1
00:00:49,482 --> 00:01:00,416
{\fs15}{\t(15,\fs2)}{\fad(20,2000)}{\pos(330,40)}
.:: Badri_10 ترجمة بدرالدين ::.
* ™ البدر إنترناشيونال *

2
00:01:07,367 --> 00:01:12,134
"إسمي (ستيفاني كوماك)، و عمري ??"

3
00:01:13,239 --> 00:01:17,642
و أمّ مطلّقة وحيدة "
" و أقتل الناس من أجل المال

4
00:01:22,082 --> 00:01:23,515
(إسمي (ستفاني كوماك

5
00:01:25,285 --> 00:01:31,315
أنا في الـ?? و أمّ وحيدة
و أقتل النّاس من أجل المال

6
00:01:36,996 --> 00:01:46,369
قتلت ?? شخصاً عندما كنت في الـ??
و آخرون في الـ??، معظمهم ذوو حياة ضئيلة

7
00:01:49,008 --> 00:01:52,569
و من الواضح أنني كنت طيّبة في ذلك
لأنهم طلبوا مني التراجع

8
00:02:12,365 --> 00:02:14,528
تذكّري أن تنامي بحلول الساعة الثامنة

9
00:02:14,569 --> 00:02:16,563
أتعدينني ؟ -
! أعدك -

10
00:02:22,275 --> 00:02:23,640
إتّصلي بي إن إحتجت أيّ شيء

11
00:02:27,614 --> 00:02:28,308
! أحبّك

12
00:02:29,249 --> 00:02:30,614
! أنا أحبّك أيضاً يا أمّي

13
00:03:35,248 --> 00:03:35,976
شراب ويسكي و كوكا

14
00:03:39,118 --> 00:03:40,085
هذان من الطاولة الثانية

15
00:03:40,220 --> 00:03:40,618
أجل

16
00:03:40,753 --> 00:03:41,720
... سأعود في غضون لحظات

17
00:03:42,021 --> 00:03:42,578
حسناً

18
00:03:53,399 --> 00:03:54,491
مات)، إثنان من الأحمر)
و واحد من الأبيض

19
00:03:57,237 --> 00:03:58,261
... (مرحباً (كلاوديا

20
00:04:00,440 --> 00:04:01,964
أو إسمك (ستيفاني) الآن ؟

21
00:04:04,344 --> 00:04:05,436
أعتقد أنّك تتحدث مع الشخص الخطأ

22
00:04:07,447 --> 00:04:09,108
أملي خائب، أتعلمين ؟

23
00:04:09,249 --> 00:04:12,980
كنت أتوقّع أن أجد "ملكة التلّ" الآن

24
00:04:15,088 --> 00:04:17,522
غير متشرّدة في حياة سقيمة مثل هذه

25
00:04:18,057 --> 00:04:18,989
حسناً، إنّها معيشة

26
00:04:22,161 --> 00:04:25,597
لقد مرّ على ذلك ? سنوات
ألا تريدين معرفة كم كنت أحفظ السرّ ؟

27
00:04:28,501 --> 00:04:34,303
بالطّبع لا، لكن أعتقد أنّك
لم تتوقّعي رؤيتي هنا، آه ؟

28
00:04:36,876 --> 00:04:41,072
مؤسف أنّه يجب أن أغادر للتوّ
لكن لديّ بعض الأمور تنتظرني

29
00:04:42,982 --> 00:04:45,974
ها هو رقمي لك أيّتها الأم

30
00:04:48,855 --> 00:04:50,345
{\pos(192,230)}
... لقد كنّا الأفضل

31
00:04:52,325 --> 00:04:53,883
{\pos(192,230)}
! و الآن أنت فائحة برائحة المطبخ

32
00:05:06,325 --> 00:05:12,883
{\fs15}{\t(15,\fs2)}{\fad(20,2000)}{\pos(330,40)}
.:: Badri_10 © تــرجــمــة ::.
* ™ البدر إنترناشيونال *

33
00:05:13,212 --> 00:05:14,008
من كان ذلك الشّخص ؟

34
00:05:14,180 --> 00:05:15,647
مجرّد بغيض يحاول إزعاجي

35
00:05:27,060 --> 00:05:30,757
زوي)... أجل، أريدك أن تطفئي)
... الكمبيوتر و تخلدي للنوم

36
00:05:31,431 --> 00:05:32,557
... أجل أريدك أن تفعلي ذلك حالاً

37
00:05:34,133 --> 00:05:38,126
... و لا تجيبي على من بالباب
كلاّ، لا يوجد خطب ما، أعدك

38
00:05:39,372 --> 00:05:40,669
أجل، إفعلي فقط مثلما أقول

39
00:05:41,908 --> 00:05:44,775
أجل، سأعود إلى المنزل في لحظات
إتّفقنا؟ حسناً

40
00:05:49,882 --> 00:05:52,578
(لقد ذهبت إلى (إيطاليا) بسبب (كارلو

41
00:05:52,985 --> 00:05:55,419
الشخص الذي إمتلك المرآب الذي كنت أعمل به
و كان لديّ فيه عائلة هناك

42
00:05:58,725 --> 00:06:00,716
كانت نيّتي البقاء لبضع أسابيع

43
00:06:04,364 --> 00:06:06,525
و لكن إنتهى بي الأمر هناك
بالبقاء ? سنوات

44
00:06:10,203 --> 00:06:11,864
كان هذا عندما قرّرت
تأريخ كلّ ذلك

45
00:06:19,212 --> 00:06:24,582
أوّل شيء كتبته كان في
الـ?? من فبراير/ شباط ????

46
00:06:27,086 --> 00:06:28,986
" (لقد ذهبت إلى حفل عند (صوفيا "

47
00:06:30,022 --> 00:06:31,114
(لقد كانت إبنة أخت (كارلو

48
00:06:33,292 --> 00:06:35,226
كنت أبذّر و أدخّن أكثر من اللازم "

49
00:06:36,295 --> 00:06:38,126
أراقب الرجال الأكثر جمالاً

50
00:06:38,898 --> 00:06:42,629
أستيقظ بسريره في الصباح الباكر
" و كنت مغرمة

51
00:06:46,439 --> 00:06:47,736
كان بإمكان إنهاء العلاقة حينها

52
00:06:48,408 --> 00:06:52,037
... (لكن جذب (آليساندرو
للحفلات و المخدّرات

53
00:06:53,112 --> 00:06:56,104
لقد سقمت أكثر فأكثر
إلى حدّ لا تحكّم به

54
00:06:58,317 --> 00:07:00,785
و أصبحت في وقت قصير
(تابعة كليّاً لـ(آليساندرو

55
00:07:02,688 --> 00:07:05,384
و كنت أفعل أيّ شيء من أجله
و قد قمت بذلك

56
00:07:11,531 --> 00:07:14,659
صرت بائعة هوى شابة موسمة
(في (لندن) عندما كنت متصرّفة بـ(نابولي

57
00:07:16,436 --> 00:07:19,064
لقد كانوا يحبّون لهجتي خاصّة

58
00:07:26,012 --> 00:07:27,604
و قد إستغلّني (آليساندرو) في ذلك

59
00:07:36,456 --> 00:07:38,720
والده كان يعيش من جرّاء
ممارسة النّاس للجنس مع الآخرين

60
00:07:38,891 --> 00:07:40,449
لذا كان يسعى فقط وراء
... الشؤون العائليّة

61
00:07:43,463 --> 00:07:45,260
بالرّغم من أنّه كان داهية في ذلك

62
00:07:53,039 --> 00:07:55,832
أنت تبلين بلاءً حسناً حقّاً -
أريد فقط بعض الرّاحة -

63
00:08:16,395 --> 00:08:17,157
! إنطلق

64
00:08:21,200 --> 00:08:28,697
تبدين متعبة... قديمة -
ما الذي تريده يا (آليساندرو)؟ -

65
00:08:29,876 --> 00:08:35,644
(كلاوديا)، (كلاوديا)، (كلاوديا)
لقد كنت غريبة كلّ هاته السّنوات

66
00:08:35,915 --> 00:08:39,373
لا رسالة، لا مكالمة، لا شيء

67
00:08:40,753 --> 00:08:43,347
و جلبت لك الحظّ، وفرت لك المال

68
00:08:46,025 --> 00:08:48,926
لقد كنّا فريقاً رائعاً، على الأقلّ
أستحقّ مكالمة ؟

69
00:08:50,396 --> 00:08:54,027
لا زلت لا أفهم ما كلّ هذا
الذي رأيته فيك

70
00:08:56,669 --> 00:08:58,261
! لقد تعلمت كيفية ممارسة الجنس

71
00:09:02,608 --> 00:09:04,235
إذن، ما الذي تريد ؟

72
00:09:07,013 --> 00:09:11,575
فرانكو) يبلّغ تحياته)
عائلاتانا تعملان معاً الآن

73
00:09:12,318 --> 00:09:13,615
لدينا شيء لك

74
00:09:15,087 --> 00:09:16,520
{\pos(192,230)}
لم أعد أقوم بذلك العمل بعد الآن

75
00:09:17,290 --> 00:09:22,250
{\pos(192,230)}
(ستذهبين بالطائرة إلى (إيطاليا
و تلتقين بـ(فرانكو)، إنه يتطلع لرؤيتك

76
00:09:22,562 --> 00:09:23,529
{\pos(192,230)}
و لم أنا ؟

77
00:09:23,796 --> 00:09:27,960
{\pos(192,230)}
نريد إمرأة، إمرأة يمكننا الوثوق بها

78
00:09:28,100 --> 00:09:30,534
{\pos(192,230)}
و (فرانكو) دائماً يقول خيراً عنك

79
00:09:30,636 --> 00:09:31,898
{\pos(192,230)}
! لا أعلم السبّب أبداً

80
00:09:33,372 --> 00:09:34,566
{\pos(192,230)}
هل لديّ خيار ؟

81
00:09:35,975 --> 00:09:37,943
{\pos(192,230)}
رحلتك ستكون على السادسة غداً

82
00:09:39,979 --> 00:09:42,914
{\pos(192,230)}
عندما تصلين، ستكون سيارة بإنتظارك
(لتقلّك إلى (فرانكو

83
00:09:43,716 --> 00:09:44,648
! أيّها السائق، أوقف السيارة

84
00:09:46,586 --> 00:09:49,453
(عندما تعودين إلى (لندن
يجب أن نحظى بعشاءٍ معاً في ليلة ما

85
00:09:50,423 --> 00:09:52,357
سأمكث بـ(لندن) لفترة

86
00:09:59,332 --> 00:09:59,991
! إنطلق

87
00:10:12,612 --> 00:10:15,638
(أحد زبائني كان (فرانكو يانو

88
00:10:16,682 --> 00:10:20,012
حيث عرفت مؤخّراً أنّه كان
(منفّذاً كبيراً لعائلة (كانتيليني

89
00:10:23,055 --> 00:10:24,249
(لقد أعجبني (فرانكو

90
00:10:26,158 --> 00:10:27,489
لقد كان يعاملني بإحترام

91
00:10:32,632 --> 00:10:34,463
كان يريد (فرانكو) أن يضعني
في مكانتي  الخاصّة

92
00:10:36,168 --> 00:10:39,331
(لكن عندما أخبرت (آليساندرو
... إمتلكه الجنون

93
00:10:39,639 --> 00:10:42,005
قال أنّه سيحطّمني
إن حاولت أن أتركه

94
00:10:47,647 --> 00:10:54,680
بعد ذلك صار غيوراً أنانيّاً
عنيفاً... شعر كأنّه إمتلكني

95
00:10:58,257 --> 00:11:04,352
و الأمر الذي جعل الأمر تتأزّم
(هو ذلك العداء بين عائلة (آليساندرو) و جماعة (فرانكو

96
00:11:09,435 --> 00:11:10,766
و بعدها سنحت فرصة

97
00:11:12,838 --> 00:11:15,238
(في يوم أثناء زيارتي لـ(فرانكو
في مكان إقامته في عطلة نهاية الأسبوع

98
00:11:16,342 --> 00:11:19,140
سألني إن كنت أريد جني مال إضافيّ
من جانب آخر

99
00:11:20,813 --> 00:11:22,007
شعر كأنني سأوافق على ذلك

100
00:11:24,083 --> 00:11:25,175
هذه كيف كانت بدايتي

101
00:11:31,190 --> 00:11:35,183
"لقد كتبت هنا، "الـ?? من أكتوبر/تشرين الأوّل

102
00:11:35,594 --> 00:11:36,993
:أوّل مهمّة لي

103
00:11:38,030 --> 00:11:41,830
إختبار لرؤية مقدرة القيام بذلك
إن كان لديّ أعصاب لتحمّل ذلك

104
00:11:46,405 --> 00:11:48,566
لقد خرجت في جولة
(مع إثنين من رجال (فرانكو

105
00:11:50,242 --> 00:11:53,004
(توقفنا في شارع خلفيّ بـ(نابولي
و كنت أحمل سلاحاً

106
00:11:57,249 --> 00:12:02,582
و طلب منّي أن أطلق النار على رجل
كان يمشي بالشارع، غريب كليّاً

107
00:12:22,408 --> 00:12:23,807
أتعلم أنّ هذا عمّ الصّحف ؟

108
00:12:26,045 --> 00:12:28,605
على ما يبدو أنّه كان
معلّم إبتدائيّة محترماً

109
00:12:36,555 --> 00:12:42,924
أوّل شخص قتلته من أجل المال
(كان (جون) حيث كان معدّاً له من قبل (فرانكو

110
00:12:45,030 --> 00:12:50,093
(في الـ?? نوفمبر، زرت السيّد (بي
... لم أعرف قطّ إسمه الحقيقيّ

111
00:12:50,803 --> 00:12:53,033
في فندق (نيرو)، بالغرفة ??

112
00:12:53,672 --> 00:12:57,972
و أطلقت عليه النّار في رأسه
كما تعوّد هو إستعمال (باريتا) الصغيرة

113
00:12:58,110 --> 00:12:59,771
(التي أعطاني إيّاها إبن (فرانكو

114
00:13:02,047 --> 00:13:03,241
:حيث أنهيت الكتابة بـ

115
00:13:05,451 --> 00:13:10,286
"رجل كثيف الشّعر، زعيم صغير، حياة قصيرة"

116
00:13:13,826 --> 00:13:15,350
حتّى أنّني إلتقطت صورة له

117
00:13:28,974 --> 00:13:30,771
أصبحت أتقاضى عشرة ملايين ليرة

118
00:13:32,378 --> 00:13:36,280
حوالي ثلاثة و نصف أضعافٍ في كلّ مرّة
(بالإضافة إلى أجر (جون

119
00:13:38,184 --> 00:13:40,118
و من حسن الحظّ ما كان عليّ
التخلّص من الجثة

120
00:13:41,020 --> 00:13:42,317
فتيان (فرانكو) فعلوا ذلك

121
00:13:45,124 --> 00:13:46,785
لكن جزءاً من تدريبي
كان معرفة كيفية القيام بذلك

122
00:13:51,730 --> 00:13:56,925
تعوّدت أن أتعلّم ذلك في خنزير ميّت
بتقطيع لحمه إلى أطراف

123
00:13:57,636 --> 00:14:00,002
لكي أتمكّن من التخلّص منه

124
00:14:05,511 --> 00:14:08,378
(و بعدها حصلت على ثقة (آليساندرو

125
00:14:11,917 --> 00:14:16,718
عندما أخبرته أنّني مغادرة
إمتلكه الغضب

126
00:14:20,492 --> 00:14:26,628
ضربني عدّة مرّات
هدّدني بتكسير وجهي

127
00:14:32,104 --> 00:14:36,837
في الصباح القادم غادرت على كل حال
لم أترك أيّة علامة

128
00:14:44,783 --> 00:14:47,047
الحقيقة هي إن كان يعلم
أنّني حامل

129
00:14:48,387 --> 00:14:51,515
سيجبرني على الإجهاض
كما فعل من قبل مرّتين

130
00:14:57,796 --> 00:15:00,162
و الحقيقة أنّني لم أكن أعلم
أنّه كان الأب

131
00:15:05,905 --> 00:15:07,338
(كان هذا عندما عدت إلى (لندن

132
00:15:41,941 --> 00:15:45,900
(جزيرة إيسشيا)
(نابولي)، (إيطاليا)

133
00:17:43,929 --> 00:17:44,759
(كلاوديا)

134
00:17:47,466 --> 00:17:47,761
...(فرانكو)

135
00:17:47,900 --> 00:17:49,367
من الجميل أن أراك

136
00:17:50,202 --> 00:17:55,567
هل يروق لك ما أنشأناه هنا ؟
لقد كان صعباً و لكنه جيّد

137
00:18:17,963 --> 00:18:19,430
... لدينا مشكلة

138
00:18:21,400 --> 00:18:22,924
أعتقد أنّه ربّما بإمكانك المساعدة

139
00:18:24,002 --> 00:18:25,936
... إنّه مشكل حسّاس

140
00:18:26,738 --> 00:18:28,865
لذا أن ألحّ على الصرامة في الثقة

141
00:18:30,142 --> 00:18:31,769
إنّه مشكل يحتاج للتدبر بعناية

142
00:18:34,012 --> 00:18:35,639
لهذا السبب فكرّت فيك

143
00:18:37,182 --> 00:18:38,672
حتى أن الأجر خصوصاً جيّد

144
00:18:40,285 --> 00:18:44,813
(لقد شرحت لـ(آليساندرو
أنا مرهقة الآن من حياتي القديمة

145
00:18:46,892 --> 00:18:50,623
لديك فتاة، كم عمرها ؟

146
00:18:51,296 --> 00:18:52,092
سبع سنوات

147
00:18:53,031 --> 00:18:58,194
يبدو سنّاً جيّداً لتكبر فيه
لكنّها لا تزال براءة

148
00:19:00,405 --> 00:19:01,167
هل لديك رجل ؟

149
00:19:02,508 --> 00:19:04,999
كلاّ، ليس واحداً دائماً

150
00:19:05,711 --> 00:19:09,408
هذا هراء، فأنت لا تزالين
إمرأة جذّابة جدّاً

151
00:19:11,683 --> 00:19:13,378
ما الذي تريد مني فعله ؟

152
00:19:15,988 --> 00:19:19,116
(ربّما أخبرك (آليساندرو
عائلتانا تعمل معاً الآن

153
00:19:20,325 --> 00:19:27,196
إنّه يجعل للعمل إحساساً
(لكن هناك مشكل مع (آليساندرو

154
00:19:29,768 --> 00:19:30,792
... إنّه أمر

155
00:19:32,437 --> 00:19:34,598
... إنّه أمر في شخصيّته

156
00:19:35,541 --> 00:19:38,635
إنّه دائماً فيه
لكن الآن خرج عن السيطرة

157
00:19:40,078 --> 00:19:43,241
و هو 'مرتبط' ممّا يجعل المشكل حسّاساً

158
00:19:46,251 --> 00:19:53,055
لقد مسؤولاً حازماً على عملنا
و لا يمكن لهذا أن يتواصل

159
00:19:55,394 --> 00:19:58,056
... نحبّ أن نؤدّي العمل بصرامة

160
00:19:59,464 --> 00:20:00,431
خارج البلاد

161
00:20:01,633 --> 00:20:03,464
(لهذا تمّ إرساله إلى (لندن

162
00:20:05,971 --> 00:20:10,169
إن وافقت على القيام بهذا
فماذا ستكون النتائج ؟

163
00:20:10,909 --> 00:20:12,536
و خصوصاً من عائلته ؟

164
00:20:14,580 --> 00:20:16,571
سأعتني بذلك

165
00:20:17,216 --> 00:20:19,047
لا حاجة ليعرف أيّ كان أنّك متدخّلة

166
00:20:20,686 --> 00:20:28,092
سأتعامل معه على أساس شأن داخليّ
بين العائلتين... في صرامة عمل

167
00:20:29,461 --> 00:20:33,091
و عندما لا تكون هناك أيّ إجبارات
حينها ستدعني و شأني ؟

168
00:20:35,234 --> 00:20:38,795
قومي بالعمل على أحسن وجه
و بعدها سأدعك و شأنك

169
00:20:40,439 --> 00:20:46,635
متى تريد أن أقوم به ؟ -
سنعلمك بالزّمان و المكان -

170
00:20:48,046 --> 00:20:56,251
يجب أن تخبريني كم تريدين أن تتقاضي و أين ؟ -
ليس لي خيار في هذا، أليس كذلك يا (فرانكو) ؟ -

171
00:20:57,723 --> 00:21:05,929
سيقلّك (جياني) إلى المطار
إتّصلي بي عندما ينتهي العمل

172
00:22:15,434 --> 00:22:19,032
كيف هي (إيطاليا) ؟ -
! رائعة -

173
00:22:27,846 --> 00:22:32,044
شكراً للإعتناء بـ(زوي)، إنّها تحبّك

174
00:22:34,753 --> 00:22:38,353
لقد كان ذلك لليلة واحدة -
شكراً لك على أيّة حال -

175
00:22:42,394 --> 00:22:43,588
(لقد جلبت لك شيئاً من (إيطاليا

176
00:23:01,880 --> 00:23:02,904
إنّه رائع

177
00:23:27,139 --> 00:23:31,840
ما رأيك في أن تبقي بالمدرسة طوال الأسبوع
ثمّ تعودين في عطلة نهاية الأسبوع ؟

178
00:23:32,310 --> 00:23:34,436
أيّ مدرسة ؟ -
أيّ واحدة -

179
00:23:34,946 --> 00:23:40,378
و هل ستكون لي غرفتي الخاصة ؟ -
أجل، ستتشاركين بها مع فتيات أخريات -

180
00:23:40,852 --> 00:23:42,376
أتريدين التخلص مني ؟

181
00:23:42,587 --> 00:23:44,919
! بالطبع لا
ما الذي يجعلك تفكرين هذا ؟

182
00:23:48,427 --> 00:23:51,419
أعطني وعداً أنّ هذا ليس
بشأن التخلص مني ؟

183
00:23:52,297 --> 00:23:56,895
بالطّبع ليس كذلك، أنت أهمّ شيء
في حياتي بالعالم كلّه

184
00:23:57,269 --> 00:23:58,861
أحبّ ما هو أفضل لك فقط

185
00:23:59,438 --> 00:24:03,967
لا يتوجّب إتّخاذ القرار الآن
سنتّخذه معاً، كما نفعل دائماً

186
00:24:04,176 --> 00:24:04,870
أجل

187
00:24:09,714 --> 00:24:12,274
" يبدو كأنّ لديهم الكثير ليقدّموه "

188
00:24:15,220 --> 00:24:17,745
إنّهم ما أملكه، سأهبهم أكثر

189
00:24:21,326 --> 00:24:25,194
آخر كلماتٍ لـ(آليساندرو) لي
قبل أن أغادر (إيطاليا) منذ ? سنوات

190
00:24:29,234 --> 00:24:32,567
كنت أعرف دائماً أنّ هناك ثمناً
لأدفعه من أجل حياة الماضي الخاصة بي

191
00:24:35,507 --> 00:24:38,704
(كنت أعرف دائماً أنّ (آليساندرو
سيأتي ليطاردني

192
00:24:42,380 --> 00:24:45,577
كنت أعرف دائماً أنّ يمكن
أن يكون والد صغيرتي

193
00:24:50,088 --> 00:24:53,822
و هذه الفكرة، برّدت أعصابي

194
00:24:59,297 --> 00:25:00,161
مرحباً

195
00:25:01,500 --> 00:25:06,870
إركبي، سنوصلك للمنزل
و سنتحدّث في الطّريق

196
00:25:07,272 --> 00:25:09,604
لقد إنتظرت نصف ساعة
و لم تظهر قطّ

197
00:25:10,408 --> 00:25:11,466
! إركبي

198
00:25:27,025 --> 00:25:31,894
فرانكو)، ما الذي يريده منك ؟)

199
00:25:32,531 --> 00:25:35,694
أنتما تعملان معاً فلِم لا تسأله ؟

200
00:25:36,434 --> 00:25:39,369
! أنا أطرح السّؤال

201
00:25:41,072 --> 00:25:43,563
يريد صحبة من نوع ما

202
00:25:46,444 --> 00:25:49,277
قام بإرسالك جوّاً لمجرّد تفاهة ؟

203
00:25:49,748 --> 00:25:51,682
(يمكن أن يكلّف أيّ عاهرة في (إيطاليا

204
00:25:51,816 --> 00:25:54,080
لا تعتبريني أحمقاً
! و إلاّ سأكسّر وجهك

205
00:25:54,219 --> 00:25:59,684
ما الذي تريده بحقّ الجحيم ؟ -
سماع كلمة أنّه يريدني ميّتاً -

206
00:26:00,292 --> 00:26:03,090
هل هناك قاتل متّفق عليّ

207
00:26:03,228 --> 00:26:04,422
و لم تخبرني ؟

208
00:26:04,596 --> 00:26:07,121
لأنّني أعتقد أنّه طلب منك فعل ذلك

209
00:26:07,799 --> 00:26:09,790
أنت لا تزال على قيد الحياة، أليس كذلك ؟

210
00:26:09,968 --> 00:26:11,560
لا أعتقد أنّك فهمت

211
00:26:11,703 --> 00:26:16,436
يمكنني أن أقتلك
في مجرّد برهة

212
00:26:18,276 --> 00:26:22,542
! دعيني أريكِ كيفية فعل ذلك

213
00:26:54,112 --> 00:26:55,238
! واصل القيادة اللعينة

214
00:27:06,524 --> 00:27:07,252
! أوقف السيارة

215
00:27:09,027 --> 00:27:10,289
!! أوقف السيارة اللعينة

216
00:27:11,630 --> 00:27:14,121
أنا أعرف أين تعيشين
و أعرف أين تعملين

217
00:27:15,900 --> 00:27:18,061
! أنت أراقبك كل لحظة

218
00:27:18,436 --> 00:27:18,925
! أخرجي

219
00:27:19,104 --> 00:27:21,698
! أخرجي! أخرجي! أخرجي
!! أخرجي أيّتها اللعينة من السيارة

220
00:27:22,641 --> 00:27:24,666
! أخرجي بحق الجحيم

221
00:27:24,809 --> 00:27:28,438
فيم تنتظرين ؟
... خذي هذا

222
00:27:28,546 --> 00:27:29,137
! أخرجي! أخرجي! أخرجي

223
00:27:35,453 --> 00:27:36,181
! إنطلق

224
00:28:13,958 --> 00:28:17,416
! هذا الرّجل خائن لعائلتي
إنّه مهمّتك التالية

225
00:28:17,729 --> 00:28:20,027
إن كنت تريد (فرانكو) ميّتاً
! فأفعلها بنفسك

226
00:28:20,598 --> 00:28:25,831
لقد خيّبت شرفي
! أنا أقول لك، لا نقاش

227
00:28:27,405 --> 00:28:30,340
! "و أنا أقول: "تبّاً لك

228
00:28:32,744 --> 00:28:36,737
دائماً تروق لي
عندما تتكلّمين بنذالة

229
00:28:38,183 --> 00:28:39,912
أنت تجعل جلدي يتنمّل

230
00:28:43,588 --> 00:28:50,060
هناك مقولة في عائلتنا
" شاهد الكثير و لا تشاهد بعدها أبداً "

231
00:28:50,862 --> 00:28:54,889
لا تقترفي خطأ في إختيار الجانب الخاطىء

232
00:30:22,987 --> 00:30:26,689
عندما كنت متضايقة في الرّكن ساعدني ذلك "
" على تمييز ما صدّقته و من أكون

233
00:30:27,625 --> 00:30:33,988
و كنت أتوق لرؤية ما يحمله المستقبل
... و الإتّفاقيّة تقول أنّ

234
00:30:34,132 --> 00:30:37,659
ذلك هو كذلك و لن أذهب إلى مدى بعيد
تلك هي الحدود

235
00:30:38,269 --> 00:30:45,503
ما بعد المنطقة المظلمة يوجد خطر
دمار، موت، لكنّي أتطلّع لرؤية أبعد من ذلك

236
00:30:47,345 --> 00:30:49,575
جرّاء كلّ ضربة تفقد
أكثر براءة بعض الشيء

237
00:30:49,948 --> 00:30:52,075
إعتقاد أنّ الأمور الأخرى ممكنة

238
00:30:52,884 --> 00:30:54,613
العالم ينغلق قليلاً

239
00:30:55,854 --> 00:30:58,448
إعتدت على وضع حدّ
لكي لا أبدو للآخرين أنّني مهدّدة

240
00:30:59,524 --> 00:31:01,617
و الآن لست بحاجة ضروريّة إلى النجاة

241
00:31:08,299 --> 00:31:10,597
لقد كتبت هذا ليلة
(أن قتلت (آليساندرو

242
00:31:14,138 --> 00:31:15,628
أوّل رجل أحببه على الإطلاق

243
00:32:59,510 --> 00:33:01,171
إنّه  في الدّاخل بإنتظارك

244
00:33:23,634 --> 00:33:28,338
لدينا مشكل -
أيّ مشكل يا (فرانكو) ؟ -

245
00:33:32,543 --> 00:33:33,237
! أنت

246
00:33:34,545 --> 00:33:37,378
قمت بما طلبت، إنّه ميّت

247
00:33:37,715 --> 00:33:42,015
طلبت منك فعل ذلك خفاءً
! لا في الشّارع اللعين

248
00:33:42,387 --> 00:33:46,813
لم يكن لديّ خيار
كان يعرف أنّك طلبت منّي قتله

249
00:33:47,892 --> 00:33:49,223
هل تزعمين الولاء عليّ ؟

250
00:33:49,460 --> 00:33:53,226
إذن، كيف عرف ؟
! لقد جنّ، لقد إغتصبني

251
00:33:53,798 --> 00:33:55,425
... حسناً، هذا غير نابعٍ منّي

252
00:33:56,534 --> 00:33:59,059
...لكن كما أخبرتك
عائلتانا تعمل معاً الآن

253
00:33:59,604 --> 00:34:00,468
ما معنى هذا ؟

254
00:34:00,772 --> 00:34:02,603
أنّني رجل أعمال
رجل أعمال واقعيّ

255
00:34:02,740 --> 00:34:05,368
أفعل ما يجب فعله
لحماية العمل

256
00:34:06,511 --> 00:34:08,411
هل أنت تعلّقني لأجفّ، (فرانكو) ؟

257
00:34:12,116 --> 00:34:14,914
سأفعل ما بوسعي لحمايتك

258
00:34:16,454 --> 00:34:20,652
نصيحتي تختفي بعد فترة

259
00:34:21,626 --> 00:34:23,321
سافري في عطلة لبضعة أسابيع

260
00:34:29,067 --> 00:34:30,694
! ها هي لك نقودك

261
00:34:31,536 --> 00:34:32,503
سأكون على إتّصال

262
00:34:40,311 --> 00:34:42,871
هناك جانب فيّ دائماً
يحسّ بالأمور المهلوسة

263
00:34:43,614 --> 00:34:47,550
الرّجل الخطأ، مضطرب ذهنيّاً، الجنس، القتل

264
00:34:48,486 --> 00:34:50,044
مشكلتي كأنّي عاشقة بلهاء

265
00:34:51,189 --> 00:34:54,352
أقتل شخصاً ما و أعتقد أنّه إصلاح
و بعدها لا أجد أيّ صلاح

266
00:34:54,492 --> 00:34:57,586
لم يحدث أبداً
و بعدها أحسّ كأنّي مهدّدة

267
00:34:58,696 --> 00:35:00,721
إنّه أساس مبنيّ على الذّعر

268
00:35:01,899 --> 00:35:04,561
كلّ مرّة أقترب شيئاً فشيئاً من الجنون

269
00:35:06,270 --> 00:35:10,798
(كنت أعرف أنّه بعد ملاقاتي لـ(فرانكو
سأكون ضعيفة هيّنة

270
00:35:11,442 --> 00:35:14,843
و أنّني سأدع تسرّعاً مفاجئاً في الغضب
الذي يخنق تفكيري

271
00:35:15,980 --> 00:35:17,948
و عرفت أنّ هناك ثمناً غالياً لدفعه

272
00:35:21,886 --> 00:35:23,683
سام) كان أوّل علامة في ذلك)

273
00:35:38,436 --> 00:35:42,372
(عندما عدت من (إيطاليا
... (أخذت بنصيحة (فرانكو

274
00:35:43,608 --> 00:35:48,971
و أخذت (زوي) لبضعة أيّام لتشتمّ رائحة البحر
في الساحل الجنوبيّ

275
00:35:49,614 --> 00:35:51,673
(كانت تلك أوّل مرّة رأيت (سام

276
00:35:51,816 --> 00:35:56,412
كان في سيارته يقرأ الجريدة
محاولاً أن يكون مجهولاً

277
00:36:01,459 --> 00:36:06,555
(بعدها عندما عدت إلى (لندن)، لاحظت (سام
(يتطفّل عليّ أنا و (زوي

278
00:36:13,304 --> 00:36:14,396
! يا للعنة اللعينة

279
00:36:34,959 --> 00:36:37,018
! تحرّك و سأفجّر رأسك اللعين

280
00:36:40,865 --> 00:36:42,264
لا أحب التجسّس عليّ

281
00:36:43,067 --> 00:36:44,762
و الآن من أنت بحق الجحيم ؟

282
00:36:45,670 --> 00:36:46,932
أنا الملاك الذي أحرسك

283
00:36:47,071 --> 00:36:48,561
! لا تُآلم دُبُري

284
00:36:51,776 --> 00:36:53,334
هل ستظغطين على الزّناد أم لا ؟

285
00:36:54,545 --> 00:36:57,173
! لا تتحرّك و لا إنشاً

286
00:36:58,549 --> 00:36:59,777
"سأعتبر هذا على أساس "لا

287
00:37:02,019 --> 00:37:03,179
هل مِن فرصة لمواجهتك ؟

288
00:37:05,289 --> 00:37:08,689
تعلمين إن وجهي بالأحرى
فربّما سأعرف وجه قاتلي

289
00:37:08,960 --> 00:37:10,086
! تبّاً لك

290
00:37:15,299 --> 00:37:21,932
! الآن، تحرّكي و سأفجّر رأسك اللعين
! أخرجي الآن

291
00:37:22,707 --> 00:37:23,833
ماذا إن رفضت ؟

292
00:37:25,009 --> 00:37:32,505
سأخبر الناس بعدها بأنّك صرت جاحدة
! و يجب التخلّص منك، أخرجي الآن

293
00:37:35,586 --> 00:37:36,883
أنا أفعل هذا من أجل المعيشة

294
00:37:38,589 --> 00:37:39,578
و أنا كذلك

295
00:37:41,359 --> 00:37:43,452
أجل، لكن يبدو أنّني أفضل
قليلاً في ذلك، صحيح ؟

296
00:37:46,464 --> 00:37:47,226
أخرجي الآن

297
00:37:50,501 --> 00:37:51,229
! إظغط

298
00:37:53,471 --> 00:37:54,301
إنّه جميل

299
00:37:56,173 --> 00:37:57,663
سأحتفط بهذا بدلاً من الزّجاج

300
00:37:59,610 --> 00:38:00,508
! الآن أقلعي

301
00:38:21,832 --> 00:38:24,494
لا تلعبي هذه الألعاب طوال الوقت
لأنّها تتعبك

302
00:38:25,136 --> 00:38:28,264
يجب أن أحصل على المتعدّد
بعدها سأفعل كل شيء

303
00:38:28,639 --> 00:38:32,298
منذ متى صار "متعدّد الخدمات" مجانيّاً ؟
على أيّة حال، لديك عمل منزليّ للقيام به

304
00:38:33,411 --> 00:38:35,276
لهذا أنا متّصلة

305
00:38:36,180 --> 00:38:37,112
أليس هذا غشّاً ؟

306
00:38:37,815 --> 00:38:38,975
الجميع يقوم بذلك

307
00:38:39,483 --> 00:38:42,680
حسناً، أنا لا أصدّق ذلك
على أيّة حال العشاء جاهز

308
00:38:43,421 --> 00:38:44,945
لديك المزيد من الصّور يا أمّي

309
00:38:45,089 --> 00:38:45,885
ما الذي تقصدينه ؟

310
00:38:55,733 --> 00:38:59,464
لا أريدك أن تدخلي إلى بريدي الإلكترونيّ الخاصّ
! خاصّ يعني خصوصيّ

311
00:39:00,237 --> 00:39:01,295
الآن إذهبي لتناول عشائك

312
00:39:17,221 --> 00:39:21,180
(في اليوم الموالي، بعد تلك المجابهة مع (سام

313
00:39:22,426 --> 00:39:27,227
أرسل إليّ رسالة يريد أن ألتقي به
قرب النّهر، أين كنت أعيش

314
00:39:28,566 --> 00:39:32,400
! لماذا ذهبت؟ لا أدري
فضول إحترافيّ ؟

315
00:39:34,805 --> 00:39:35,499
! لا يهمّ

316
00:39:43,047 --> 00:39:45,777
ألا تملك شيئاً أفضل
من التطفّل عليّ ؟

317
00:39:46,684 --> 00:39:47,378
الدّفع جيّد

318
00:39:48,953 --> 00:39:50,250
إذن، ما الذي يدفع لك ؟

319
00:39:51,055 --> 00:39:52,784
لا أدري، لا يهمّني

320
00:39:54,392 --> 00:39:57,359
إذن، كنت تتطفّل عليّ أنا و إبنتي
و لا تعلم لحساب من تعمل ؟

321
00:39:57,495 --> 00:40:01,997
كنت أبحث عنك و ليس أتطفّل -
لكنّه يبدو تطفّلاً بالنسبة لي -

322
00:40:02,666 --> 00:40:05,134
لقد أبلغت عن كلّ ليلة
في رسالة مسجّلة

323
00:40:05,870 --> 00:40:08,532
آخذ مالي و لا أسأل أيّ أسئلة

324
00:40:10,174 --> 00:40:11,698
أعتقد أنّ هذا صعب التصديق

325
00:40:12,109 --> 00:40:14,942
أجل، حسناً، صدّقي ما تشائين

326
00:40:19,850 --> 00:40:21,112
دعني أسألك شيئاً

327
00:40:23,320 --> 00:40:26,221
إن كنت و إبنتي في خطر
فما الذي ستفعله ؟

328
00:40:27,458 --> 00:40:30,393
لا شيء، لست مطيلاً على قائمة الرواتب

329
00:40:31,028 --> 00:40:32,427
حسناً، معرفة هذا تطمئن

330
00:40:35,099 --> 00:40:39,929
هذا، ربّما تحتاجين هذا

331
00:40:40,304 --> 00:40:44,001
أهذا تحذير ؟ -
أجل -

332
00:40:48,279 --> 00:40:50,811
هل لديك كاميرا مراقبة ؟ -
كلاّ، معي لا -

333
00:40:51,782 --> 00:40:53,750
لماذا؟ أتريدين أن نلتقط
صورة لتتدكّرينني؟

334
00:40:55,252 --> 00:40:56,150
تساءلت فقط

335
00:41:11,168 --> 00:41:15,434
مرّ أسبوعان و عادت الأمور
إلى مجراها الطبيعيّ

336
00:41:16,340 --> 00:41:18,069
! أسرعي، نحن متأخران

337
00:41:18,509 --> 00:41:19,669
! حسناً، أنا قادمة

338
00:41:21,479 --> 00:41:24,937
(لم أسمع أيّ شيء عن (فرانكو
مما إعتبرته بشير خير

339
00:41:26,283 --> 00:41:28,080
و (سام) لم يعد يتطفل

340
00:41:28,219 --> 00:41:30,448
حسناً، طاب يومك -
مع السلامة أمّي -

341
00:41:32,490 --> 00:41:33,457
! أراك لاحقاً

342
00:42:06,423 --> 00:42:06,980
مرحباً

343
00:42:09,326 --> 00:42:10,054
هل أنت بخير ؟

344
00:42:12,830 --> 00:42:13,626
كيف حال إبنتك ؟

345
00:42:14,532 --> 00:42:16,898
بخير، لقد عادت للمدرسة الآن

346
00:42:17,134 --> 00:42:19,364
جيّد، و ماذا عنك ؟

347
00:42:19,870 --> 00:42:23,704
بخير، أيّام جيّدة و أخرى سيّئة

348
00:42:25,643 --> 00:42:27,270
أنظري، أتريدين قهوة أو شيئاً ما ؟

349
00:42:30,281 --> 00:42:32,306
ما زلت تدينين لي
لزجاج السيارة، أتكذكرين ؟

350
00:42:35,252 --> 00:42:36,014
حسناً

351
00:42:49,099 --> 00:42:51,897
إذن، كيف هي أمور تطفّلك ؟

352
00:42:52,570 --> 00:42:53,298
كما يرام

353
00:42:54,805 --> 00:42:56,830
لقد حطّموا الكثير من السيّارات
في الآونة الأخيرة

354
00:42:58,475 --> 00:43:03,674
أخبرني، هل رأيتك تعبر أمام مدرسة
إبنتي في سيّارة أجرة ؟

355
00:43:04,615 --> 00:43:05,673
العندليب (لين) ؟

356
00:43:06,150 --> 00:43:06,673
أجل

357
00:43:06,817 --> 00:43:08,751
أجل، لقد كنت أعيش في تلك النواحي

358
00:43:08,886 --> 00:43:09,545
أحقّاً ؟

359
00:43:11,488 --> 00:43:12,682
لماذا، أهي منطقة محضورة ؟

360
00:43:13,390 --> 00:43:16,621
كلاّ، كنت أتساءل فقط
إعتقد أنّه أنت

361
00:43:17,828 --> 00:43:19,659
أردت أن أتأكّد فقط
أنّني لم أكن أتخيّل ذلك

362
00:43:20,264 --> 00:43:21,561
أنا مغرى أنّك تفكرين بي

363
00:43:21,799 --> 00:43:24,097
في الحقيقة كنت مهتمّة أكثر
بشأن تطفّلك القديم

364
00:43:24,435 --> 00:43:26,300
حسناً، كما أخبرتك
أنا لا أتطفّل

365
00:43:27,004 --> 00:43:30,872
لقد نسيت، أنت حارس
يعمل للمساندة القويّة

366
00:43:33,510 --> 00:43:35,341
حسناً، يجب ان أذهب

367
00:43:36,614 --> 00:43:40,245
أنظري، أتريدين أن نخرج
مساءً في عشاءٍ أو ما شابه ؟

368
00:43:42,953 --> 00:43:44,284
أتريد مني أن أخرج معك في موعد ؟

369
00:43:44,888 --> 00:43:45,479
أجل

370
00:43:45,956 --> 00:43:47,423
لماذا، أهناك قانون ضدّ هذا ؟

371
00:43:48,225 --> 00:43:48,884
! كلاّ

372
00:43:50,361 --> 00:43:53,654
حسناً، تعرفين إن كانت لديّ ليلة إحتياطيّة -
و كيف أتّصل بك ؟ -

373
00:43:57,368 --> 00:44:00,929
(ستجدينني في (الحبيبان
في الصفحة الصفراء

374
00:44:02,339 --> 00:44:04,432
أجل، أعلم أنّ خطّي جميل نوعاً ما، ها هي لك

375
00:44:08,646 --> 00:44:11,240
(حسناً، أنا (ستيفاني
لكني متأكّدة أنّك تعرف هذا

376
00:44:11,548 --> 00:44:12,173
(سام)

377
00:44:14,284 --> 00:44:18,152
سام)، هل أرسلت إليّ رسائل إلكترونيّة أو صوراً)

378
00:44:19,223 --> 00:44:19,917
و لِم أفعل ذلك ؟

379
00:44:21,358 --> 00:44:24,122
أجل، أنت محقّ
لم تفعل ذلك

380
00:45:12,609 --> 00:45:13,234
مرحباً -
مرحباً -

381
00:45:32,362 --> 00:45:34,592
مهلاً، أريد أن أعرف
كيف أنت هي المبادِرة الأولى

382
00:45:44,975 --> 00:45:46,499
لم آتي إلى هنا
من أجل تقارير صحفيّة

383
00:45:49,546 --> 00:45:53,949
لم أسمع أيّ شيء منذ أسبوعين
! و كلّ ما تريدين فعله هو الجنس

384
00:45:54,952 --> 00:45:56,112
أعتقد أنّ هذا ما سنفعله ؟

385
00:45:56,487 --> 00:45:57,385
... ألم تذهبي إلى العمل ؟

386
00:45:57,521 --> 00:46:00,718
و لا أحد يعرف أين كنت
ستيف)، لقد كنت قلقة)

387
00:46:05,596 --> 00:46:09,731
إذن، ما الذي تريدين معرفته ؟ -
ما يريد معرفته أيّ صديق -

388
00:46:10,033 --> 00:46:11,826
و هل أنت بخير ؟
و أين كنتِ ؟

389
00:46:17,641 --> 00:46:20,439
أتريدين ممارسة الجنس
أو يجدر بي الذهاب ؟

390
00:46:22,646 --> 00:46:27,377
أهذا كلّ ما تريدينه منّي ؟ -
في الحين، نعم -

391
00:46:36,660 --> 00:46:43,029
هل لديك بعض الدخان ؟ -
أنا لا أدخّن و لا أمارس الجنس العاديّ -

392
00:46:55,646 --> 00:46:56,544
هل لديك بعض الخمر ؟

393
00:47:02,219 --> 00:47:02,878
! مهلاً

394
00:47:10,460 --> 00:47:11,222
! أنا آسفة

395
00:48:14,157 --> 00:48:15,351
و ما الجيّد أيضاً فيك يا (سام) ؟

396
00:48:16,393 --> 00:48:19,385
!البستنة! تسعة و ستّون

397
00:48:22,566 --> 00:48:23,498
أنا أحبّ الشّراب

398
00:48:41,518 --> 00:48:42,314
... الليلة

399
00:48:54,398 --> 00:48:57,697
تعلّم كيفيّة إحداث ألم طبيعيّ
على كائن إنسانيّ آخر

400
00:49:00,304 --> 00:49:06,671
صرت متكيّفة مع إمكانيّة هذا أيضاً
ربّما معاناة نفس العقاب أو العذاب

401
00:49:07,945 --> 00:49:09,378
جاء ذلك مع الإقليم

402
00:49:12,015 --> 00:49:15,951
رأيت كيف يتحمّل ضحاياي
عندما يحدّق الموت في وجوههم

403
00:49:18,388 --> 00:49:23,519
لذا إلى حدّ ما، عرفت أنّه بإمكاني
تحمّل الألم الجسديّ

404
00:49:26,163 --> 00:49:32,435
حتميّة أن وقتي إنتهى
و أن عقابي كان مستحقّاً

405
00:49:38,408 --> 00:49:45,337
لكن الألم الذي عانيته
(كان ليلة إختطفوا (زوي

406
00:49:50,854 --> 00:49:52,446
و تلك النظرة على وجهها

407
00:49:56,159 --> 00:49:58,150
و كنت عاجزة كليّاً

408
00:50:00,797 --> 00:50:02,059
غير قادرة على إنقاذها

409
00:50:06,370 --> 00:50:09,305
كان أعظم من أيّ شيء
... يمكنني تخيّله

410
00:50:13,210 --> 00:50:14,507
و لتركيب كلّ ذلك

411
00:50:16,146 --> 00:50:17,841
عرفت أنّني كنت المسؤولة

412
00:50:29,259 --> 00:50:38,798
... لا أمّاً يمكنها أن تكون مستعدّة
من أجل أيّ شيء كهذا سيحدث لها

413
00:50:43,073 --> 00:50:44,233
لكن إن حدث ذلك

414
00:50:48,045 --> 00:50:49,205
عندما يحدث ذلك

415
00:50:51,248 --> 00:50:55,309
كما لو أنّ كلّ شيء إنتهى

416
00:50:57,454 --> 00:50:59,115
كأنّك كنت في إظطراب مطلق

417
00:51:03,060 --> 00:51:06,188
كأنّ الحياة زالت من الوجود

418
00:51:07,931 --> 00:51:11,492
لكنّك بقيت حيّاً لتعاني
أسوأ أنواع المصير

419
00:51:14,671 --> 00:51:15,365
! تبّاً لذلك

420
00:51:56,213 --> 00:51:57,180
حسناً، هل أكمل ؟

421
00:52:05,822 --> 00:52:06,447
خذي وقتك

422
00:52:09,392 --> 00:52:17,295
أوميرتا)، سمعاً و طاعة)
أعمى ينفّذ الأوامر، رمز الصّمت

423
00:52:18,802 --> 00:52:22,738
الرجل الرئيسيّ سيعطي أمره
و كلمته لا تناقش أبداً

424
00:52:24,141 --> 00:52:28,805
أوميرتا) مُنحت مرّة)
لقد كانت القداسة

425
00:55:21,217 --> 00:55:23,947
(أرى أنّهم صاروا شباباً، (فرانكو

426
00:55:25,155 --> 00:55:26,622
لا يوجد أيّ واحد آخر هناك

427
00:55:29,125 --> 00:55:30,558
لقد ماتوا جميعاً

428
00:55:31,494 --> 00:55:38,361
جيوفاني)، (بييترو)، لقد قمت بذلك بسرعة)
كيف إعتقدت أنّني أنا

429
00:55:40,170 --> 00:55:43,970
إذن، نحن الآن معاً على إنفراد

430
00:55:46,142 --> 00:55:47,336
ما الذي تريدينه ؟

431
00:55:47,744 --> 00:55:54,209
أريدك أن تتخيّل طفلة في الـ? من عمرها
رُبِطت و تمّ إختطافها بعيداً

432
00:55:54,784 --> 00:55:59,820
في منتصف الليل أمام والدتها -
لا أدري عمّ تتحدّثين -

433
00:55:59,956 --> 00:56:05,053
يا لسوء الحظّ لأنّني أتيت إلى هنا
في النهاية من أجل لا شيء

434
00:56:08,798 --> 00:56:11,056
دعيني أجري إتّصالاً -
! الخطّ مقطوع -

435
00:56:17,874 --> 00:56:23,236
و هاتفك الخلويّ معي
(هذا إهمال يا (فرانكو

436
00:56:23,813 --> 00:56:27,340
يجب أن آخذ الكثير من
المراسلين ذوي الفائدة

437
00:56:28,451 --> 00:56:31,249
أجري الإتصال أو لن تأخذي شيئاً

438
00:56:31,421 --> 00:56:33,821
(أعطني الأسماء يا (فرانكو

439
00:56:35,024 --> 00:56:36,548
! تبّاً لك

440
00:56:47,103 --> 00:56:48,570
... لقد كان الأمر محليّاً

441
00:56:50,206 --> 00:56:51,537
.. (منجزاً خارج (لندن

442
00:56:55,145 --> 00:56:56,703
ليس لي علاقة بالأمر

443
00:56:57,881 --> 00:56:59,075
من في (لندن) ؟

444
00:57:01,718 --> 00:57:06,581
هذه الرصاصات رؤوسها مجفّفة
و من علّمني، (فرانكو) ؟

445
00:57:08,057 --> 00:57:13,154
يا سيّد جميع الكوابيس
يا من هو الآن عاجز أمام عاهرة

446
00:57:13,830 --> 00:57:15,821
! ستحبّ العائلة هذا

447
00:57:17,667 --> 00:57:22,730
... سأقرأ الأسماء
و كلّ نكران سأطلق رصاصة

448
00:57:23,706 --> 00:57:24,638
آكوني) ؟)

449
00:57:25,942 --> 00:57:27,273
آمبروسي) ؟)

450
00:57:33,316 --> 00:57:34,078
(دانييل)

451
00:57:36,820 --> 00:57:38,117
... (تحدّثي مع (دانييل

452
00:57:40,023 --> 00:57:41,217
من يكون (دانييل) ؟

453
00:57:52,769 --> 00:57:54,464
! تبّاً لك

454
00:57:59,609 --> 00:58:08,344
هل (دانييل) هنا ؟
! (أوجده، (دانييل

455
00:58:11,754 --> 00:58:13,085
! تبّاً لك

456
00:58:13,490 --> 00:58:22,057
إذن أخبرني، من يكون (دانييل) ؟
(أنا أريد الأسماء يا (فرانكو

457
00:58:22,932 --> 00:58:24,524
... و أمامي الليل بطوله

458
00:58:25,502 --> 00:58:30,269
! إلى آخر قطرة من دمك الفاسد

459
00:58:31,641 --> 00:58:33,370
! أنا أريد الأسماء

460
00:58:34,944 --> 00:58:37,037
! إفعليها فقط

461
00:58:48,958 --> 00:58:50,255
... (بوتينزيانو)

462
00:58:51,661 --> 00:58:53,492
من هو (بوتينزيانو) ؟

463
00:58:57,200 --> 00:58:58,497
... (برامبيلا)

464
00:59:01,838 --> 00:59:02,634
(براتسزو)

465
00:59:05,909 --> 00:59:09,743
بالنسبة لهؤلاء الناس
الإنتقام ثابت لا ريب فيه

466
00:59:10,780 --> 00:59:13,510
لا عاطفيّة مع هؤلاء النّاس

467
00:59:16,252 --> 00:59:27,795
الحقيقة الصاخبة كانت إختطاف إبنتي، إختفائها للأبد
المال، الشرطة، لا شيء سيعيدها

468
00:59:30,300 --> 00:59:35,670
يريدونني فقط أن أعاني
أسوأ معاملة ممكنة

469
00:59:37,974 --> 00:59:40,067
و هم كانوا يعرفون أنّني
لا أملك مكاناً للذهاب إليه

470
00:59:42,445 --> 00:59:43,434
ماذا عن الأسماء ؟

471
00:59:48,885 --> 01:00:00,589
(برامبيلا)، (فيريللو)، (غاتينتي)، (جاكولوني)
(مانفريدي)، (براتزو)، (تاريكوني)، (تريسكا)، (فيتالي)

472
01:00:02,765 --> 01:00:11,869
(كانت هذه الأسماء التي كتبتها على جثة (فرنكو
مع كلمة (أوميرتا) مكتوبة بدمه على الجدار

473
01:00:16,045 --> 01:00:20,709
من يدري، ربّما وقّعت على إعدامي الخاصّ

474
01:00:43,272 --> 01:00:45,137
(مرحباً يا رفيقي الدّائم (مايك

475
01:00:50,747 --> 01:00:52,237
ها هي لك -
شكراً يا صاح -

476
01:00:53,316 --> 01:00:53,805
! تفضّل

477
01:01:00,356 --> 01:01:04,850
حسناً، تعرف ما قوله في ذلك "
" .. تعرف المكان الإعتياديّ

478
01:01:04,994 --> 01:01:06,291
أنت لا تردّين أبداً على المكالمات

479
01:01:07,797 --> 01:01:10,527
" أجل، سأعيد الإتّصال بك فقط، إتّفقنا؟ "

480
01:01:12,201 --> 01:01:12,895
مرحباً

481
01:01:13,369 --> 01:01:20,805
تركت لك رسائل، و أرسلت لك بريداً إلكترونيّاً -
أجل، أنا آسفة، إحتجت فقط بعض الوقت على إنفراد -

482
01:01:23,680 --> 01:01:25,512
هل أنت بخير ؟ -
أجل، أنا بخير -

483
01:01:29,786 --> 01:01:34,980
أتريدين شراباً ؟ -
أجل، زجاجة حمراء -

484
01:01:37,226 --> 01:01:39,217
أيمكنك الإعتناء بهذا ؟
أريد فقط الذهاب إلى الحمّام

485
01:01:39,429 --> 01:01:40,088
بالتأكيد

486
01:02:28,010 --> 01:02:28,704
مرحباً ؟

487
01:02:32,749 --> 01:02:33,408
مرحباً ؟

488
01:02:39,222 --> 01:02:39,950
مرحباً ؟

489
01:02:41,657 --> 01:02:42,624
مرحباً ؟

490
01:02:45,661 --> 01:02:47,390
! أيّها اللقيط اللعين

491
01:02:54,237 --> 01:02:55,204
هل كلّ شء على ما يرام ؟

492
01:02:57,006 --> 01:02:59,236
أجل

493
01:02:59,475 --> 01:03:01,966
ألا تمانعين إن تركنا هذا لوقت آخر ؟

494
01:03:02,111 --> 01:03:02,839
لقد حدث شيء ما

495
01:03:02,979 --> 01:03:03,843
بالتأكيد

496
01:03:04,447 --> 01:03:07,211
عندما تكون لديك ساعة فراغ
هناك شيء أريد أن أريك إيّاه

497
01:03:09,018 --> 01:03:14,319
أحقّاً؟ و ما هو ؟ -
إنّها مفاجئة، سأتّصل بك -

498
01:03:15,291 --> 01:03:18,317
حسناً، لقد نسيت أن أسألك
كيف حال إبنتك ؟

499
01:03:19,428 --> 01:03:20,486
إنّها في المدرسة الدّاخليّة

500
01:03:20,630 --> 01:03:21,528
... جيّد

501
01:03:23,166 --> 01:03:23,962
أجل

502
01:03:26,035 --> 01:03:26,933
سأكون على إتّصال

503
01:03:27,570 --> 01:03:31,301
حسناً، و سأحرص على تلقّي
رسائلك، إتّفقنا ؟

504
01:03:32,441 --> 01:03:33,237
حسناً

505
01:04:02,505 --> 01:04:04,797
من يريد رؤيتي ؟ -
في الخلف بالخارج، هناك -

506
01:04:05,241 --> 01:04:06,037
شكراً

507
01:04:19,322 --> 01:04:20,016
... مرحباً

508
01:04:20,156 --> 01:04:21,282
أنا آسفة على إزعاجك

509
01:04:21,958 --> 01:04:24,256
هل كلّ شيء على ما يرام ؟
لم أسمع عنك منذ فترة

510
01:04:24,527 --> 01:04:26,825
أنظري، أريدك أن تسدي إليّ معروفاً كبيراً

511
01:04:27,230 --> 01:04:27,889
بالطّبع

512
01:04:28,431 --> 01:04:31,832
أريد أن أذهب بعيداً
أريد أن أذهب بعيداً لبعض الوقت

513
01:04:32,034 --> 01:04:34,298
لكن يجب أن تعتني بكلّ شيء
خاصّ بي بعد ذهابي

514
01:04:34,604 --> 01:04:35,536
هل أنت متأكّدة أنّ كلّ شيء
على ما يرام ؟

515
01:04:35,671 --> 01:04:37,698
أجل، أجل، أجل -
و ما الأمر ؟ -

516
01:04:39,141 --> 01:04:40,403
... مجرّد أنّني لا أستطيع إخبارك الآن

517
01:04:43,646 --> 01:04:45,136
سأشرح كلّ شيء لاحقاً

518
01:05:20,149 --> 01:05:21,013
! أجل، هذا أنا

519
01:05:22,051 --> 01:05:28,188
ساعديني كيف سأصل إلى هذا المكان -
أنظري إلى اليمين، أمام الأبواب -

520
01:05:29,358 --> 01:05:33,385
فقط واصل المشي
و هو الباب الأخير

521
01:05:34,463 --> 01:05:36,055
أجل، حسناً
أعتقد أنّني أراه

522
01:06:18,407 --> 01:06:19,135
ما هذا المكان ؟

523
01:06:22,345 --> 01:06:23,607
إنّه مستودع تخزين

524
01:06:26,482 --> 01:06:32,418
لقد كان فارغاً لسنوات
لذا إتّخذته كمكتبي، ما الذي تعتقده ؟

525
01:06:33,389 --> 01:06:37,257
أجل، مثير للإهتمام

526
01:06:38,894 --> 01:06:40,790
أتريد قهوة ؟ -
بلى -

527
01:07:04,253 --> 01:07:04,981
! نخبك

528
01:07:09,025 --> 01:07:10,014
أريد أن أريك شيئاً ما

529
01:07:13,195 --> 01:07:14,093
أتعرف من هذا ؟

530
01:07:18,434 --> 01:07:19,230
! كلاّ

531
01:07:22,538 --> 01:07:23,470
أجل، أنت محقّ

532
01:07:24,840 --> 01:07:27,104
من الصعب أن تفعل كلّ هذا
بكلّ هاته الدّماء

533
01:07:33,849 --> 01:07:35,749
هذا نفس الرّجل قبل أن يموت

534
01:07:37,086 --> 01:07:42,691
هل عرفته الآن ؟ -
كلاّ، أيجب ذلك ؟ -

535
01:07:46,829 --> 01:07:51,129
بل كان هو يعرفك تماماً
كان يملك رقمك مسجّلاً في هاتفه

536
01:07:54,336 --> 01:07:59,569
مجموعة من أسماء
(بشكل أساسيّ نخبة (نابولي

537
01:08:00,176 --> 01:08:04,306
(و بعص الأسماء الأجنبيّة، مثل (دانييل

538
01:08:05,881 --> 01:08:07,280
لا، لقد نسّيتني الآن

539
01:08:08,217 --> 01:08:10,048
بالطّبع كان مهملاً

540
01:08:11,854 --> 01:08:13,879
لتسجيل كلّ هذه الأسماء في هاتفه

541
01:08:15,524 --> 01:08:17,424
و نسى أن تقع في اليد الخبيثة

542
01:08:19,628 --> 01:08:27,191
بالطّبع عندما نسخت كلّ هذه الأسماء
إلى هاتف جديد، في الحقيقة عدّة هواتف

543
01:08:30,940 --> 01:08:32,100
هل أنت تتلاعبين بي ؟

544
01:08:33,342 --> 01:08:33,967
أخبرني أنت ؟

545
01:08:37,113 --> 01:08:43,681
(إن إتّصلت بهذا الإسم المدّعي (دانييل
ما الذي تعتقد أنّ ستجيب ؟

546
01:08:56,031 --> 01:09:00,365
ما هذا بحقّ الجحيم ؟
إذن، كنت تعرفين رقم هاتفي ؟

547
01:09:00,503 --> 01:09:04,667
كلاّ، الرقم الذي أعطيتني إيّاه هو هذا

548
01:09:13,382 --> 01:09:16,545
رقمان مختلفان، هاتفان مختلفان

549
01:09:17,653 --> 01:09:19,712
! لا، هذا هراء
لست بحاجة لهذا

550
01:09:20,322 --> 01:09:22,517
ما التعاون بينك و بين (فرانكو) ؟

551
01:09:25,628 --> 01:09:28,256
لقد إستأجروني لحمايتك
أنت و فتاتك الصغيرة اللعينة

552
01:09:29,632 --> 01:09:33,193
...لقد أرسلوا رسائل
رسائل مسجّلة على هاتف

553
01:09:33,469 --> 01:09:38,736
و لم أتحدّث معهم أبداً
مجرّد أنّني قمت بعملي لكي أتقاضى

554
01:09:40,042 --> 01:09:44,472
و لم رقمان مختلفان في هاتفان ؟ -
لأنّي أبقيت العمل سرّاً مكتوماً -

555
01:09:49,018 --> 01:09:49,985
! تبّاً لكِ

556
01:11:14,603 --> 01:11:16,036
إعتقدت بأنّك سترجع

557
01:11:21,877 --> 01:11:23,139
... المجتمع يقول

558
01:11:24,480 --> 01:11:28,280
أنّ الناس الذين يحبّونك
و يحبّونني يشعرون بالنّدم

559
01:11:31,387 --> 01:11:32,445
أتشعر بالنّدم ؟

560
01:11:37,326 --> 01:11:39,624
هل شعرت بالنّدم عندما قتلت إبنتي الصغيرة ؟

561
01:11:43,532 --> 01:11:44,692
! ذات سبع سنوات

562
01:11:54,143 --> 01:11:56,134
هل رفعوا أجرك لصغرهم ؟

563
01:12:00,416 --> 01:12:02,008
كم دفعوا لك يا (دانييل) ؟

564
01:12:13,228 --> 01:12:17,392
كان يجدر بك القيام بالعمل كاملاً
أن تقتلني معها في نفس الوقت

565
01:12:19,501 --> 01:12:21,196
لكنّني لم يريدوا هذا، أليس كذلك ؟

566
01:12:23,405 --> 01:12:24,702
أرادوني أن أعاني

567
01:12:31,613 --> 01:12:34,104
أطلق، ما الذي يوقفك ؟

568
01:12:35,951 --> 01:12:38,385
طلقة رصاصة صغيرة
و تنتهي حياتي بالجحيم

569
01:12:42,391 --> 01:12:44,222
أو تريد أن تتقاضى أوّلاً ؟

570
01:12:53,736 --> 01:12:54,430
أتريد كأساً ؟

571
01:13:08,384 --> 01:13:12,844
أو ربّما أنت خائف ممّن تكلّمت معه ؟

572
01:13:19,628 --> 01:13:22,062
نخبة (نابولي) لا يحبّون الإحراج

573
01:13:23,699 --> 01:13:31,703
عمل ينفجر في وجوههم بتورّط في قتل فتاة في السابعة
لا يكون جيّداً على العائلة أو جنود مشاتها

574
01:13:33,976 --> 01:13:36,376
كلاّ، لا تضاجعهم

575
01:13:39,014 --> 01:13:40,106
! سيجدونك

576
01:13:44,753 --> 01:13:50,692
و بعدها سيحدث الألم
و هو بطيء و قاسٍ

577
01:13:53,429 --> 01:13:56,262
أعلم، لأنّي رأيتهم يقومون بذلك

578
01:13:58,867 --> 01:14:03,201
سيتعقّبوك أنت و جميع فتيانك

579
01:14:04,640 --> 01:14:10,407
و سيعذّبونكم، و لن يكون لهم ما يختارونه

580
01:14:13,715 --> 01:14:14,977
! لا مفرّ من ذلك

581
01:14:20,155 --> 01:14:20,985
... إذن

582
01:14:26,762 --> 01:14:27,820
... هذا من عندي

583
01:14:31,767 --> 01:14:33,064
! (و هذه من عند (زوي

584
01:15:21,183 --> 01:15:27,520
آخر شيء كتبته كان في
الجمعة ?? مايو ????

585
01:15:30,726 --> 01:15:41,392
ساخر، أليس كذلك؟ أمضيت سنوات أقتل النّاس
و عندما قدمت على قتل نفسي لم أستطع فعلها

586
01:15:43,171 --> 01:15:45,799
توجّب عليّ إتّخاذ شخص
آخر ليقوم بذلك من أجلي

587
01:15:55,617 --> 01:16:02,352
سارة)، لا أدري كيف أبدأ هذا)
لم أركّز كثيراً في كتابة الرّسالة

588
01:16:04,293 --> 01:16:05,624
أنا و (زوي) يجب أن نموتا

589
01:16:11,466 --> 01:16:16,130
و لن نراك مجدّداً، و هذا يجعلني
حزينة، و (زوي) كذلك

590
01:16:26,281 --> 01:16:28,806
أردنا أن نترك لك شيئاً
لتتذكّريننا به

591
01:16:32,588 --> 01:16:36,547
إنّه مكان ما أحببته
و لهذا إشتريته

592
01:16:37,359 --> 01:16:40,692
شعرت أنّه مكان للهروب
عشّ بيضي الصغير

593
01:16:42,397 --> 01:16:45,958
"يدعى "كوخ شجرة الكمثري
أعتقد أنّه سيروق لك

594
01:17:09,257 --> 01:17:12,658
كانت الصّحف ملكي
و الآن هي لك

595
01:17:20,902 --> 01:17:23,268
و لكن عندما تعرفين
كم دفعت من أجل المكان

596
01:17:24,339 --> 01:17:27,866
فسأتفهّم إن قرّرت بيعه
و إنفاق المال في شيء آخر

597
01:17:37,919 --> 01:17:41,150
دائماً صديقثك
(الحبيبة (ستيف

598
01:17:50,499 --> 01:17:59,939
بالنسبة لهؤلاء النّاس الإنتقام أكيد "
الحقيقة المرّة هي أنّ إبنتي إختفت، للأبد

599
01:18:00,575 --> 01:18:02,770
هل وقّعت على ذلك ؟ -
"... الشّرطة" -

600
01:18:02,911 --> 01:18:03,843
أجل -
".. لم يكن هناك شيء" -

601
01:18:03,979 --> 01:18:05,810
لقد طلبت منّي تصوير ذلك -
"سيعيدها إليّ" -

602
01:18:05,947 --> 01:18:06,971
لِم أنت ؟

603
01:18:07,916 --> 01:18:10,646
نحن نعرف بعضنا البعض
لقد كنّا نذهب معاً للمدرسة

604
01:18:11,787 --> 01:18:14,085
مجرّد أنّها كانت تريد وضع قصّة لها

605
01:18:14,456 --> 01:18:16,219
... "إطاعة الأعمى للأوامر"

606
01:18:16,358 --> 01:18:19,486
"...رمز الصّمت"

607
01:18:19,594 --> 01:18:22,953
كم حصلت على معدّات ؟ -
شريطا تسجيل ?? دقيقة -

608
01:18:23,565 --> 01:18:26,398
أعطني نسخة في أقرب وقت
و سأوضّح ذلك قانونيّاً

609
01:18:26,568 --> 01:18:31,764
في هذه الأثناء، لا تفلت هذه الأشرطة
من عينيك، إنّها تراث ذهبيّ

610
01:18:41,483 --> 01:18:42,950
(أحسنت يا (بيل
سأكون على إتّصال

611
01:18:43,085 --> 01:18:43,847
شكراً يا صاح

612
01:18:43,985 --> 01:18:44,747
أراك لاحقاً

613
01:18:50,058 --> 01:18:54,586
" أوميرتا)، إستسلام كليّ و طاعة) "

614
01:18:55,897 --> 01:18:58,991
إطاعة الأعمى للأوامر"
" رمز الصّمت

615
01:18:59,868 --> 01:19:03,167
الرّجل الرئيسيّ يريد إعطاء أوامره
و كلمته لا تناقش أبداً

616
01:19:04,740 --> 01:19:09,006
" أوميرتا)، مُنِحت مرّة اللحن من الخطأ) "

617
01:19:11,747 --> 01:19:14,716
" لقد رسمت صورة على جثّة (فرانكو) الميّت "

618
01:21:19,708 --> 01:21:20,470
! أتركني

619
01:21:25,280 --> 01:21:26,838
! حتّى أنّك فشلت في هذا

620
01:21:29,684 --> 01:21:31,549
لربّما أراد الله فقط إنقاذك

621
01:21:33,889 --> 01:21:36,050
... أوّل قاعدة للقتل

622
01:21:36,758 --> 01:21:39,090
... لا تعتمد على رصاصة واحدة أبداً

623
01:21:39,961 --> 01:21:42,429
فتياني كانوا سيعلّموك إطلاق مرّتين

624
01:21:43,765 --> 01:21:45,460
لكن ما الذي تتوقعينه بعد هذا ؟

625
01:21:45,600 --> 01:21:48,501
إن كان معلّمك هو ثاني
(أكبر خاسر بعد (فرانكو جانو

626
01:21:52,140 --> 01:21:53,368
أين هي إبنتي ؟

627
01:21:55,243 --> 01:21:58,110
... لقد نسيت

628
01:22:02,751 --> 01:22:05,879
لقد قرأت كلّ شيء عن حياتك

629
01:22:09,157 --> 01:22:10,886
حتّى أنّك صوّرت فلماً

630
01:22:12,627 --> 01:22:13,753
! مؤثّرة

631
01:22:17,933 --> 01:22:19,264
أين هي إبنتي ؟

632
01:22:21,369 --> 01:22:23,803
كنت دائماً تتمادين عندما تحتاجنني

633
01:22:25,707 --> 01:22:27,038
أين هي إبنتي ؟

634
01:22:28,143 --> 01:22:29,610
إلى أين أخذتها ؟

635
01:22:30,211 --> 01:22:31,803
(يجدر بك أن تسألي (فرانكو

636
01:22:34,416 --> 01:22:36,350
لكنّك قتلته، أليس كذلك ؟

637
01:22:37,052 --> 01:22:38,519
بإمكانك سؤال والدي

638
01:22:38,954 --> 01:22:40,512
لكنّك بالنسبة له شيطان

639
01:22:40,655 --> 01:22:42,316
الذي أعاق إبنه الوحيد

640
01:22:43,224 --> 01:22:47,659
بالنسبة له، كان أفضل أن تقتليني
على الأقلّ هناك معنى الشرف في هذا

641
01:22:48,330 --> 01:22:55,834
بدلاً من ذلك، تركه معاقاً
لا يستطيع حتّى الإعتراف

642
01:22:57,872 --> 01:22:59,533
لقد تمّ تبنّيني للعائلة

643
01:22:59,975 --> 01:23:04,109
سلبوني كلّ شيء، أخزوني
(تخلّوا عني، كما ترين يا (كلاوديا

644
01:23:04,980 --> 01:23:09,849
كلانا يستحقّ أسوأ معاناة الموت

645
01:23:13,688 --> 01:23:17,317
سخيف، أليس كذلك ؟
... كان بإمكان أبي قتل

646
01:23:17,459 --> 01:23:19,484
! حفيده الأوّل و الوحيد

647
01:23:23,732 --> 01:23:24,664
... (ميكيل)

648
01:23:34,075 --> 01:23:35,599
... يوجد به رصاصتان

649
01:23:37,345 --> 01:23:39,404
هذه المرّة لا تقترفي خطأ

650
01:23:42,017 --> 01:23:42,745
! كلاّ

651
01:23:46,087 --> 01:23:51,487
كلاوديا)، رمز عائلتي هو الإنتقام المطلق)

652
01:23:51,826 --> 01:23:56,528
و لم يمر يوم بعد يوم حاوتي قتلي
عندما إسمتعت بمعاناتك

653
01:23:57,832 --> 01:24:00,824
لكن مهماً كان إعتقادك بي

654
01:24:00,935 --> 01:24:06,901
مهما كانت تربيتي و ولاء ماضيّ
ما كنت لأقتل طفلة صغيرة قطّ

655
01:24:07,442 --> 01:24:08,636
أريدك أن تعرفي هذا

656
01:24:14,049 --> 01:24:19,312
هل إنتظرت كلّ هذا الوقت
لتتواضع قليلاً ؟

657
01:24:21,156 --> 01:24:22,180
من يدري ؟

658
01:24:22,957 --> 01:24:29,354
لربّما بسبب أنّني مشلول و بقيت كالكلب
المختفي عن العالم الخارجيّ

659
01:24:29,497 --> 01:24:32,796
مع بعض الولاء الذي سمح لي والدي بخدمته

660
01:24:34,636 --> 01:24:35,898
لقد صرت ليّناً قليلاً

661
01:24:37,072 --> 01:24:38,733
... لكن ما أعرفه

662
01:24:39,307 --> 01:24:41,867
هو أنّك أنت أو أيّ شخص
لديهم مكانة في هذا العالم

663
01:24:42,544 --> 01:24:43,704
تذكّري هذا فقط

664
01:24:44,679 --> 01:24:45,703
... و أنا

665
01:24:49,250 --> 01:24:52,117
أنا فقدت إحترام نفسي الكليّ
و أيّ رغبة في الحياة

666
01:24:52,921 --> 01:24:56,687
لذا أنهي في أردت فعله
في المرة الأولى

667
01:24:57,992 --> 01:24:58,959
... ! أقتليني

668
01:25:00,795 --> 01:25:01,784
... ! أقتليني

669
01:25:02,564 --> 01:25:03,895
إفعلي هذا من أجلي

670
01:25:16,111 --> 01:25:17,169
فيم تنتظرين ؟

671
01:25:18,780 --> 01:25:19,644
... ! أطلقي

672
01:25:23,418 --> 01:25:25,978
... ! أطلقي عليّ

673
01:25:28,723 --> 01:25:30,281
! لن أفعل هذا بعد الآن

674
01:25:40,435 --> 01:25:42,164
سأختار المضيّ في سير طويل

675
01:25:44,205 --> 01:25:45,536
يمكنك قتلي إن أردت ذلك

676
01:26:06,261 --> 01:26:08,889
أنا سعيدة لأنّك لست من إختطف إبنتي

677
01:26:16,871 --> 01:26:18,202
! كلاّ، دعها تذهب

678
01:26:38,693 --> 01:26:45,059
... ميكيل)، تعال)
! دعنا نذهب

679
01:28:29,737 --> 01:28:35,265
(التقرير الوحيد عن قتل (ستيفاني كوماك
كان مقالاً صغيراً من جريدة

680
01:28:35,410 --> 01:28:37,742
بالإظافة إلى تلميح قصير
عن إنتاج تلفزيونيّ محليّ

681
01:28:39,647 --> 01:28:45,114
القنصليّة المحليّة تمّ حرقها
و لا أحد سيحضر الجنازة

682
01:28:45,219 --> 01:28:47,380
(و لن يجدوا إبنتها، (زوي

683
01:28:50,219 --> 01:30:37,000
.:: ترجمة بدرالدين ::.
جميع الحقوق محفوظة

