1
00:00:06,817 --> 00:00:21,376
snake4 ترجمة

2
00:01:40,094 --> 00:01:43,167
يا إلهي، اليوم نضع جسد إبنك

3
00:01:44,334 --> 00:01:48,533
العقيد (جورج هيربيرت ميريويذر) إلى الأرض

4
00:01:49,894 --> 00:01:55,964
من التراب خُلقنا وإلى التراب نعود

5
00:01:57,134 --> 00:02:02,066
ونسألك أن تبعثه في الحياة الآخرة

6
00:02:11,857 --> 00:02:13,900
(في ذكرى (جين إليزا ميريويذر
الزوجة والأم المحبوبة

7
00:02:52,534 --> 00:02:54,650
(آنسة (ميريويذر

8
00:02:57,938 --> 00:03:03,330
هذه الرغبة الأخيرة ووصيّة العقيد
(جورج ميريويذر) في (لندن)

9
00:03:07,115 --> 00:03:08,768
هل فقد كل شيء؟

10
00:03:09,760 --> 00:03:11,700
ومن ضمن ذلك المنزل؟

11
00:03:13,534 --> 00:03:16,853
(لا، أبي لا يمكن أن يكون موجود في (لندن

12
00:03:17,181 --> 00:03:21,234
لماذا كتب لي رسالة وقال بأنه
...سيعود للمنزل وسيصل؟

13
00:03:25,032 --> 00:03:28,726
حسناً، والدك ترك لك هذا الكتاب

14
00:03:31,611 --> 00:03:33,213
كميراثك

15
00:03:42,623 --> 00:03:45,464
"السجلات القديمة لوادي "مون آكر

16
00:03:47,260 --> 00:03:49,769
أعلم أن هذا صعب عليك

17
00:03:49,864 --> 00:03:54,745
لكن أنا واثقة أن والدك كان يحبك فعلاً

18
00:03:57,704 --> 00:03:58,638
...إنه فقط

19
00:03:59,895 --> 00:04:05,044
تعلمين، كل شخص عليه أن يسلك طريقة
الخاص في مرحلة معينة من حياتهم

20
00:04:05,712 --> 00:04:09,013
آنسة (هليوتروب) أنا بخير، حقاً

21
00:04:13,019 --> 00:04:14,120
نعم

22
00:04:58,193 --> 00:05:02,232
كان في قديم الزمان المثالي، قبل مئات السنين

23
00:05:03,036 --> 00:05:06,038
عندما جاء السحر القديم
"إلى وادي "مون آكر

24
00:05:07,477 --> 00:05:11,711
كان هناك شابة بشرتها تلمع كشحوب النجمة

25
00:05:12,011 --> 00:05:14,747
وقلبها صافياً كضوء القمر

26
00:05:15,348 --> 00:05:18,051
وكانت شجاعة وطيبة

27
00:05:18,651 --> 00:05:22,619
ومحبوبة من الطبيعة كما لو أنها إبنتها

28
00:05:34,000 --> 00:05:39,999
وفي ليلة حاسمة منحها القمر هبة استثنائية

29
00:05:40,373 --> 00:05:44,208
الذي من شأنه أن يغيّر سحر الوادي للأبد

30
00:05:45,978 --> 00:05:47,725
لؤلؤ القمر

31
00:05:51,050 --> 00:05:55,985
ومنذ ذلك اليوم أصبحت
معروفة بإسم أميرة القمر

32
00:06:05,189 --> 00:06:09,300
عائلتان قديمتان عاشتا
بإنسجام على ضفة الوادي

33
00:06:09,302 --> 00:06:10,936
يتشاركان ثروات الطبيعة

34
00:06:14,674 --> 00:06:16,570
(إبنة عشيرة (دينوار

35
00:06:16,576 --> 00:06:21,948
أميرة القمر مغرمة جداً وكانت على وشك
(الزواج بالسّيد (وولف ميريويذر

36
00:06:25,151 --> 00:06:27,318
(والدها السيد (وليام دينوار

37
00:06:27,787 --> 00:06:31,888
بارك الزواج بإهدائهما أسد نادر لونه أسود

38
00:06:32,258 --> 00:06:34,282
من أجل عريس إبنتي

39
00:06:45,071 --> 00:06:46,738
شكراً أبي

40
00:06:51,024 --> 00:06:55,115
وفي المقابل أعطى السّير (وولف) عروسته
حصانه الأسطوري آحادي القرن

41
00:06:55,259 --> 00:06:58,000
المصطاد من خيول البحر البيضاء الوحشية

42
00:07:01,453 --> 00:07:07,023
فقط حيوان واحد بمثل هذا الجمال والنقاء
يمكن أن يكون رفيق أميرة القمر

43
00:07:07,111 --> 00:07:09,028
وغمرت السعادة قلبها

44
00:07:09,662 --> 00:07:13,932
فكشفت أميرة القمر عن اللؤلؤ
السحري إلى العائلتين

45
00:07:15,356 --> 00:07:18,537
في مكان قديم وعميق في قلب المحيط

46
00:07:18,938 --> 00:07:22,740
هذا اللؤلؤ قدمته لنا الطبيعة الأم بنفسها

47
00:07:23,176 --> 00:07:26,045
ووعدتنا بثروات هائلة لنا جميعاً

48
00:07:26,879 --> 00:07:29,913
انظروا، لديها قوة فريدة من نوعها

49
00:07:31,316 --> 00:07:34,785
يمكنها كشف الحقيقة في قلوب الرجال

50
00:07:34,987 --> 00:07:40,386
تقول الأسطورة أن قوّتها الفريدة قوية جداً
بحيث يمكنها تحقيق كل أمنية

51
00:07:40,493 --> 00:07:42,995
من الخير والشر

52
00:08:04,866 --> 00:08:08,818
إلى اللقاء -
إلى اللقاء يا آنسة -

53
00:08:08,888 --> 00:08:11,857
إذاً أنت تكونين الآنسة (ماريا ميريويذر)؟

54
00:08:12,643 --> 00:08:13,792
أفضل رجل

55
00:08:14,126 --> 00:08:15,627
بسرعة

56
00:08:18,464 --> 00:08:20,965
أفضل رجل -
نعم -

57
00:08:21,701 --> 00:08:23,202
سأذهب معك

58
00:08:24,457 --> 00:08:25,837
إلى اللقاء

59
00:08:25,905 --> 00:08:27,039
نعم، نعم

60
00:08:28,340 --> 00:08:30,975
آنسة (هليوتروب)؟ -
(ماريا) -

61
00:08:31,010 --> 00:08:36,178
عندما توفت أمك العزيزة
وعدتها بإخلاص أنني سأعتني بك

62
00:08:36,582 --> 00:08:39,185
لذا لن أتخلى عنك الآن

63
00:08:39,752 --> 00:08:45,789
إذا كنتي ستعيشين مع عمّك في قسوة الريف
فينبغي أن أكون هناك معك

64
00:09:13,386 --> 00:09:15,454
أين أقراص الفحم؟

65
00:09:15,621 --> 00:09:18,345
هذه لا تفعل شيئاً لعسر هضمي

66
00:09:19,369 --> 00:09:21,665
عليّ تناول وصفة أخرى لألم المعدة

67
00:09:26,232 --> 00:09:28,967
كيف بإمكاني العيش في الريف؟

68
00:09:29,168 --> 00:09:31,997
إنها مليئة بأشياء ريفية

69
00:09:38,011 --> 00:09:40,913
ماريا)، ثمة شيء واحد يمكنه انقاذنا الآن)

70
00:09:41,047 --> 00:09:44,318
لوح خشبي، تثبيت، تطريز

71
00:10:12,011 --> 00:10:14,912
ماذا يحدث؟ هل وصلنا؟

72
00:10:16,582 --> 00:10:20,984
هل هو أصمّ أو شيئاً كهذا؟
من الواضح أن الرجل مغفل

73
00:10:23,254 --> 00:10:25,066
فتشها، فتش العجوز

74
00:10:28,446 --> 00:10:29,620
ابحث عن الحقائب

75
00:10:47,279 --> 00:10:50,815
من هؤلاء؟ ماذا يريدون؟ -
لا تقلقي يا عزيزتي -

76
00:10:50,816 --> 00:10:53,991
السّير (بنجامين) سيحمينا، أنا واثقة من هذا

77
00:11:17,176 --> 00:11:18,403
سيداتي

78
00:11:29,155 --> 00:11:31,000
(مرحبا بكم في (موون آكر

79
00:11:39,031 --> 00:11:43,833
في هذه الظروف المؤسفة
ها نحن هنا، لا مجال لفعل شيء

80
00:11:47,173 --> 00:11:49,808
مسرورة للقائك يا عمّي

81
00:11:50,643 --> 00:11:51,577
(آنسة (هليوتروب

82
00:11:52,278 --> 00:11:55,000
سيّد (بنجامين)، يا لها من رحلة

83
00:11:55,815 --> 00:11:59,417
منذ ساعة على البوابة تحرش بنا
مجموعة من المتوحشين

84
00:11:59,585 --> 00:12:03,952
سيدتي أرجوك، هل لي أن أسمع
قصصك المدهشة في وقت آخر؟

85
00:12:30,549 --> 00:12:31,784
(اسمه (وولف

86
00:12:33,537 --> 00:12:35,621
ثمة من يجده مرعباً

87
00:12:35,621 --> 00:12:36,989
يمكن أن يقتل على الفور

88
00:12:38,457 --> 00:12:42,491
لكنك (ميريويذر)، من المحتمل
جداً إنه لن يؤذيك

89
00:12:58,210 --> 00:13:01,346
آنسة (هليوتروب)، غرفتك هناك على اليمين

90
00:13:01,380 --> 00:13:03,000
(شكراً سيّر (بنجامين

91
00:13:05,551 --> 00:13:09,000
تعالي معي (ماريا)، أنا واثقة
أن غرفتك بجانب غرفتي

92
00:13:09,088 --> 00:13:12,790
لا، غرفة (ماريا) في أعلى البرج -
...لكن يا عمّي -

93
00:13:12,892 --> 00:13:15,961
ربما عليك أولاً تفقد غرفتك قبل أن تتذمري

94
00:13:33,078 --> 00:13:35,380
ليلة سعيدة يا عمّي

95
00:13:36,582 --> 00:13:38,050
إنه فاتن، أنا واثقة

96
00:15:53,185 --> 00:15:55,000
ماهذا بحق السماء؟

97
00:15:59,291 --> 00:16:02,400
لا، لا أظن هذا

98
00:16:38,597 --> 00:16:42,205
أيتها الشابة، سنتناول الفطور هناك

99
00:16:44,303 --> 00:16:48,000
من أين حصلتي على هذا؟ -
والدي تركه لي -

100
00:16:50,042 --> 00:16:53,543
لم يكن لديه الحق في ذلك
فهو ينتمي لهذا المكان

101
00:16:55,714 --> 00:16:57,000
لكنه لي

102
00:17:01,420 --> 00:17:02,999
(آنسة (هليوتروب

103
00:17:03,555 --> 00:17:07,256
أخبريه، أخبريه أنه لا يمكنه
أخذ كتاب أبي منيّ

104
00:17:08,027 --> 00:17:11,631
!ماريا)، انظري لنفسك)
سيطري على أعصابك

105
00:17:11,782 --> 00:17:13,931
...لكن لا يمكنه أن -
(ماريا) -

106
00:17:14,500 --> 00:17:17,830
لاتقلقي، أنا واثقة أنه يحتفظ به
في مكان آمن من أجلك

107
00:17:17,836 --> 00:17:20,471
إجلسي، وتناولي عصيدتك -
آنسة -

108
00:17:32,017 --> 00:17:34,386
هذا سيكون فطورك يا آنسة

109
00:17:41,860 --> 00:17:44,730
ماريا) عليك حقاً تجربة هذا البيض الشهي)

110
00:17:45,030 --> 00:17:48,500
ويقال أنه من الأفضل تناول
هذا الطبق في صمت

111
00:18:02,078 --> 00:18:05,217
عمّي، ألا تريد إعادة كتاب أبي إلي؟

112
00:18:16,528 --> 00:18:21,729
أنت بالتأكيد لديك طباخة ماهرة
هل كانت لديك منذ وقت طويل؟

113
00:18:22,234 --> 00:18:25,503
سيدتي، لم تسكن إمرأة
بهذا المنزل منذ سنوات

114
00:18:25,670 --> 00:18:28,997
وصدقيني أن الصمت كان
أمراً يسبب السعادة

115
00:18:33,745 --> 00:18:38,954
لا بد لي من القول أن طعام هذه المقاطعة
يفعل الاعاجيب لانتفاخ بطني

116
00:18:39,071 --> 00:18:43,690
ألا يمكن لرجل أن يستمتع بوجبة
طعام في منزله بصمت؟

117
00:18:53,117 --> 00:18:55,212
لمَ لا تخبرنا يا عمّي؟

118
00:18:55,300 --> 00:19:00,999
لماذا دعوت إمرأتان مزعجتان صاخبتان
إلى منزلك الجميل الهادئ؟

119
00:19:01,306 --> 00:19:02,997
أودّ أن أعرف

120
00:19:04,042 --> 00:19:08,180
شقيقي عديم الجدوى مات وهو مديون
ووقع على عاتقي رعايتك

121
00:19:08,247 --> 00:19:11,999
الرجل كان جبان وعديم الفائدة -
(سيد (بنجامين -

122
00:19:12,251 --> 00:19:15,686
كيف تجرؤ على قول ذلك؟
أبي كان عقيد

123
00:19:15,687 --> 00:19:19,421
نعم، ومات وهو مديون
لنصف الفوج العسكري

124
00:19:19,591 --> 00:19:24,100
لقد حارب من أجل بلاده -
وتسبب في قتل نفسة بلعبة مقامرة بالشارع -

125
00:19:24,930 --> 00:19:28,000
إستعار مال عدة مرات
من المقرضين الفاسدين

126
00:19:30,435 --> 00:19:36,797
لم يكن ليأخذ المال منيّ، أليس كذلك؟
بالطبع لا، كبريائه الاحمق اللعين

127
00:19:37,709 --> 00:19:40,145
(أنت من عائلة (ميريويذر) يا (ماريا

128
00:19:40,212 --> 00:19:43,548
(وهنا حيث تنتمين، في (موون آكر

129
00:19:44,583 --> 00:19:47,417
ها نحن هنا، لا مجال لفعل شيء

130
00:19:51,290 --> 00:19:54,826
ممنوع دخول المكتبة الخاصة ومكتبي

131
00:19:58,096 --> 00:19:59,298
وهنا

132
00:20:00,899 --> 00:20:04,934
الجناح الشرقي مغلق
الجناح الغربي الذهاب منه محدود

133
00:20:05,037 --> 00:20:08,307
ها نحن هنا، وهنا -
عمّي، بشأن الهجوم يوم أمس -

134
00:20:08,473 --> 00:20:11,608
ألا يمكن فعل شيء؟ -
نعم، لا تتدخلي فيه -

135
00:20:12,010 --> 00:20:14,978
المعذرة؟ -
فقط ابتعدي عن الغابة -

136
00:20:15,814 --> 00:20:17,082
ولكن لماذا؟ من هم؟

137
00:20:17,649 --> 00:20:21,520
هناك عصابة من المتوحشين في الغابة
(عشيرة (دينوار

138
00:20:22,054 --> 00:20:24,055
أتعني (دينوار) كما في قصة الكتاب؟

139
00:20:24,056 --> 00:20:28,724
لا، لا، هذا حقيقي تماماً
صيّادون، قطاع طرق، لصوص، سارقون

140
00:20:29,595 --> 00:20:32,395
سيداتي، هذه ستلبّي حاجتكما

141
00:20:34,048 --> 00:20:36,301
هذه ستكون غرفة الدراسة يا سيداتي

142
00:20:44,054 --> 00:20:48,000
وأن قلوبهم لم تمنحهم الأفضل
...وكان لديهم رغبة في

143
00:20:52,934 --> 00:20:57,446
...لديهم رغبة في.... السباحة

144
00:23:14,726 --> 00:23:17,894
ديغويد)، أحضر لي السوط)

145
00:23:19,498 --> 00:23:23,600
هل تتوقع منيّ ركوب...؟ -
لا يمكنها ركوب الخيل، صحيح؟ -

146
00:23:23,635 --> 00:23:26,998
سيدي، في الحقيقة أن السيدة غير مسموح
لها أبداً في ركوب الخيل

147
00:23:26,999 --> 00:23:31,042
...إنها مخلوقات غير مستقرة وشرسة

148
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
يا للهول -
هذا يسبب الفوضى -

149
00:23:40,952 --> 00:23:45,390
أعتقد يا سيد (بنجامين) أن هذه
اللحظة المناسبة للانسحاب

150
00:23:47,559 --> 00:23:49,627
(إحذري يا عزيزتي (ماريا

151
00:23:50,395 --> 00:23:54,964
(تعالي يا (ماريا
كل عائلة (ميريويذر) يمكنهم إمتطاء الخيل

152
00:23:55,166 --> 00:23:56,601
إنه في دمائهم

153
00:23:56,668 --> 00:24:01,373
هذه (بيريوينكل)، إنها عصبية
قليلاً ولكنها مخلصة

154
00:24:01,606 --> 00:24:02,974
امسكيها بيدك وحسب

155
00:24:04,309 --> 00:24:08,544
أعدك أنها ستبقى مرتبطة
في معصمك يا آنسة

156
00:24:39,180 --> 00:24:41,645
أترين يا آنسة؟ إنها تعرف

157
00:24:53,692 --> 00:24:59,461
تتأقلمين بشكل جيد مع (بيريوينكل)؟ -
نعم يا عمي، إنها عصبية ولكن مخلصة -

158
00:25:03,969 --> 00:25:06,470
علينا العودة، فالوقت أصبح متأخر

159
00:25:11,088 --> 00:25:15,346
عمّي، أنا حقاً استمتع بهذا
أيمكنني البقاء فترة أطول؟

160
00:25:17,048 --> 00:25:20,518
فقط إذا وعدتيني بالبقاء
(ضمن حدود (موون آكر

161
00:25:20,719 --> 00:25:25,353
وتذكّري، يمكنني فقط أن أضمن
سلامتك إذا بقيتي بعيدة عن الغابة

162
00:25:26,091 --> 00:25:30,000
سأعود للمنزل قريباً
و(بيريوينكل) ستعتني بي

163
00:25:31,229 --> 00:25:32,463
حسناً

164
00:25:34,681 --> 00:25:36,868
هيا -
إلى اللقاء يا عمّي -

165
00:25:49,614 --> 00:25:52,150
ما الأمر المميز في الغابة على كل حال؟

166
00:26:03,639 --> 00:26:05,000
ابقي هنا

167
00:26:19,478 --> 00:26:23,646
أيها الصغير المسكين، من فعل بك هذا؟

168
00:26:24,225 --> 00:26:26,146
هيا، اخرج

169
00:26:27,751 --> 00:26:31,321
مصيدة واحدة لطريدتين -
ماذا تريد؟ -

170
00:26:34,011 --> 00:26:36,878
هؤلاء الفتيات، ترى حيواناً فتهرع لمساعدته

171
00:26:37,006 --> 00:26:40,063
أعرف من أنتم، قطاع طرق ولصوص

172
00:26:47,839 --> 00:26:50,306
!أنت -
ستأتين معنا الآن -

173
00:26:50,308 --> 00:26:53,778
أبي متشوق ليجعلك ترتجفين

174
00:26:57,382 --> 00:27:00,000
إنه كلب الشيطان
روبن) لنخرج من هنا)

175
00:27:12,193 --> 00:27:14,932
شكراً، أنت كلب شيطاني جيد

176
00:27:16,368 --> 00:27:19,502
تعال أيها الصغير، دعني آخذك للمنزل

177
00:27:30,749 --> 00:27:32,850
روبن)، ها هو والدك)

178
00:27:40,258 --> 00:27:45,764
ما الذي فعلته لأستحق إبن عديم الجدوى؟

179
00:28:05,116 --> 00:28:08,419
آمل أن (بيريوينكل) أعطتك
جولة تعليمية في المقاطعة

180
00:28:10,655 --> 00:28:12,824
لدي أرنب بري جريح

181
00:28:13,892 --> 00:28:17,062
هذا يا أيتها الشابة أرنب (موون آكر) نادر

182
00:28:17,595 --> 00:28:20,498
من أجمل المخلوقات الشجاعة الهادئة

183
00:28:20,932 --> 00:28:24,302
وبما أنك أحضرتيها من البرّية
فقد أصبحت مسؤوليتك

184
00:28:25,036 --> 00:28:28,773
وبمعرفتك بالحيوانات أشك أنها
ستبقى لرؤية الصباح

185
00:28:30,308 --> 00:28:32,877
ابتعدي عن الغابة أيتها الفتاة

186
00:28:33,912 --> 00:28:35,000
ماريا)؟)

187
00:28:35,776 --> 00:28:40,615
يا إلهي، انظري لحالة فستانك

188
00:28:45,840 --> 00:28:48,426
ماريا)، هناك شيء حيّ في مفرشك)

189
00:28:48,660 --> 00:28:53,696
آنسة (هليوتروب)، أرجوك هدئي من روعك
(هذا أرنب (موون آكر

190
00:28:54,666 --> 00:28:57,736
مخلوق جميل وشجاع وهادئ

191
00:28:58,570 --> 00:29:00,704
أنا أنوي الاعتناء بها

192
00:29:03,875 --> 00:29:05,910
(وسوف أدعوها (سيرينا

193
00:29:53,224 --> 00:29:57,725
عمّي؟ أظن حقاً أنه علينا
مناقشة بعض الأمور

194
00:29:59,397 --> 00:30:02,000
ثمة أمور غريبة جداً تحدث في هذا البيت

195
00:30:02,267 --> 00:30:06,704
أولاً، من الذي يترك ملابس
وبسكويت في غرفتي؟

196
00:30:06,772 --> 00:30:11,000
والنجوم التي تتحرك على السقف
والحصان الأبيض الغامض بالخارج

197
00:30:11,609 --> 00:30:16,414
هذا المكان ينهار، أشياء تظهر
وتتحرك والبيانو يعزف لوحده

198
00:30:17,248 --> 00:30:21,650
أعني أنني لم أرى مطبخ
فمن أين يأتي كل هذا الطعام؟

199
00:30:21,786 --> 00:30:24,222
ألا تتوقفين أبداً عن طرح الأسئلة؟

200
00:30:29,828 --> 00:30:31,529
...عمّي أنا

201
00:30:35,867 --> 00:30:37,568
اجلسي يا عزيزتي

202
00:30:41,732 --> 00:30:42,999
رولف)؟)

203
00:30:46,778 --> 00:30:48,079
أين نذهب؟

204
00:30:58,823 --> 00:31:00,000
رولف)؟)

205
00:31:02,093 --> 00:31:03,094
رولف)؟)

206
00:31:04,162 --> 00:31:05,195
رولف)؟)

207
00:31:33,078 --> 00:31:37,328
(مارمادوك سكارليت)
رئيس طهاة كل رؤساء الطهاة

208
00:31:38,062 --> 00:31:40,264
في خدمتك أيتها الأميرة الصغيرة

209
00:31:51,698 --> 00:31:55,577
كيف فعلت ذلك؟ -
هلا ناولتني المغرفة؟ -

210
00:31:56,384 --> 00:31:58,911
بسرعة بدون تأخير وتردد

211
00:31:59,317 --> 00:32:03,800
لا أعرف ما هي المغرفة -
لا عليك، سأحضرها -

212
00:32:09,928 --> 00:32:12,997
أنت الذي كنت تترك لي الحليب والبسكويت

213
00:32:13,745 --> 00:32:17,105
البسكويت حلو الطعم
دائماً يمتع صحتك

214
00:32:18,069 --> 00:32:22,246
في هذه الأيام القليلة الماضية
عادت السعادة إلي

215
00:32:27,884 --> 00:32:31,978
الرائحة، والمحار

216
00:32:35,534 --> 00:32:37,964
لقد استعدت موهبتي

217
00:32:41,759 --> 00:32:44,962
سيد (سكارليت) من فضلك
أيمكنك التوقف للحظة؟

218
00:32:45,591 --> 00:32:48,999
بالتأكيد ثمة شخص في هذا
المنزل سيجيب على أسئلتي

219
00:32:49,233 --> 00:32:53,899
أيتها الأميرة الصغيرة، القليل من السحر
قد عاد إلى الوادي

220
00:32:54,505 --> 00:32:58,309
من الواضح أنك لم تنتهي من قراءة الكتاب

221
00:33:00,979 --> 00:33:03,646
الكتاب؟ كتاب أبي

222
00:33:03,748 --> 00:33:05,850
لكن عمّي أخذه منيّ

223
00:33:07,652 --> 00:33:09,199
ربما في المكتبة؟

224
00:33:10,355 --> 00:33:14,993
ستعثرين على مجلد خفيف بإسم
"أبواب سرية وخزائن خاصة"

225
00:33:15,460 --> 00:33:20,594
ما رأيك بقطعة من فطيرة
مراقب النجوم اثناء دراستك؟

226
00:33:55,054 --> 00:33:56,335
"أبواب سرية وخزائن خاصة"

227
00:34:31,561 --> 00:34:34,772
أميرة القمر آمنت حقاً بطيبة الجميع

228
00:34:36,207 --> 00:34:39,777
ولكن عاجلاً كشف الرجال
الطمع الذي في قلوبهم

229
00:34:39,811 --> 00:34:43,781
وجميعهم كانوا مستميتين ليحصلوا
على قوة اللؤلؤ لأنفسهم

230
00:34:47,418 --> 00:34:49,520
نحن المختارون

231
00:34:50,188 --> 00:34:54,459
هذا اللؤلؤ سيبقى في عشيرة
دينوار) إلى الأبد)

232
00:34:55,526 --> 00:34:56,693
أبي؟

233
00:34:56,794 --> 00:35:00,800
(تعالي معي ودعي (موون آكر
تكون وطنك وعائلتك

234
00:35:01,432 --> 00:35:03,367
قل الحقيقة

235
00:35:05,736 --> 00:35:10,100
بقوّة هذا اللؤلؤ يمكنني الحصول
على الوادي بأكملة لنفسي

236
00:35:12,243 --> 00:35:16,344
لا، أعني معاً يمكننا أن نحكم الوادي

237
00:35:18,583 --> 00:35:22,685
هذا اللؤلؤ لا ينتمي لأي رجل
إنه ينتمي للطبيعة

238
00:35:23,621 --> 00:35:26,300
أعطيني إياهم -
لا، أعطيني إياهم -

239
00:35:29,857 --> 00:35:32,161
لا، لا، أتوسل إليكما، أرجوكما

240
00:35:32,597 --> 00:35:35,733
لا تدعا قلبكما يقودكما بالطمع

241
00:35:36,901 --> 00:35:39,403
تم خيانتها من قبل أكثر من أحبّتهم

242
00:35:39,504 --> 00:35:43,107
فحررت أميرة القمر قوّة اللؤلؤ
التي منحت لها

243
00:35:43,541 --> 00:35:46,911
وألقت لعنة مروعة عليهم جميعاً

244
00:35:47,557 --> 00:35:49,039
اسمعوني

245
00:35:49,353 --> 00:35:54,649
لقد أسأتم إلى الطبيعة
ويجب أن تعانون من أجل ذلك

246
00:35:54,952 --> 00:35:59,257
الطبيعة ستنتقم وستجلب
لعنة على هذا الوادي

247
00:35:59,557 --> 00:36:03,424
وذات يوم ستظهر قلباً صافياً بينكم

248
00:36:03,594 --> 00:36:08,943
وإذا لم تستمعوا إليها عندما
يرتفع القمر الـ5000 من البحر

249
00:36:09,123 --> 00:36:14,405
سيغرق هذا الوادي في الظلام الأبدي

250
00:36:18,342 --> 00:36:22,947
وفي ذلك اليوم اختفى لؤلؤ القمر
وظل مكان العثور عليهم سرّاً

251
00:36:23,548 --> 00:36:26,650
...مارمادوك)، المنزل، والوادي جميعها)

252
00:36:27,752 --> 00:36:31,120
ملعونة، نعم

253
00:36:32,690 --> 00:36:37,891
انظري حولك، كل شيء ينهار

254
00:36:39,964 --> 00:36:46,736
منذ ذلك اليوم الفظيع والعائلتان
إستهلكتا بالكامل بالكبرياء

255
00:36:47,505 --> 00:36:49,473
والكراهية العمياء

256
00:36:52,710 --> 00:36:55,913
والوحيدة القادرة على كسر تلك اللعنة

257
00:36:56,414 --> 00:37:00,451
هي أميرة قمر حقيقية -
أميرة القمر؟ -

258
00:37:01,452 --> 00:37:04,120
لكنها كانت تعيش قبل مئات السنين

259
00:37:04,355 --> 00:37:07,741
الأسطورة تخبرنا عن حصان أبيض صغير

260
00:37:07,758 --> 00:37:11,628
مرافق اسطوري ومدافع
مخلوق سحري

261
00:37:12,129 --> 00:37:15,132
يقال أنه مخفي عن الجميع

262
00:37:15,533 --> 00:37:18,302
ماعدا عن أميرة القمر الحقيقية

263
00:37:19,570 --> 00:37:23,971
...أتعني أنه أنا التي من المفترض

264
00:37:25,409 --> 00:37:28,312
أنا التي من المفترض أن ألغي هذه اللعنة؟

265
00:37:28,479 --> 00:37:32,247
الجميع يعرف الأسطورة
وأن السلام لن يعود

266
00:37:32,383 --> 00:37:36,320
حتى يعود اللؤلؤ إلى البحر
وتتحد العائلتين مجدداً

267
00:37:36,487 --> 00:37:38,256
هذا جنون

268
00:37:41,692 --> 00:37:44,251
الوقت ينفذ

269
00:37:45,429 --> 00:37:49,100
القمر 5000 سيكتمل ظهوره

270
00:37:50,701 --> 00:37:54,472
توقف، توقف، لا أريد سماع كلمة أخرى

271
00:37:54,705 --> 00:37:56,207
جميعكم مجانين

272
00:38:03,247 --> 00:38:08,419
384عاماً

273
00:38:10,988 --> 00:38:15,593
مضروبة في 13 مرة بدوران القمر بالسنة

274
00:38:17,194 --> 00:38:18,529
...زائد

275
00:38:22,667 --> 00:38:25,102
سبعة أقمار لهذه السنة

276
00:38:26,637 --> 00:38:27,938
...هذا

277
00:38:31,475 --> 00:38:33,544
...يصبح المجموع

278
00:38:35,460 --> 00:38:38,149
4999

279
00:38:39,517 --> 00:38:43,854
سيرينا)، بظهور البدر القادم)
سيكون 5000 مرة لظهور القمر

280
00:38:45,890 --> 00:38:47,725
الجميع يعرف الأسطورة

281
00:38:47,892 --> 00:38:49,694
هذا اللؤلؤ لا ينتمي لأي رجل

282
00:38:50,027 --> 00:38:54,000
إنه ينتمي إلى الطبيعة -
القمر 5000 سيكتمل ظهوره -

283
00:38:54,632 --> 00:38:59,868
(أنت من عائلة (ميرويذر -
نحن المختارون -

284
00:39:05,343 --> 00:39:07,311
أبتعدي عن الغابة يا فتاة

285
00:39:08,814 --> 00:39:10,929
حتى يعود السلام

286
00:39:25,638 --> 00:39:28,432
عليّ الخروج من هذا
(المكان المخيف يا (سيرينا

287
00:39:28,532 --> 00:39:31,168
لا أريد أن يكون لي علاقة بهذا

288
00:39:33,237 --> 00:39:36,000
الآنسة (هليوتروب) ستعتني بك جيداً

289
00:39:59,029 --> 00:40:00,898
(ماريا)

290
00:40:05,736 --> 00:40:07,471
(ماريا)

291
00:40:23,220 --> 00:40:24,888
من أنت؟

292
00:40:32,696 --> 00:40:36,333
تشبهين تماماً السيدة التي في اللوحة

293
00:40:37,635 --> 00:40:39,170
تعالي

294
00:40:49,447 --> 00:40:51,515
تفضلي يا عزيزتي

295
00:40:58,889 --> 00:41:00,424
أيها القنفذ الشقي

296
00:41:00,658 --> 00:41:03,060
في كرسيّ المفضل ثانية

297
00:41:03,894 --> 00:41:05,518
أيها القرد اللعوب

298
00:41:10,868 --> 00:41:14,099
كوني لطيفة وهادئة
لا تقومي بحركات مفاجئة

299
00:41:14,305 --> 00:41:17,840
لكي لا تخاف جداً -
سأحاول -

300
00:41:18,576 --> 00:41:20,844
كنت أتحدث إلى الثعبان

301
00:41:22,446 --> 00:41:25,616
أنقذت ما استطعت من العديد
من المخلوقات الجريحة

302
00:41:29,153 --> 00:41:32,823
وأنت "ل" المطرزة في
الملابس الغريبة في غرفتي؟

303
00:41:32,990 --> 00:41:34,291
نعم، إنها أنا

304
00:41:36,961 --> 00:41:38,429
(اسمي (لوفداي

305
00:41:47,385 --> 00:41:52,007
زهور المسك تذبل وتموت والشروق يختفي

306
00:41:54,253 --> 00:41:59,972
الوقت قد حان يا عزيزتي
القمر سيدمرنا للأبد

307
00:42:17,501 --> 00:42:21,305
رأيتي شيئاً، أليس كذلك؟
أخبريني ماذا رأيتي

308
00:42:21,338 --> 00:42:25,646
يجب أن أذهب -
لا، لا، سامحيني -

309
00:42:26,443 --> 00:42:30,778
لقد أفزعتك، أليس كذلك؟
أترين؟ أنا لست معتادة على الزوار

310
00:42:30,981 --> 00:42:33,583
وأرغب حقاً أن نكون صديقتين

311
00:42:34,018 --> 00:42:38,687
لا جدوى، أتعلمين؟
والدك لقد حاول الهرب أيضاً

312
00:42:38,789 --> 00:42:40,324
لكن لا يوجد مكان للإختباء

313
00:42:40,457 --> 00:42:43,093
أرسلك هنا لأنه كان يحبك

314
00:42:43,294 --> 00:42:45,863
لأن (موون آكر) حيث تنتمين

315
00:42:49,700 --> 00:42:51,668
أنت وأنا في نفس الوضع

316
00:42:53,882 --> 00:42:57,742
ماعدا -
ماعدا؟ -

317
00:42:59,176 --> 00:43:02,379
حيث فشلت قد تنجحين

318
00:43:03,280 --> 00:43:06,950
(ماذا عن عمّي؟ السّير (بنجامين
ألا يمكنه المساعدة؟

319
00:43:07,318 --> 00:43:11,055
لا تذكري لي هذا الرجل ثانية أبداً، أتفهمين؟

320
00:43:13,691 --> 00:43:15,959
ماضيك أصبح خلفك

321
00:43:16,727 --> 00:43:19,730
ومستقبلك ينتظرك إذا أردتي

322
00:43:20,531 --> 00:43:21,966
قرّري

323
00:43:22,900 --> 00:43:27,181
أريد المساعدة، أنا فقط لا أعرف
ما عليّ فعله لأبدأ

324
00:43:27,438 --> 00:43:30,672
اعثري على اللؤلؤ، لا أحد يعرف مكانه

325
00:43:30,874 --> 00:43:33,710
كل عائلة تلقي باللوم على الأخرى لأخذهم

326
00:43:36,380 --> 00:43:41,581
ولكن كلاهما ملامان
دينوار) أخذ الصندوق ونحن أخذنا المفتاح)

327
00:43:52,429 --> 00:43:53,764
المفتاح

328
00:44:05,076 --> 00:44:08,344
الآن إلى الصندوق، عليك أن تأخذيني هناك

329
00:44:08,479 --> 00:44:10,880
أين؟ -
(إلى (دينوار -

330
00:44:10,881 --> 00:44:13,000
عليك أن تأخذيني لمكان اقامتهم

331
00:44:21,250 --> 00:44:23,021
!لا يمكنني هذا

332
00:44:23,894 --> 00:44:25,295
ها هي هناك

333
00:44:27,798 --> 00:44:30,267
لوفداي)، هل أنت بخير؟)

334
00:44:32,376 --> 00:44:35,205
آسفة، لا يمكنني العودة إلى هناك أبداً

335
00:44:38,809 --> 00:44:40,010
!(لوفداي)

336
00:44:40,711 --> 00:44:42,745
!(لوفداي)

337
00:45:12,811 --> 00:45:14,000
هيا، بسرعة

338
00:45:15,023 --> 00:45:19,625
إذا لم تسرعوا سنكون في مشكلة

339
00:46:19,200 --> 00:46:22,100
أبي، يمكنني إختطاف الفتاة
من مدخل خلفي في السقف

340
00:46:22,112 --> 00:46:25,582
(لا تقترب من (موون آكر
ذلك المنزل ملعون

341
00:46:26,042 --> 00:46:31,100
حسبما تسير الأمور الآن
فهي على وشك السقوط

342
00:46:40,734 --> 00:46:42,000
دعوني

343
00:46:46,937 --> 00:46:50,440
لطف منك أن تنضمي إلينا يا أميرة القمر

344
00:46:54,745 --> 00:46:57,080
ماهذا؟

345
00:46:57,981 --> 00:47:01,585
لقد احضرت لنا المفتاح المفقود أيها السادة

346
00:47:02,386 --> 00:47:09,193
لأن (دينوار) الفظيع كان يخفي
لؤلؤ القمر هنا طوال الوقت

347
00:47:09,860 --> 00:47:13,829
إذاً هذا صحيح، أليس كذلك؟
أسلافك سرقوهم

348
00:47:14,031 --> 00:47:16,000
أسلافي؟

349
00:47:16,739 --> 00:47:21,903
حسناً يا أميرة، ربما ينبغي لي تعريفك إليه

350
00:47:25,209 --> 00:47:29,580
ماريا ميريويذر)، أميرة القمر الأخيرة)

351
00:47:30,354 --> 00:47:31,999
(السّير (وليام

352
00:47:33,183 --> 00:47:36,153
(الأول من عشيرة (دينوار

353
00:47:42,826 --> 00:47:44,228
صندوق اللؤلؤ

354
00:47:44,528 --> 00:47:48,699
وكان لطفاً منك أن تحضري لنا المفتاح

355
00:47:56,173 --> 00:48:00,210
لقد خبأتهم -
لم يكونوا هنا قط أيتها الفتاة -

356
00:48:00,878 --> 00:48:04,114
عائلتك القذرة (ميريويذر) أخذتهم

357
00:48:04,615 --> 00:48:07,616
قبل أن يقتني الصندوق

358
00:48:08,051 --> 00:48:10,120
لقد سرقوا اللؤلؤ

359
00:48:11,917 --> 00:48:15,853
ولكن قريباً، سيرتفع القمر الأخير

360
00:48:16,260 --> 00:48:19,897
واللصوص (ميريويذر) سيعاقبون

361
00:48:21,398 --> 00:48:26,700
وبما أننا نحتجزك الآن هنا
ليس بوسع أحد القيام بشيء لإيقافه

362
00:48:27,304 --> 00:48:31,208
وأخيراً سيكون كامل الوادي ملكنا

363
00:48:32,456 --> 00:48:36,881
ودينوار) سيحتفلون أخيراً بالإنتقام)

364
00:48:52,629 --> 00:48:54,464
دعني وشأني أيها الأحمق

365
00:48:55,056 --> 00:48:58,502
بالنسبة لشخص في مأزقك
عليّ الإعجاب بروحك العالية

366
00:49:04,541 --> 00:49:07,000
أيتها الساحرة -
لن أقاوم لو كنت مكانك -

367
00:49:08,211 --> 00:49:10,194
اسجنها -
حاضر سيدي -

368
00:49:10,583 --> 00:49:15,000
مرحبا بك في منزلك الجديد -
صادقي الصراصير -

369
00:49:15,479 --> 00:49:17,173
أحلام جميلة

370
00:49:18,900 --> 00:49:22,225
هيا بنا، أيها الحارس راقبها
إنها مراوغة

371
00:49:56,018 --> 00:49:58,727
أين تلك الفتاة؟
هذا لا يصدق

372
00:50:07,771 --> 00:50:09,999
إنها مستهترة تماماً -
مستهترة -

373
00:50:10,685 --> 00:50:13,677
هذا تهور -
!تهور، تهور -

374
00:51:07,931 --> 00:51:09,633
!هذا الفستان

375
00:51:40,120 --> 00:51:45,000
ارجعي إلى هنا أيتها الساحرة الصغيرة
إنها تهرب، ارجعي

376
00:51:45,563 --> 00:51:46,900
لا تدعوها تهرب

377
00:51:49,163 --> 00:51:52,000
أوقفوها، لا تدعوها تهرب

378
00:52:04,588 --> 00:52:06,323
أيتها الأميرة

379
00:52:08,091 --> 00:52:09,926
ماذا ستفعلين الآن؟

380
00:52:21,675 --> 00:52:22,931
الحقوا بها بسرعة

381
00:52:32,077 --> 00:52:34,551
لن تجد طريقة أبداً للخروج من الغابة

382
00:52:49,448 --> 00:52:52,936
لا يمكن أن تكون وصلت لهذا الحد -
لنحاول شمالاً -

383
00:53:21,800 --> 00:53:23,200
اذهب وابحث عنها

384
00:53:28,372 --> 00:53:30,440
أريدها مقتولة

385
00:53:31,775 --> 00:53:33,843
لن اسمح لها أن توقف اللعنة

386
00:53:34,311 --> 00:53:37,881
موتهم هو انتصارنا

387
00:53:39,390 --> 00:53:42,252
فتاة غبية، كان عليك البقاء حيث كنتي

388
00:54:05,742 --> 00:54:06,910
(روبن)

389
00:54:10,750 --> 00:54:11,833
هيا بنا

390
00:54:33,193 --> 00:54:34,337
من هنا

391
00:54:42,112 --> 00:54:45,113
(رولف)

392
00:54:48,728 --> 00:54:51,621
بسرعة، هل يمكنك العثور
على الطريق للمنزل؟

393
00:55:02,332 --> 00:55:06,102
كلب الشيطان هذا لا يمكنه حمايتك للأبد

394
00:55:14,604 --> 00:55:15,993
!(ماريا)

395
00:55:17,285 --> 00:55:20,028
(هذه تكون الآنسة (ماريا
عادت للمنزل يا سيدي

396
00:55:22,156 --> 00:55:25,500
(عمّي (بنجامين)، آنسة (هليوتروب
لدي أمر أخبركم به

397
00:55:27,892 --> 00:55:30,035
أين؟ أين...؟

398
00:55:31,000 --> 00:55:33,829
(آنسة (هليوتروب

399
00:55:34,831 --> 00:55:39,466
أنا بخير تماماً، نعم
ولكن أين ملابسك يا عزيزتي؟

400
00:55:39,836 --> 00:55:43,700
كيف تجرأين في العودة للمنزل
بهذا الوضع وهذا الوقت؟

401
00:55:43,807 --> 00:55:45,876
آسفة ولكنك لا تعرف ماذا حدث

402
00:55:45,909 --> 00:55:48,778
...كنت في الغابة وكنت

403
00:55:49,127 --> 00:55:52,226
في الغابة؟ الم أمنعك بشكل واضح
من الذهاب للغابة؟

404
00:55:52,365 --> 00:55:55,819
نعم، ولكن استمع
لدي الكثير لاخبرك به

405
00:55:56,109 --> 00:55:58,821
اصعدي للأعلى فوراً ونظفي نفسك

406
00:55:59,589 --> 00:56:01,891
...لكن -
افعلي ما قيل لك وحسب -

407
00:56:07,092 --> 00:56:09,333
أنت لست أبي

408
00:56:13,646 --> 00:56:15,180
...ماريا) عزيزتي، أنا)

409
00:56:23,646 --> 00:56:26,000
ماريا)، افتحي هذا الباب)

410
00:56:28,351 --> 00:56:29,852
اسمعي

411
00:56:30,787 --> 00:56:35,258
من المحتمل أنني كنت
غاضب قبل قليل

412
00:56:35,425 --> 00:56:38,261
القصد هو أنك ذهبتي لفترة طويلة جداً

413
00:56:38,395 --> 00:56:40,230
وبدون أن تخبرينا

414
00:56:40,830 --> 00:56:42,664
أنا...أقصد نحن

415
00:56:42,932 --> 00:56:46,002
الآنسة (هليوتروب) كانت قلقة جداً

416
00:56:50,073 --> 00:56:51,341
(ماريا)

417
00:56:58,648 --> 00:57:05,416
أعلم أنني لا أتفق عادة مع الإمرأة في الرأي

418
00:57:10,460 --> 00:57:12,829
ولن يكون غير صحيح أن أقول

419
00:57:14,931 --> 00:57:16,866
أنني مسرور بعودتك

420
00:57:27,477 --> 00:57:29,646
من أعاد وضع هذه على الحائط؟

421
00:57:30,569 --> 00:57:34,017
ديغويد)، تعال وانقل هذه)

422
00:57:47,096 --> 00:57:50,467
(قريباً لن يبقى هناك أية نجوم يا (سيرينا

423
00:57:54,370 --> 00:57:57,406
القمر يقترب أكثر فأكثر

424
00:57:58,374 --> 00:58:00,143
ماذا سنفعل؟

425
00:58:39,215 --> 00:58:42,954
كيف استطعتي أن تتركيني مثل ذلك؟
في الغابة

426
00:58:44,587 --> 00:58:47,757
هذا يعود إلى أميرة القمر الأولى

427
00:58:49,559 --> 00:58:51,094
سامحيني

428
00:59:03,224 --> 00:59:05,000
يناسبك تماماً

429
00:59:08,512 --> 00:59:12,147
لوفداي)، هذا أمر ميئوس منه) -
ماذا؟ -

430
00:59:12,315 --> 00:59:15,218
أنا بعيدة تماماً من العثور على اللؤلؤ

431
00:59:15,919 --> 00:59:19,087
لا بد أنه هنا في مكان ما... مخفي

432
00:59:22,592 --> 00:59:25,697
هيا، تعالي معي -
أين؟ -

433
00:59:26,129 --> 00:59:29,532
الطابق السفلي؟ لا، لا
لن أذهب للطابق السفلي

434
01:01:14,676 --> 01:01:16,736
أليس حظاً سيئاً للعريس أن يرى الفستان؟

435
01:01:16,739 --> 01:01:21,342
أردتك أن تراني كما أنا قبل الزفاف -
وماذا يعني هذا؟ -

436
01:01:30,553 --> 01:01:34,488
بنجامين)، يجب أن أخبرك أمراً)

437
01:01:35,091 --> 01:01:37,960
أمراً كان عليّ إخبارك به قبل فترة طويلة جداً

438
01:01:39,062 --> 01:01:42,365
عزيزتي، مهما يكن؟

439
01:01:43,266 --> 01:01:44,934
أنا لست من تعتقد

440
01:01:48,104 --> 01:01:51,405
(أنا من عائلة (دينوار -
دينوار)؟) -

441
01:01:51,521 --> 01:01:56,302
(تربّيت على إحتقار عائلة (ميريويذر
لكن لاحقاً قابلتك وهذا غيّر كل شيء

442
01:01:57,332 --> 01:01:59,447
لقد خدعتيني -
لا -

443
01:02:00,850 --> 01:02:03,100
تظاهرتي أنك تحبيني -
لا -

444
01:02:03,119 --> 01:02:07,857
وطوال الوقت كنتي تخططي من
ورائي للعثور على ذلك اللؤلؤ السخيف

445
01:02:15,798 --> 01:02:19,367
والدك هو من أرسلك، أليس كذلك؟ -
لا -

446
01:02:19,535 --> 01:02:22,064
بزواجي منك فقدت حبّه للأبد

447
01:02:22,071 --> 01:02:23,673
لكن (بنجامين)، ألا ترى؟

448
01:02:24,073 --> 01:02:28,975
حبّنا يمكنه أن يعيد لم شمل عائلتنا
يمكنه أن يضع حدّاً لهذه اللعنة المخيفة

449
01:02:29,090 --> 01:02:31,847
اللعنة، لا تذكري هذا الهراء

450
01:02:32,582 --> 01:02:35,818
(وقد ملئتي هذا المنزل بزهور (دينوار

451
01:02:35,952 --> 01:02:37,987
لا، أرجوك، أنت لا تفهم

452
01:02:38,187 --> 01:02:40,323
أليس الحب يُغيّر كل شيء؟

453
01:02:41,157 --> 01:02:45,099
كلا يا عزيزتي، لكن الكراهية تُغيّر

454
01:03:10,386 --> 01:03:14,925
إذاً، هل فقدتي فرصتك في
إعادة لم شمل العائلتين؟

455
01:03:19,828 --> 01:03:21,898
لقد جرح قلبي

456
01:03:25,501 --> 01:03:30,804
وأظن أنه جرح قلبه أيضاً -
لكنه تركني في ضياع إلى الأبد -

457
01:03:32,475 --> 01:03:34,977
لا بد وأنها كانت صدمة قوية بالنسبة له

458
01:03:36,145 --> 01:03:40,993
أعني، ربما لو انتظرتيه حتى يهدأ

459
01:03:41,317 --> 01:03:44,387
ربما تعتذري -
أنا أعتذر؟ -

460
01:03:51,009 --> 01:03:56,329
أنت لا تفهمين، أليس كذلك؟ -
بدأت في فهم شيء واحد -

461
01:03:57,099 --> 01:04:00,736
اللعنة الحقيقية لهذا الوادي
هي الكبرياء

462
01:04:05,975 --> 01:04:08,788
ديغويد)، توقف) -
لكن هذه رغبة السيد -

463
01:04:11,713 --> 01:04:14,417
لا تتحرك، سأعود

464
01:04:18,500 --> 01:04:23,793
إذاً دائماً مثل ذلك مع أميرة القمر؟
تماماً -

465
01:04:23,893 --> 01:04:26,629
ماريا)، أخبريني المزيد عن هذه اللعنة)

466
01:04:31,901 --> 01:04:33,603
ها هي

467
01:04:34,337 --> 01:04:36,973
كل مرة عندما تصل أميرة قمر جديدة

468
01:04:37,707 --> 01:04:38,875
وكذلك هذه الصورة

469
01:04:39,475 --> 01:04:42,211
لكن انظروا إليها، انظروا إليها

470
01:04:45,314 --> 01:04:47,817
ديغويد) يمكنك أن تتحرك الآن)

471
01:04:49,118 --> 01:04:50,953
شكراً لله

472
01:05:12,008 --> 01:05:13,843
ألا يمكنكم أن تروا؟

473
01:05:14,010 --> 01:05:16,580
هناك، انظروا
لقد أرتنا

474
01:05:16,913 --> 01:05:18,847
لقد أخذت اللؤلؤ

475
01:05:19,749 --> 01:05:24,302
ماريا)، هل تقولي أن أميرة القمر)
بنفسها أخذت لؤلؤ القمر

476
01:05:25,000 --> 01:05:28,989
نعم، وقد أرتني أين أخفتهم

477
01:05:29,959 --> 01:05:32,595
لكن أين؟ أين وضعتهم؟

478
01:05:33,129 --> 01:05:35,898
إنهم في الأشجار في مكان ما في الغابة

479
01:05:36,165 --> 01:05:38,466
هذا ساعد كثيراً -
لا، لقد رأيت شيئاً في مكان قريب -

480
01:05:38,788 --> 01:05:41,351
أعتقد أنني سأعرفه إذا رأيته مجدداً

481
01:05:41,671 --> 01:05:42,905
ماذا؟

482
01:05:44,974 --> 01:05:45,975
ماذا؟

483
01:05:46,208 --> 01:05:49,745
هناك شخص واحد مشى في
الغابة طوال حياته

484
01:05:50,346 --> 01:05:53,582
شخص ما هذا الأمر يجري في دمّه

485
01:05:54,784 --> 01:05:55,928
روبن)؟)

486
01:05:55,963 --> 01:05:58,853
مستحيل، إنه متغطرس كثيراً

487
01:05:59,455 --> 01:06:03,557
لا أريد رؤيته ثانية أبداً
إنها مسألة شرف

488
01:06:04,460 --> 01:06:06,861
...إنها مسألة -
كبرياء؟ -

489
01:06:20,847 --> 01:06:22,411
(لوفداي) و(بنجامين)

490
01:06:25,514 --> 01:06:28,783
حظا طيباً أيتها الأميرة الصغيرة -
إلى اللقاء -

491
01:06:30,351 --> 01:06:33,489
انتظري، انتظري -
(لا يا آنسة (هليوتروب -

492
01:06:34,156 --> 01:06:35,858
ماذا؟ -
لن توقفيني -

493
01:06:36,292 --> 01:06:38,594
هذه بلدتي وسأقاتل من أجلها

494
01:06:38,661 --> 01:06:41,730
لا، لا، أعلم أنه عليك فعل هذا

495
01:06:42,865 --> 01:06:45,267
بدأت أفهم قليلاً

496
01:06:46,335 --> 01:06:48,000
أنا أؤمن بك

497
01:06:51,474 --> 01:06:53,576
إلى اللقاء -
إلى اللقاء يا آنسة -

498
01:06:57,213 --> 01:06:59,580
ولكن كوني حذرة؟ -
سأكون حذرة -

499
01:07:03,352 --> 01:07:05,554
هذا البريد يا سيدي

500
01:07:16,432 --> 01:07:17,566
لوفداي)؟)

501
01:07:54,614 --> 01:07:58,471
الأميرة، ستسلمين نفسك
كم هو أمر جيد منك؟

502
01:08:07,083 --> 01:08:11,451
الصياد الكبير وقع في المصيدة -
أنزليني أيتها الساحرة الصغيرة -

503
01:08:11,620 --> 01:08:14,254
بالتأكيد -
لا، لا تجرأين على ذلك -

504
01:08:14,478 --> 01:08:15,355
لا

505
01:08:17,226 --> 01:08:18,627
قدمي

506
01:08:20,796 --> 01:08:24,465
شكراً عزيزتي (سيرينا)، هيا اذهبي

507
01:08:24,700 --> 01:08:25,901
أرجوك

508
01:08:30,000 --> 01:08:33,840
إنتظري، هذا حقاً مؤلم أشعر برأسي يتورم

509
01:08:35,010 --> 01:08:37,546
لا، كان متورماً من قبل

510
01:08:38,347 --> 01:08:41,984
سأدعك تنزل إذا فعلت شيئاً واحداً لي -
ماذا؟ -

511
01:08:42,184 --> 01:08:45,688
فقط عدني بأنك ستستمع
قل أعدك

512
01:08:46,889 --> 01:08:49,557
قلها وحسب -
أعدك -

513
01:08:50,226 --> 01:08:52,997
حسناً، لقد غلبتيني، دعيني أنزل -
حسناً -

514
01:09:01,943 --> 01:09:03,205
ماذا بشأنه؟

515
01:09:05,174 --> 01:09:06,842
(أنت من (دينوار

516
01:09:07,776 --> 01:09:10,030
من المحتمل جداً أنه سيؤذيك

517
01:09:16,118 --> 01:09:17,419
أنا مصغي

518
01:09:33,269 --> 01:09:34,770
(آنسة (دينوار

519
01:09:35,037 --> 01:09:36,338
(سيّر (بنجامين

520
01:09:44,946 --> 01:09:46,615
حسناً -
حسناً -

521
01:09:52,087 --> 01:09:55,689
بنجامين)؟ أنا هنا)

522
01:09:59,461 --> 01:10:02,698
أعتقد أن الإعتذار مطلوب -
نعم -

523
01:10:02,865 --> 01:10:06,769
بعد السلوك الذي لم يكن كما يجب

524
01:10:06,936 --> 01:10:08,871
هذا صحيح

525
01:10:14,743 --> 01:10:17,578
أنا آسف -
نعم، يجب أن تكون متأسف -

526
01:10:18,347 --> 01:10:19,415
المعذرة؟

527
01:10:20,783 --> 01:10:23,999
...سيكون سهلاً مسامحتك، ولكن -
مسامحتي؟ -

528
01:10:24,587 --> 01:10:26,285
عمّا تتحدثين بحق السماء؟

529
01:10:26,789 --> 01:10:30,751
(لا تعبث معي يا (بنجامين ميريويذر
لقد طلبت حضوري هنا

530
01:10:31,106 --> 01:10:34,628
أنت من طلب رؤيتي -
ماذا؟ -

531
01:10:46,775 --> 01:10:49,343
(إنها (ماريا -
(ماريا) -

532
01:10:50,179 --> 01:10:51,880
أين تلك الفتاة؟

533
01:10:52,348 --> 01:10:54,583
إلى اللقاء -
روبن)، أرجوك) -

534
01:10:56,118 --> 01:10:59,586
وعدت أن أستمع إليك، وقد فعلت

535
01:11:00,990 --> 01:11:03,000
روبن)، عليك مساعدتي، عليك ذلك)

536
01:11:03,225 --> 01:11:05,294
(أنت من (ميريويذر

537
01:11:09,098 --> 01:11:13,135
الآن أريد قتلك -
إقتلني والوادي بأكملة سيموت معي -

538
01:11:13,569 --> 01:11:16,738
أنت وأنا يمكننا إنهاء الأمر
ولدينا فقط حتى إرتفاع القمر

539
01:11:17,439 --> 01:11:20,540
الليلة -
ما زلت أستمع -

540
01:11:26,248 --> 01:11:28,000
لقد عادت في الغابة

541
01:11:28,751 --> 01:11:32,552
وهذه المرة لن تغادر

542
01:11:37,059 --> 01:11:40,696
ثمة رجال مسلحين بالخارج
وهدفهم إلحاق الأذى بها

543
01:11:43,032 --> 01:11:45,000
...لم أكن سأوافق لو

544
01:11:47,303 --> 01:11:49,505
...لم أعرف، أترى

545
01:11:50,139 --> 01:11:54,873
يجب أن أذهب إليها -
لا تكن أحمق، أنا سأذهب فأنا أعرف الغابة -

546
01:11:56,931 --> 01:12:01,617
إذا سمحت لي، أعتقد أنني أعرف
(بالضبط أين (ماريا

547
01:12:01,650 --> 01:12:03,385
هل تعرف؟ -
كيف تعرف؟ -

548
01:12:03,619 --> 01:12:05,921
أنا كبير الطهاة الرائع يا سيدتي

549
01:12:06,055 --> 01:12:09,591
وبناء على ذلك يجب أن أمتلك أنف رائع حقاً

550
01:12:09,792 --> 01:12:16,332
في شبابي، عندما كنت أتجوّل في الغابة
كان يمكنني تعقب أي شيء يتحرك

551
01:12:17,967 --> 01:12:20,402
بالإضافة أنها أخبرتني أين ستذهب

552
01:12:30,779 --> 01:12:33,347
ماذا كان ذلك؟ -
آثار زائفة -

553
01:12:34,049 --> 01:12:36,718
ماذا كنت تفعل بإحدى أشرطتي في جيبك؟

554
01:12:39,321 --> 01:12:42,224
إنه في الأشجار لكنه مميّز جداً

555
01:12:42,358 --> 01:12:45,861
لديها جذور هائلة مظلمة ملتفة حولها

556
01:12:46,328 --> 01:12:47,762
أعرف أين هذا

557
01:12:50,265 --> 01:12:52,935
افترضي للحظة أنني فعلت هذا لمساعدتك

558
01:12:53,102 --> 01:12:56,899
وافترضي أننا نجحنا في إيجاد اللؤلؤ
ماذا بعد ذلك؟

559
01:12:58,273 --> 01:13:03,642
...حسناً، نعيد اللؤلؤ إلى البحر ثم نذهب -
ثم سيأتي والدي في اثرك -

560
01:13:04,012 --> 01:13:06,997
إنها فقط مسألة أن اجدهم قبل أن يجدني

561
01:13:10,819 --> 01:13:14,589
آنسة (دينوار)، المكان خطر جداً
هذه مهمّة لا تناسب إمرأة

562
01:13:14,656 --> 01:13:17,009
(ربما كان عليك قول ذلك إلى (ماريا

563
01:13:17,169 --> 01:13:21,160
في واقع الامر لقد قلت لها، كثيراً -
انتظر، انتظر -

564
01:13:21,832 --> 01:13:25,589
يا للهول -
هذه ستكون أنثى أخرى للمجموعة -

565
01:13:25,731 --> 01:13:31,609
سيدتي، أنت غير مطلوبة في هذه البعثة -
...غير مطلوبة، لكن -

566
01:13:40,692 --> 01:13:41,365
هذا أفضل

567
01:13:41,503 --> 01:13:44,386
...هذا سيكون التجشأ -
(يكفي، (ديغويد -

568
01:13:46,355 --> 01:13:50,724
كنت أعتني بـ(ماريا) منذ أن كانت طفلة
وأنوى حمايتها الآن

569
01:13:58,937 --> 01:14:01,336
أعرف من أي طريق نذهب

570
01:14:04,273 --> 01:14:05,240
هيا

571
01:14:07,151 --> 01:14:08,439
أين ذهب؟

572
01:14:13,084 --> 01:14:14,716
مارمادوك)؟)

573
01:14:18,685 --> 01:14:21,937
مارمادوك)، أيها الصيّاد السابق)
الثرثار، ماذا تفعل؟

574
01:14:22,991 --> 01:14:24,626
آسف يا سيدي

575
01:14:27,129 --> 01:14:31,733
يبدو أن قوّتي هنا ليست كما في المطبخ

576
01:14:31,767 --> 01:14:35,002
فقط أرِنا أين نذهب، هلا فعلت؟ -
حاضر سيدي -

577
01:14:44,546 --> 01:14:46,982
لاحظت أن المنزل ينهار

578
01:14:47,349 --> 01:14:50,352
من المؤسف رؤية المكان
في مثل هذه الحالة السيئة

579
01:14:50,519 --> 01:14:53,088
إذا كنتي مولعة به لماذا هربتي منه؟

580
01:14:53,755 --> 01:14:57,025
لقد أخذت كل شيء عزيزاً لدي وأبعدته عنّي

581
01:14:57,060 --> 01:14:59,061
كيف لي أن أبقى؟

582
01:15:01,296 --> 01:15:05,029
لقد هربتي بعيداً، أليس كذلك؟ -
لا، ليس بعيداً جداً -

583
01:15:05,434 --> 01:15:07,902
لكنك لم تأتي أبداً للبحث عنّي، أليس كذلك؟

584
01:15:12,539 --> 01:15:18,580
أمضى شهوراً على صهوة الجواد
يستطلع كامل المقاطعة للبحث عنك

585
01:15:19,715 --> 01:15:20,999
مارمادوك)؟)

586
01:15:21,049 --> 01:15:24,751
هل تقود هذه البعثة ام لا؟ -
نعم يا سيدي، نعم -

587
01:15:28,190 --> 01:15:29,324
فراولة

588
01:15:32,060 --> 01:15:33,361
من هنا

589
01:15:33,749 --> 01:15:40,135
أعتقد ستكون فرصنا أكبر في إيجادها
إذا انقسمنا وغطينا المنطقة بشكل أوسع

590
01:15:46,875 --> 01:15:49,045
يجب أن يكون واضح على التلّ القادم -
(رولف) -

591
01:15:49,046 --> 01:15:50,845
لسنا بعيدين الآن

592
01:15:53,982 --> 01:15:54,983
!(رولف)

593
01:15:58,277 --> 01:15:59,529
!(رولف)

594
01:16:01,623 --> 01:16:02,724
روبن)؟)

595
01:16:10,232 --> 01:16:11,599
روبن)؟)

596
01:16:18,974 --> 01:16:19,999
(رولف)

597
01:16:21,910 --> 01:16:22,999
(رولف)

598
01:16:26,014 --> 01:16:26,982
(رولف)

599
01:16:28,750 --> 01:16:30,152
هيا بنا يا فتى

600
01:16:55,077 --> 01:16:57,411
هذا جميل -
دعني أشرح -

601
01:16:58,213 --> 01:17:01,283
ألا يكفي خيانة واحدة من عائلتي؟

602
01:17:01,617 --> 01:17:05,020
والآن أكتشف أن شقيقها خائن أيضاً

603
01:17:05,454 --> 01:17:12,261
سأتولى أمر هذه الأميرة بنفسي نهائياً

604
01:17:18,567 --> 01:17:19,568
(رولف)

605
01:18:13,021 --> 01:18:14,789
هذا هو المكان

606
01:18:23,651 --> 01:18:25,304
أيها الخائن

607
01:18:27,149 --> 01:18:29,044
أين اللؤلؤ؟ -
توقف -

608
01:18:29,078 --> 01:18:32,607
استمع إلي، القمر سيقتلنا جميعاً

609
01:18:40,896 --> 01:18:41,901
تراجعوا

610
01:18:43,885 --> 01:18:45,983
(رولف)، يجب أن نجد (ماريا)

611
01:18:50,992 --> 01:18:52,060
!(رولف)

612
01:19:16,618 --> 01:19:20,320
أنت، كيف استطعت خيانتي هكذا؟ -
ماريا)، انتظري) -

613
01:19:23,158 --> 01:19:25,755
لن أدعك تأخذها يا أبي -
أخفض السكين يا فتى -

614
01:19:25,892 --> 01:19:28,954
أبي أرجوك، عليك أن تسمع
إلى ما تريد (ماريا) قوله

615
01:19:29,087 --> 01:19:32,601
خائن، أنت لا تعني لي شيئاً الآن

616
01:19:34,770 --> 01:19:35,999
إذهبي

617
01:19:37,272 --> 01:19:39,874
أعرف أين أجدك ثانية

618
01:19:41,543 --> 01:19:43,945
العودة إلى حيث بدأ كل شيء

619
01:19:48,543 --> 01:19:49,945
أيها الخائن

620
01:19:50,543 --> 01:19:53,030
أسرعي، انهم خلفنا مباشرة

621
01:19:54,954 --> 01:19:56,060
هيا

622
01:20:00,650 --> 01:20:01,930
هنا

623
01:20:19,315 --> 01:20:21,000
أين ذهبا؟

624
01:20:27,189 --> 01:20:29,457
روبن)، انظر إلى هذا)

625
01:21:08,497 --> 01:21:09,831
أين هم؟

626
01:21:18,762 --> 01:21:20,942
لا بد أنه لها

627
01:21:24,145 --> 01:21:25,947
أين وضعتهم؟

628
01:22:05,153 --> 01:22:06,488
اللؤلؤ

629
01:22:09,958 --> 01:22:11,426
إفتح الباب

630
01:22:11,660 --> 01:22:13,061
روبن)، هيا بنا)

631
01:22:21,660 --> 01:22:22,961
أيتها الساحرة

632
01:22:24,121 --> 01:22:25,944
لا أصدق هذا

633
01:22:30,448 --> 01:22:32,331
المكان مظلم جداً هنا

634
01:22:32,562 --> 01:22:36,685
لؤلؤ القمر، نحتاج لقوتك الآن
أرنا الطريق

635
01:22:41,630 --> 01:22:43,038
روبن)، صه)

636
01:22:59,874 --> 01:23:02,978
المكان فجأة بدا هادئ جداً

637
01:23:03,345 --> 01:23:05,999
هذا بسبب غياب السيدات يا سيدي

638
01:23:13,830 --> 01:23:15,839
(سيد (بنجامين

639
01:23:21,863 --> 01:23:23,614
نحن تائهان

640
01:23:38,013 --> 01:23:40,313
(ماريا) -
روبن)، هيا) -

641
01:23:44,319 --> 01:23:48,023
ألا ترى؟
إنها ترينا الطريق

642
01:24:13,848 --> 01:24:15,417
(دينوار)

643
01:24:17,218 --> 01:24:18,620
(ميريويذر)

644
01:24:20,588 --> 01:24:21,889
مساء الخير

645
01:24:22,857 --> 01:24:25,427
إبنة أخاك قد فشلت

646
01:24:26,496 --> 01:24:29,999
...إذا آذيت تلك الفتاة بأية طريقة سوف

647
01:24:31,866 --> 01:24:32,767
توقفا

648
01:24:34,069 --> 01:24:36,999
عمّي لا -
أبي لقد حصلنا على اللؤلؤ -

649
01:24:37,000 --> 01:24:38,839
انظرا -
أعطني اللؤلؤ -

650
01:24:38,973 --> 01:24:42,343
هذا اللؤلؤ ملعون، لم يجلبوا
سوى الضرر والحزن

651
01:24:42,777 --> 01:24:47,816
لا يا عمّي، إنه ليس اللؤلؤ إنما الطمع
الذي في قلبنا من جلب هذا البؤس

652
01:24:48,316 --> 01:24:49,384
أبي

653
01:24:53,488 --> 01:24:56,124
لماذا لديك الكثير من الكراهية في قلبك؟

654
01:24:56,991 --> 01:24:58,526
إبنتي

655
01:25:03,431 --> 01:25:07,302
ألا تريد التحرر من هذا الظلام الذي يحبسك؟

656
01:25:07,735 --> 01:25:10,238
إنه هو، إنه هو

657
01:25:10,438 --> 01:25:13,682
(أبي، (بنجامين

658
01:25:21,916 --> 01:25:23,685
انظرا

659
01:25:24,018 --> 01:25:27,388
القمر الـ 5000
اللعنة تتحقق

660
01:25:27,822 --> 01:25:32,060
إذا استطعتما التضحية بكبريائكما
يمكننا إنقاذ عائلتنا

661
01:25:32,527 --> 01:25:34,529
يمكننا انقاذ الوادي

662
01:25:35,196 --> 01:25:38,434
أنت أولاً -
لا، لا، بعدك -

663
01:25:40,869 --> 01:25:42,997
يجب أن أفعل هذا بنفسي

664
01:25:57,519 --> 01:25:59,387
عند القمر الـ5000

665
01:25:59,487 --> 01:26:03,658
(أنا، (ماريا ميريويذر
(أميرة قمر (موون آكر

666
01:26:04,359 --> 01:26:07,090
لتزيل اللعنة التي أظلمت هذا الوادي

667
01:26:07,095 --> 01:26:09,464
إستردّ ما يخصك

668
01:27:01,916 --> 01:27:02,817
لا

669
01:27:04,118 --> 01:27:05,186
لا

670
01:27:07,118 --> 01:27:09,407
!(ماريا)

671
01:29:33,438 --> 01:29:34,840
(ماريا)

672
01:29:35,770 --> 01:29:36,904
(ماريا)

673
01:29:45,480 --> 01:29:48,382
يا فتاتي الجميلة، أنت على قيد الحياة

674
01:29:49,751 --> 01:29:50,999
عمّي

675
01:30:22,717 --> 01:30:24,152
هل كنت قلق يا (روبن)؟

676
01:30:24,519 --> 01:30:26,899
لا، كنت أعلم أنك ستفعلين ذلك

677
01:30:37,498 --> 01:30:39,400
أنت أميرة القمر الحقيقية

678
01:30:44,440 --> 01:30:45,606
أسنان قطط

679
01:30:45,907 --> 01:30:48,809
هذا يكون أسد أسود بالكامل يا سيدي

680
01:30:50,378 --> 01:30:52,212
لا بأس يا عمّي

681
01:30:54,464 --> 01:30:56,050
(إنه (رولف

682
01:31:26,242 --> 01:31:28,583
أرجوك سامحيني على كبريائي العنيد

683
01:31:33,187 --> 01:31:34,388
(لوفداي)

684
01:31:34,989 --> 01:31:40,293
توقفي حيث أنت، سأقضي عليها الآن -
لا، توقف أيها المغفل -

685
01:31:52,200 --> 01:31:54,000
هذه تكون المستطلعة يا سيدي

686
01:31:55,576 --> 01:31:58,254
ماريا)، أنا هنا يا عزيزتي)

687
01:31:58,779 --> 01:32:01,000
جئت لإنقاذك -
شكراً لك  -

688
01:32:03,219 --> 01:32:04,415
(لوفداي)

689
01:32:17,714 --> 01:32:20,566
هل سيكون هناك زفاف؟

690
01:32:30,344 --> 01:32:31,411
يا إلهي

691
01:32:39,204 --> 01:32:40,832
سيّد (ديغويد)؟

692
01:32:56,122 --> 01:33:00,207
ها نحن إذاً
لا مجال لفعل شيء

693
01:33:26,000 --> 01:34:25,810
snake4 ترجمة

