1
00:00:27,983 --> 00:00:29,032
شكراً لك يا سيدي

2
00:00:29,638 --> 00:00:30,975
(سيجار فاخر يا سيد (بوتر

3
00:00:30,975 --> 00:00:33,456
أعجبك؟
سأرسل لك صندوقاً

4
00:00:42,137 --> 00:00:46,328
أعتقد أني سأكتشف
عاجلاً أم آجلاً

5
00:00:46,328 --> 00:00:48,687
لكن لماذا بالتحديد أردت مقابلتي؟

6
00:00:50,444 --> 00:00:55,615
جورج)، هذا ما يعجبني كثيراً بك)

7
00:00:55,615 --> 00:00:59,403
جورج) أنا رجل عجوز)
ومعظم الناس يكرهونني

8
00:00:59,403 --> 00:01:02,407
ولكني لا أحبهم أيضاً
وذلك يجعل الكفة متعادلة

9
00:01:02,407 --> 00:01:07,428
أنت تعرف جيداً كما أعرف أنا
... أني أدير عملياً كل المصالح في هذه البلدة

10
00:01:07,428 --> 00:01:10,367
"إلا "بايلي للتعمير والقروض

11
00:01:10,367 --> 00:01:15,106
وتعرف أيضاً أني لسنوات عدة
كنت أحاول فرض سيطرتي عليها أو القضاء عليها

12
00:01:15,106 --> 00:01:17,437
لكني لم أتمكن من ذلك

13
00:01:17,437 --> 00:01:20,435
أنت منعتني

14
00:01:20,435 --> 00:01:23,763
(في الواقع أنت هزمتني (جورج

15
00:01:23,763 --> 00:01:28,835
وكما يعرف جميع أهل البلدة
أن هذا ليس بالأمر الهين

16
00:01:28,835 --> 00:01:32,061
خذ فترة الكساد على سبيل المثال

17
00:01:32,061 --> 00:01:35,357
أنا وأنت كنا الوحيدان القادران
على رفع رأسيهما عالياً

18
00:01:35,357 --> 00:01:39,247
"أنت أنقذت "التعمير والقروض
وأنا أنقذت البقية

19
00:01:39,247 --> 00:01:42,015
الجميع يقول أنك سرقت البقية

20
00:01:42,015 --> 00:01:46,299
(الحقود فقط من يقول ذلك يا (جورج
التافه

21
00:01:46,299 --> 00:01:50,849
الآن، أنا أوضحت موقفي بصراحة شديدة

22
00:01:50,849 --> 00:01:53,854
الآن، لنرى موقفك

23
00:01:53,854 --> 00:02:00,794
،شاب، في السابعة والعشرون أو الثامنة والعشرون
متزوج، يجني حوالي .. أربعون دولار في الإسبوع

24
00:02:00,794 --> 00:02:04,294
خمسة وأربعون -
خمسة وأربعون، خمسة وأربعون -

25
00:02:04,294 --> 00:02:06,811
... لنقل، بعد مساعدتك لوالدتك

26
00:02:06,811 --> 00:02:11,448
ودفع فواتيرك، قد تتمكن من توفير
عشرة دولارات، هذا ما لم تصرف بسخاء

27
00:02:11,448 --> 00:02:15,901
طفل أو طفلين بعد القليل من الوقت
ولن تتمكن حتى من توفير العشرة دولارات

28
00:02:15,901 --> 00:02:20,223
الآن، لو أن هذا الشاب ذو الثمانية والعشرون
ربيعاً معروف عنه السذاجة

29
00:02:20,223 --> 00:02:23,232
لما إكترثت للأمر

30
00:02:23,232 --> 00:02:27,466
لكن (جورج بايلي) ليس معروفاً عنه السذاجة

31
00:02:27,466 --> 00:02:31,498
إنه شاب ذكي وحكيم وطموح

32
00:02:31,498 --> 00:02:36,986
"ويكره عمله ويكره "التعمير والقروض
تقريباً بقدر ما أكرهه

33
00:02:36,986 --> 00:02:41,924
شاب كان يتمنى السفر والرحيل
منذ نعومة أظافره

34
00:02:41,924 --> 00:02:44,951
شاب .. أذكى رجال البلدة
أليس كذلك؟

35
00:02:44,951 --> 00:02:48,406
شاب أجبرته الظروف على الإنتظار
ومشاهدة أصدقاءه يسافرون

36
00:02:48,406 --> 00:02:50,105
لأنه محاصر

37
00:02:50,105 --> 00:02:58,024
أجل، محاصر لإهدار سنوات حياته
في سبيل الأخرين

38
00:02:58,024 --> 00:03:01,389
هل تصوري صحيح أم أني ابالغ؟

39
00:03:03,664 --> 00:03:05,190
ماذا تريد يا سيد (بوتر)؟

40
00:03:05,190 --> 00:03:08,762
ماذا أريد؟ أريد أن أوظفك -
توظفني؟ -

41
00:03:08,762 --> 00:03:12,502
أريدك أن تدير شؤوني
وتدير ملكياتي

42
00:03:12,502 --> 00:03:17,621
جورج)، ستكون البداية)
عشرون ألف دولار في السنة

43
00:03:21,532 --> 00:03:24,572
... عشرون ألف
عشرون ألف دولار في السنة؟

44
00:03:24,572 --> 00:03:28,041
لن تمانع الإقامة في أفخر بيوت البلدة

45
00:03:28,041 --> 00:03:30,674
وتبتاع لزوجتك الكثير من الملابس الأنيقة

46
00:03:30,674 --> 00:03:35,486
،سفريتا عمل إلى "نيويورك" سنوياً
ربما سفرية إلى أوروبا كل فترة

47
00:03:35,486 --> 00:03:37,158
،(لن تمانع ذلك يا (جورج
أليس كذلك؟

48
00:03:37,158 --> 00:03:38,595
أمانع؟

49
00:03:41,406 --> 00:03:43,633
أنت لا تتحدث إلى شخص آخر هنا
أليس كذلك؟

50
00:03:43,633 --> 00:03:46,270
أتعرف، هذا أنا، أتتذكرني؟
(جورج بايلي)

51
00:03:46,270 --> 00:03:51,841
(بلى، (جورج بايلي
الذي رست سفينته للتو

52
00:03:51,841 --> 00:03:55,189
ترى هل لديه من الحكمة
ما يكفي ليصعد على متنها؟

53
00:04:03,566 --> 00:04:04,835
يا للهول

54
00:04:07,878 --> 00:04:10,443
حسناً، وماذا عن "التعمير والقروض"؟

55
00:04:10,443 --> 00:04:14,085
،اللعنة يا رجل
هل أنت خائف من النجاح؟

56
00:04:14,085 --> 00:04:19,132
أنا أعرض عليك عقداً لمدة ثلاث سنوات
بقيمة عشرون ألف دولار سنوياً، بدءاً من اليوم

57
00:04:19,132 --> 00:04:20,989
هل أنت موافق أم لا؟

58
00:04:22,600 --> 00:04:24,383
... يا سيد (بوتر)، أنا

59
00:04:24,383 --> 00:04:29,210
أعرف أن علي إنتهاز الفرصة
... لكني

60
00:04:29,210 --> 00:04:33,169
أتسائل هل يمكنك أن تمهلني يوماً كاملاً
لأفكر في الأمر؟

61
00:04:33,169 --> 00:04:35,038
بالطبع، بالطبع

62
00:04:35,038 --> 00:04:37,772
عد إلى بيبتك وناقش الأمر
مع زوجتك

63
00:04:37,772 --> 00:04:39,385
أود أن أفعل ذلك -
أجل -

64
00:04:39,385 --> 00:04:41,708
في هذه الاثناء، سأحضّر الأوراق

65
00:04:41,708 --> 00:04:43,978
حسناً يا سيدي -
حسناً يا (جورج)؟ -

66
00:04:45,335 --> 00:04:46,862
(حسناً سيد (بوتر

67
00:04:57,143 --> 00:05:00,075
لا، لا، لا
مهلاً، مهلاً

68
00:05:00,075 --> 00:05:03,170
لست أحتاج ليوم كامل
لست مضطر أن أتحدث مع أحد

69
00:05:03,170 --> 00:05:05,309
لقد قررت الآن، والجواب كلا، كلا، كلا

70
00:05:05,309 --> 00:05:06,901
تباً

71
00:05:06,901 --> 00:05:09,491
تجلس هنا وتلقي من عندك حبالك

72
00:05:09,491 --> 00:05:11,680
وتظن أن العالم بأسره يدور حولك وحول أموالك

73
00:05:11,680 --> 00:05:13,546
(هذا غير صحيح يا سيد (بوتر

74
00:05:13,546 --> 00:05:16,768
في حقيقة الأمر

75
00:05:16,768 --> 00:05:19,738
أنت لا شيء إلا عنكبوت صغير وضيع

76
00:05:19,738 --> 00:05:24,507
وهذا يشملك أنت أيضاً

77
00:05:28,419 --> 00:05:30,795
ويشملك أنت أيضاً

78
00:05:37,515 --> 00:05:41,030
"لن تمانع الإقامة في أفخر بيوت البلدة"

79
00:05:41,030 --> 00:05:43,919
"وتبتاع لزوجتك الكثير من الملابس الأنيقة"

80
00:05:43,919 --> 00:05:47,417
"سفريتا عمل إلى "نيويورك" سنوياً"

81
00:05:47,417 --> 00:05:49,982
"ربما سفرية إلى أوروبا كل فترة"

82
00:05:50,709 --> 00:05:52,592
"أعرف ماذا سأفعل غداً"

83
00:05:52,592 --> 00:05:55,938
واليوم الذي يليه والسنة القادمة"
"والسنة التي تليها

84
00:05:55,938 --> 00:06:01,131
سأترك هذه البلدة الصغيرة ورائي"
"وسأشاهد العالم

85
00:06:01,131 --> 00:06:03,982
،ثم سأبني الأشياء"
"سأبني المطارات

86
00:06:03,982 --> 00:06:06,937
"سأبني ناطحات السحاب بأرتفاع مائة طابق"

87
00:06:06,937 --> 00:06:10,392
"سأبني الأميال من الجسور"

88
00:06:10,392 --> 00:06:12,156
"ماذا تريدين (ماري)؟"

89
00:06:12,156 --> 00:06:14,046
"ماري)؟ هل تريدين القمر؟)"

90
00:06:14,046 --> 00:06:16,606
لو تريدينه فقط أنطقي الكلمة وأنا"
"... سأرمي بحبل حوله

91
00:06:16,606 --> 00:06:18,701
"وأسحبه للأسفل"

92
00:06:18,701 --> 00:06:21,171
فتيات "بافالو" ألن تخرجن الليلة؟
ألن تخرجن الليلة؟

93
00:06:21,171 --> 00:06:24,161
ألن تخرجن الليلة؟
ألن تخرجن الليلة؟

94
00:06:24,161 --> 00:06:27,565
فتيات "بافالو" ألن تخرجن الليلة؟

95
00:06:27,565 --> 00:06:29,616
... و

96
00:06:35,742 --> 00:06:37,368
أهلاً -
أهلاً -

97
00:06:42,916 --> 00:06:44,320
(ماري هاتش)

98
00:06:46,681 --> 00:06:50,880
لماذا تزوجتي برجل مثلي
دوناً عن الجميع؟

99
00:06:50,880 --> 00:06:53,421
كي لا أكون عانساً

100
00:06:53,421 --> 00:06:57,498
(كان بإمكانِك أن تتزوجي بـ(سام وينرايت
أو أي رجل آخر بالبلدة

101
00:06:57,498 --> 00:07:00,929
لم أرد أن أتزوج بأي رجل آخر بالبلدة

102
00:07:00,929 --> 00:07:03,357
أريد لطفلي أن يشبهك

103
00:07:03,357 --> 00:07:05,278
لم تحظي حتى بشهر عسل

104
00:07:05,278 --> 00:07:08,879
... لقد وعدتِك
ماذا قلتي؟

105
00:07:08,879 --> 00:07:11,493
طفلي

106
00:07:11,493 --> 00:07:16,781
.. أنتِ .. أنتِ .. أنتِ
أنتِ حبلى؟

107
00:07:16,781 --> 00:07:19,496
جورج بايلي) سيصبح أباً)

108
00:07:19,496 --> 00:07:20,956
يصبح أباً؟

109
00:07:22,975 --> 00:07:24,773
... ماذا

110
00:07:24,773 --> 00:07:26,775
... تقصدين أنك

111
00:07:26,775 --> 00:07:28,997
ما .. ما نوعه؟
ولد أم بنت؟

112
00:07:32,316 --> 00:07:36,904
(الآن على الأرجح أنك عرفت أن (جورج
"لم يغادر "بيدفورد فالز

113
00:07:36,904 --> 00:07:37,928
كلا

114
00:07:37,928 --> 00:07:41,052
ماري أنجبت الطفل، ولد

115
00:07:41,052 --> 00:07:43,547
ثم أنجبت طفلاً ثانياً، بنت

116
00:07:43,547 --> 00:07:48,802
يوماً تلو الآخر كانت تعمل على إعادة
بناء بيت (غرانفيل) القديم

117
00:07:48,802 --> 00:07:52,521
ليلة تلو الأخرى
عاد (جورج) متأخراً من مكتبه

118
00:07:56,107 --> 00:07:58,364
بوتر) كان يضغط عليه بشدة)

119
00:08:03,544 --> 00:08:05,290
ثم نشبت حرباً

120
00:08:05,948 --> 00:08:10,028
أم (بايلي) والسيدة (هاتش) إلتحقتا
بجمعية الصليب الأحمر

121
00:08:10,028 --> 00:08:14,278
ماري رُزقت بطفلان أخران لكن لا يزال لديها الوقت
لتخدم بمنظمات خدمات الولايات المتحدة

122
00:08:14,278 --> 00:08:18,272
سام وينرايت) حقق ثروة من)
إنتاج القلنسوات البلاستيكية للطائرات

123
00:08:18,272 --> 00:08:21,061
أصبح (بوتر) رئيس إدارة التجنيد

124
00:08:21,061 --> 00:08:29,200
مقبول، مقبول
مقبول

125
00:08:29,200 --> 00:08:32,021
غاوار) والعم (بيلي) باعا سندات الحرب)

126
00:08:32,021 --> 00:08:36,595
بيرت) الشرطي أصيب في)
شمال أفريقيا، وحصل على وسام النجم الفضي

127
00:08:36,595 --> 00:08:40,452
إرني) سائق سيارة الأجرة)
هبط بالمظلة إلى فرنسا

128
00:08:40,452 --> 00:08:43,885
"مارتي) ساعد في القضاء على جسر "ريماجين)

129
00:08:43,885 --> 00:08:47,643
هاري) .. (هاري بايلي) .. تفوق على الجميع)

130
00:08:47,643 --> 00:08:51,418
أحد الطيارين بالبحرية
أسقط خمس عشرة طائرة

131
00:08:51,418 --> 00:08:55,796
إثنتان منهم كانتا على وشك أن يتحطما
ويتحولا إلى مجرد ناقلة لجثث الجنود

132
00:08:57,220 --> 00:08:59,936
... (حسناً، لكن (جورج -
جورج)؟) -

133
00:08:59,936 --> 00:09:05,111
تم إعفاءه، بسبب حالة أذنه
"جورج) قاتل في المعركة من "بيدفورد فالز)

134
00:09:05,111 --> 00:09:07,249
مهلاً، مهلاً

135
00:09:07,249 --> 00:09:08,891
أتعرفون أن هناك حرباً جارية؟

136
00:09:08,891 --> 00:09:11,090
... مراقبة الغارات الجوية

137
00:09:19,593 --> 00:09:24,093
،قيادة سيارات الصحائف، قيادة سيارات النفايات
... دفع الإطارات المطاطية

138
00:09:24,093 --> 00:09:29,669
شأنه شأن الجميع، في يوم النصر على التحالف
الأوروبي خشع وصلى

139
00:09:29,669 --> 00:09:34,432
في يوم النصر على التحالف
الياباني خشع وصلى ثانيةً

140
00:09:34,432 --> 00:09:36,960
جوزيف)، أريه الآن ماذا حدث اليوم)

141
00:09:36,960 --> 00:09:38,285
حاضر سدي

142
00:09:38,285 --> 00:09:43,182
هذا الصباح، اليوم السابق لعيد الميلاد
"حوالي العاشرة صباحاً بتوقيت "بيدفورد فالز

143
00:09:43,182 --> 00:09:45,749
(مرحباً (إرني
أنظر لهذا

144
00:09:46,061 --> 00:09:49,999
(الرئيس يكرم (هاري بايلي "
"شاب يربح وسام الكونجرس الشرفي

145
00:09:50,928 --> 00:09:52,099
ستمطر ثلج ثانيةً

146
00:09:52,099 --> 00:09:55,398
دعك من هذا
أنظر إلى العنوان الرئيسي

147
00:09:55,398 --> 00:09:57,892
(أعرف، أعرف يا (جورج
هذ رائع

148
00:09:57,892 --> 00:09:59,690
(القائد (هاري بايلي

149
00:09:59,690 --> 00:10:01,366
سيد (غاوار)، إقرأ هذا

150
00:10:01,366 --> 00:10:03,430
الصفحة الثانية
هذا لك

151
00:10:03,430 --> 00:10:05,222
هذا لك، وهذا لك

152
00:10:05,222 --> 00:10:06,890
شكراً -
إلى اللقاء -

153
00:10:08,522 --> 00:10:10,679
أحرص أن تكتب الإسم بطريقة صحيحة

154
00:10:10,679 --> 00:10:12,603
مرحباً (بيلي)، كيف حالك؟

155
00:10:20,757 --> 00:10:23,489
إقرأوا الخبر

156
00:10:23,489 --> 00:10:25,819
جورج) .. (جورج)، إن (هاري) على الهاتف)
"من "واشنطن

157
00:10:25,819 --> 00:10:28,804
هاري) ماذا تعرف عن ذلك؟) -
إنه بخير، أليس كذلك؟ -

158
00:10:28,804 --> 00:10:31,454
بالطبع، إنه بطل

159
00:10:31,454 --> 00:10:32,957
(هاري)

160
00:10:32,957 --> 00:10:35,932
مرحباً أيها المقاتل البارع

161
00:10:35,932 --> 00:10:37,219
تهانينا

162
00:10:37,219 --> 00:10:38,933
كيف حال أمي؟

163
00:10:38,933 --> 00:10:40,365
حقاً؟

164
00:10:40,365 --> 00:10:41,465
... وماذا تعرف

165
00:10:41,465 --> 00:10:43,046
أمي تناولت الغداء مع زوجة الرئيس

166
00:10:43,046 --> 00:10:44,325
إنتظر حتى تعرف (مارثا) عن الأمر

167
00:10:44,325 --> 00:10:46,184
ماذا قدموا للغداء؟ -
ماذا قدموا للغداء؟ -

168
00:10:46,184 --> 00:10:50,982
هاري)، عليك أن ترى ماذا يطبخون لك البلدة)

169
00:10:50,982 --> 00:10:52,013
حقاً؟

170
00:10:52,013 --> 00:10:53,964
القوات البحرية ستعيد أمي بالطائرة
بعد ظهر اليوم

171
00:10:53,964 --> 00:10:55,726
في الطائرة؟

172
00:10:55,726 --> 00:10:57,729
ماذا؟
العم (بيلي)؟

173
00:10:57,729 --> 00:10:59,795
هل وصل العم (بيلي)؟ -
كلا، سيتوقف عند المصرف أولاً -

174
00:10:59,795 --> 00:11:01,831
(لا، إنه ليس هنا الآن يا (هاري
... لكن أنصت

175
00:11:01,831 --> 00:11:03,399
(جورج) -
أحبرني عن الأمر -

176
00:11:03,399 --> 00:11:05,492
جورج) ذلك الرجل جاء ثانيةً)

177
00:11:05,492 --> 00:11:07,178
أي رجل؟ -
المعاين المصرفي -

178
00:11:08,642 --> 00:11:10,850
هاري) تكلم مع (يوستاس) لمدة دقيقة، حسناً؟)

179
00:11:10,850 --> 00:11:12,910
،سأعود في الحال
... حسناً

180
00:11:12,910 --> 00:11:14,912
(هاري) -
صباح الخير سيدي -

181
00:11:14,912 --> 00:11:16,232
كارتر) المعاين المصرفي)

182
00:11:16,232 --> 00:11:18,644
سيد (كارتر)، عيد سعيد -
عيد سعيد -

183
00:11:18,644 --> 00:11:20,487
جميعناً متحمسون هنا

184
00:11:20,487 --> 00:11:22,457
إستلم أخي للتو وسام الشرف من الكونجرس

185
00:11:22,457 --> 00:11:23,590
والسيد الرئيس كرمه

186
00:11:23,590 --> 00:11:25,422
أعتقد أنهم يفعلون هذه الأمور

187
00:11:25,422 --> 00:11:27,204
أنا واثق بأنك مضيت عاماً سعيداً

188
00:11:27,204 --> 00:11:28,490
عاماً سعيداً؟

189
00:11:28,490 --> 00:11:31,856
(حسناً، بيني وبينك يا سيد (كارتر
نحن مفلسون

190
00:11:31,856 --> 00:11:35,375
أجل، مضحك جداً

191
00:11:35,375 --> 00:11:38,221
(حسناً، تفضل بالدخول يا سيد (كارتر

192
00:11:38,221 --> 00:11:42,767
لم يكن علي أن أسأل حيث هذه المكالمات
الهاتفية الدولية على حساب المستقبل

193
00:11:42,767 --> 00:11:43,798
جورج) هل أنهي المكالمة؟)

194
00:11:43,798 --> 00:11:45,996
(لا، إنه يريد التكلم مع العم (بيلي
إنتظري قليلاً

195
00:11:45,996 --> 00:11:48,867
الآن، إذا تعاونت
سأنتهي معك قبل الليلة

196
00:11:48,867 --> 00:11:51,704
أريد أن أقضي عيد الميلاد
في "إلميرا" مع عائلتي

197
00:11:51,704 --> 00:11:53,127
(أنا لا ألومك مطلقاً يا سيد (كارتر

198
00:11:53,127 --> 00:11:55,362
فقط أدخل هنا وسنناقش كل شيء

199
00:11:55,362 --> 00:11:59,138
الرابع والعشرون من ديسمبر

200
00:12:05,686 --> 00:12:07,686
ثمانية ألف

201
00:12:07,911 --> 00:12:10,633
(عيد سعيد سيد (بوتر

202
00:12:10,633 --> 00:12:12,805
(صباح الخير سيد (بوتر

203
00:12:12,805 --> 00:12:14,166
ما الأخبار؟

204
00:12:14,166 --> 00:12:17,873
حسناً، حسناً، (هاري بايلي) يربح
وسام الكونجرس

205
00:12:17,873 --> 00:12:20,029
هل معقول أن هذا أحد أفراد آل (بايلي)؟

206
00:12:20,029 --> 00:12:23,664
(لا يمكنك السيطرة على آل (بايلي
هل يمكنك يا سيد (بوتر)؟

207
00:12:23,664 --> 00:12:26,331
ما شعور (جورج) الكسول حيال ذلك؟

208
00:12:26,331 --> 00:12:27,549
غيور جداً، غيور جداً

209
00:12:27,549 --> 00:12:29,875
فقد ثلاثة أزرار فقط من صدريته

210
00:12:29,875 --> 00:12:34,075
لا شك أن (جورج) الكسول كان ليربح
إثنان من تلك الأوسمة لو كان ذهب

211
00:12:34,075 --> 00:12:35,104
أذن ضعيفة

212
00:12:35,104 --> 00:12:39,323
(أجل، رغم كل شيء يا سيد (بوتر
بعض الناس أمثال (جورج) يجب أن يبقوا بالوطن

213
00:12:39,323 --> 00:12:43,211
لم يذهب الجميع إلى ألمانيا واليابان

214
00:12:50,923 --> 00:12:54,303
(صباح الخير سيد (بايلي -
(صباح الخير (هوراس -

215
00:12:55,624 --> 00:12:58,207
أظن أنك نسيت شيئاً

216
00:12:58,207 --> 00:13:00,280
أنت نسيت شيئاً -
ماذا؟ -

217
00:13:00,280 --> 00:13:02,705
حسناً، ألن تسجل الوديعة؟ -
بالطبع، بالطبع -

218
00:13:02,705 --> 00:13:05,543
حسناً، من المألوف أن تحضر المال معك

219
00:13:05,543 --> 00:13:09,957
يا للهول

220
00:13:09,957 --> 00:13:13,198
... أعرف، لقد وضعت

221
00:13:13,198 --> 00:13:17,084
ماذا عن ذلك الجيب؟

222
00:13:17,084 --> 00:13:18,292
(بايلي)

223
00:13:24,983 --> 00:13:27,253
أعدني إلى هناك
أسرع

224
00:13:29,291 --> 00:13:31,413
هيا، أسرع

225
00:13:49,308 --> 00:13:50,469
أعدني

226
00:14:00,598 --> 00:14:03,862
(تصرف كأنك ببيتك يا سيد (كارتر
سأحضر لك تلك الأوراق

227
00:14:03,862 --> 00:14:05,396
(مرحباً (فاي

228
00:14:05,396 --> 00:14:07,073
جورج) هل لي أن أتكلم معك لدقيقة؟)

229
00:14:07,073 --> 00:14:10,132
بالطبع ، تعالي إلى المكتب

230
00:14:10,132 --> 00:14:12,593
(عم (بيلي)، تكلم مع (هاري
إنه على الهاتف

231
00:14:13,710 --> 00:14:16,445
أسرع يا عم (بيلي)، إنها مكالمة دولية
"من "واشنطن

232
00:14:16,445 --> 00:14:17,526
أسرع، (هاري) على الهاتف

233
00:14:17,526 --> 00:14:18,846
هاري) إبن أخيك، هل تتذكر؟)

234
00:14:18,846 --> 00:14:21,347
ها هو، أسرع

235
00:14:21,347 --> 00:14:23,067
(أهلاً، نعم (هاري

236
00:14:23,067 --> 00:14:25,093
أجل، كل الأمور على ما يرام

237
00:14:25,971 --> 00:14:28,759
يجب أن أجد الثمانية ألف دولار

238
00:14:28,759 --> 00:14:30,643
لا بد أنها بمكان ما

239
00:14:37,177 --> 00:14:38,229
تفضلي

240
00:14:38,789 --> 00:14:40,508
شخصية

241
00:14:40,508 --> 00:14:41,749
... لو كان لدي شخصية

242
00:14:41,749 --> 00:14:45,523
لا بد أن لديكِ شخصية لتتركي بلدتك
وتبدأي من جديد

243
00:14:45,523 --> 00:14:46,911
... (لا يا (جورج

244
00:14:46,911 --> 00:14:49,809
تفضلي، الآن أنتِ مفلسة، صحيح؟ -
... أعرف، لكن -

245
00:14:49,809 --> 00:14:52,657
ماذا ستفعلي؟
ستبيعي ملابسك؟

246
00:14:54,114 --> 00:14:55,505
أتريدي السير إلى "نيويورك"؟

247
00:14:55,505 --> 00:14:57,216
أتعرفين، إنهم يقدمون وجبات الطعام
هناك

248
00:14:57,216 --> 00:14:58,836
"تماماً كما يفعلوا في "بيدفورد فالز

249
00:14:58,836 --> 00:15:00,831
بالطبع -
إنه قرض -

250
00:15:00,831 --> 00:15:03,461
هذا عملي
التعمير والقروض

251
00:15:03,461 --> 00:15:05,500
كما أنِك ستحصلين على عمل

252
00:15:05,500 --> 00:15:06,580
حظ موفق

253
00:15:06,580 --> 00:15:08,888
(أنا سعيدة بمعرفتك يا (جورج بايلي

254
00:15:14,150 --> 00:15:15,214
"بلغي سلامي إلى "نيويورك

255
00:15:15,214 --> 00:15:16,638
بالطبع سأفعل

256
00:15:16,638 --> 00:15:18,391
ولا تقطعي أخبارك عنا

257
00:15:22,923 --> 00:15:26,069
(عيد سعيد (فيوليت -
(عيد سعيد (جورج -

258
00:15:26,797 --> 00:15:28,534
(سيد (بايلي -
سيد (كارتر)؟ -

259
00:15:28,534 --> 00:15:29,985
أنا آسف، سألحق بك حالاًَ

260
00:15:29,985 --> 00:15:32,573
هل عمي (بيلي) بالداخل؟ -
أجل، إنه بالمكتب -

261
00:15:32,573 --> 00:15:34,975
... عمي
ماذا يجري؟

262
00:15:34,975 --> 00:15:37,727
... المعاين المصرفي هنا وأنا

263
00:15:37,727 --> 00:15:39,098
هل جاء؟ -
أجل

264
00:15:39,098 --> 00:15:40,934
... ويريد حساب مستحقات الدفع

265
00:15:40,934 --> 00:15:43,761
ماذا دهاك؟ -
تعال إلى هنا -

266
00:16:04,639 --> 00:16:05,752
(يوستاس) -
نعم؟ -

267
00:16:05,752 --> 00:16:06,948
تعال لدقيقة

268
00:16:08,684 --> 00:16:11,079
(ألم تر أي نقود مع عمي (بيلي
ليلة أمس؟

269
00:16:11,079 --> 00:16:13,673
كانت بمكتبه قبل أن نغلق

270
00:16:14,690 --> 00:16:16,215
مهلاً، هل إشتريت أي شيء؟

271
00:16:16,215 --> 00:16:18,703
لا شيء، لا حتى عود اللثة -
حسناً، حسناً -

272
00:16:18,703 --> 00:16:21,027
الآن، سنتبع كل الخطوات التي خطوتها
منذ تركت البيت

273
00:16:21,027 --> 00:16:22,459
حسناً، من هذا الطريق

274
00:16:32,541 --> 00:16:34,441
وهل وضعت الظرف في جيبك؟

275
00:16:34,441 --> 00:16:37,369
أجل .. ربما .. ربما

276
00:16:37,369 --> 00:16:39,010
ربما .. ربما"؟"
لا أريد أية إحتمالات

277
00:16:39,010 --> 00:16:40,757
يجب أن نجد تلك النقود

278
00:16:40,757 --> 00:16:44,283
... لن أفيدك بشيء يا (جورج) .. أنا -
عمي (بيلي) هل تعرف ماذا سيحدث لو لم نجدها؟ -

279
00:16:45,431 --> 00:16:48,706
أنصت لي، هل لديك أي مخبأ سري؟

280
00:16:48,706 --> 00:16:50,706
أي مكان قد تكون خبأت النقود فيه ببيتك؟

281
00:16:51,940 --> 00:16:54,634
... لا أتذكر أي شيء، لا البيت ولا غرفه

282
00:16:55,653 --> 00:16:58,968
أنصت .. أنصت
فكر .. فكر

283
00:16:58,968 --> 00:17:03,014
(لم أعد أستطيع التفكير (جورج
لم أعد أستطيع التفكير، إنه يؤلمني

284
00:17:03,014 --> 00:17:06,040
أين ذلك المال، أيها الأحمق
السخيف العجوز؟

285
00:17:06,040 --> 00:17:07,226
أين ذلك المال؟

286
00:17:07,226 --> 00:17:08,955
هل تعرف ما معنى ذلك؟

287
00:17:08,955 --> 00:17:12,109
تعني إفلاساً وفضيحة وسجن

288
00:17:13,092 --> 00:17:14,396
هذا ما تعنيه

289
00:17:14,396 --> 00:17:15,649
أحدنا سيذهب إلى السجن

290
00:17:15,649 --> 00:17:17,617
ولن يكون أنا

291
00:17:40,591 --> 00:17:41,653
مرحباً عزيزي

292
00:17:41,653 --> 00:17:43,434
مرحباً أبي -
مرحباً أبي -

293
00:17:43,434 --> 00:17:45,607
ما رأيك؟
... سوف نضع

294
00:17:45,607 --> 00:17:47,530
يرحمكم الله

295
00:17:48,992 --> 00:17:49,993
هل أحضرت الزينة؟

296
00:17:49,993 --> 00:17:52,958
نعم يا أبي، هل أحضرت زينة الكريسماس؟ -
أي زينة؟ -

297
00:17:52,958 --> 00:17:55,529
زينة الكريسماس للنافذة

298
00:17:55,529 --> 00:17:57,119
لا، تركتها بالمكتب

299
00:17:57,119 --> 00:17:59,207
هل تمطر ثلجاً؟ -
أجل، بدأت للتو -

300
00:17:59,207 --> 00:18:02,782
أين معطفك وقبعتك؟ -
تركتهما بالمكتب -

301
00:18:02,782 --> 00:18:05,678
ما الأمر؟ -
لا شيء، كل الأمور على ما يرام -

302
00:18:13,917 --> 00:18:15,936
هيا (بيتي)، أنت فتاة كبيرة

303
00:18:15,936 --> 00:18:17,175
يمكنك أن تعلق النجم

304
00:18:17,175 --> 00:18:19,185
إلى الأعلى

305
00:18:19,185 --> 00:18:20,946
أحسنت

306
00:18:20,946 --> 00:18:22,182
حسناً

307
00:18:22,182 --> 00:18:23,893
إملأ هذه البقعة المكشوفة هناك

308
00:18:23,893 --> 00:18:25,147
أحسنت

309
00:18:27,188 --> 00:18:29,176
أليس رائعاً ما فعله (هاري)؟

310
00:18:29,176 --> 00:18:30,550
(نحن مشاهير (جورج

311
00:18:30,550 --> 00:18:34,580
لا بد أني تلقيت خمسون إتصالاً
بشأن الإستعراض والمأدبة

312
00:18:34,580 --> 00:18:36,875
... أمك متحمسة للغاية، لقد

313
00:18:57,546 --> 00:18:59,770
هل من الضروري أن تواصل هذا العزف؟

314
00:18:59,770 --> 00:19:02,524
يجب أن أتدرب من أجل حفلة الليلة يا أبي

315
00:19:02,524 --> 00:19:05,770
أمي قالت أننا نستطيع الإحتفال حتى منتصف الليل
ونغني ترانيم الميلاد

316
00:19:05,770 --> 00:19:07,094
أيمكنك أن تغني يا أبي؟

317
00:19:07,718 --> 00:19:09,561
يجدر بك أن تسرع وتحلق

318
00:19:09,561 --> 00:19:11,153
العائلات ستصل قريباً

319
00:19:11,153 --> 00:19:14,626
العائلات؟
لا أريد أية عائلات عنا

320
00:19:16,579 --> 00:19:20,020
تعال معي إلى المطبخ
بينما أنهي العشاء

321
00:19:20,020 --> 00:19:23,288
أعذرني
أعذرني

322
00:19:23,288 --> 00:19:24,491
هل مررت بيوم عصيب؟

323
00:19:24,491 --> 00:19:28,550
(أجل، يوم لا ينسى في تاريخ عائلة (بايلي

324
00:19:28,550 --> 00:19:31,346
(أبي، جارنا (براون
إشترى سيارة جديدة، عليك أن تراها

325
00:19:31,346 --> 00:19:33,793
وما الخطب في سيارتنا؟
أليست جيدة بما يكفي؟

326
00:19:33,793 --> 00:19:35,148
بلى يا أبي

327
00:19:35,148 --> 00:19:37,646
أعذرني
أعذرني

328
00:19:37,646 --> 00:19:38,985
أعذرك علام؟

329
00:19:38,985 --> 00:19:40,317
لقد تجشأت

330
00:19:41,350 --> 00:19:42,621
حسناً يا عزيزي، لقد عذرناك

331
00:19:42,621 --> 00:19:45,047
الآن إذهب للأعلى لترى
ماذا تفعل (زوزو) الصغيرة

332
00:19:46,063 --> 00:19:47,930
زوزو)، وما خطب (زوزو)؟)

333
00:19:47,930 --> 00:19:49,974
أصابها البرد ونامت

334
00:19:49,974 --> 00:19:51,704
تعرضت للبرد وهي عائدة من المدرسة

335
00:19:51,704 --> 00:19:53,278
أعطوها زهرة كجائزة

336
00:19:53,278 --> 00:19:55,614
ولم ترد تطبيقها
لذلك لم ترتب معطفها

337
00:19:55,614 --> 00:19:57,808
ما هو، إلتهاب في الحلق أم ماذا؟ -
مجرد برد -

338
00:19:57,808 --> 00:19:58,906
الطبيب يقول لا خطورة -
الطبيب؟ -

339
00:19:58,906 --> 00:20:01,005
أكان الطبيب هنا؟ -
أجل، إستدعيته في الحال -

340
00:20:01,005 --> 00:20:02,750
يقول أن لا شي يدعو للقلق -
هل قيست درجة حرارتها؟ -

341
00:20:02,750 --> 00:20:05,083
كم كانت؟ -
لا شيء يذكر، 99.6  -

342
00:20:05,083 --> 00:20:07,376
ستتعافى -
رباه، إنه هذا البيت القديم -

343
00:20:07,376 --> 00:20:09,755
لست أعرف كيف لم نصب جميعاً
بالتهاب رئوي

344
00:20:09,755 --> 00:20:14,479
هذه الحظيرة القديمة المعرضة للتيارات الهوائية
كأننا نعيش في ثلاجة

345
00:20:14,479 --> 00:20:19,216
لماذا علينا أن نعيش هنا في المقام الأول
وأن نبقى داخل هذه البلدة التافهة السخيفة؟

346
00:20:20,248 --> 00:20:21,367
جورج) ما المشكلة؟)

347
00:20:21,367 --> 00:20:22,590
المشكلة؟
كل شيء مشكلة

348
00:20:22,590 --> 00:20:23,964
أتسمين هذه عائلة سعيدة؟

349
00:20:23,964 --> 00:20:26,271
لما علينا أن ننجنب كل هؤلاء الأطفال؟

350
00:20:26,271 --> 00:20:27,686
أبي كيف تتهجأ "فرانكنشتاين"؟

351
00:20:27,686 --> 00:20:29,929
لست أدري
إسألي أمِك

352
00:20:29,929 --> 00:20:31,962
أين تذهب؟ -
(سأصعد لرؤية (زوزو -

353
00:20:31,962 --> 00:20:34,097
لقد أخبرني أن أكتب مسرحية من أجل غداً

354
00:20:45,061 --> 00:20:49,032
ف ر ا ن ك ن

355
00:20:49,032 --> 00:20:50,494
أهلاً أبي

356
00:20:51,612 --> 00:20:55,191
ماذا حدث لكِ؟ -
ربحت زهرة -

357
00:20:55,191 --> 00:20:56,956
مهلاً، أين تخالين نفسك ذاهبة؟

358
00:20:56,956 --> 00:20:58,618
أريد أن أسقي زهرتي

359
00:20:58,618 --> 00:21:01,151
حسناً، حسناً، أعطي أبيكِ الزهرة

360
00:21:01,151 --> 00:21:03,816
أنا سأسقيها
إنتظري هنا

361
00:21:05,308 --> 00:21:10,393
أنظر يا أبي، ألصقها -
حسناً، لا بأس -

362
00:21:14,171 --> 00:21:16,276
الآن سألصقها

363
00:21:19,848 --> 00:21:25,270
ها هي، تماماً كأنها جديدة
حسناً، إسقي الزهرة

364
00:21:25,270 --> 00:21:27,638
الآن، هلا تفعلين شيئاً من أجلي؟ -
ما هو؟ -

365
00:21:27,638 --> 00:21:29,692
هلا حاولتي الحصول على قسط من النوم؟

366
00:21:29,692 --> 00:21:32,752
لست نعسانة
أريد النظر إلى زهرتي

367
00:21:32,752 --> 00:21:35,298
أعرف، أعرف
لكن عليك أن تخلدي للنوم

368
00:21:35,298 --> 00:21:39,755
ثم يمكنك أن تحلمي بها
وتحلمي بحديقة كاملة

369
00:21:39,755 --> 00:21:41,932
حقاً؟

370
00:21:49,391 --> 00:21:52,532
الهاتف -
سأرد أنا -

371
00:21:54,741 --> 00:21:56,669
أهلاً

372
00:21:56,669 --> 00:21:58,989
(أجل، معك السيدة (بايلي

373
00:21:58,989 --> 00:22:02,148
(أشكرك يا سيدة (ويلش
أنا واثقة أنها ستكون بخير

374
00:22:02,148 --> 00:22:04,895
قال الطبيب بأنها ستكون قادرة على القيام
من السرير حين وقت عشاء عيد الميلاد

375
00:22:04,895 --> 00:22:06,567
أهذه معلمّة (زوزو)؟ -
أجل -

376
00:22:06,567 --> 00:22:08,003
دعيني أتكلم معها

377
00:22:08,003 --> 00:22:10,960
أهلاً، أهلاً، سيدة (ويلش)؟

378
00:22:10,960 --> 00:22:13,458
(أنا (جورج بايلي
(أنا والد (زوزو

379
00:22:13,458 --> 00:22:15,103
أي نوع من المعلمين أنتِ؟

380
00:22:15,103 --> 00:22:17,513
ماذا تقصدين بإرسالها البيت
وهي نصف عارية؟

381
00:22:17,513 --> 00:22:19,668
هل تدركين أنها قد تتعرض لإلتهاب رئوي
بسببك؟

382
00:22:19,668 --> 00:22:21,177
(جورج) -
... هل هذا مقابل -

383
00:22:21,177 --> 00:22:24,193
ما ندفعه من ضرائب
لنحصل على معلمين أمثالِك؟

384
00:22:24,193 --> 00:22:27,722
أناس أغبياء سخيفون مهملون يرسلون أطفالنا
البيت بدون أي ملابس تكسيهم؟

385
00:22:27,722 --> 00:22:29,707
ربما أطفالي ليسوا أكثر
الأطفال أناقةً

386
00:22:29,707 --> 00:22:31,505
وربما ليس لديهم أي ملابس أنيقة

387
00:22:31,505 --> 00:22:33,645
هذا سخيف

388
00:22:33,645 --> 00:22:37,134
(مرحباً سيدة (ويلش
أريد أن أعتذر

389
00:22:37,134 --> 00:22:39,937
... أهلاً ... أهلاً

390
00:22:40,968 --> 00:22:43,540
لقد أغلقت الخط -
أنا سأعاقبها -

391
00:22:43,540 --> 00:22:45,536
من تظن نفسك؟

392
00:22:45,536 --> 00:22:46,721
ما هذا؟

393
00:22:46,721 --> 00:22:48,519
من المتحدث؟

394
00:22:48,519 --> 00:22:50,523
السيد (ويلش)؟

395
00:22:50,523 --> 00:22:51,995
(حسناً، لا بأس يا سيد (ويلش

396
00:22:51,995 --> 00:22:54,178
أعطني الفرصة لأخبرك برأيي الحقيقي
بشأن زوجتك

397
00:22:54,178 --> 00:22:57,170
(جورج) -
هلا تدعيني أتعامل مع هذا الأمر؟ -

398
00:22:57,170 --> 00:22:58,713
أهلاً

399
00:22:58,713 --> 00:23:03,076
ماذا؟
حقاً؟

400
00:23:03,076 --> 00:23:06,110
(حسناً يا سيد (ويلش
... وقتما تجد نفسك رجلاً بما يكفي

401
00:23:06,110 --> 00:23:09,809
... أهلاً

402
00:23:11,359 --> 00:23:12,798
أبي، كيف تتهجأ "الحمد لله"؟

403
00:23:12,798 --> 00:23:14,736
كيف لي أن أعرف؟
ماذا تظنينني؟ قاموساً؟

404
00:23:14,736 --> 00:23:16,297
تومي) توقف عن ذلك، توقف)

405
00:23:16,297 --> 00:23:19,490
جيني) ألم تتعلمي هذا اللحن السخيف بعد؟)
لقد عزفتيها مراراً وتكراراً

406
00:23:19,490 --> 00:23:21,236
توقفي، توقفي

407
00:23:49,064 --> 00:23:50,928
(أنا آسف (ماري

408
00:23:53,888 --> 00:23:55,485
جيني) أنا آسف)

409
00:23:56,638 --> 00:23:58,775
... لم أقصد

410
00:23:59,382 --> 00:24:01,403
واصلي التدريب

411
00:24:06,218 --> 00:24:10,080
بيتا) أعتذر لكِ أيضاَ)

412
00:24:10,080 --> 00:24:11,553
أنا آسف

413
00:24:12,740 --> 00:24:14,265
ماذا كنتِ تريدين؟

414
00:24:14,265 --> 00:24:15,603
لا شيء يا أبي

415
00:24:22,514 --> 00:24:24,280
ما خطبكم جميعاً؟

416
00:24:24,280 --> 00:24:25,907
جيني) واصلي)
أخبرتِك بأن تتدربي

417
00:24:25,907 --> 00:24:29,042
الآن، هيا، أعزفي -
أبي -

418
00:24:33,791 --> 00:24:35,356
جورج) لماذا تعذب الأطفال؟)

419
00:24:35,356 --> 00:24:36,643
... لما لا

420
00:24:38,016 --> 00:24:39,182
(ماري)

421
00:24:53,420 --> 00:24:55,169
بيدفورد 247" من فضلك"

422
00:24:55,169 --> 00:24:57,329
هل أبي في ورطة؟ -
(أجل (بيتا -

423
00:24:57,329 --> 00:25:00,566
هل أصلي من أجله؟ -
أجل (جيني)، صلي بخشوع -

424
00:25:00,566 --> 00:25:03,565
وأنا أيضاً؟ -
(وأنت أيضاً (تومي -

425
00:25:03,565 --> 00:25:06,143
أهلأً، العم (بيلي)؟

426
00:25:06,143 --> 00:25:08,651
(أنا في ورطة يا سيد (بوتر

427
00:25:08,651 --> 00:25:10,927
أحتاج للمساعدة

428
00:25:10,927 --> 00:25:13,797
بسبب حادث ما تعرضت شركتي
لعجز في حساباتها

429
00:25:13,797 --> 00:25:15,817
المعاين المصرفي جاء اليوم

430
00:25:15,817 --> 00:25:18,023
يجب أن أحصل على 8000 دولار حالاً

431
00:25:18,023 --> 00:25:20,621
إذاً، هذا ما يريد الصحافيون أن يتكلموا
معك بشأنه؟

432
00:25:20,621 --> 00:25:21,974
الصحافيون؟ -
أجل -

433
00:25:21,974 --> 00:25:25,698
لقد أتصلوا بي
"من "التعمير والقروض

434
00:25:25,698 --> 00:25:29,313
هناك رجل من المباحث أيضاً

435
00:25:29,313 --> 00:25:30,514
إنه يبحث عنك

436
00:25:30,514 --> 00:25:32,484
(أرجوك ساعدني يا سيد (بوتر

437
00:25:32,484 --> 00:25:34,178
ساعدني أرجوك

438
00:25:34,178 --> 00:25:36,079
ألا تعرف ماذا قد يحصل لعائلتي؟

439
00:25:36,079 --> 00:25:39,016
سأدفع بأي طريقة
سأدفع فوائد على القرض

440
00:25:39,016 --> 00:25:40,756
"لو ما زلت تريد "التعمير القروض
... يمكنني

441
00:25:40,756 --> 00:25:44,403
جورج) هل من الممكن أن يكون هناك)
خطأ في الأوراق؟

442
00:25:44,403 --> 00:25:45,790
لا يا سيدي، لا أخطاء في الأوراق

443
00:25:45,790 --> 00:25:47,314
كل ما هنالك أني أضعت 8000 دولار

444
00:25:47,314 --> 00:25:49,027
لا أجدها في أي مكان

445
00:25:49,027 --> 00:25:52,257
أضعت 8000 دولار؟

446
00:25:52,257 --> 00:25:53,363
أجل يا سيدي

447
00:25:56,186 --> 00:25:57,930
هل بلغت الشرطة؟

448
00:25:57,930 --> 00:25:59,742
،كلا يا سيدي
لم أرد أن ينتشر الخبر

449
00:25:59,742 --> 00:26:01,568
هاري) سيعود غداً)

450
00:26:01,568 --> 00:26:03,945
سيصدقون هذه الكذبة

451
00:26:03,945 --> 00:26:06,322
ماذا كنت تفعل (جورج)؟

452
00:26:06,322 --> 00:26:08,019
هل بددت أموال الشركة؟

453
00:26:08,019 --> 00:26:09,253
كلا يا سيدي، لم أفعل

454
00:26:09,253 --> 00:26:11,275
ما الأمر إذاً، إمرأة؟

455
00:26:11,275 --> 00:26:15,373
تعرف أنه يقال في جميع أنحاء البلدة
(أنك كنت تعطي المال لـ(فيوليت بيك

456
00:26:15,373 --> 00:26:17,714
ماذا؟ -
هذا الأمر لا يفرق معي -

457
00:26:17,714 --> 00:26:18,974
لكن لماذا أتيت إلي؟

458
00:26:18,974 --> 00:26:21,742
(لماذا لم تذهب إلى (سام وينرايت
لتطلب منه المال؟

459
00:26:21,742 --> 00:26:23,322
لا يمكنني الوصول إليه
إنه في أوروبا

460
00:26:23,322 --> 00:26:24,932
ماذا عن جميع أصدقاءك الآخرين؟

461
00:26:24,932 --> 00:26:26,731
ليس لديهم هذا القدر من المال
(يا سيد (بوتر

462
00:26:26,731 --> 00:26:29,184
تعرف ذلك، أنت الوحيد في البلدة
الذي يستطيع مساعدتي

463
00:26:29,184 --> 00:26:31,063
لقد فهمت

464
00:26:31,063 --> 00:26:34,651
فجأة أصبحت شخصاً هاماً

465
00:26:34,651 --> 00:26:37,560
أي نوع من الضمان سأحصل عليه (جورج)؟

466
00:26:37,560 --> 00:26:40,852
هل لديك اية اسهم؟ -
لا يا سيدي -

467
00:26:40,852 --> 00:26:43,721
أصول؟ عقارات؟
تأمين من أي نوع؟

468
00:26:44,243 --> 00:26:48,544
،لدي التأمين على الحياة
بوليصة بـ 15 ألف دولار

469
00:26:48,544 --> 00:26:50,819
ما مقدار مستحقاتك فيها؟

470
00:26:50,819 --> 00:26:54,627
خمسمائة دولار -
!خمسمائة دولار -

471
00:26:54,627 --> 00:26:58,905
وتطلب مني أن أعيرك ثمانية آلاف؟

472
00:26:58,905 --> 00:27:00,053
أنظر إلى حالك

473
00:27:00,053 --> 00:27:02,280
لطالما كنت مغروراً

474
00:27:02,280 --> 00:27:05,881
كنت تعتزم أن تخرج وتغزو العالم

475
00:27:05,881 --> 00:27:11,430
ذات مرة نعتني بالرجل العجوز المحبط

476
00:27:11,430 --> 00:27:15,340
وماذا أنت إلا شاب محبط؟

477
00:27:15,340 --> 00:27:20,749
موظف صغير بائس يزحف إلى هنا على
يديه وركبيته متوسلاً لطلب المساعدة

478
00:27:20,749 --> 00:27:22,848
بلا أية سندات مالية، ولا أسهم، ولا أصولات

479
00:27:22,848 --> 00:27:29,549
لا شيء إلا خمسمائة دولار تعيسة
من بوليصة تأمين

480
00:27:29,549 --> 00:27:32,437
قيمتك وأنت ميتاً أكثر منها وأنت حياً

481
00:27:32,437 --> 00:27:35,616
لما لا تذهب إلى حثالة القوم الذين تحبهم كثيراً؟

482
00:27:35,616 --> 00:27:38,545
وتطلب منهم أن يعطوك ثمانية آلاف دولار؟

483
00:27:38,545 --> 00:27:39,763
أتعرف السبب؟

484
00:27:39,763 --> 00:27:42,499
لأنهم سيزجوا بك في السجن

485
00:27:42,499 --> 00:27:45,832
لكني سأخبرك بما سأفعله من أجلك
(يا (جورج

486
00:27:45,832 --> 00:27:49,130
بما أن المعاين المصرفي ما زال هنا

487
00:27:49,130 --> 00:27:51,729
"بصفتي صاحب أسهم في "التعمير والقروض

488
00:27:51,729 --> 00:27:55,129
سأطالب بالقبض عليك

489
00:27:55,129 --> 00:27:59,789
إختلاس أموال، نصب، وسرقة

490
00:28:00,669 --> 00:28:03,183
حسناً (جورج)، أمضِ، هيا

491
00:28:03,183 --> 00:28:06,311
لا يمكنك الإختباء في بلدة صغيرة كهذه

492
00:28:06,311 --> 00:28:08,756
بيل)؟)
(معك (بوتر

493
00:28:21,573 --> 00:28:24,510
جو) عيد سعيد)

494
00:28:24,510 --> 00:28:26,157
أنا سعيد بقدومك -
شكراً لك -

495
00:28:26,157 --> 00:28:28,943
ماذا عن البعض من هذه السباغيتي الشهية؟ -
لدينا كل شيء -

496
00:28:40,723 --> 00:28:42,357
يا إلهي

497
00:28:45,384 --> 00:28:46,634
يا إلهي

498
00:28:51,469 --> 00:28:53,368
يا إلهي في السماء

499
00:28:56,548 --> 00:29:00,649
لست أصلي كثيراً
... لكن أنت بالأعلي

500
00:29:00,649 --> 00:29:06,349
ويمكنك أن تسعمني
أهدني الصراط

501
00:29:06,349 --> 00:29:10,494
أنا على الحافة

502
00:29:10,494 --> 00:29:13,211
أهدني الصراط يا إلهي

503
00:29:17,697 --> 00:29:19,070
هل أنت بخير (جورج)؟

504
00:29:19,070 --> 00:29:20,945
أتريد أن يقلّك أحد إلى البيت؟

505
00:29:23,760 --> 00:29:26,161
لماذا تشرب كثيراً يا صديقي؟

506
00:29:26,161 --> 00:29:30,030
(من فضلك عد بيتك يا سيد (بايلي
هذه عشية عيد الميلاد

507
00:29:30,030 --> 00:29:33,258
بايلي)؟)
من (بايلي)؟

508
00:29:33,258 --> 00:29:35,483
(هذا السيد (جورج بايلي

509
00:29:39,554 --> 00:29:42,385
ولو تكلمت مع زوجتي مرة أخرى بهذه الطريقة
سأكون اقسى من ذلك

510
00:29:42,385 --> 00:29:43,888
لقد بكت لمدة ساعة

511
00:29:43,888 --> 00:29:46,358
أليس كافياً أنها تكرس نفسها
... لتعليم أطفالك الأغبياء

512
00:29:46,358 --> 00:29:48,304
القراءة والكتابة
وأنت تصيح في وجهها

513
00:29:48,304 --> 00:29:49,544
(أخرج من هنا سيد (ويلش

514
00:29:49,544 --> 00:29:51,063
إنتظر، سأدفع حسابي

515
00:29:51,063 --> 00:29:53,015
لا مشكلة بشأن المال
إخرج من هنا في الحال

516
00:29:53,015 --> 00:29:56,133
حسناً -
لقد ضربت أعز أصدقائي، أخرج من هنا

517
00:30:01,407 --> 00:30:03,166
هل أنت بخير (جورج)؟

518
00:30:03,166 --> 00:30:04,335
من كان هذا؟

519
00:30:04,335 --> 00:30:06,536
لقد ذهب، لا تقلق

520
00:30:06,536 --> 00:30:09,163
(إسمه (ويلش
لن يأتي إلى حانتي ثانيةً

521
00:30:09,163 --> 00:30:12,459
(ويلش)
!هكذا يستجاب دعاءي

522
00:30:12,459 --> 00:30:14,491
هذه أخر مرة يأتي فيها إلى هنا
مفهوم يا (نيك)؟

523
00:30:14,491 --> 00:30:15,699
أجل، مفهوم

524
00:30:15,699 --> 00:30:19,369
أين بوليصة تأميني؟
ها هي

525
00:30:19,369 --> 00:30:21,224
(أرجوك، لا تذهب من هذا الطريق يا سيد (بايلي -
أنا على ما يرام -

526
00:30:21,224 --> 00:30:23,366
لا، لا، لست على ما يرام
إجلس وإستريح

527
00:30:23,366 --> 00:30:26,298
أنا على ما يرام -
أرجوك، لا تذهب، أرجوك -

528
00:30:44,875 --> 00:30:46,181
ماذا تظنك فاعلاً؟

529
00:30:49,276 --> 00:30:50,734
أنظر ماذا فعلت

530
00:30:50,734 --> 00:30:53,049
والد جدي زرع هذه الشجرة

531
00:30:53,978 --> 00:30:56,049
إنتظر، إنتظر

532
00:30:56,724 --> 00:30:58,515
عد إلى هنا أيها الأحمق الثمل

533
00:30:58,515 --> 00:31:00,346
أخرج هذه السيارة من هنا

534
00:31:08,443 --> 00:31:10,652
ماذا دهاك؟
أنظر إلى خطاك

535
00:31:58,872 --> 00:32:00,330
النجدة

536
00:32:01,585 --> 00:32:06,153
النجدة .. النجدة .. النجدة

537
00:32:07,886 --> 00:32:10,478
النجدة .. النجدة

538
00:32:12,207 --> 00:32:14,459
النجدة

539
00:32:16,718 --> 00:32:21,088
النجدة .. النجدة .. النجدة

540
00:32:23,262 --> 00:32:24,626
النجدة

541
00:32:25,744 --> 00:32:29,859
النجدة .. النجدة .. النجدة

542
00:32:46,212 --> 00:32:48,504
لم يكن لدي الوقت
لأحصل على ملابس تحتية لائقة

543
00:32:48,504 --> 00:32:50,964
أعطتني زوجتي هذا في عيد ميلادي الأخير

544
00:32:52,012 --> 00:32:53,854
توفيت وأنا مرتديه

545
00:32:57,323 --> 00:33:00,032
يجب أن أجفف "توم سوير" ايضاً

546
00:33:03,434 --> 00:33:06,229
:عليك أن تقرأ كتابه الجديد
"مارك تواين أصبح كاتباً"

547
00:33:07,459 --> 00:33:09,424
كيف سقطت؟

548
00:33:09,424 --> 00:33:12,960
لم أسقط
(بل قفزت لأتقذ (جورج

549
00:33:12,960 --> 00:33:16,049
ماذا؟
لتنقذني؟

550
00:33:16,049 --> 00:33:19,236
حسناً، وقد فلحت، أليس كذلك؟
لم تنفذ فعلتك، أليس كذلك؟

551
00:33:19,236 --> 00:33:21,453
أنفذ ماذا؟ -
الإنتحار -

552
00:33:21,453 --> 00:33:24,638
حسناً، الإنتحار هنا ضد القانون

553
00:33:24,638 --> 00:33:27,508
وضد القانون من حيث أتيت أيضاً

554
00:33:27,508 --> 00:33:29,596
من أين أتيت؟

555
00:33:29,705 --> 00:33:31,052
الجنة

556
00:33:35,061 --> 00:33:38,085
كان علي التصرف بسرعة
لذلك قفزت

557
00:33:38,085 --> 00:33:40,602
كنت أعرف أني لو غرقت
ستحاول إتقاذي

558
00:33:40,602 --> 00:33:43,754
وكما ترى، أنت فعلت
وهكذا كيف أنقذتك

559
00:33:43,754 --> 00:33:45,926
مضحك جداً

560
00:33:45,926 --> 00:33:47,996
(شفتك تنزف يا (جورج

561
00:33:47,996 --> 00:33:52,285
تلقيت لكمة قاسية في فكي
إستجابة لدعاءي

562
00:33:52,285 --> 00:33:56,163
(لا، لا، لا (جورج
أنا الإستجابة لدعاءك

563
00:33:56,163 --> 00:33:58,197
لهذا أُرسلت للأسفل هنا

564
00:33:59,059 --> 00:34:00,539
كيف تعرف إسمي؟

565
00:34:00,539 --> 00:34:04,126
أعرف كل شيء عنك
كنت أشاهدك وأنت تكبر منذ كنت صبي صغير

566
00:34:04,126 --> 00:34:06,999
هل أنت قارئ أفكار أو ما شابه؟ -
كلا -

567
00:34:06,999 --> 00:34:11,603
من أنت إذاً؟ -
"كلارنس أودبادي) "م ص ث) -

568
00:34:11,603 --> 00:34:16,313
"أودبادي) ... "م ص ث)
وما هو الـ "م ص ث"؟

569
00:34:16,313 --> 00:34:17,855
ملاك من الصف الثاني

570
00:34:28,511 --> 00:34:30,208
إبتهج يا صديقي الطيب

571
00:34:34,395 --> 00:34:35,868
يا أخي

572
00:34:40,609 --> 00:34:42,794
ترى ماذا وضع (مارتيني) في ذلك الشراب؟

573
00:34:45,327 --> 00:34:47,706
... ماذا .. ماذا

574
00:34:47,706 --> 00:34:50,152
ماذا قلت قبل دقيقة؟

575
00:34:50,152 --> 00:34:51,831
لماذا أردت إنقاذي؟

576
00:34:51,831 --> 00:34:55,965
هذا سبب إرسالي للاسفل
أنا ملاكك الحارس

577
00:34:55,965 --> 00:34:58,104
يا لها من مفاجأة

578
00:34:58,104 --> 00:35:01,217
أمر سخيف منك أن تفكر في الإنتحار
من أجل المال

579
00:35:01,217 --> 00:35:03,966
ثمانية ألف دولار -
أجل، شيء من هذا القبيل -

580
00:35:03,966 --> 00:35:05,680
الآن، كيف تعرف ذلك؟

581
00:35:05,680 --> 00:35:07,510
أخبرتك، أنا ملاكك الحارس

582
00:35:07,510 --> 00:35:09,341
أعرف كل شيء عنك

583
00:35:10,680 --> 00:35:13,909
فعلاً تبدو كملاكاً

584
00:35:13,909 --> 00:35:15,758
أنت ملاك ساقط، أليس كذلك؟

585
00:35:15,758 --> 00:35:16,926
ماذا حل بجناحيك؟

586
00:35:16,926 --> 00:35:20,570
لم أحصل علي جناحيّ بعد
لذلك أنا ملاك من الدرجة الثانية

587
00:35:25,338 --> 00:35:28,770
أظنني لا أحب أن يراني الجميع بصحبة
ملاك بدون جناحين

588
00:35:28,770 --> 00:35:32,552
يجب أن أحصل عليهما، وأنت ستساعدني
أليس كذلك؟

589
00:35:32,552 --> 00:35:37,380
بالطبع، بالطبع، كيف؟ -
بسماحك لي بمساعدتك -

590
00:35:39,059 --> 00:35:40,130
ثمة طريقة واحدة لتساعدني

591
00:35:40,130 --> 00:35:42,184
ليس من الممكن أن يكن بحوزتك
ثمانية آلاف دولار

592
00:35:42,184 --> 00:35:44,792
لا، لا، لا نستخدم
النقود في الجنة

593
00:35:44,792 --> 00:35:48,075
صحيح، لقد نسيت

594
00:35:48,075 --> 00:35:50,010
وجودك هنا مفيد للغاية

595
00:35:50,010 --> 00:35:52,781
بلى، بلى

596
00:35:52,781 --> 00:35:55,380
إكتشفت ذلك مؤخراً

597
00:35:55,380 --> 00:35:57,504
قيمتي وأناً ميتاً أكثر منها وأنا حياً

598
00:35:57,504 --> 00:36:01,740
أنظر، عليك ألا تتكلم بهذا النحو
لن أحصل على جناحيّ بهذه الطريقة

599
00:36:01,740 --> 00:36:04,270
أنت لا تعرف كل ما ححقته

600
00:36:04,270 --> 00:36:05,473
... لو لم يكن من أجلك

601
00:36:05,473 --> 00:36:08,372
أجل، لو لم يكن من أجلي
فسيكون من أجل الجميع

602
00:36:08,372 --> 00:36:10,440
زوجتي وأطفالي وأصدقائي

603
00:36:10,440 --> 00:36:13,753
أنظر يا صديقي الصغير
إذهب وإبحث عن شخص آخر من فضلك

604
00:36:13,753 --> 00:36:16,539
لا، أنت لست تفهم
هذه وظيفتي

605
00:36:16,539 --> 00:36:18,353
أسكت

606
00:36:22,540 --> 00:36:25,617
هذا لن يكون سهلاً

607
00:36:29,992 --> 00:36:34,889
إذاً ما زلت تعتقد بأن إنتحارك
سيجعل الجميع أسعد حالاً، صحيح؟

608
00:36:36,332 --> 00:36:38,758
لست أعرف، أعتقد أنك محق

609
00:36:40,455 --> 00:36:43,481
أعتقد أنه من الأفضل
لو أني لم أولد على الإطلاق

610
00:36:43,481 --> 00:36:46,924
ماذا قلت؟ -
قلت أتمنى لو أنني لم أولد على الأطلاق -

611
00:36:46,924 --> 00:36:49,833
لا يجب أن تقول شيء كهذا

612
00:36:49,833 --> 00:36:51,154
... أنت

613
00:36:51,154 --> 00:36:53,327
مهلاً، مهلاً

614
00:36:53,327 --> 00:36:55,489
يا لها من فكرة

615
00:36:55,489 --> 00:37:00,237
ما رأيك؟
أجل، هذا سيفي بالغرض

616
00:37:00,237 --> 00:37:01,357
حسناً

617
00:37:04,352 --> 00:37:06,116
لقد تحققت أمنيتك

618
00:37:06,116 --> 00:37:07,837
أنت لم تولد

619
00:37:12,935 --> 00:37:15,309
لا ضرورة لكل هذه الضجة

620
00:37:17,091 --> 00:37:18,509
ماذا قلت؟

621
00:37:18,509 --> 00:37:21,075
أنت لم تولد
لا وجود لك

622
00:37:21,075 --> 00:37:22,380
ليس هناك ما يهمك في هذا العالم

623
00:37:22,380 --> 00:37:25,901
،لا قلق، لا إلتزامات
لا ثمانية ألف دولار لتسعى إليها

624
00:37:25,901 --> 00:37:27,734
لا (بوتر) أو شرطة يبحثوا عنك

625
00:37:27,734 --> 00:37:30,580
قل شيء آخي في هذه الأذن -
بالطبع يمكنك أن تسمع بها -

626
00:37:31,323 --> 00:37:33,652
هذا شيء غريب

627
00:37:33,652 --> 00:37:36,123
لم أسمع شيئاً بهذه الأذن
منذ أن كنت صغيراً

628
00:37:36,123 --> 00:37:38,380
لا بد أن هذا بسبب قفزي
في ذلك الماء البارد

629
00:37:38,380 --> 00:37:40,618
(شفتك توقفت عن النزيف ايضاً (جورج

630
00:37:45,955 --> 00:37:47,480
ماذا تعرف عن ذلك؟

631
00:37:48,633 --> 00:37:49,697
ماذا حدث؟

632
00:37:50,985 --> 00:37:53,376
توقف المطر بالخارج، أليس كذلك؟

633
00:37:53,376 --> 00:37:55,991
ماذا .. ماذا يحدث هنا؟

634
00:37:55,991 --> 00:37:57,789
أحتاج إلى شراب قوي

635
00:37:57,789 --> 00:37:59,843
ماذا عنك أيها الملاك؟
هل تحتاج لشراب؟

636
00:38:01,881 --> 00:38:03,917
... هيا، حالما تجف ملابسنا

637
00:38:03,917 --> 00:38:06,151
لقد جفوا

638
00:38:06,151 --> 00:38:07,780
كيف تعرف ذلك؟

639
00:38:07,780 --> 00:38:09,086
لقد جفت أسرع مما ظننت

640
00:38:09,086 --> 00:38:12,504
الآن، هيا، إرتدي ملابسك
... وسنمشي إلى سيارتي

641
00:38:12,504 --> 00:38:15,613
متأسف، أنا سأمشي وأنت ستطير

642
00:38:15,613 --> 00:38:17,393
لا أستطيع أن أطير
لم أحصل على جناحيّ بعد

643
00:38:17,393 --> 00:38:19,225
أجل، لم تحصل على جناحيك
هذا صحيح

644
00:38:25,832 --> 00:38:27,104
ما الأمر؟

645
00:38:27,104 --> 00:38:29,975
هنا حيث تركت سيارتي
وليست هنا

646
00:38:29,975 --> 00:38:31,229
ليس لديك سيارة

647
00:38:31,229 --> 00:38:35,004
لدي سيارة وقد تركتها هنا
أعتقد أن أحداً نقلها

648
00:38:35,004 --> 00:38:37,714
مساء الخير -
مهلاً .. مهلاً -

649
00:38:37,714 --> 00:38:39,404
أين سيارتي؟

650
00:38:39,404 --> 00:38:41,380
معذرةً -
سيارتي، سيارتي -

651
00:38:41,380 --> 00:38:43,861
أنا صاحب السيارة التي إصطدمت
بشجرتك

652
00:38:43,861 --> 00:38:45,906
أي شجرة؟
ماذا تقصد بأي شجرة؟

653
00:38:45,906 --> 00:38:48,164
هذه الشجرة، إصطدمت بها

654
00:38:48,164 --> 00:38:52,005
تسببت في إصابة بالغة في جانبها

655
00:38:55,699 --> 00:38:58,060
لا بد أنك تقصد شجرة أخرى

656
00:38:58,060 --> 00:38:59,297
لقد أقلقتني

657
00:38:59,297 --> 00:39:01,539
"هذه أحد أقدم الأشجار ببلدة "بوترسفيل

658
00:39:01,539 --> 00:39:04,412
بوترسفيل"؟"
"أنت تقصد "بيدفورد فالز

659
00:39:04,412 --> 00:39:06,280
"أقصد "بوترسفيل

660
00:39:06,280 --> 00:39:08,232
أتظنني لا أعرف أين أسكن؟

661
00:39:08,232 --> 00:39:09,524
ما خطبك؟

662
00:39:16,162 --> 00:39:19,476
لست أعرف من المجنون من بيننا
أنا أم هو

663
00:39:19,476 --> 00:39:20,684
أم أنت

664
00:39:21,460 --> 00:39:22,923
ليس أنا

665
00:39:22,923 --> 00:39:26,540
(حسناً، ربما أكون تركت السيارة عند حانة (مارتيني
(تعال معي (غابرييل

666
00:39:26,540 --> 00:39:28,777
(كلارينس) -
(كلارينس) .. (كلارينس) -

667
00:39:34,841 --> 00:39:35,877
لقد وصلنا، أدخل الآن

668
00:39:35,877 --> 00:39:39,007
مارتيني) هو صديقي)

669
00:39:39,007 --> 00:39:40,941
أجلس هنا، أجلس

670
00:39:47,993 --> 00:39:50,622
(مرحباً (نيك
أين (مارتيني)؟

671
00:39:50,622 --> 00:39:52,514
أتريد شراب المارتيني؟ -
(لا، لا، (مارتيني -

672
00:39:52,514 --> 00:39:54,850
رئيسك، أين هو؟ -
أنصت، أنا الرئيس -

673
00:39:54,850 --> 00:39:56,154
أتريد شراباً أم لا؟

674
00:39:56,154 --> 00:39:58,517
حسناً، أريد شراب "باربون" مزدوج
بسرعة

675
00:39:58,517 --> 00:39:59,703
حسناً

676
00:40:02,919 --> 00:40:04,496
ماذا تريد؟

677
00:40:04,496 --> 00:40:06,090
كنت أفكر

678
00:40:06,090 --> 00:40:09,799
... مضى وقت طويل منذ

679
00:40:09,799 --> 00:40:13,336
أنظر يا سيدي، أنا واقف هنا في إنتظار
أن تتخذ قرارك

680
00:40:13,336 --> 00:40:14,982
هذا رجل طيب

681
00:40:14,982 --> 00:40:21,690
كنت أفكر في شراب الروم

682
00:40:21,690 --> 00:40:24,184
الجو ليس بهذه الدرجة من البرودة
ليس بهذه البرودة

683
00:40:24,184 --> 00:40:25,451
مهلاً، مهلاً

684
00:40:25,451 --> 00:40:27,370
عرفت

685
00:40:27,370 --> 00:40:30,990
نبيذ مخفف ومخلوط ببعض القرفة

686
00:40:30,990 --> 00:40:32,942
هيا يا رجل

687
00:40:32,942 --> 00:40:37,911
أنصت يا سيدي، نحن نقدم المشروبات القوية
للرجال الذين يريدون أن يثملوا سريعاً

688
00:40:37,911 --> 00:40:42,740
ولسنا نحتاج لأي أشخاص يضفون المرح هنا
مفهوم؟

689
00:40:42,740 --> 00:40:45,425
أم علي أن ألكمك بيسراي كي تقتنع؟

690
00:40:45,425 --> 00:40:46,569
عم يتحدث؟

691
00:40:46,569 --> 00:40:52,065
نيك) .. (نيك) أعطه نفس شرابي)
لا بأس بذلك

692
00:40:52,065 --> 00:40:53,263
حسناً

693
00:40:54,671 --> 00:40:56,115
ماذا دهاه؟

694
00:40:56,115 --> 00:40:58,269
لم أرى (نيك) بهذه العصبية من قبل

695
00:40:58,269 --> 00:41:01,688
سترى الكثير من الأشياء الغريبة
من الآن فصاعداً

696
00:41:01,688 --> 00:41:03,131
أجل

697
00:41:04,437 --> 00:41:09,868
أنت تقلقني يا صديقي الصغير

698
00:41:09,868 --> 00:41:13,364
هل لديك مكاناً لتنام به؟ -
كلا -

699
00:41:13,364 --> 00:41:15,010
ليس لديك؟

700
00:41:15,010 --> 00:41:18,598
ألديك أي مال؟ -
كلا -

701
00:41:18,598 --> 00:41:20,185
لا عجب أنك قفزت في النهر

702
00:41:20,185 --> 00:41:23,788
قفزت في النهر كي أنقذك
وأحصل على جناحيّ

703
00:41:23,788 --> 00:41:25,830
هذا صحيح

704
00:41:27,835 --> 00:41:29,927
شخص ما فعلها -
فعل ماذا؟ -

705
00:41:29,927 --> 00:41:34,436
كلما سمعت دقات الجرس
هذا يعني بأن ملاك ما قد حصل على جناحيه

706
00:41:39,766 --> 00:41:47,103
أنظر، أعتقد أنه من الأفضل ألا تذكر
موضوع حصولك على الجناحين هنا

707
00:41:47,103 --> 00:41:49,669
لماذا؟
ألا يؤمنون بالملائكة؟

708
00:41:49,669 --> 00:41:53,263
بلى، إنهم يؤمنون بالملائكة

709
00:41:53,263 --> 00:41:56,134
إذاً لما يتفاجئون حين يروا أحدهم؟

710
00:41:58,889 --> 00:42:02,615
... إنه غير ناضج

711
00:42:02,615 --> 00:42:04,568
كم عمرك يا (كلارينس)؟

712
00:42:04,568 --> 00:42:09,828
سأبلغ المئتان وثلاثة وتسعون بشهر مايو القادم

713
00:42:10,487 --> 00:42:11,943
طفح الكيل

714
00:42:11,943 --> 00:42:15,377
أخرجا من هنا عبر الباب أو النافذة

715
00:42:15,377 --> 00:42:16,597
ما الأمر يا (نيك)؟

716
00:42:16,597 --> 00:42:19,572
وهذا شيء آخر
ماذا تقصد بمناداتك لي بـ(نيك)؟

717
00:42:19,572 --> 00:42:21,116
لأن (نيك) هو إسمك

718
00:42:21,116 --> 00:42:25,405
وما علاقة هذا الأمر
أنا لا أعرف من أنت؟

719
00:42:25,405 --> 00:42:28,005
مهلاً، مهلاً، أيها الأحمق
تعال هنا

720
00:42:31,803 --> 00:42:34,920
ألم أخبرك من قبل
ألا تأتي متسولاً إلى هنا؟

721
00:42:42,473 --> 00:42:43,869
(سيد (غاوار

722
00:42:45,056 --> 00:42:46,290
(سيد (غاوار

723
00:42:48,023 --> 00:42:50,129
... لماذا ... لماذا

724
00:42:50,129 --> 00:42:52,559
(سيد (غاوار
(أنا (جورج بايلي

725
00:42:53,882 --> 00:42:58,924
ألا تعرفني؟ -
كلا، كلا -

726
00:42:58,924 --> 00:43:00,415
أرموه بالخارج
أرموه بالخارج

727
00:43:00,415 --> 00:43:03,614
... (سيد (غاوار
ما الأمر؟

728
00:43:03,614 --> 00:43:05,992
(نيك) .. (نيك)
أليس هذا هو السيد (غاوار) الصيدلي؟

729
00:43:05,992 --> 00:43:08,131
أتعرف أن هذا سبباً آخر يحعلني
لا أحبك

730
00:43:08,131 --> 00:43:11,669
هذا الأحمق الثمل مضى 20 عاماً
بالسجن لأنه وضع سماً لطفل

731
00:43:11,669 --> 00:43:14,115
لو كنت تعرفه، فعليك أن تخجل من نفسك

732
00:43:14,115 --> 00:43:16,816
هلا أوصلت هذان السيدان إلى الباب؟

733
00:43:16,816 --> 00:43:18,770
بالطبع، من هذا الطريق أيها السيدان

734
00:43:24,527 --> 00:43:26,423
لا تدخلا، لا تدخلا

735
00:43:26,423 --> 00:43:27,658
هيا

736
00:43:28,128 --> 00:43:29,620
أنا أوزّع الأجنحة

737
00:43:32,119 --> 00:43:33,745
(أرأيت يا (جورج
... لم تكن هناك

738
00:43:33,745 --> 00:43:36,278
لتمنع السيد (غاوار) من وضع السم
في تلك الكبسولات

739
00:43:36,278 --> 00:43:37,533
ماذا تقصد بأني لم أكن هناك؟

740
00:43:37,533 --> 00:43:42,245
... أتذكر جيداً أني
... ماذا

741
00:43:42,245 --> 00:43:45,067
ماذا يحصل هنا؟

742
00:43:45,067 --> 00:43:49,767
(هذه حانة (مارتيني

743
00:43:56,151 --> 00:43:57,943
من أنت؟

744
00:43:57,943 --> 00:44:00,582
(أخبرتك يا (جورج
أنا ملاكك الحارس

745
00:44:00,582 --> 00:44:02,270
أعرف أنك أخبرتني بذلك

746
00:44:08,453 --> 00:44:10,670
وماذا أنت أيضاَ؟
ما أنت؟

747
00:44:10,670 --> 00:44:12,776
هل أنت منوم مغناطيسي؟ -
كلا، بالطبع لا -

748
00:44:12,776 --> 00:44:15,646
إذاً لماذا أرى كل هذه
الأمور الغريبة؟

749
00:44:15,646 --> 00:44:17,837
ألا تفهم يا (جورج)؟

750
00:44:17,837 --> 00:44:20,113
هذا لأنك لم تولد

751
00:44:20,113 --> 00:44:21,845
لو لم أولد، من أنا إذاً؟

752
00:44:21,845 --> 00:44:24,673
أنت لا أحد
ليس معك هوية

753
00:44:24,673 --> 00:44:27,100
ماذا تقصد بذلك؟
(إسمي (جورج بايلي

754
00:44:27,100 --> 00:44:29,156
(ليس هناك (جورج بايلي

755
00:44:30,461 --> 00:44:38,972
،لا أوراق معك، لا بطاقات، لا رخصة قيادة
لا شهادة إعفاء من الجيش، لا بوليصة تأمين

756
00:44:38,972 --> 00:44:40,774
ليست هناك أيضاً

757
00:44:42,184 --> 00:44:45,060
ماذا؟ -
(ورقة زهرة (زوزو -

758
00:44:50,065 --> 00:44:52,903
(أنت تحظى بنعمة عظيمة يا (جورج

759
00:44:52,903 --> 00:44:56,305
الفرصة لترى كيف سيكون العالم بدونك

760
00:44:58,818 --> 00:45:01,722
مهلاً قليلاً
مهلاً قليلاً

761
00:45:03,403 --> 00:45:06,804
هذا نوعاً ما من حلم سخيف

762
00:45:06,804 --> 00:45:08,721
وداعاً يا سيدي
أنا عائد لبيتي

763
00:45:08,721 --> 00:45:11,275
بيت؟ أي بيت؟ -
الآن أسكت، كفى -

764
00:45:12,121 --> 00:45:14,833
أنت ... أنت مجنون
هذا رأيي بك

765
00:45:14,833 --> 00:45:17,935
أنت ... أنت مجنون
وتقودني للجنون أيضاً

766
00:45:17,935 --> 00:45:19,343
أنا أرى أمور غريبة هنا

767
00:45:19,343 --> 00:45:21,382
أنا عائد لبيتي لرؤية زوجتي والعائلة

768
00:45:21,382 --> 00:45:23,755
هل هذا مفهوم؟
أنا عائد للبيت وحدي

769
00:45:27,007 --> 00:45:30,491
ما رأيك (جوزيف)؟
شكراً

770
00:45:31,126 --> 00:45:32,840
لم أتناول الشراب

771
00:45:35,405 --> 00:45:38,584
"بوترسفيل"

772
00:46:23,622 --> 00:46:25,453
مهلاً .. مهلاً

773
00:46:25,453 --> 00:46:27,995
إلام تحول "التعمير والقروض"؟ -
ماذا؟ -

774
00:46:27,995 --> 00:46:29,691
بايلي للتعمير والقروض" كان هنا"

775
00:46:29,691 --> 00:46:31,892
لقد إنهارت أعمالهم منذ سنوات

776
00:46:31,892 --> 00:46:33,672
ذلك الرجل كاذب

777
00:46:33,672 --> 00:46:35,678
أعرف أن كل شيء ملفق في هذه البلدة

778
00:46:35,678 --> 00:46:39,798
... أعرف -
(فيوليت) -

779
00:46:41,036 --> 00:46:43,840
(إنتظر، هذه (فيوليت بيك

780
00:46:43,840 --> 00:46:45,954
أعرف، أعرف -
إني أعرف هذه الفتاة -

781
00:46:45,954 --> 00:46:47,529
إذهب من هنا

782
00:46:49,859 --> 00:46:51,708
... (إرني) .. (إرني)

783
00:46:53,697 --> 00:46:55,845
إرني) خذني إلى البيت)
أكاد أُصاب بالجنون

784
00:46:55,845 --> 00:46:57,398
أين تسكن؟ -
اللعنة -

785
00:46:57,398 --> 00:46:58,836
إرني) لا تبدأ بهذه الأمور)

786
00:46:58,836 --> 00:47:00,761
أنت تعرف أين أسكن
"23 سيكمور"

787
00:47:00,761 --> 00:47:03,309
الآن أسرع -
حسناً، "23 سيكمور"؟ -

788
00:47:03,309 --> 00:47:06,456
أجل، أسرع، (زوزو) مريضة -
حسناً، حسناً -

789
00:47:07,520 --> 00:47:09,592
هيا (إرني)، أنقذني من الخارج

790
00:47:09,592 --> 00:47:11,326
لقد شربت خمور رديئة أو ما أشبه

791
00:47:11,326 --> 00:47:13,785
أريدك أن تنصت لكلامي
... (الآن، أنت (إيرني بيشوب

792
00:47:13,785 --> 00:47:16,724
وأنت تسكن في "منتزه بايلي" مع زوجتك
وأطفالك، هل هذا صحيح؟

793
00:47:16,724 --> 00:47:17,807
هل رأيت زوجتي؟

794
00:47:17,807 --> 00:47:21,298
رأيت زوجتك؟
لقد أتيت إلى بيتك مئات المرات

795
00:47:21,298 --> 00:47:22,586
أنظر يا صديقي
ماذا تريد؟

796
00:47:22,586 --> 00:47:26,254
أنا أسكن في كوج بمساكن (بوتر) وزوجتي
... هربت منذ 3 سنوات وأخذت معها الأطفال

797
00:47:26,254 --> 00:47:28,871
ولم أرك من قبل في حياتي

798
00:47:28,871 --> 00:47:31,323
حسناً، دعك من الأمر
صلني إلى البيت

799
00:47:49,440 --> 00:47:51,474
هل هذا هو المكان؟ -
بالطبع هذا هو المكان -

800
00:47:51,474 --> 00:47:54,240
هذا البيت لم يسكنه أحد
لعشرين عاماً

801
00:48:00,848 --> 00:48:01,951
ما الأمر (إيرني)؟

802
00:48:01,951 --> 00:48:04,344
لست أعرف، لكن من الأفضل
أن نراقب هذا الرجل

803
00:48:04,344 --> 00:48:05,354
إنه مجنون

804
00:48:23,515 --> 00:48:25,915
!(ماري)
!(ماري)

805
00:48:28,737 --> 00:48:32,028
(تومي)! (بيت)! (جيني)! (زوزو)
أين أنتم؟

806
00:48:32,028 --> 00:48:34,797
(ليسوا هنا يا (جورج
ليس لديك أطفال

807
00:48:34,797 --> 00:48:36,204
أين هم؟
ماذا فعلت بهم؟

808
00:48:36,204 --> 00:48:38,504
أرفعا أيديكما ببطء

809
00:48:38,504 --> 00:48:40,089
أخرجا إلى هنا، كلاكما

810
00:48:40,089 --> 00:48:41,733
بيرت) الحمد لله أنك هنا)

811
00:48:41,733 --> 00:48:44,427
تراجع -
بيرت) ماذا حدث بهذا البيت؟) -

812
00:48:44,427 --> 00:48:45,954
أين (ماري)؟
أين أطفالي؟

813
00:48:45,954 --> 00:48:47,049
(راقبه يا (بيرت

814
00:48:47,049 --> 00:48:48,369
هيا، هيا -
!(بيرت)! (إرني) -

815
00:48:48,369 --> 00:48:49,825
ما خطبكما؟

816
00:48:49,825 --> 00:48:51,573
كنتما هنا في حفل زفافي

817
00:48:51,573 --> 00:48:54,530
،كلاكما كان واقفاً هناك وراح يغني
ألا تتذكران؟

818
00:48:54,530 --> 00:48:55,663
يجدر بي الذهاب الآن

819
00:48:55,663 --> 00:48:57,957
الآن، لماذا لا تطيعنا وسنأخذك
إلى الطبيب؟

820
00:48:57,957 --> 00:48:59,760
وكل الأمور ستكون على ما يرام -
بيرت) إسمعني) -

821
00:48:59,760 --> 00:49:01,989
إرني)، هلا تأخذني إلى بيت أمي؟)

822
00:49:01,989 --> 00:49:03,582
بيرت) أصغِ)
هذا هو الرجل

823
00:49:03,582 --> 00:49:05,785
يقول بأنه ملاك
وقد حاول تنويمي مغناطيسياً

824
00:49:05,785 --> 00:49:07,823
... أكره أن أفعل ذلك، لكن

825
00:49:09,492 --> 00:49:11,261
أهرب (جورج)، إهرب

826
00:49:11,261 --> 00:49:15,079
النجدة
جوزيف) النجدة)

827
00:49:15,079 --> 00:49:19,790
أسكت -
(النجدة، (جوزيف)، (جوزيف -

828
00:49:25,442 --> 00:49:28,379
أين ذهب؟ أين ذهب؟
كان معي الآن

829
00:49:31,492 --> 00:49:32,590
أحتاج لشراب

830
00:49:33,505 --> 00:49:35,525
من أي طريق ذهب؟
ساعدني في العثور عليه

831
00:49:46,097 --> 00:49:47,363
حسناً

832
00:49:50,578 --> 00:49:51,643
أمي

833
00:49:53,665 --> 00:49:55,696
أمي؟ -
ماذا تريد؟ -

834
00:49:56,833 --> 00:50:01,671
(أمي، أنا (جورج
ظننت أنِك ستعرفينني

835
00:50:01,671 --> 00:50:03,228
من (جورج)؟

836
00:50:03,228 --> 00:50:04,749
لو كنت تبحث عن غرفة
فليس لدينا أماكن شاغرة

837
00:50:04,749 --> 00:50:06,905
أمي، أرجوكِ ساعديني

838
00:50:06,905 --> 00:50:08,179
شيء فظيع يحدث لي

839
00:50:08,179 --> 00:50:10,969
لست اعرف ماهيته
شيء ما يصيب الجميع

840
00:50:10,969 --> 00:50:12,601
أرجوكِ دعيني أدخل

841
00:50:12,601 --> 00:50:15,061
إسمحي لي بالبقاء هنا حتى أتغلب عليه -
تتعلب علام؟ -

842
00:50:15,061 --> 00:50:18,479
لا أقبل بأي غرباء
إلا إذا كانوا من طرف شخص أعرفه

843
00:50:18,479 --> 00:50:22,246
حسناً، أنا أعرف جميع من تعرفينهم

844
00:50:22,246 --> 00:50:24,423
شقيق زوجِك
(العم (بيلي

845
00:50:24,423 --> 00:50:26,287
هل تعرفه؟ -
بالطبع اعرفه -

846
00:50:26,287 --> 00:50:28,580
متى آخر مرة رأيته؟ -
اليوم عند بيته -

847
00:50:28,580 --> 00:50:29,698
هذه كذبة

848
00:50:29,698 --> 00:50:32,706
إنه في مصح للمجانين منذ
خسر عمله

849
00:50:32,706 --> 00:50:34,576
ولول طلبت رأيي
فهذا هو مكانك المناسب

850
00:50:47,512 --> 00:50:49,619
أمر غريب، أليس كذلك؟

851
00:50:49,619 --> 00:50:53,089
حياة كل إنسان متصلة بالعديد من
الحيوات الأخرى

852
00:50:53,089 --> 00:50:56,032
وحينما لا يكن موجوداً يترك فجوة كبيرة
أليس كذلك؟

853
00:50:56,032 --> 00:50:57,216
سمعت أشياء كهذه

854
00:50:57,216 --> 00:50:58,946
لقد ألقيت علي لعنة أو ما أشبه

855
00:50:58,946 --> 00:51:01,374
سوف أتخلص منها، سوف أتخص منها

856
00:51:01,374 --> 00:51:03,446
... أعرف كيف

857
00:51:03,446 --> 00:51:07,012
آخر رجل تحدثت إليه قبل أن تحدث
(كل هذه الأمور كان (مارتيني

858
00:51:07,012 --> 00:51:08,012
أتعرف أين يعيش؟

859
00:51:08,012 --> 00:51:10,215
،بالطبع أعرف أين يعيش
"إنه يعيش في "منتزه بايلي

860
00:51:14,981 --> 00:51:17,416
هل أنت واثق بأن هذا هو "منتزه بايلي"؟

861
00:51:17,416 --> 00:51:20,121
لم أعد واثقاً من أي شيء

862
00:51:20,121 --> 00:51:22,529
كل ما أعرفه أن هذا المكان يجب
"أن يكون هو "منتزه بايلي

863
00:51:23,835 --> 00:51:25,481
لكن أين البيوت؟

864
00:51:25,481 --> 00:51:27,171
لم تكن هنا لتبنيهم

865
00:51:32,108 --> 00:51:34,009
(أخوك (هاري بايلي

866
00:51:34,009 --> 00:51:37,137
غرق تحت الجليد بعمر التاسعة

867
00:51:37,137 --> 00:51:39,285
هذا كذب، (هاري بايلي) ذهب إلى الحرب

868
00:51:39,285 --> 00:51:40,676
وحصل على وسام الشرف من الكونجرس

869
00:51:40,676 --> 00:51:42,805
أنقذ حياة جميع من كان على
تلك الناقلة

870
00:51:42,805 --> 00:51:44,962
جميع من كان على تلك الناقلة قد مات

871
00:51:44,962 --> 00:51:48,844
هاري) لم يكون موجوداً لينقذهم)
(لأنك لم تكن موجوداً لتنقذ (هاري

872
00:51:53,308 --> 00:51:57,817
" (هاري بايلي) "

873
00:51:58,273 --> 00:52:00,379
" هاري بايلي) من 1911 إلى 1919) "

874
00:52:00,379 --> 00:52:04,412
أترى يا (جورج)، كان لديك حياة رائعة

875
00:52:04,412 --> 00:52:08,732
ألا ترى كم أنت مخطئاً لتتخلى عنها؟

876
00:52:09,140 --> 00:52:12,030
(كلارينس) -
نعم (جورج)؟ -

877
00:52:12,030 --> 00:52:15,346
أين (ماري)؟ -
... لا، لا أستطيع -

878
00:52:15,346 --> 00:52:16,706
لست أعرف كيف تعرف هذه الأمور

879
00:52:16,706 --> 00:52:17,910
لكن أخبرني أين هي

880
00:52:17,910 --> 00:52:19,897
لو تعرف أين هي
فأخبرني أين زوجتي

881
00:52:19,897 --> 00:52:21,167
لا يجب أن أبوح بذلك

882
00:52:21,167 --> 00:52:23,034
أرجوك (كلارينس)، أخبرني أين هي

883
00:52:23,034 --> 00:52:25,377
(لن يروقك ذلك (جورج -
أين هي؟ -

884
00:52:25,377 --> 00:52:27,787
إنها عانس، لم تتزوج قط

885
00:52:27,787 --> 00:52:29,373
أين (ماري)؟
أين هي

886
00:52:29,373 --> 00:52:30,379
... إنها -
أين هي؟ -

887
00:52:30,379 --> 00:52:33,308
إنها على وشك أن تغلق المكتبة

888
00:52:36,368 --> 00:52:40,757
لا بد أن هناك طريقة أسهل
لأحصل على جناحيّ

889
00:52:41,757 --> 00:52:44,757
"مكتبة بوترسفيل العامة"

890
00:52:52,072 --> 00:52:53,204
!(ماري)

891
00:52:58,758 --> 00:52:59,845
!(ماري)

892
00:53:02,476 --> 00:53:06,716
... (ماري) .. (ماري) .. (ماري)

893
00:53:06,716 --> 00:53:07,779
(ماري) أنا (جورج)

894
00:53:07,779 --> 00:53:09,269
ألا تعرفينني؟
ماذا حل بنا؟

895
00:53:09,269 --> 00:53:11,257
لست أعرف، دعني أذهب -
ماري) أرجوكِ) -

896
00:53:11,257 --> 00:53:13,857
لا تفعلي هذا بي
(أرجوكِ ساعديني يا (ماري

897
00:53:13,857 --> 00:53:15,847
أين أطفالنا؟
(أحتاج إليك يا (ماري

898
00:53:16,726 --> 00:53:19,638
.. (ساعديني (ماري
(ماري)

899
00:53:19,638 --> 00:53:20,697
دعوني وشأني

900
00:53:22,761 --> 00:53:26,443
ماري) لا تهربي) -
أوقفوا هذا الرجل -

901
00:53:26,443 --> 00:53:28,327
!(توم)
!(إد)

902
00:53:28,327 --> 00:53:31,126
!(تشارلي)
هذه زوجتي

903
00:53:33,609 --> 00:53:35,225
(ماري) -
توقف -

904
00:53:35,225 --> 00:53:37,702
ليطلب أحدكم الشرطة -
أضربه بالزجاجة -

905
00:53:37,702 --> 00:53:39,710
إنه في حاجة إلى مصح المجانين

906
00:53:40,113 --> 00:53:42,133
(كلارينس)

907
00:53:42,895 --> 00:53:44,440
أخرج من هنا

908
00:53:48,541 --> 00:53:49,930
هذا أنت

909
00:53:53,247 --> 00:53:54,483
تراجع

910
00:54:08,610 --> 00:54:09,829
(كلارينس)

911
00:54:14,852 --> 00:54:17,483
(كلارينس)
(كلارينس)

912
00:54:18,704 --> 00:54:20,025
(ساعدني (كلارينس

913
00:54:21,501 --> 00:54:22,636
أعدني

914
00:54:23,771 --> 00:54:25,982
،أعدني
لا أبالي بما سيحدث لي

915
00:54:27,048 --> 00:54:29,034
أعدني إلى زوجتي وأطفالي

916
00:54:29,572 --> 00:54:31,031
ساعدني (كلارينس)، أرجوك

917
00:54:32,184 --> 00:54:35,563
أرجوك، أريد أن أحيا ثانيةً

918
00:54:35,563 --> 00:54:37,122
أريد أن أحيا ثانيةً

919
00:54:38,581 --> 00:54:40,217
أريد أن أحيا ثانيةً

920
00:54:40,217 --> 00:54:42,831
أرجوك يا إلهي
دعني أحيا ثانيةً

921
00:54:51,589 --> 00:54:52,654
(جورج)

922
00:54:54,455 --> 00:54:55,618
(جورج)

923
00:54:56,656 --> 00:54:58,743
هل أنت بخير؟
ما الأمر؟

924
00:54:58,743 --> 00:55:01,170
(أخرج من هنا (بيرت
وإلا سأضربك ثانيةً

925
00:55:01,170 --> 00:55:03,106
لماذا تصرخ بحق السماء (جورج)؟

926
00:55:03,106 --> 00:55:07,719
... أنت
جورج)؟)

927
00:55:07,719 --> 00:55:09,126
بيرت) هل تعرفني؟)

928
00:55:09,126 --> 00:55:11,195
أعرفك؟
هل تمزح؟

929
00:55:11,195 --> 00:55:13,408
كنت أجوب البلدة بحثاً عنك

930
00:55:13,408 --> 00:55:16,452
رأيت سيارتك واقفة عند تلك الشجرة
... فظننت أنك

931
00:55:16,452 --> 00:55:18,829
فمك ينزف، أواثق بأنك بخير؟

932
00:55:18,829 --> 00:55:19,995
... ماذا

933
00:55:24,255 --> 00:55:27,651
(فمي ينزف (بيرت
فمي ينزف

934
00:55:27,651 --> 00:55:30,806
(ورقة زهرة (زوزو
ها هي

935
00:55:30,806 --> 00:55:33,722
(بيرت)
ما رأيك في ذلك؟

936
00:55:33,722 --> 00:55:36,194
عيد سعيد

937
00:55:36,194 --> 00:55:38,029
عيد سعيد

938
00:55:38,029 --> 00:55:39,094
!(ماري)

939
00:55:40,041 --> 00:55:41,295
!(ماري)

940
00:55:43,384 --> 00:55:45,249
أجل

941
00:55:47,028 --> 00:55:48,707
"أنت الآن في بلدة "بيدفورد فالز

942
00:55:48,829 --> 00:55:49,928
أجل

943
00:55:49,929 --> 00:55:52,290
"مرحباً "بيدفورد فالز

944
00:55:54,823 --> 00:55:58,054
عيد سعيد -
عيد سعيد -

945
00:55:58,054 --> 00:56:00,097
(عيد سعيد (جورج

946
00:56:00,097 --> 00:56:03,044
عيد سعيد أيها المسرح

947
00:56:03,044 --> 00:56:06,514
عيد سعيد أيها المتجر

948
00:56:06,514 --> 00:56:10,494
عيد سعيد أيها "التعمير والقروض" الرائع

949
00:56:14,649 --> 00:56:18,101
(عيد سعيد يا سيد (بوتر

950
00:56:18,101 --> 00:56:20,907
كل عام وأنت بخير .. في السجن

951
00:56:20,907 --> 00:56:23,160
عد للبيت
إنهم في إنتظارك

952
00:56:24,696 --> 00:56:25,846
!(ماري)

953
00:56:26,385 --> 00:56:27,501
!(ماري)

954
00:56:29,268 --> 00:56:30,503
!(ماري)

955
00:56:31,331 --> 00:56:34,351
مرحباً سيدي المعاين المصرفي
كيف حالك؟

956
00:56:34,351 --> 00:56:36,618
سيد (بايلي)، هناك عجز -
أعرف، ثمانية ألف دولار -

957
00:56:36,618 --> 00:56:37,906
جورج) لدي ورقة صغيرة هنا)

958
00:56:37,906 --> 00:56:40,056
أراهن بأنها مذكرة للقبض علي
أليس هذا رائعا؟

959
00:56:40,056 --> 00:56:41,121
أنا ذاهب إلى السجن

960
00:56:41,121 --> 00:56:42,310
،عيد سعيد
الصحافيون؟

961
00:56:42,310 --> 00:56:43,633
اين (ماري)؟

962
00:56:43,633 --> 00:56:46,551
!(ماري)
أنظروا إلى هذا البيت القديم الرائع

963
00:56:46,551 --> 00:56:51,380
!(ماري)! (ماري)! (ماري)

964
00:56:51,949 --> 00:56:53,758
هل .. هل رأيتم زوجتي؟

965
00:56:53,758 --> 00:56:56,630
عيد سعيد يا أبي -
عيد سعيد يا أبي -

966
00:56:56,630 --> 00:56:59,298
!أطفالي
!(بيتا)

967
00:57:03,374 --> 00:57:06,413
!أطفالي
!(جيني)! (تومي)

968
00:57:08,466 --> 00:57:09,753
دعوني أنظر إليكم

969
00:57:09,753 --> 00:57:11,256
أريد أن آكلكم

970
00:57:12,221 --> 00:57:14,942
أين أمكم؟ -
(ذهبت لتبحث عنك مع العم (بيلي -

971
00:57:14,942 --> 00:57:17,295
!أبي -
!(زوزو)! (زوزو) -

972
00:57:17,295 --> 00:57:19,416
عزيزتي الصغيرة
كيف حالِك؟

973
00:57:19,416 --> 00:57:23,489
بخير، درجة حراتي مناسبة -
درجة حرارتك مناسبة؟ -

974
00:57:23,489 --> 00:57:24,894
الحمد لله

975
00:57:26,130 --> 00:57:27,824
!(جورج)! (جورج) -
!(ماري)! (ماري) -

976
00:57:27,824 --> 00:57:29,318
جورج) عزيزي)
أين كنت؟

977
00:57:29,318 --> 00:57:31,713
جورج) عزيزي)
أين كنت؟

978
00:57:31,713 --> 00:57:36,534
(جورج) .. (جورج) .. (جورج) -
ماري) دعيني أشعر بكِ) -

979
00:57:36,534 --> 00:57:39,421
دعيني ألمسِك
هل أنت حقيقية؟

980
00:57:39,421 --> 00:57:42,139
(جورج) .. (جورج)

981
00:57:42,139 --> 00:57:44,022
ليس لديكِ فكرة عما حدث لي

982
00:57:44,022 --> 00:57:46,385
ليس لديك فكرة عما حدث لي

983
00:57:46,385 --> 00:57:49,805
حسناً، هيا (جورج)، إنزل معي
أسرع، إنهم في الطريق

984
00:57:49,805 --> 00:57:51,483
حسناً -
هيا -

985
00:57:54,188 --> 00:57:56,037
تعال معي الآن

986
00:57:57,002 --> 00:58:01,072
الآن، قف بجانب الشجرة
ولا تتحرك، لا تتحرك

987
00:58:01,072 --> 00:58:03,195
ماذا حدث؟
من سيأتي؟

988
00:58:03,195 --> 00:58:06,189
إنهم قادمون الآن
جورج) إنها معجزة)

989
00:58:06,189 --> 00:58:09,411
إنها معجزة -
من قادم؟ -

990
00:58:09,411 --> 00:58:10,411
من سيأتي يا أبي؟

991
00:58:10,411 --> 00:58:11,628
من يا أبي؟ -
لست أعرف -

992
00:58:11,628 --> 00:58:15,130
،أدخل يا عمي (بيلي) أنت والجميع
من هنا

993
00:58:21,565 --> 00:58:23,732
أليس هذا رائعاً؟

994
00:58:23,732 --> 00:58:24,876
(ماري) فعلتها يا (جورج)
ماري) فعلتها)

995
00:58:24,876 --> 00:58:26,769
... أخبرت البعض أنك في ورطة

996
00:58:26,769 --> 00:58:28,848
فراحوا يجوبون البلدة
ويجمعون المال

997
00:58:28,848 --> 00:58:31,688
:لم يطرحوا الأسئلة، قالوا فقط
"جورج) في ورطة، إذاً أنا في الخدمة)"

998
00:58:31,688 --> 00:58:35,188
(ليست هناك ورطة يا (جورج

999
00:58:35,795 --> 00:58:37,684
(ها أنت يا (جورج
عيد سعيد

1000
00:58:40,331 --> 00:58:44,761
قفوا عند اليمين

1001
00:58:44,761 --> 00:58:47,189
عيد سعيد
بارك الله فيكِ

1002
00:58:50,359 --> 00:58:53,657
(السيد (مارتيني -
عيد سعيد -

1003
00:58:53,657 --> 00:58:56,119
تعال إلى هنا

1004
00:58:56,119 --> 00:58:58,442
بعت صندوقي الموسيقي

1005
00:59:01,552 --> 00:59:02,973
(سيد (غاوار

1006
00:59:05,559 --> 00:59:07,640
قمت بتجميع كل حساباتي الدائنة

1007
00:59:15,494 --> 00:59:18,462
(فيوليت بيك) -
لن أرحل يا (جورج)، غيرت رأيي -

1008
00:59:24,447 --> 00:59:28,448
كنت أتدخر هذا المال من أجل الطلاق
لو حدث وتزوجت

1009
00:59:33,394 --> 00:59:36,863
(تفضل يا (جورج
أيقظت جميع طلاب الجامعة

1010
00:59:36,863 --> 00:59:38,886
وهذا شي لتلعبي به

1011
00:59:40,653 --> 00:59:43,876
(لولاك لما كان هناك سقفاً لبيتي يا (جورج

1012
00:59:43,876 --> 00:59:45,297
دقيقة واحدة
دقيقة واحدة

1013
00:59:45,297 --> 00:59:47,474
الهدوء من فضلكم
الهدوء

1014
00:59:47,474 --> 00:59:50,562
"وصل هذا للتو، إنه من "لندن

1015
00:59:50,562 --> 00:59:53,369
السيد (غاوار) أرسل برقية بأنك تحتاج للمال

1016
00:59:53,369 --> 00:59:57,742
أمر مكتبي بأن نعطيك
خسمة وعشرون ألف دولار

1017
00:59:57,742 --> 01:00:00,766
عيد سعيد عليكم
(سام وينرايت)

1018
01:00:11,018 --> 01:00:13,690
سيد (مارتيني)، ما رأيك ببعض النبيذ؟

1019
01:00:52,745 --> 01:00:56,956
(هاري بايلي)

1020
01:00:59,900 --> 01:01:02,224
جورج) أخي العزيز)

1021
01:01:02,224 --> 01:01:05,996
(هاري) .. (هاري) -
يبدو أني وصلت متأخراً -

1022
01:01:05,996 --> 01:01:08,614
أحضرته من المطار بأسرع ما بالإمكان

1023
01:01:08,614 --> 01:01:10,565
الأحمق طار كل الطريق في هذه العاصفة

1024
01:01:10,565 --> 01:01:12,364
هاري)، ماذا عن مأدبتك في "نيويورك"؟)

1025
01:01:12,364 --> 01:01:14,725
غادرت في منتصفها حالما وصلتني
(برقية (ماري

1026
01:01:14,725 --> 01:01:17,154
،(فكرة جيدة يا (إرني
نخب

1027
01:01:17,154 --> 01:01:18,766
(لأخي الأكبر (جورج

1028
01:01:18,766 --> 01:01:20,548
أغنى رجل بالبلدة

1029
01:01:37,394 --> 01:01:44,045
،عزيزي (جورج) .. تذكر أنه لا يعرف الفشل من لديه أصدقاء"
"شكراً على الجناحين

1030
01:01:44,045 --> 01:01:45,061
ما هذا؟

1031
01:01:46,639 --> 01:01:49,937
هذه هدية الكريسماس من صديق
عزيز لي

1032
01:01:51,170 --> 01:01:52,197
أنظر أبي

1033
01:01:52,197 --> 01:01:58,530
المعلّمين يقولون بأن كلما يدق الجرس
فإن ملاكاً يحصل على جناحيه

1034
01:01:58,530 --> 01:02:01,548
هذا صحيح، هذا صحيح

1035
01:02:03,554 --> 01:02:05,437
(أحسنت يا (كلارينس

1036
01:02:35,219 --> 01:02:40,274
الـنـــهـــايـــة

1037
01:02:45,219 --> 01:02:55,274
<b>تــــرجــــمــــة: أشرف عبد الجليل
Brad Pitt II</b>

1038
01:02:55,706 --> 01:03:06,274
<b>kingoffilms@hotmail.com
kingoffilms@yahoo.com</b>

1039
01:03:06,706 --> 01:03:27,274
<b>For More Subtitles
www.dvd4arab.com</b>

