1 00:00:05.817 --> 00:00:20.376 snake4 ترجمة تعديل:msroyal 2 00:01:39.094 --> 00:01:42.167 يا إلهي، اليوم نضع جسد إبنك 3 00:01:43.334 --> 00:01:47.533 العقيد (جورج هيربيرت ميريويذر) إلى الأرض 4 00:01:48.894 --> 00:01:54.964 من التراب خُلقنا وإلى التراب نعود 5 00:01:56.134 --> 00:02:01.066 ونسألك أن تبعثه في الحياة الآخرة 6 00:02:10.857 --> 00:02:12.900 (في ذكرى (جين إليزا ميريويذر الزوجة والأم المحبوبة 7 00:02:51.534 --> 00:02:53.650 (آنسة (ميريويذر 8 00:02:56.938 --> 00:03:02.330 هذه الرغبة الأخيرة ووصيّة العقيد (جورج ميريويذر) في (لندن) 9 00:03:06.115 --> 00:03:07.768 هل فقد كل شيء؟ 10 00:03:08.760 --> 00:03:10.700 ومن ضمن ذلك المنزل؟ 11 00:03:12.534 --> 00:03:15.853 (لا، أبي لا يمكن أن يكون موجود في (لندن 12 00:03:16.181 --> 00:03:20.234 لماذا كتب لي رسالة وقال بأنه ...سيعود للمنزل وسيصل؟ 13 00:03:24.032 --> 00:03:27.726 حسناً، والدك ترك لك هذا الكتاب 14 00:03:30.611 --> 00:03:32.213 كميراثك 15 00:03:41.623 --> 00:03:44.464 "السجلات القديمة لوادي "مون آكر 16 00:03:46.260 --> 00:03:48.769 أعلم أن هذا صعب عليك 17 00:03:48.864 --> 00:03:53.745 لكن أنا واثقة أن والدك كان يحبك فعلاً 18 00:03:56.704 --> 00:03:57.638 ...إنه فقط 19 00:03:58.895 --> 00:04:04.044 تعلمين، كل شخص عليه أن يسلك طريقة الخاص في مرحلة معينة من حياتهم 20 00:04:04.712 --> 00:04:08.013 آنسة (هليوتروب) أنا بخير، حقاً 21 00:04:12.019 --> 00:04:13.120 نعم 22 00:04:57.193 --> 00:05:01.232 كان في قديم الزمان المثالي، قبل مئات السنين 23 00:05:02.036 --> 00:05:05.038 عندما جاء السحر القديم "إلى وادي "مون آكر 24 00:05:06.477 --> 00:05:10.711 كان هناك شابة بشرتها تلمع كشحوب النجمة 25 00:05:11.011 --> 00:05:13.747 وقلبها صافياً كضوء القمر 26 00:05:14.348 --> 00:05:17.051 وكانت شجاعة وطيبة 27 00:05:17.651 --> 00:05:21.619 ومحبوبة من الطبيعة كما لو أنها إبنتها 28 00:05:33.000 --> 00:05:38.999 وفي ليلة حاسمة منحها القمر هبة استثنائية 29 00:05:39.373 --> 00:05:43.208 الذي من شأنه أن يغيّر سحر الوادي للأبد 30 00:05:44.978 --> 00:05:46.725 لؤلؤ القمر 31 00:05:50.050 --> 00:05:54.985 ومنذ ذلك اليوم أصبحت معروفة بإسم أميرة القمر 32 00:06:04.189 --> 00:06:08.300 عائلتان قديمتان عاشتا بإنسجام على ضفة الوادي 33 00:06:08.302 --> 00:06:09.936 يتشاركان ثروات الطبيعة 34 00:06:13.674 --> 00:06:15.570 (إبنة عشيرة (دينوار 35 00:06:15.576 --> 00:06:20.948 أميرة القمر مغرمة جداً وكانت على وشك (الزواج بالسّيد (وولف ميريويذر 36 00:06:24.151 --> 00:06:26.318 (والدها السيد (وليام دينوار 37 00:06:26.787 --> 00:06:30.888 بارك الزواج بإهدائهما أسد نادر لونه أسود 38 00:06:31.258 --> 00:06:33.282 من أجل عريس إبنتي 39 00:06:44.071 --> 00:06:45.738 شكراً أبي 40 00:06:50.024 --> 00:06:54.115 وفي المقابل أعطى السّير (وولف) عروسته حصانه الأسطوري آحادي القرن 41 00:06:54.259 --> 00:06:57.000 المصطاد من خيول البحر البيضاء الوحشية 42 00:07:00.453 --> 00:07:06.023 فقط حيوان واحد بمثل هذا الجمال والنقاء يمكن أن يكون رفيق أميرة القمر 43 00:07:06.111 --> 00:07:08.028 وغمرت السعادة قلبها 44 00:07:08.662 --> 00:07:12.932 فكشفت أميرة القمر عن اللؤلؤ السحري إلى العائلتين 45 00:07:14.356 --> 00:07:17.537 في مكان قديم وعميق في قلب المحيط 46 00:07:17.938 --> 00:07:21.740 هذا اللؤلؤ قدمته لنا الطبيعة الأم بنفسها 47 00:07:22.176 --> 00:07:25.045 ووعدتنا بثروات هائلة لنا جميعاً 48 00:07:25.879 --> 00:07:28.913 انظروا، لديها قوة فريدة من نوعها 49 00:07:30.316 --> 00:07:33.785 يمكنها كشف الحقيقة في قلوب الرجال 50 00:07:33.987 --> 00:07:39.386 تقول الأسطورة أن قوّتها الفريدة قوية جداً بحيث يمكنها تحقيق كل أمنية 51 00:07:39.493 --> 00:07:41.995 من الخير والشر 52 00:08:03.866 --> 00:08:07.818 إلى اللقاء - إلى اللقاء يا آنسة - 53 00:08:07.888 --> 00:08:10.857 إذاً أنت تكونين الآنسة (ماريا ميريويذر)؟ 54 00:08:11.643 --> 00:08:12.792 أفضل رجل 55 00:08:13.126 --> 00:08:14.627 بسرعة 56 00:08:17.464 --> 00:08:19.965 أفضل رجل - نعم - 57 00:08:20.701 --> 00:08:22.202 سأذهب معك 58 00:08:23.457 --> 00:08:24.837 إلى اللقاء 59 00:08:24.905 --> 00:08:26.039 نعم، نعم 60 00:08:27.340 --> 00:08:29.975 آنسة (هليوتروب)؟ - (ماريا) - 61 00:08:30.010 --> 00:08:35.178 عندما توفت أمك العزيزة وعدتها بإخلاص أنني سأعتني بك 62 00:08:35.582 --> 00:08:38.185 لذا لن أتخلى عنك الآن 63 00:08:38.752 --> 00:08:44.789 إذا كنتي ستعيشين مع عمّك في قسوة الريف فينبغي أن أكون هناك معك 64 00:09:12.386 --> 00:09:14.454 أين أقراص الفحم؟ 65 00:09:14.621 --> 00:09:17.345 هذه لا تفعل شيئاً لعسر هضمي 66 00:09:18.369 --> 00:09:20.665 عليّ تناول وصفة أخرى لألم المعدة 67 00:09:25.232 --> 00:09:27.967 كيف بإمكاني العيش في الريف؟ 68 00:09:28.168 --> 00:09:30.997 إنها مليئة بأشياء ريفية 69 00:09:37.011 --> 00:09:39.913 ماريا)، ثمة شيء واحد يمكنه انقاذنا الآن) 70 00:09:40.047 --> 00:09:43.318 لوح خشبي، تثبيت، تطريز 71 00:10:11.011 --> 00:10:13.912 ماذا يحدث؟ هل وصلنا؟ 72 00:10:15.582 --> 00:10:19.984 هل هو أصمّ أو شيئاً كهذا؟ من الواضح أن الرجل مغفل 73 00:10:22.254 --> 00:10:24.066 فتشها، فتش العجوز 74 00:10:27.446 --> 00:10:28.620 ابحث عن الحقائب 75 00:10:46.279 --> 00:10:49.815 من هؤلاء؟ ماذا يريدون؟ - لا تقلقي يا عزيزتي - 76 00:10:49.816 --> 00:10:52.991 السّير (بنجامين) سيحمينا، أنا واثقة من هذا 77 00:11:16.176 --> 00:11:17.403 سيداتي 78 00:11:28.155 --> 00:11:30.000 (مرحبا بكم في (موون آكر 79 00:11:38.031 --> 00:11:42.833 في هذه الظروف المؤسفة ها نحن هنا، لا مجال لفعل شيء 80 00:11:46.173 --> 00:11:48.808 مسرورة للقائك يا عمّي 81 00:11:49.643 --> 00:11:50.577 (آنسة (هليوتروب 82 00:11:51.278 --> 00:11:54.000 سيّد (بنجامين)، يا لها من رحلة 83 00:11:54.815 --> 00:11:58.417 منذ ساعة على البوابة تحرش بنا مجموعة من المتوحشين 84 00:11:58.585 --> 00:12:02.952 سيدتي أرجوك، هل لي أن أسمع قصصك المدهشة في وقت آخر؟ 85 00:12:29.549 --> 00:12:30.784 (اسمه (وولف 86 00:12:32.537 --> 00:12:34.621 ثمة من يجده مرعباً 87 00:12:34.621 --> 00:12:35.989 يمكن أن يقتل على الفور 88 00:12:37.457 --> 00:12:41.491 لكنك (ميريويذر)، من المحتمل جداً إنه لن يؤذيك 89 00:12:57.210 --> 00:13:00.346 آنسة (هليوتروب)، غرفتك هناك على اليمين 90 00:13:00.380 --> 00:13:02.000 (شكراً سيّر (بنجامين 91 00:13:04.551 --> 00:13:08.000 تعالي معي (ماريا)، أنا واثقة أن غرفتك بجانب غرفتي 92 00:13:08.088 --> 00:13:11.790 لا، غرفة (ماريا) في أعلى البرج - ...لكن يا عمّي - 93 00:13:11.892 --> 00:13:14.961 ربما عليك أولاً تفقد غرفتك قبل أن تتذمري 94 00:13:32.078 --> 00:13:34.380 ليلة سعيدة يا عمّي 95 00:13:35.582 --> 00:13:37.050 إنه فاتن، أنا واثقة 96 00:15:52.185 --> 00:15:54.000 ماهذا بحق السماء؟ 97 00:15:58.291 --> 00:16:01.400 لا، لا أظن هذا 98 00:16:37.597 --> 00:16:41.205 أيتها الشابة، سنتناول الفطور هناك 99 00:16:43.303 --> 00:16:47.000 من أين حصلتي على هذا؟ - والدي تركه لي - 100 00:16:49.042 --> 00:16:52.543 لم يكن لديه الحق في ذلك فهو ينتمي لهذا المكان 101 00:16:54.714 --> 00:16:56.000 لكنه لي 102 00:17:00.420 --> 00:17:01.999 (آنسة (هليوتروب 103 00:17:02.555 --> 00:17:06.256 أخبريه، أخبريه أنه لا يمكنه أخذ كتاب أبي منيّ 104 00:17:07.027 --> 00:17:10.631 !ماريا)، انظري لنفسك) سيطري على أعصابك 105 00:17:10.782 --> 00:17:12.931 ...لكن لا يمكنه أن - (ماريا) - 106 00:17:13.500 --> 00:17:16.830 لاتقلقي، أنا واثقة أنه يحتفظ به في مكان آمن من أجلك 107 00:17:16.836 --> 00:17:19.471 إجلسي، وتناولي عصيدتك - آنسة - 108 00:17:31.017 --> 00:17:33.386 هذا سيكون فطورك يا آنسة 109 00:17:40.860 --> 00:17:43.730 ماريا) عليك حقاً تجربة هذا البيض الشهي) 110 00:17:44.030 --> 00:17:47.500 ويقال أنه من الأفضل تناول هذا الطبق في صمت 111 00:18:01.078 --> 00:18:04.217 عمّي، ألا تريد إعادة كتاب أبي إلي؟ 112 00:18:15.528 --> 00:18:20.729 أنت بالتأكيد لديك طباخة ماهرة هل كانت لديك منذ وقت طويل؟ 113 00:18:21.234 --> 00:18:24.503 سيدتي، لم تسكن إمرأة بهذا المنزل منذ سنوات 114 00:18:24.670 --> 00:18:27.997 وصدقيني أن الصمت كان أمراً يسبب السعادة 115 00:18:32.745 --> 00:18:37.954 لا بد لي من القول أن طعام هذه المقاطعة يفعل الاعاجيب لانتفاخ بطني 116 00:18:38.071 --> 00:18:42.690 ألا يمكن لرجل أن يستمتع بوجبة طعام في منزله بصمت؟ 117 00:18:52.117 --> 00:18:54.212 لمَ لا تخبرنا يا عمّي؟ 118 00:18:54.300 --> 00:18:59.999 لماذا دعوت إمرأتان مزعجتان صاخبتان إلى منزلك الجميل الهادئ؟ 119 00:19:00.306 --> 00:19:01.997 أودّ أن أعرف 120 00:19:03.042 --> 00:19:07.180 شقيقي عديم الجدوى مات وهو مديون ووقع على عاتقي رعايتك 121 00:19:07.247 --> 00:19:10.999 الرجل كان جبان وعديم الفائدة - (سيد (بنجامين - 122 00:19:11.251 --> 00:19:14.686 كيف تجرؤ على قول ذلك؟ أبي كان عقيد 123 00:19:14.687 --> 00:19:18.421 نعم، ومات وهو مديون لنصف الفوج العسكري 124 00:19:18.591 --> 00:19:23.100 لقد حارب من أجل بلاده - وتسبب في قتل نفسة بلعبة مقامرة بالشارع - 125 00:19:23.930 --> 00:19:27.000 إستعار مال عدة مرات من المقرضين الفاسدين 126 00:19:29.435 --> 00:19:35.797 لم يكن ليأخذ المال منيّ، أليس كذلك؟ بالطبع لا، كبريائه الاحمق اللعين 127 00:19:36.709 --> 00:19:39.145 (أنت من عائلة (ميريويذر) يا (ماريا 128 00:19:39.212 --> 00:19:42.548 (وهنا حيث تنتمين، في (موون آكر 129 00:19:43.583 --> 00:19:46.417 ها نحن هنا، لا مجال لفعل شيء 130 00:19:50.290 --> 00:19:53.826 ممنوع دخول المكتبة الخاصة ومكتبي 131 00:19:57.096 --> 00:19:58.298 وهنا 132 00:19:59.899 --> 00:20:03.934 الجناح الشرقي مغلق الجناح الغربي الذهاب منه محدود 133 00:20:04.037 --> 00:20:07.307 ها نحن هنا، وهنا - عمّي، بشأن الهجوم يوم أمس - 134 00:20:07.473 --> 00:20:10.608 ألا يمكن فعل شيء؟ - نعم، لا تتدخلي فيه - 135 00:20:11.010 --> 00:20:13.978 المعذرة؟ - فقط ابتعدي عن الغابة - 136 00:20:14.814 --> 00:20:16.082 ولكن لماذا؟ من هم؟ 137 00:20:16.649 --> 00:20:20.520 هناك عصابة من المتوحشين في الغابة (عشيرة (دينوار 138 00:20:21.054 --> 00:20:23.055 أتعني (دينوار) كما في قصة الكتاب؟ 139 00:20:23.056 --> 00:20:27.724 لا، لا، هذا حقيقي تماماً صيّادون، قطاع طرق، لصوص، سارقون 140 00:20:28.595 --> 00:20:31.395 سيداتي، هذه ستلبّي حاجتكما 141 00:20:33.048 --> 00:20:35.301 هذه ستكون غرفة الدراسة يا سيداتي 142 00:20:43.054 --> 00:20:47.000 وأن قلوبهم لم تمنحهم الأفضل ...وكان لديهم رغبة في 143 00:20:51.934 --> 00:20:56.446 ...لديهم رغبة في.... السباحة 144 00:23:13.726 --> 00:23:16.894 ديغويد)، أحضر لي السوط) 145 00:23:18.498 --> 00:23:22.600 هل تتوقع منيّ ركوب...؟ - لا يمكنها ركوب الخيل، صحيح؟ - 146 00:23:22.635 --> 00:23:25.998 سيدي، في الحقيقة أن السيدة غير مسموح لها أبداً في ركوب الخيل 147 00:23:25.999 --> 00:23:30.042 ...إنها مخلوقات غير مستقرة وشرسة 148 00:23:34.000 --> 00:23:37.000 يا للهول - هذا يسبب الفوضى - 149 00:23:39.952 --> 00:23:44.390 أعتقد يا سيد (بنجامين) أن هذه اللحظة المناسبة للانسحاب 150 00:23:46.559 --> 00:23:48.627 (إحذري يا عزيزتي (ماريا 151 00:23:49.395 --> 00:23:53.964 (تعالي يا (ماريا كل عائلة (ميريويذر) يمكنهم إمتطاء الخيل 152 00:23:54.166 --> 00:23:55.601 إنه في دمائهم 153 00:23:55.668 --> 00:24:00.373 هذه (بيريوينكل)، إنها عصبية قليلاً ولكنها مخلصة 154 00:24:00.606 --> 00:24:01.974 امسكيها بيدك وحسب 155 00:24:03.309 --> 00:24:07.544 أعدك أنها ستبقى مرتبطة في معصمك يا آنسة 156 00:24:38.180 --> 00:24:40.645 أترين يا آنسة؟ إنها تعرف 157 00:24:52.692 --> 00:24:58.461 تتأقلمين بشكل جيد مع (بيريوينكل)؟ - نعم يا عمي، إنها عصبية ولكن مخلصة - 158 00:25:02.969 --> 00:25:05.470 علينا العودة، فالوقت أصبح متأخر 159 00:25:10.088 --> 00:25:14.346 عمّي، أنا حقاً استمتع بهذا أيمكنني البقاء فترة أطول؟ 160 00:25:16.048 --> 00:25:19.518 فقط إذا وعدتيني بالبقاء (ضمن حدود (موون آكر 161 00:25:19.719 --> 00:25:24.353 وتذكّري، يمكنني فقط أن أضمن سلامتك إذا بقيتي بعيدة عن الغابة 162 00:25:25.091 --> 00:25:29.000 سأعود للمنزل قريباً و(بيريوينكل) ستعتني بي 163 00:25:30.229 --> 00:25:31.463 حسناً 164 00:25:33.681 --> 00:25:35.868 هيا - إلى اللقاء يا عمّي - 165 00:25:48.614 --> 00:25:51.150 ما الأمر المميز في الغابة على كل حال؟ 166 00:26:02.639 --> 00:26:04.000 ابقي هنا 167 00:26:18.478 --> 00:26:22.646 أيها الصغير المسكين، من فعل بك هذا؟ 168 00:26:23.225 --> 00:26:25.146 هيا، اخرج 169 00:26:26.751 --> 00:26:30.321 مصيدة واحدة لطريدتين - ماذا تريد؟ - 170 00:26:33.011 --> 00:26:35.878 هؤلاء الفتيات، ترى حيواناً فتهرع لمساعدته 171 00:26:36.006 --> 00:26:39.063 أعرف من أنتم، قطاع طرق ولصوص 172 00:26:46.839 --> 00:26:49.306 !أنت - ستأتين معنا الآن - 173 00:26:49.308 --> 00:26:52.778 أبي متشوق ليجعلك ترتجفين 174 00:26:56.382 --> 00:26:59.000 إنه كلب الشيطان روبن) لنخرج من هنا) 175 00:27:11.193 --> 00:27:13.932 شكراً، أنت كلب شيطاني جيد 176 00:27:15.368 --> 00:27:18.502 تعال أيها الصغير، دعني آخذك للمنزل 177 00:27:29.749 --> 00:27:31.850 روبن)، ها هو والدك) 178 00:27:39.258 --> 00:27:44.764 ما الذي فعلته لأستحق إبن عديم الجدوى؟ 179 00:28:04.116 --> 00:28:07.419 آمل أن (بيريوينكل) أعطتك جولة تعليمية في المقاطعة 180 00:28:09.655 --> 00:28:11.824 لدي أرنب بري جريح 181 00:28:12.892 --> 00:28:16.062 هذا يا أيتها الشابة أرنب (موون آكر) نادر 182 00:28:16.595 --> 00:28:19.498 من أجمل المخلوقات الشجاعة الهادئة 183 00:28:19.932 --> 00:28:23.302 وبما أنك أحضرتيها من البرّية فقد أصبحت مسؤوليتك 184 00:28:24.036 --> 00:28:27.773 وبمعرفتك بالحيوانات أشك أنها ستبقى لرؤية الصباح 185 00:28:29.308 --> 00:28:31.877 ابتعدي عن الغابة أيتها الفتاة 186 00:28:32.912 --> 00:28:34.000 ماريا)؟) 187 00:28:34.776 --> 00:28:39.615 يا إلهي، انظري لحالة فستانك 188 00:28:44.840 --> 00:28:47.426 ماريا)، هناك شيء حيّ في مفرشك) 189 00:28:47.660 --> 00:28:52.696 آنسة (هليوتروب)، أرجوك هدئي من روعك (هذا أرنب (موون آكر 190 00:28:53.666 --> 00:28:56.736 مخلوق جميل وشجاع وهادئ 191 00:28:57.570 --> 00:28:59.704 أنا أنوي الاعتناء بها 192 00:29:02.875 --> 00:29:04.910 (وسوف أدعوها (سيرينا 193 00:29:52.224 --> 00:29:56.725 عمّي؟ أظن حقاً أنه علينا مناقشة بعض الأمور 194 00:29:58.397 --> 00:30:01.000 ثمة أمور غريبة جداً تحدث في هذا البيت 195 00:30:01.267 --> 00:30:05.704 أولاً، من الذي يترك ملابس وبسكويت في غرفتي؟ 196 00:30:05.772 --> 00:30:10.000 والنجوم التي تتحرك على السقف والحصان الأبيض الغامض بالخارج 197 00:30:10.609 --> 00:30:15.414 هذا المكان ينهار، أشياء تظهر وتتحرك والبيانو يعزف لوحده 198 00:30:16.248 --> 00:30:20.650 أعني أنني لم أرى مطبخ فمن أين يأتي كل هذا الطعام؟ 199 00:30:20.786 --> 00:30:23.222 ألا تتوقفين أبداً عن طرح الأسئلة؟ 200 00:30:28.828 --> 00:30:30.529 ...عمّي أنا 201 00:30:34.867 --> 00:30:36.568 اجلسي يا عزيزتي 202 00:30:40.732 --> 00:30:41.999 رولف)؟) 203 00:30:45.778 --> 00:30:47.079 أين نذهب؟ 204 00:30:57.823 --> 00:30:59.000 رولف)؟) 205 00:31:01.093 --> 00:31:02.094 رولف)؟) 206 00:31:03.162 --> 00:31:04.195 رولف)؟) 207 00:31:32.078 --> 00:31:36.328 (مارمادوك سكارليت) رئيس طهاة كل رؤساء الطهاة 208 00:31:37.062 --> 00:31:39.264 في خدمتك أيتها الأميرة الصغيرة 209 00:31:50.698 --> 00:31:54.577 كيف فعلت ذلك؟ - هلا ناولتني المغرفة؟ - 210 00:31:55.384 --> 00:31:57.911 بسرعة بدون تأخير وتردد 211 00:31:58.317 --> 00:32:02.800 لا أعرف ما هي المغرفة - لا عليك، سأحضرها - 212 00:32:08.928 --> 00:32:11.997 أنت الذي كنت تترك لي الحليب والبسكويت 213 00:32:12.745 --> 00:32:16.105 البسكويت حلو الطعم دائماً يمتع صحتك 214 00:32:17.069 --> 00:32:21.246 في هذه الأيام القليلة الماضية عادت السعادة إلي 215 00:32:26.884 --> 00:32:30.978 الرائحة، والمحار 216 00:32:34.534 --> 00:32:36.964 لقد استعدت موهبتي 217 00:32:40.759 --> 00:32:43.962 سيد (سكارليت) من فضلك أيمكنك التوقف للحظة؟ 218 00:32:44.591 --> 00:32:47.999 بالتأكيد ثمة شخص في هذا المنزل سيجيب على أسئلتي 219 00:32:48.233 --> 00:32:52.899 أيتها الأميرة الصغيرة، القليل من السحر قد عاد إلى الوادي 220 00:32:53.505 --> 00:32:57.309 من الواضح أنك لم تنتهي من قراءة الكتاب 221 00:32:59.979 --> 00:33:02.646 الكتاب؟ كتاب أبي 222 00:33:02.748 --> 00:33:04.850 لكن عمّي أخذه منيّ 223 00:33:06.652 --> 00:33:08.199 ربما في المكتبة؟ 224 00:33:09.355 --> 00:33:13.993 ستعثرين على مجلد خفيف بإسم "أبواب سرية وخزائن خاصة" 225 00:33:14.460 --> 00:33:19.594 ما رأيك بقطعة من فطيرة مراقب النجوم اثناء دراستك؟ 226 00:33:54.054 --> 00:33:55.335 "أبواب سرية وخزائن خاصة" 227 00:34:30.561 --> 00:34:33.772 أميرة القمر آمنت حقاً بطيبة الجميع 228 00:34:35.207 --> 00:34:38.777 ولكن عاجلاً كشف الرجال الطمع الذي في قلوبهم 229 00:34:38.811 --> 00:34:42.781 وجميعهم كانوا مستميتين ليحصلوا على قوة اللؤلؤ لأنفسهم 230 00:34:46.418 --> 00:34:48.520 نحن المختارون 231 00:34:49.188 --> 00:34:53.459 هذا اللؤلؤ سيبقى في عشيرة دينوار) إلى الأبد) 232 00:34:54.526 --> 00:34:55.693 أبي؟ 233 00:34:55.794 --> 00:34:59.800 (تعالي معي ودعي (موون آكر تكون وطنك وعائلتك 234 00:35:00.432 --> 00:35:02.367 قل الحقيقة 235 00:35:04.736 --> 00:35:09.100 بقوّة هذا اللؤلؤ يمكنني الحصول على الوادي بأكملة لنفسي 236 00:35:11.243 --> 00:35:15.344 لا، أعني معاً يمكننا أن نحكم الوادي 237 00:35:17.583 --> 00:35:21.685 هذا اللؤلؤ لا ينتمي لأي رجل إنه ينتمي للطبيعة 238 00:35:22.621 --> 00:35:25.300 أعطيني إياهم - لا، أعطيني إياهم - 239 00:35:28.857 --> 00:35:31.161 لا، لا، أتوسل إليكما، أرجوكما 240 00:35:31.597 --> 00:35:34.733 لا تدعا قلبكما يقودكما بالطمع 241 00:35:35.901 --> 00:35:38.403 تم خيانتها من قبل أكثر من أحبّتهم 242 00:35:38.504 --> 00:35:42.107 فحررت أميرة القمر قوّة اللؤلؤ التي منحت لها 243 00:35:42.541 --> 00:35:45.911 وألقت لعنة مروعة عليهم جميعاً 244 00:35:46.557 --> 00:35:48.039 اسمعوني 245 00:35:48.353 --> 00:35:53.649 لقد أسأتم إلى الطبيعة ويجب أن تعانون من أجل ذلك 246 00:35:53.952 --> 00:35:58.257 الطبيعة ستنتقم وستجلب لعنة على هذا الوادي 247 00:35:58.557 --> 00:36:02.424 وذات يوم ستظهر قلباً صافياً بينكم 248 00:36:02.594 --> 00:36:07.943 وإذا لم تستمعوا إليها عندما يرتفع القمر الـ5000 من البحر 249 00:36:08.123 --> 00:36:13.405 سيغرق هذا الوادي في الظلام الأبدي 250 00:36:17.342 --> 00:36:21.947 وفي ذلك اليوم اختفى لؤلؤ القمر وظل مكان العثور عليهم سرّاً 251 00:36:22.548 --> 00:36:25.650 ...مارمادوك)، المنزل، والوادي جميعها) 252 00:36:26.752 --> 00:36:30.120 ملعونة، نعم 253 00:36:31.690 --> 00:36:36.891 انظري حولك، كل شيء ينهار 254 00:36:38.964 --> 00:36:45.736 منذ ذلك اليوم الفظيع والعائلتان إستهلكتا بالكامل بالكبرياء 255 00:36:46.505 --> 00:36:48.473 والكراهية العمياء 256 00:36:51.710 --> 00:36:54.913 والوحيدة القادرة على كسر تلك اللعنة 257 00:36:55.414 --> 00:36:59.451 هي أميرة قمر حقيقية - أميرة القمر؟ - 258 00:37:00.452 --> 00:37:03.120 لكنها كانت تعيش قبل مئات السنين 259 00:37:03.355 --> 00:37:06.741 الأسطورة تخبرنا عن حصان أبيض صغير 260 00:37:06.758 --> 00:37:10.628 مرافق اسطوري ومدافع مخلوق سحري 261 00:37:11.129 --> 00:37:14.132 يقال أنه مخفي عن الجميع 262 00:37:14.533 --> 00:37:17.302 ماعدا عن أميرة القمر الحقيقية 263 00:37:18.570 --> 00:37:22.971 ...أتعني أنه أنا التي من المفترض 264 00:37:24.409 --> 00:37:27.312 أنا التي من المفترض أن ألغي هذه اللعنة؟ 265 00:37:27.479 --> 00:37:31.247 الجميع يعرف الأسطورة وأن السلام لن يعود 266 00:37:31.383 --> 00:37:35.320 حتى يعود اللؤلؤ إلى البحر وتتحد العائلتين مجدداً 267 00:37:35.487 --> 00:37:37.256 هذا جنون 268 00:37:40.692 --> 00:37:43.251 الوقت ينفذ 269 00:37:44.429 --> 00:37:48.100 القمر 5000 سيكتمل ظهوره 270 00:37:49.701 --> 00:37:53.472 توقف، توقف، لا أريد سماع كلمة أخرى 271 00:37:53.705 --> 00:37:55.207 جميعكم مجانين 272 00:38:02.247 --> 00:38:07.419 384عاماً 273 00:38:09.988 --> 00:38:14.593 مضروبة في 13 مرة بدوران القمر بالسنة 274 00:38:16.194 --> 00:38:17.529 ...زائد 275 00:38:21.667 --> 00:38:24.102 سبعة أقمار لهذه السنة 276 00:38:25.637 --> 00:38:26.938 ...هذا 277 00:38:30.475 --> 00:38:32.544 ...يصبح المجموع 278 00:38:34.460 --> 00:38:37.149 4999 279 00:38:38.517 --> 00:38:42.854 سيرينا)، بظهور البدر القادم) سيكون 5000 مرة لظهور القمر 280 00:38:44.890 --> 00:38:46.725 الجميع يعرف الأسطورة 281 00:38:46.892 --> 00:38:48.694 هذا اللؤلؤ لا ينتمي لأي رجل 282 00:38:49.027 --> 00:38:53.000 إنه ينتمي إلى الطبيعة - القمر 5000 سيكتمل ظهوره - 283 00:38:53.632 --> 00:38:58.868 (أنت من عائلة (ميرويذر - نحن المختارون - 284 00:39:04.343 --> 00:39:06.311 أبتعدي عن الغابة يا فتاة 285 00:39:07.814 --> 00:39:09.929 حتى يعود السلام 286 00:39:24.638 --> 00:39:27.432 عليّ الخروج من هذا (المكان المخيف يا (سيرينا 287 00:39:27.532 --> 00:39:30.168 لا أريد أن يكون لي علاقة بهذا 288 00:39:32.237 --> 00:39:35.000 الآنسة (هليوتروب) ستعتني بك جيداً 289 00:39:58.029 --> 00:39:59.898 (ماريا) 290 00:40:04.736 --> 00:40:06.471 (ماريا) 291 00:40:22.220 --> 00:40:23.888 من أنت؟ 292 00:40:31.696 --> 00:40:35.333 تشبهين تماماً السيدة التي في اللوحة 293 00:40:36.635 --> 00:40:38.170 تعالي 294 00:40:48.447 --> 00:40:50.515 تفضلي يا عزيزتي 295 00:40:57.889 --> 00:40:59.424 أيها القنفذ الشقي 296 00:40:59.658 --> 00:41:02.060 في كرسيّ المفضل ثانية 297 00:41:02.894 --> 00:41:04.518 أيها القرد اللعوب 298 00:41:09.868 --> 00:41:13.099 كوني لطيفة وهادئة لا تقومي بحركات مفاجئة 299 00:41:13.305 --> 00:41:16.840 لكي لا تخاف جداً - سأحاول - 300 00:41:17.576 --> 00:41:19.844 كنت أتحدث إلى الثعبان 301 00:41:21.446 --> 00:41:24.616 أنقذت ما استطعت من العديد من المخلوقات الجريحة 302 00:41:28.153 --> 00:41:31.823 وأنت "ل" المطرزة في الملابس الغريبة في غرفتي؟ 303 00:41:31.990 --> 00:41:33.291 نعم، إنها أنا 304 00:41:35.961 --> 00:41:37.429 (اسمي (لوفداي 305 00:41:46.385 --> 00:41:51.007 زهور المسك تذبل وتموت والشروق يختفي 306 00:41:53.253 --> 00:41:58.972 الوقت قد حان يا عزيزتي القمر سيدمرنا للأبد 307 00:42:16.501 --> 00:42:20.305 رأيتي شيئاً، أليس كذلك؟ أخبريني ماذا رأيتي 308 00:42:20.338 --> 00:42:24.646 يجب أن أذهب - لا، لا، سامحيني - 309 00:42:25.443 --> 00:42:29.778 لقد أفزعتك، أليس كذلك؟ أترين؟ أنا لست معتادة على الزوار 310 00:42:29.981 --> 00:42:32.583 وأرغب حقاً أن نكون صديقتين 311 00:42:33.018 --> 00:42:37.687 لا جدوى، أتعلمين؟ والدك لقد حاول الهرب أيضاً 312 00:42:37.789 --> 00:42:39.324 لكن لا يوجد مكان للإختباء 313 00:42:39.457 --> 00:42:42.093 أرسلك هنا لأنه كان يحبك 314 00:42:42.294 --> 00:42:44.863 لأن (موون آكر) حيث تنتمين 315 00:42:48.700 --> 00:42:50.668 أنت وأنا في نفس الوضع 316 00:42:52.882 --> 00:42:56.742 ماعدا - ماعدا؟ - 317 00:42:58.176 --> 00:43:01.379 حيث فشلت قد تنجحين 318 00:43:02.280 --> 00:43:05.950 (ماذا عن عمّي؟ السّير (بنجامين ألا يمكنه المساعدة؟ 319 00:43:06.318 --> 00:43:10.055 لا تذكري لي هذا الرجل ثانية أبداً، أتفهمين؟ 320 00:43:12.691 --> 00:43:14.959 ماضيك أصبح خلفك 321 00:43:15.727 --> 00:43:18.730 ومستقبلك ينتظرك إذا أردتي 322 00:43:19.531 --> 00:43:20.966 قرّري 323 00:43:21.900 --> 00:43:26.181 أريد المساعدة، أنا فقط لا أعرف ما عليّ فعله لأبدأ 324 00:43:26.438 --> 00:43:29.672 اعثري على اللؤلؤ، لا أحد يعرف مكانه 325 00:43:29.874 --> 00:43:32.710 كل عائلة تلقي باللوم على الأخرى لأخذهم 326 00:43:35.380 --> 00:43:40.581 ولكن كلاهما ملامان دينوار) أخذ الصندوق ونحن أخذنا المفتاح) 327 00:43:51.429 --> 00:43:52.764 المفتاح 328 00:44:04.076 --> 00:44:07.344 الآن إلى الصندوق، عليك أن تأخذيني هناك 329 00:44:07.479 --> 00:44:09.880 أين؟ - (إلى (دينوار - 330 00:44:09.881 --> 00:44:12.000 عليك أن تأخذيني لمكان اقامتهم 331 00:44:20.250 --> 00:44:22.021 !لا يمكنني هذا 332 00:44:22.894 --> 00:44:24.295 ها هي هناك 333 00:44:26.798 --> 00:44:29.267 لوفداي)، هل أنت بخير؟) 334 00:44:31.376 --> 00:44:34.205 آسفة، لا يمكنني العودة إلى هناك أبداً 335 00:44:37.809 --> 00:44:39.010 !(لوفداي) 336 00:44:39.711 --> 00:44:41.745 !(لوفداي) 337 00:45:11.811 --> 00:45:13.000 هيا، بسرعة 338 00:45:14.023 --> 00:45:18.625 إذا لم تسرعوا سنكون في مشكلة 339 00:46:18.200 --> 00:46:21.100 أبي، يمكنني إختطاف الفتاة من مدخل خلفي في السقف 340 00:46:21.112 --> 00:46:24.582 (لا تقترب من (موون آكر ذلك المنزل ملعون 341 00:46:25.042 --> 00:46:30.100 حسبما تسير الأمور الآن فهي على وشك السقوط 342 00:46:39.734 --> 00:46:41.000 دعوني 343 00:46:45.937 --> 00:46:49.440 لطف منك أن تنضمي إلينا يا أميرة القمر 344 00:46:53.745 --> 00:46:56.080 ماهذا؟ 345 00:46:56.981 --> 00:47:00.585 لقد احضرت لنا المفتاح المفقود أيها السادة 346 00:47:01.386 --> 00:47:08.193 لأن (دينوار) الفظيع كان يخفي لؤلؤ القمر هنا طوال الوقت 347 00:47:08.860 --> 00:47:12.829 إذاً هذا صحيح، أليس كذلك؟ أسلافك سرقوهم 348 00:47:13.031 --> 00:47:15.000 أسلافي؟ 349 00:47:15.739 --> 00:47:20.903 حسناً يا أميرة، ربما ينبغي لي تعريفك إليه 350 00:47:24.209 --> 00:47:28.580 ماريا ميريويذر)، أميرة القمر الأخيرة) 351 00:47:29.354 --> 00:47:30.999 (السّير (وليام 352 00:47:32.183 --> 00:47:35.153 (الأول من عشيرة (دينوار 353 00:47:41.826 --> 00:47:43.228 صندوق اللؤلؤ 354 00:47:43.528 --> 00:47:47.699 وكان لطفاً منك أن تحضري لنا المفتاح 355 00:47:55.173 --> 00:47:59.210 لقد خبأتهم - لم يكونوا هنا قط أيتها الفتاة - 356 00:47:59.878 --> 00:48:03.114 عائلتك القذرة (ميريويذر) أخذتهم 357 00:48:03.615 --> 00:48:06.616 قبل أن يقتني الصندوق 358 00:48:07.051 --> 00:48:09.120 لقد سرقوا اللؤلؤ 359 00:48:10.917 --> 00:48:14.853 ولكن قريباً، سيرتفع القمر الأخير 360 00:48:15.260 --> 00:48:18.897 واللصوص (ميريويذر) سيعاقبون 361 00:48:20.398 --> 00:48:25.700 وبما أننا نحتجزك الآن هنا ليس بوسع أحد القيام بشيء لإيقافه 362 00:48:26.304 --> 00:48:30.208 وأخيراً سيكون كامل الوادي ملكنا 363 00:48:31.456 --> 00:48:35.881 ودينوار) سيحتفلون أخيراً بالإنتقام) 364 00:48:51.629 --> 00:48:53.464 دعني وشأني أيها الأحمق 365 00:48:54.056 --> 00:48:57.502 بالنسبة لشخص في مأزقك عليّ الإعجاب بروحك العالية 366 00:49:03.541 --> 00:49:06.000 أيتها الساحرة - لن أقاوم لو كنت مكانك - 367 00:49:07.211 --> 00:49:09.194 اسجنها - حاضر سيدي - 368 00:49:09.583 --> 00:49:14.000 مرحبا بك في منزلك الجديد - صادقي الصراصير - 369 00:49:14.479 --> 00:49:16.173 أحلام جميلة 370 00:49:17.900 --> 00:49:21.225 هيا بنا، أيها الحارس راقبها إنها مراوغة 371 00:49:55.018 --> 00:49:57.727 أين تلك الفتاة؟ هذا لا يصدق 372 00:50:06.771 --> 00:50:08.999 إنها مستهترة تماماً - مستهترة - 373 00:50:09.685 --> 00:50:12.677 هذا تهور - !تهور، تهور - 374 00:51:06.931 --> 00:51:08.633 !هذا الفستان 375 00:51:39.120 --> 00:51:44.000 ارجعي إلى هنا أيتها الساحرة الصغيرة إنها تهرب، ارجعي 376 00:51:44.563 --> 00:51:45.900 لا تدعوها تهرب 377 00:51:48.163 --> 00:51:51.000 أوقفوها، لا تدعوها تهرب 378 00:52:03.588 --> 00:52:05.323 أيتها الأميرة 379 00:52:07.091 --> 00:52:08.926 ماذا ستفعلين الآن؟ 380 00:52:20.675 --> 00:52:21.931 الحقوا بها بسرعة 381 00:52:31.077 --> 00:52:33.551 لن تجد طريقة أبداً للخروج من الغابة 382 00:52:48.448 --> 00:52:51.936 لا يمكن أن تكون وصلت لهذا الحد - لنحاول شمالاً - 383 00:53:20.800 --> 00:53:22.200 اذهب وابحث عنها 384 00:53:27.372 --> 00:53:29.440 أريدها مقتولة 385 00:53:30.775 --> 00:53:32.843 لن اسمح لها أن توقف اللعنة 386 00:53:33.311 --> 00:53:36.881 موتهم هو انتصارنا 387 00:53:38.390 --> 00:53:41.252 فتاة غبية، كان عليك البقاء حيث كنتي 388 00:54:04.742 --> 00:54:05.910 (روبن) 389 00:54:09.750 --> 00:54:10.833 هيا بنا 390 00:54:32.193 --> 00:54:33.337 من هنا 391 00:54:41.112 --> 00:54:44.113 (رولف) 392 00:54:47.728 --> 00:54:50.621 بسرعة، هل يمكنك العثور على الطريق للمنزل؟ 393 00:55:01.332 --> 00:55:05.102 كلب الشيطان هذا لا يمكنه حمايتك للأبد 394 00:55:13.604 --> 00:55:14.993 !(ماريا) 395 00:55:16.285 --> 00:55:19.028 (هذه تكون الآنسة (ماريا عادت للمنزل يا سيدي 396 00:55:21.156 --> 00:55:24.500 (عمّي (بنجامين)، آنسة (هليوتروب لدي أمر أخبركم به 397 00:55:26.892 --> 00:55:29.035 أين؟ أين...؟ 398 00:55:30.000 --> 00:55:32.829 (آنسة (هليوتروب 399 00:55:33.831 --> 00:55:38.466 أنا بخير تماماً، نعم ولكن أين ملابسك يا عزيزتي؟ 400 00:55:38.836 --> 00:55:42.700 كيف تجرأين في العودة للمنزل بهذا الوضع وهذا الوقت؟ 401 00:55:42.807 --> 00:55:44.876 آسفة ولكنك لا تعرف ماذا حدث 402 00:55:44.909 --> 00:55:47.778 ...كنت في الغابة وكنت 403 00:55:48.127 --> 00:55:51.226 في الغابة؟ الم أمنعك بشكل واضح من الذهاب للغابة؟ 404 00:55:51.365 --> 00:55:54.819 نعم، ولكن استمع لدي الكثير لاخبرك به 405 00:55:55.109 --> 00:55:57.821 اصعدي للأعلى فوراً ونظفي نفسك 406 00:55:58.589 --> 00:56:00.891 ...لكن - افعلي ما قيل لك وحسب - 407 00:56:06.092 --> 00:56:08.333 أنت لست أبي 408 00:56:12.646 --> 00:56:14.180 ...ماريا) عزيزتي، أنا) 409 00:56:22.646 --> 00:56:25.000 ماريا)، افتحي هذا الباب) 410 00:56:27.351 --> 00:56:28.852 اسمعي 411 00:56:29.787 --> 00:56:34.258 من المحتمل أنني كنت غاضب قبل قليل 412 00:56:34.425 --> 00:56:37.261 القصد هو أنك ذهبتي لفترة طويلة جداً 413 00:56:37.395 --> 00:56:39.230 وبدون أن تخبرينا 414 00:56:39.830 --> 00:56:41.664 أنا...أقصد نحن 415 00:56:41.932 --> 00:56:45.002 الآنسة (هليوتروب) كانت قلقة جداً 416 00:56:49.073 --> 00:56:50.341 (ماريا) 417 00:56:57.648 --> 00:57:04.416 أعلم أنني لا أتفق عادة مع الإمرأة في الرأي 418 00:57:09.460 --> 00:57:11.829 ولن يكون غير صحيح أن أقول 419 00:57:13.931 --> 00:57:15.866 أنني مسرور بعودتك 420 00:57:26.477 --> 00:57:28.646 من أعاد وضع هذه على الحائط؟ 421 00:57:29.569 --> 00:57:33.017 ديغويد)، تعال وانقل هذه) 422 00:57:46.096 --> 00:57:49.467 (قريباً لن يبقى هناك أية نجوم يا (سيرينا 423 00:57:53.370 --> 00:57:56.406 القمر يقترب أكثر فأكثر 424 00:57:57.374 --> 00:57:59.143 ماذا سنفعل؟ 425 00:58:38.215 --> 00:58:41.954 كيف استطعتي أن تتركيني مثل ذلك؟ في الغابة 426 00:58:43.587 --> 00:58:46.757 هذا يعود إلى أميرة القمر الأولى 427 00:58:48.559 --> 00:58:50.094 سامحيني 428 00:59:02.224 --> 00:59:04.000 يناسبك تماماً 429 00:59:07.512 --> 00:59:11.147 لوفداي)، هذا أمر ميئوس منه) - ماذا؟ - 430 00:59:11.315 --> 00:59:14.218 أنا بعيدة تماماً من العثور على اللؤلؤ 431 00:59:14.919 --> 00:59:18.087 لا بد أنه هنا في مكان ما... مخفي 432 00:59:21.592 --> 00:59:24.697 هيا، تعالي معي - أين؟ - 433 00:59:25.129 --> 00:59:28.532 الطابق السفلي؟ لا، لا لن أذهب للطابق السفلي 434 01:01:13.676 --> 01:01:15.736 أليس حظاً سيئاً للعريس أن يرى الفستان؟ 435 01:01:15.739 --> 01:01:20.342 أردتك أن تراني كما أنا قبل الزفاف - وماذا يعني هذا؟ - 436 01:01:29.553 --> 01:01:33.488 بنجامين)، يجب أن أخبرك أمراً) 437 01:01:34.091 --> 01:01:36.960 أمراً كان عليّ إخبارك به قبل فترة طويلة جداً 438 01:01:38.062 --> 01:01:41.365 عزيزتي، مهما يكن؟ 439 01:01:42.266 --> 01:01:43.934 أنا لست من تعتقد 440 01:01:47.104 --> 01:01:50.405 (أنا من عائلة (دينوار - دينوار)؟) - 441 01:01:50.521 --> 01:01:55.302 (تربّيت على إحتقار عائلة (ميريويذر لكن لاحقاً قابلتك وهذا غيّر كل شيء 442 01:01:56.332 --> 01:01:58.447 لقد خدعتيني - لا - 443 01:01:59.850 --> 01:02:02.100 تظاهرتي أنك تحبيني - لا - 444 01:02:02.119 --> 01:02:06.857 وطوال الوقت كنتي تخططي من ورائي للعثور على ذلك اللؤلؤ السخيف 445 01:02:14.798 --> 01:02:18.367 والدك هو من أرسلك، أليس كذلك؟ - لا - 446 01:02:18.535 --> 01:02:21.064 بزواجي منك فقدت حبّه للأبد 447 01:02:21.071 --> 01:02:22.673 لكن (بنجامين)، ألا ترى؟ 448 01:02:23.073 --> 01:02:27.975 حبّنا يمكنه أن يعيد لم شمل عائلتنا يمكنه أن يضع حدّاً لهذه اللعنة المخيفة 449 01:02:28.090 --> 01:02:30.847 اللعنة، لا تذكري هذا الهراء 450 01:02:31.582 --> 01:02:34.818 (وقد ملئتي هذا المنزل بزهور (دينوار 451 01:02:34.952 --> 01:02:36.987 لا، أرجوك، أنت لا تفهم 452 01:02:37.187 --> 01:02:39.323 أليس الحب يُغيّر كل شيء؟ 453 01:02:40.157 --> 01:02:44.099 كلا يا عزيزتي، لكن الكراهية تُغيّر 454 01:03:09.386 --> 01:03:13.925 إذاً، هل فقدتي فرصتك في إعادة لم شمل العائلتين؟ 455 01:03:18.828 --> 01:03:20.898 لقد جرح قلبي 456 01:03:24.501 --> 01:03:29.804 وأظن أنه جرح قلبه أيضاً - لكنه تركني في ضياع إلى الأبد - 457 01:03:31.475 --> 01:03:33.977 لا بد وأنها كانت صدمة قوية بالنسبة له 458 01:03:35.145 --> 01:03:39.993 أعني، ربما لو انتظرتيه حتى يهدأ 459 01:03:40.317 --> 01:03:43.387 ربما تعتذري - أنا أعتذر؟ - 460 01:03:50.009 --> 01:03:55.329 أنت لا تفهمين، أليس كذلك؟ - بدأت في فهم شيء واحد - 461 01:03:56.099 --> 01:03:59.736 اللعنة الحقيقية لهذا الوادي هي الكبرياء 462 01:04:04.975 --> 01:04:07.788 ديغويد)، توقف) - لكن هذه رغبة السيد - 463 01:04:10.713 --> 01:04:13.417 لا تتحرك، سأعود 464 01:04:17.500 --> 01:04:22.793 إذاً دائماً مثل ذلك مع أميرة القمر؟ تماماً - 465 01:04:22.893 --> 01:04:25.629 ماريا)، أخبريني المزيد عن هذه اللعنة) 466 01:04:30.901 --> 01:04:32.603 ها هي 467 01:04:33.337 --> 01:04:35.973 كل مرة عندما تصل أميرة قمر جديدة 468 01:04:36.707 --> 01:04:37.875 وكذلك هذه الصورة 469 01:04:38.475 --> 01:04:41.211 لكن انظروا إليها، انظروا إليها 470 01:04:44.314 --> 01:04:46.817 ديغويد) يمكنك أن تتحرك الآن) 471 01:04:48.118 --> 01:04:49.953 شكراً لله 472 01:05:11.008 --> 01:05:12.843 ألا يمكنكم أن تروا؟ 473 01:05:13.010 --> 01:05:15.580 هناك، انظروا لقد أرتنا 474 01:05:15.913 --> 01:05:17.847 لقد أخذت اللؤلؤ 475 01:05:18.749 --> 01:05:23.302 ماريا)، هل تقولي أن أميرة القمر) بنفسها أخذت لؤلؤ القمر 476 01:05:24.000 --> 01:05:27.989 نعم، وقد أرتني أين أخفتهم 477 01:05:28.959 --> 01:05:31.595 لكن أين؟ أين وضعتهم؟ 478 01:05:32.129 --> 01:05:34.898 إنهم في الأشجار في مكان ما في الغابة 479 01:05:35.165 --> 01:05:37.466 هذا ساعد كثيراً - لا، لقد رأيت شيئاً في مكان قريب - 480 01:05:37.788 --> 01:05:40.351 أعتقد أنني سأعرفه إذا رأيته مجدداً 481 01:05:40.671 --> 01:05:41.905 ماذا؟ 482 01:05:43.974 --> 01:05:44.975 ماذا؟ 483 01:05:45.208 --> 01:05:48.745 هناك شخص واحد مشى في الغابة طوال حياته 484 01:05:49.346 --> 01:05:52.582 شخص ما هذا الأمر يجري في دمّه 485 01:05:53.784 --> 01:05:54.928 روبن)؟) 486 01:05:54.963 --> 01:05:57.853 مستحيل، إنه متغطرس كثيراً 487 01:05:58.455 --> 01:06:02.557 لا أريد رؤيته ثانية أبداً إنها مسألة شرف 488 01:06:03.460 --> 01:06:05.861 ...إنها مسألة - كبرياء؟ - 489 01:06:19.847 --> 01:06:21.411 (لوفداي) و(بنجامين) 490 01:06:24.514 --> 01:06:27.783 حظا طيباً أيتها الأميرة الصغيرة - إلى اللقاء - 491 01:06:29.351 --> 01:06:32.489 انتظري، انتظري - (لا يا آنسة (هليوتروب - 492 01:06:33.156 --> 01:06:34.858 ماذا؟ - لن توقفيني - 493 01:06:35.292 --> 01:06:37.594 هذه بلدتي وسأقاتل من أجلها 494 01:06:37.661 --> 01:06:40.730 لا، لا، أعلم أنه عليك فعل هذا 495 01:06:41.865 --> 01:06:44.267 بدأت أفهم قليلاً 496 01:06:45.335 --> 01:06:47.000 أنا أؤمن بك 497 01:06:50.474 --> 01:06:52.576 إلى اللقاء - إلى اللقاء يا آنسة - 498 01:06:56.213 --> 01:06:58.580 ولكن كوني حذرة؟ - سأكون حذرة - 499 01:07:02.352 --> 01:07:04.554 هذا البريد يا سيدي 500 01:07:15.432 --> 01:07:16.566 لوفداي)؟) 501 01:07:53.614 --> 01:07:57.471 الأميرة، ستسلمين نفسك كم هو أمر جيد منك؟ 502 01:08:06.083 --> 01:08:10.451 الصياد الكبير وقع في المصيدة - أنزليني أيتها الساحرة الصغيرة - 503 01:08:10.620 --> 01:08:13.254 بالتأكيد - لا، لا تجرأين على ذلك - 504 01:08:13.478 --> 01:08:14.355 لا 505 01:08:16.226 --> 01:08:17.627 قدمي 506 01:08:19.796 --> 01:08:23.465 شكراً عزيزتي (سيرينا)، هيا اذهبي 507 01:08:23.700 --> 01:08:24.901 أرجوك 508 01:08:29.000 --> 01:08:32.840 إنتظري، هذا حقاً مؤلم أشعر برأسي يتورم 509 01:08:34.010 --> 01:08:36.546 لا، كان متورماً من قبل 510 01:08:37.347 --> 01:08:40.984 سأدعك تنزل إذا فعلت شيئاً واحداً لي - ماذا؟ - 511 01:08:41.184 --> 01:08:44.688 فقط عدني بأنك ستستمع قل أعدك 512 01:08:45.889 --> 01:08:48.557 قلها وحسب - أعدك - 513 01:08:49.226 --> 01:08:51.997 حسناً، لقد غلبتيني، دعيني أنزل - حسناً - 514 01:09:00.943 --> 01:09:02.205 ماذا بشأنه؟ 515 01:09:04.174 --> 01:09:05.842 (أنت من (دينوار 516 01:09:06.776 --> 01:09:09.030 من المحتمل جداً أنه سيؤذيك 517 01:09:15.118 --> 01:09:16.419 أنا مصغي 518 01:09:32.269 --> 01:09:33.770 (آنسة (دينوار 519 01:09:34.037 --> 01:09:35.338 (سيّر (بنجامين 520 01:09:43.946 --> 01:09:45.615 حسناً - حسناً - 521 01:09:51.087 --> 01:09:54.689 بنجامين)؟ أنا هنا) 522 01:09:58.461 --> 01:10:01.698 أعتقد أن الإعتذار مطلوب - نعم - 523 01:10:01.865 --> 01:10:05.769 بعد السلوك الذي لم يكن كما يجب 524 01:10:05.936 --> 01:10:07.871 هذا صحيح 525 01:10:13.743 --> 01:10:16.578 أنا آسف - نعم، يجب أن تكون متأسف - 526 01:10:17.347 --> 01:10:18.415 المعذرة؟ 527 01:10:19.783 --> 01:10:22.999 ...سيكون سهلاً مسامحتك، ولكن - مسامحتي؟ - 528 01:10:23.587 --> 01:10:25.285 عمّا تتحدثين بحق السماء؟ 529 01:10:25.789 --> 01:10:29.751 (لا تعبث معي يا (بنجامين ميريويذر لقد طلبت حضوري هنا 530 01:10:30.106 --> 01:10:33.628 أنت من طلب رؤيتي - ماذا؟ - 531 01:10:45.775 --> 01:10:48.343 (إنها (ماريا - (ماريا) - 532 01:10:49.179 --> 01:10:50.880 أين تلك الفتاة؟ 533 01:10:51.348 --> 01:10:53.583 إلى اللقاء - روبن)، أرجوك) - 534 01:10:55.118 --> 01:10:58.586 وعدت أن أستمع إليك، وقد فعلت 535 01:10:59.990 --> 01:11:02.000 روبن)، عليك مساعدتي، عليك ذلك) 536 01:11:02.225 --> 01:11:04.294 (أنت من (ميريويذر 537 01:11:08.098 --> 01:11:12.135 الآن أريد قتلك - إقتلني والوادي بأكملة سيموت معي - 538 01:11:12.569 --> 01:11:15.738 أنت وأنا يمكننا إنهاء الأمر ولدينا فقط حتى إرتفاع القمر 539 01:11:16.439 --> 01:11:19.540 الليلة - ما زلت أستمع - 540 01:11:25.248 --> 01:11:27.000 لقد عادت في الغابة 541 01:11:27.751 --> 01:11:31.552 وهذه المرة لن تغادر 542 01:11:36.059 --> 01:11:39.696 ثمة رجال مسلحين بالخارج وهدفهم إلحاق الأذى بها 543 01:11:42.032 --> 01:11:44.000 ...لم أكن سأوافق لو 544 01:11:46.303 --> 01:11:48.505 ...لم أعرف، أترى 545 01:11:49.139 --> 01:11:53.873 يجب أن أذهب إليها - لا تكن أحمق، أنا سأذهب فأنا أعرف الغابة - 546 01:11:55.931 --> 01:12:00.617 إذا سمحت لي، أعتقد أنني أعرف (بالضبط أين (ماريا 547 01:12:00.650 --> 01:12:02.385 هل تعرف؟ - كيف تعرف؟ - 548 01:12:02.619 --> 01:12:04.921 أنا كبير الطهاة الرائع يا سيدتي 549 01:12:05.055 --> 01:12:08.591 وبناء على ذلك يجب أن أمتلك أنف رائع حقاً 550 01:12:08.792 --> 01:12:15.332 في شبابي، عندما كنت أتجوّل في الغابة كان يمكنني تعقب أي شيء يتحرك 551 01:12:16.967 --> 01:12:19.402 بالإضافة أنها أخبرتني أين ستذهب 552 01:12:29.779 --> 01:12:32.347 ماذا كان ذلك؟ - آثار زائفة - 553 01:12:33.049 --> 01:12:35.718 ماذا كنت تفعل بإحدى أشرطتي في جيبك؟ 554 01:12:38.321 --> 01:12:41.224 إنه في الأشجار لكنه مميّز جداً 555 01:12:41.358 --> 01:12:44.861 لديها جذور هائلة مظلمة ملتفة حولها 556 01:12:45.328 --> 01:12:46.762 أعرف أين هذا 557 01:12:49.265 --> 01:12:51.935 افترضي للحظة أنني فعلت هذا لمساعدتك 558 01:12:52.102 --> 01:12:55.899 وافترضي أننا نجحنا في إيجاد اللؤلؤ ماذا بعد ذلك؟ 559 01:12:57.273 --> 01:13:02.642 ...حسناً، نعيد اللؤلؤ إلى البحر ثم نذهب - ثم سيأتي والدي في اثرك - 560 01:13:03.012 --> 01:13:05.997 إنها فقط مسألة أن اجدهم قبل أن يجدني 561 01:13:09.819 --> 01:13:13.589 آنسة (دينوار)، المكان خطر جداً هذه مهمّة لا تناسب إمرأة 562 01:13:13.656 --> 01:13:16.009 (ربما كان عليك قول ذلك إلى (ماريا 563 01:13:16.169 --> 01:13:20.160 في واقع الامر لقد قلت لها، كثيراً - انتظر، انتظر - 564 01:13:20.832 --> 01:13:24.589 يا للهول - هذه ستكون أنثى أخرى للمجموعة - 565 01:13:24.731 --> 01:13:30.609 سيدتي، أنت غير مطلوبة في هذه البعثة - ...غير مطلوبة، لكن - 566 01:13:39.692 --> 01:13:40.365 هذا أفضل 567 01:13:40.503 --> 01:13:43.386 ...هذا سيكون التجشأ - (يكفي، (ديغويد - 568 01:13:45.355 --> 01:13:49.724 كنت أعتني بـ(ماريا) منذ أن كانت طفلة وأنوى حمايتها الآن 569 01:13:57.937 --> 01:14:00.336 أعرف من أي طريق نذهب 570 01:14:03.273 --> 01:14:04.240 هيا 571 01:14:06.151 --> 01:14:07.439 أين ذهب؟ 572 01:14:12.084 --> 01:14:13.716 مارمادوك)؟) 573 01:14:17.685 --> 01:14:20.937 مارمادوك)، أيها الصيّاد السابق) الثرثار، ماذا تفعل؟ 574 01:14:21.991 --> 01:14:23.626 آسف يا سيدي 575 01:14:26.129 --> 01:14:30.733 يبدو أن قوّتي هنا ليست كما في المطبخ 576 01:14:30.767 --> 01:14:34.002 فقط أرِنا أين نذهب، هلا فعلت؟ - حاضر سيدي - 577 01:14:43.546 --> 01:14:45.982 لاحظت أن المنزل ينهار 578 01:14:46.349 --> 01:14:49.352 من المؤسف رؤية المكان في مثل هذه الحالة السيئة 579 01:14:49.519 --> 01:14:52.088 إذا كنتي مولعة به لماذا هربتي منه؟ 580 01:14:52.755 --> 01:14:56.025 لقد أخذت كل شيء عزيزاً لدي وأبعدته عنّي 581 01:14:56.060 --> 01:14:58.061 كيف لي أن أبقى؟ 582 01:15:00.296 --> 01:15:04.029 لقد هربتي بعيداً، أليس كذلك؟ - لا، ليس بعيداً جداً - 583 01:15:04.434 --> 01:15:06.902 لكنك لم تأتي أبداً للبحث عنّي، أليس كذلك؟ 584 01:15:11.539 --> 01:15:17.580 أمضى شهوراً على صهوة الجواد يستطلع كامل المقاطعة للبحث عنك 585 01:15:18.715 --> 01:15:19.999 مارمادوك)؟) 586 01:15:20.049 --> 01:15:23.751 هل تقود هذه البعثة ام لا؟ - نعم يا سيدي، نعم - 587 01:15:27.190 --> 01:15:28.324 فراولة 588 01:15:31.060 --> 01:15:32.361 من هنا 589 01:15:32.749 --> 01:15:39.135 أعتقد ستكون فرصنا أكبر في إيجادها إذا انقسمنا وغطينا المنطقة بشكل أوسع 590 01:15:45.875 --> 01:15:48.045 يجب أن يكون واضح على التلّ القادم - (رولف) - 591 01:15:48.046 --> 01:15:49.845 لسنا بعيدين الآن 592 01:15:52.982 --> 01:15:53.983 !(رولف) 593 01:15:57.277 --> 01:15:58.529 !(رولف) 594 01:16:00.623 --> 01:16:01.724 روبن)؟) 595 01:16:09.232 --> 01:16:10.599 روبن)؟) 596 01:16:17.974 --> 01:16:18.999 (رولف) 597 01:16:20.910 --> 01:16:21.999 (رولف) 598 01:16:25.014 --> 01:16:25.982 (رولف) 599 01:16:27.750 --> 01:16:29.152 هيا بنا يا فتى 600 01:16:54.077 --> 01:16:56.411 هذا جميل - دعني أشرح - 601 01:16:57.213 --> 01:17:00.283 ألا يكفي خيانة واحدة من عائلتي؟ 602 01:17:00.617 --> 01:17:04.020 والآن أكتشف أن شقيقها خائن أيضاً 603 01:17:04.454 --> 01:17:11.261 سأتولى أمر هذه الأميرة بنفسي نهائياً 604 01:17:17.567 --> 01:17:18.568 (رولف) 605 01:18:12.021 --> 01:18:13.789 هذا هو المكان 606 01:18:22.651 --> 01:18:24.304 أيها الخائن 607 01:18:26.149 --> 01:18:28.044 أين اللؤلؤ؟ - توقف - 608 01:18:28.078 --> 01:18:31.607 استمع إلي، القمر سيقتلنا جميعاً 609 01:18:39.896 --> 01:18:40.901 تراجعوا 610 01:18:42.885 --> 01:18:44.983 (رولف)، يجب أن نجد (ماريا) 611 01:18:49.992 --> 01:18:51.060 !(رولف) 612 01:19:15.618 --> 01:19:19.320 أنت، كيف استطعت خيانتي هكذا؟ - ماريا)، انتظري) - 613 01:19:22.158 --> 01:19:24.755 لن أدعك تأخذها يا أبي - أخفض السكين يا فتى - 614 01:19:24.892 --> 01:19:27.954 أبي أرجوك، عليك أن تسمع إلى ما تريد (ماريا) قوله 615 01:19:28.087 --> 01:19:31.601 خائن، أنت لا تعني لي شيئاً الآن 616 01:19:33.770 --> 01:19:34.999 إذهبي 617 01:19:36.272 --> 01:19:38.874 أعرف أين أجدك ثانية 618 01:19:40.543 --> 01:19:42.945 العودة إلى حيث بدأ كل شيء 619 01:19:47.543 --> 01:19:48.945 أيها الخائن 620 01:19:49.543 --> 01:19:52.030 أسرعي، انهم خلفنا مباشرة 621 01:19:53.954 --> 01:19:55.060 هيا 622 01:19:59.650 --> 01:20:00.930 هنا 623 01:20:18.315 --> 01:20:20.000 أين ذهبا؟ 624 01:20:26.189 --> 01:20:28.457 روبن)، انظر إلى هذا) 625 01:21:07.497 --> 01:21:08.831 أين هم؟ 626 01:21:17.762 --> 01:21:19.942 لا بد أنه لها 627 01:21:23.145 --> 01:21:24.947 أين وضعتهم؟ 628 01:22:04.153 --> 01:22:05.488 اللؤلؤ 629 01:22:08.958 --> 01:22:10.426 إفتح الباب 630 01:22:10.660 --> 01:22:12.061 روبن)، هيا بنا) 631 01:22:20.660 --> 01:22:21.961 أيتها الساحرة 632 01:22:23.121 --> 01:22:24.944 لا أصدق هذا 633 01:22:29.448 --> 01:22:31.331 المكان مظلم جداً هنا 634 01:22:31.562 --> 01:22:35.685 لؤلؤ القمر، نحتاج لقوتك الآن أرنا الطريق 635 01:22:40.630 --> 01:22:42.038 روبن)، صه) 636 01:22:58.874 --> 01:23:01.978 المكان فجأة بدا هادئ جداً 637 01:23:02.345 --> 01:23:04.999 هذا بسبب غياب السيدات يا سيدي 638 01:23:12.830 --> 01:23:14.839 (سيد (بنجامين 639 01:23:20.863 --> 01:23:22.614 نحن تائهان 640 01:23:37.013 --> 01:23:39.313 (ماريا) - روبن)، هيا) - 641 01:23:43.319 --> 01:23:47.023 ألا ترى؟ إنها ترينا الطريق 642 01:24:12.848 --> 01:24:14.417 (دينوار) 643 01:24:16.218 --> 01:24:17.620 (ميريويذر) 644 01:24:19.588 --> 01:24:20.889 مساء الخير 645 01:24:21.857 --> 01:24:24.427 إبنة أخاك قد فشلت 646 01:24:25.496 --> 01:24:28.999 ...إذا آذيت تلك الفتاة بأية طريقة سوف 647 01:24:30.866 --> 01:24:31.767 توقفا 648 01:24:33.069 --> 01:24:35.999 عمّي لا - أبي لقد حصلنا على اللؤلؤ - 649 01:24:36.000 --> 01:24:37.839 انظرا - أعطني اللؤلؤ - 650 01:24:37.973 --> 01:24:41.343 هذا اللؤلؤ ملعون، لم يجلبوا سوى الضرر والحزن 651 01:24:41.777 --> 01:24:46.816 لا يا عمّي، إنه ليس اللؤلؤ إنما الطمع الذي في قلبنا من جلب هذا البؤس 652 01:24:47.316 --> 01:24:48.384 أبي 653 01:24:52.488 --> 01:24:55.124 لماذا لديك الكثير من الكراهية في قلبك؟ 654 01:24:55.991 --> 01:24:57.526 إبنتي 655 01:25:02.431 --> 01:25:06.302 ألا تريد التحرر من هذا الظلام الذي يحبسك؟ 656 01:25:06.735 --> 01:25:09.238 إنه هو، إنه هو 657 01:25:09.438 --> 01:25:12.682 (أبي، (بنجامين 658 01:25:20.916 --> 01:25:22.685 انظرا 659 01:25:23.018 --> 01:25:26.388 القمر الـ 5000 اللعنة تتحقق 660 01:25:26.822 --> 01:25:31.060 إذا استطعتما التضحية بكبريائكما يمكننا إنقاذ عائلتنا 661 01:25:31.527 --> 01:25:33.529 يمكننا انقاذ الوادي 662 01:25:34.196 --> 01:25:37.434 أنت أولاً - لا، لا، بعدك - 663 01:25:39.869 --> 01:25:41.997 يجب أن أفعل هذا بنفسي 664 01:25:56.519 --> 01:25:58.387 عند القمر الـ5000 665 01:25:58.487 --> 01:26:02.658 (أنا، (ماريا ميريويذر (أميرة قمر (موون آكر 666 01:26:03.359 --> 01:26:06.090 لتزيل اللعنة التي أظلمت هذا الوادي 667 01:26:06.095 --> 01:26:08.464 إستردّ ما يخصك 668 01:27:00.916 --> 01:27:01.817 لا 669 01:27:03.118 --> 01:27:04.186 لا 670 01:27:06.118 --> 01:27:08.407 !(ماريا) 671 01:29:32.438 --> 01:29:33.840 (ماريا) 672 01:29:34.770 --> 01:29:35.904 (ماريا) 673 01:29:44.480 --> 01:29:47.382 يا فتاتي الجميلة، أنت على قيد الحياة 674 01:29:48.751 --> 01:29:49.999 عمّي 675 01:30:21.717 --> 01:30:23.152 هل كنت قلق يا (روبن)؟ 676 01:30:23.519 --> 01:30:25.899 لا، كنت أعلم أنك ستفعلين ذلك 677 01:30:36.498 --> 01:30:38.400 أنت أميرة القمر الحقيقية 678 01:30:43.440 --> 01:30:44.606 أسنان قطط 679 01:30:44.907 --> 01:30:47.809 هذا يكون أسد أسود بالكامل يا سيدي 680 01:30:49.378 --> 01:30:51.212 لا بأس يا عمّي 681 01:30:53.464 --> 01:30:55.050 (إنه (رولف 682 01:31:25.242 --> 01:31:27.583 أرجوك سامحيني على كبريائي العنيد 683 01:31:32.187 --> 01:31:33.388 (لوفداي) 684 01:31:33.989 --> 01:31:39.293 توقفي حيث أنت، سأقضي عليها الآن - لا، توقف أيها المغفل - 685 01:31:51.200 --> 01:31:53.000 هذه تكون المستطلعة يا سيدي 686 01:31:54.576 --> 01:31:57.254 ماريا)، أنا هنا يا عزيزتي) 687 01:31:57.779 --> 01:32:00.000 جئت لإنقاذك - شكراً لك - 688 01:32:02.219 --> 01:32:03.415 (لوفداي) 689 01:32:16.714 --> 01:32:19.566 هل سيكون هناك زفاف؟ 690 01:32:29.344 --> 01:32:30.411 يا إلهي 691 01:32:38.204 --> 01:32:39.832 سيّد (ديغويد)؟ 692 01:32:55.122 --> 01:32:59.207 ها نحن إذاً لا مجال لفعل شيء 693 01:33:25.000 --> 01:34:24.810 snake4 ترجمة تعديل:msroyal