1 00:01:51.000 --> 00:01:52.766 -نهارٌ سعيد: -وأنت كذلك: 2 00:01:54.166 --> 00:02:00.534 هنا أنت، هنا أنت، 10 دقائقِ للذِهاب حتى تدريبِ زفاف "فان دورت": 3 00:02:16.804 --> 00:02:18.270 راقبْه! 4 00:02:26.505 --> 00:02:29.338 إنه يومُ جميلُ إنه يوم لطيفُ بالأحرى 5 00:02:29.505 --> 00:02:31.672 يوم للزفاف رائع 6 00:02:31.872 --> 00:02:34.606 التدريب، عزيزي لِكي يَكُونَ واضحَ جداً 7 00:02:34.772 --> 00:02:37.173 يوم للزفاف رائع 8 00:02:37.340 --> 00:02:40.307 لنفتِرض أن لا شيءِ سيَحْدثُ بأنّنا لا نَعْرفُ حقاً 9 00:02:40.473 --> 00:02:42.873 من غير المتوقع أن يتعارض شئ مع العرض 10 00:02:43.007 --> 00:02:45.408 لهذا كل شئ، كل شئ صغير 11 00:02:45.708 --> 00:02:50.408 كل شئ صغير ودقيق جداً يجب أن يتم 12 00:02:50.575 --> 00:02:53.509 طبقاً لخطتنا - إبننا سيتزوج - 13 00:02:53.675 --> 00:02:55.742 طبقاً لخطتنا - عائلتنا أرتفعت - 14 00:02:55.942 --> 00:02:59.743 إلى أرفع فئات المجتمع 15 00:03:00.010 --> 00:03:02.543 للأزياء المنمقة - فى القاعات المزركشة - 16 00:03:02.710 --> 00:03:04.877 نرافق الأفضل 17 00:03:05.077 --> 00:03:07.677 نتناول الحلوى مع سموها 18 00:03:08.111 --> 00:03:10.611 سنكون هناك، ولسوف نُرى ونحن نتناول العشاء مع الملكة 19 00:03:10.811 --> 00:03:14.478 سوف ننسى كل شئ كناه من قبل 20 00:03:16.478 --> 00:03:19.813 بليمى! ردائى منتفخ - معذرة، سيدتى - 21 00:03:19.979 --> 00:03:23.479 هيا يا عزيزتى - إنه ليس أنا بل ردائى المنتفخ - 22 00:03:23.613 --> 00:03:26.480 أين فيكتور؟ لربما نتأخر 23 00:03:31.414 --> 00:03:33.381 ! تجار أسماك 24 00:03:33.815 --> 00:03:36.515 إنه يوم فظيع - الأن، لا تفعلى هذا - 25 00:03:36.681 --> 00:03:39.181 إنه يوم فظيع للزفاف 26 00:03:39.381 --> 00:03:42.382 ... إنها حالتنا المحزنة هى التى 27 00:03:42.549 --> 00:03:45.749 قادتنا لهذا الزفاف المشؤم 28 00:03:45.916 --> 00:03:48.083 كيف وصلت عائلتنا لهذا؟ 29 00:03:48.750 --> 00:03:51.283 لأن نزوج أبنتنا لمحدثى النعمة 30 00:03:51.417 --> 00:03:52.917 إنهم شعبيون جداً - سيئين جداً - 31 00:03:53.117 --> 00:03:56.918 لا يمكن أن يكون ما هو أسوأ من ذلك - لا يمكن؟ أخشى أننى لا أعتقد ذلك - 32 00:03:57.084 --> 00:03:59.751 كان يمكن أن يكونوا أغنياء أرستقراطيين مفلسين 33 00:03:59.918 --> 00:04:01.319 بدون قرش بإسمهم 34 00:04:01.485 --> 00:04:04.885 تماماً مثل كلانا 35 00:04:05.019 --> 00:04:06.785 . عزيزى 36 00:04:07.419 --> 00:04:10.286 ،ولهذا كل شئ كل شئ صغير 37 00:04:10.420 --> 00:04:15.221 كل شئ صغير ودقيق جداً يجب أن يتم 38 00:04:17.687 --> 00:04:20.487 طبقاً للخطة - أبنتنا ستتزوج - 39 00:04:20.621 --> 00:04:23.522 طبقاً للخطة - عائلتنا صعدت - 40 00:04:23.722 --> 00:04:28.522 من أعمق أعماق الفقر 41 00:04:29.423 --> 00:04:32.423 إلى العالم النبيل - بأسلافنا - 42 00:04:32.589 --> 00:04:35.423 ومن كان يظن ولو فى مليون عام 43 00:04:35.590 --> 00:04:38.790 بأن أبنتنا ذات وجه - الكلب مخزي - 44 00:04:38.990 --> 00:04:43.525 سوف تؤمن أنتقالنا لمكان صالح 45 00:04:50.026 --> 00:04:51.392 أوه، هيلدجارد 46 00:04:51.559 --> 00:04:55.192 ماذا لو فيكتور وأنا لم نحب بعضنا؟ 47 00:04:56.226 --> 00:04:58.827 وكأن ذلك له أى علاقة بالزواج 48 00:04:58.993 --> 00:05:02.627 هل تعتقدى أن أبيكى وأنا نحب بعضنا؟ 49 00:05:02.793 --> 00:05:04.328 بالطبع ولو قليلاً؟ 50 00:05:05.094 --> 00:05:06.428 . بالطبع لا - . بالطبع لا - 51 00:05:06.594 --> 00:05:08.561 أربطى ذلك المشد بإحكام 52 00:05:08.728 --> 00:05:11.595 يمكننى سماعك تتحدثى بدون لهث 53 00:05:17.930 --> 00:05:20.230 لقد علقت بفائز هذه المرة بالتأكيد يا فيكتور 54 00:05:20.430 --> 00:05:24.196 الأن، كل ما عليك فعلة هو لفها للداخل - أنا أفعل يا أمى - 55 00:05:24.363 --> 00:05:27.497 ألا يجب أن تتزوج فيكتوريا أيفرجلوت من أمير أو ما شابه؟ 56 00:05:27.697 --> 00:05:30.997 عبث! نحن تماماًَ مساويين لأل أيفرجلوت 57 00:05:31.164 --> 00:05:35.565 لطالما عرفت إننى أستحق أفضل من حياة تاجر سمك 58 00:05:35.732 --> 00:05:37.998 ولكنى لم أتحدث معها حتى 59 00:05:38.198 --> 00:05:40.766 حسناً، على الأقل ذلك فى صالحنا 60 00:05:41.933 --> 00:05:44.966 مايهو! أوقف ذلك السعال اللعين 61 00:05:50.400 --> 00:05:53.968 الزواج شراكة، شئ لشئ أخر 62 00:05:54.501 --> 00:05:56.901 ... هل تعتقد عمر من مراقبتنا 63 00:05:57.101 --> 00:05:59.769 قد تكون علمتها ذلك 64 00:05:59.936 --> 00:06:03.102 قد تكون علمتها ذلك - كل شئ يجب أن يكون مثالى - 65 00:06:03.236 --> 00:06:06.102 كل شئ يجب أن يكون مثالى - كل شئ يجب أن يكون مثالى - 66 00:06:06.236 --> 00:06:07.937 مثالى لهذا كل شئ 67 00:06:08.103 --> 00:06:09.503 كل شئ صغير 68 00:06:09.637 --> 00:06:13.804 كل شئ صغير ودقيق يجب أن يتم 69 00:06:14.004 --> 00:06:17.971 طبقاًَ للخطة 70 00:06:20.171 --> 00:06:21.639 أنظر لطريقة وقوفك 71 00:06:21.839 --> 00:06:24.605 ... تبدو وكأن لديك كساح أو ما شابه 72 00:06:32.606 --> 00:06:38.341 ! يا ألهى، يا لها من عظمة ! يا له من ذوق عظيم 73 00:06:38.541 --> 00:06:40.374 جميل، أليس كذلك؟ 74 00:06:42.542 --> 00:06:44.142 أنه ليس كبير كمنزلنا يا عزيزى 75 00:06:47.642 --> 00:06:50.009 رث حقاً، أليس ذلك؟ - ! أصمت - 76 00:06:50.209 --> 00:06:52.976 ... الأمير والأميرة ليفرجلوت 77 00:06:53.143 --> 00:06:56.810 السيد والسيدة فان دورت ... 78 00:06:56.977 --> 00:06:59.444 لما، يجب أن تكونى أنسة فيكتوريا 79 00:07:00.110 --> 00:07:04.345 نعم، يجب أن أقول إنك لا وكأنك تعديتى العشرين ولو بيوم 80 00:07:05.411 --> 00:07:08.145 أبتسم عزيزى، أبتسم 81 00:07:12.746 --> 00:07:17.313 حسناً، يا له من شرف ! مرحباً بكم فى دارنا 82 00:07:17.813 --> 00:07:19.047 نشكرك 83 00:07:19.213 --> 00:07:22.580 سوف نتناول الشاى فى غرفة الرسم الغربية 84 00:07:24.048 --> 00:07:26.614 تفضلوا من هنا 85 00:07:26.781 --> 00:07:31.015 أحب ما فعلت بالمكان من هو مصمم الديكور؟ 86 00:07:31.182 --> 00:07:33.215 بلاط جميل، العار على الستائر 87 00:07:33.382 --> 00:07:36.849 زوجى يقول أشياء بلهاء تجاهلوه 88 00:07:37.382 --> 00:07:39.450 نعم، إنه أفضل كالعادة 89 00:09:07.928 --> 00:09:11.463 ! أعذرينى - أنت تعزف جيداً - 90 00:09:11.663 --> 00:09:16.930 أنا -- أنا --أنا أعتذر يا أنسة أيفرجلوت -- عن وقاحتى عندما 91 00:09:17.664 --> 00:09:19.164 ! أعذرينى 92 00:09:21.130 --> 00:09:22.865 أمى لا تدعنى أقترب من البيانو 93 00:09:23.598 --> 00:09:26.865 الموسيقى غير لائقة للفتاة الشابة 94 00:09:27.031 --> 00:09:28.598 عاطفية جداً كما تقول 95 00:09:28.798 --> 00:09:33.599 ... هل لى أن أسأل يا أنسة أيفرجلوت 96 00:09:33.766 --> 00:09:36.032 أين وصيفتك؟ ... 97 00:09:36.599 --> 00:09:40.933 -- ربما، فى ... الظروف الحالية 98 00:09:41.467 --> 00:09:44.268 يمكنك منادتاى: فيكتوريا ... 99 00:09:44.734 --> 00:09:46.401 ... نعم بالطبع، حسناً 100 00:09:47.201 --> 00:09:50.635 ... فيكتوريا - نعم يا فيكتور - 101 00:09:51.869 --> 00:09:54.535 -- غداً، سوف نـ 102 00:09:56.169 --> 00:09:57.469 نـ -- نتـ 103 00:09:57.936 --> 00:10:02.036 نتزوج - نعم نتزوج - 104 00:10:03.470 --> 00:10:07.571 -- منذ أن كنت طفلة كنت أحلم بيوم زفافى 105 00:10:08.171 --> 00:10:11.071 كنت أتمنى لو أجد شخصاً أقع فى حب عميق معه 106 00:10:11.638 --> 00:10:14.472 . شخص أمضى باقى حياتى معه 107 00:10:15.005 --> 00:10:17.805 سخيف، أليس كذلك؟ - نعم سخيف - 108 00:10:18.338 --> 00:10:21.273 لا. لا ليس تماماً 109 00:10:21.939 --> 00:10:24.439 عزيزى، أنا أسف 110 00:10:30.374 --> 00:10:33.041 يا لتلك الوقاحة؟ 111 00:10:33.208 --> 00:10:35.208 لا يجب أن تكونا وحدكما معاً 112 00:10:35.408 --> 00:10:39.942 باقى دقيقة على الخامسة وأنتم حتى لم تذهبا لمكان التدريب على الزفاف 113 00:10:40.076 --> 00:10:44.576 القس جاسويلس ينتظر ! هيا 114 00:10:47.277 --> 00:10:50.177 سيد فان دورت من البداية مرة أخرى 115 00:10:50.343 --> 00:10:55.611 بتلك اليد سوف أمحو حزنك 116 00:10:55.944 --> 00:11:01.812 كأسك لن يفرغ، لأنى سأكون أنا نبيذك 117 00:11:01.979 --> 00:11:08.013 بهذه الشمعة سأنير طريقك فى الظلام 118 00:11:08.213 --> 00:11:13.246 بهذا الخاتم أسألك أن تكونى لى 119 00:11:14.613 --> 00:11:17.847 لنجرب مرة أخرى - أجل يا سيدى - 120 00:11:18.047 --> 00:11:20.447 ... بهذه الشمعة 121 00:11:22.848 --> 00:11:24.682 ... هذه الشمعة 122 00:11:26.148 --> 00:11:27.782 هذه الشمعة: 123 00:11:28.615 --> 00:11:32.583 هل يجب أن أذهب وأقوم بذلك لأجله؟ - لا تفعلى يا عزيزتى - 124 00:11:38.417 --> 00:11:40.550 ... بهذه الشمعة 125 00:11:42.417 --> 00:11:43.618 ! تابع 126 00:11:46.051 --> 00:11:47.885 أفتح الباب يا أيميل 127 00:11:48.651 --> 00:11:52.286 لنقف عند الشمعة قليلاً 128 00:11:54.386 --> 00:11:56.753 الأمير باركيس، يا سيدى 129 00:12:00.587 --> 00:12:02.953 أنا لاأتذكر التواريخ 130 00:12:03.153 --> 00:12:06.088 من الواضح أنى أتيت مبكراً بيوم على المراسم 131 00:12:07.354 --> 00:12:11.422 هل هو من عائلتك؟ - لا يمكننى التذكر - 132 00:12:11.622 --> 00:12:14.222 أيميل، مقعد للأمير باركيس 133 00:12:19.656 --> 00:12:21.423 تابع 134 00:12:22.090 --> 00:12:26.991 لنحاول مرة أخرى، هل نفعل يا سيد فان دورت؟ 135 00:12:27.157 --> 00:12:31.357 أجل أجل يا سيدى، بالتأكيد - صحيح - 136 00:12:31.557 --> 00:12:34.425 ! صحيح نعم 137 00:12:34.592 --> 00:12:38.759 -- بهذه ... هذه - اليد - 138 00:12:38.959 --> 00:12:41.826 ... بهذه اليد 139 00:12:41.993 --> 00:12:43.493 -- أنا --بـ ... 140 00:12:43.659 --> 00:12:45.960 ! ثلاث خطوات، ثلاث 141 00:12:46.094 --> 00:12:50.594 ألا يمكنك العد؟ ألا ترغب فى الزواج يا سيد فان دورت؟ 142 00:12:50.760 --> 00:12:52.427 لا! لا - ألا ترغب؟ - 143 00:12:52.627 --> 00:12:56.628 لا! أنا أعنى لا أنا لست لا أغرب فى الزواج 144 00:12:56.795 --> 00:12:59.195 -- الأمر أننى أرغب فيه جداً 145 00:12:59.361 --> 00:13:03.629 أنتبه! هل تذكرت حتى لأن تحضر الخاتم؟ 146 00:13:03.796 --> 00:13:06.429 الخاتم؟ نعم بالطبع 147 00:13:09.963 --> 00:13:12.230 الخاتم يقع - ! لا لقد أسقط الخاتم - 148 00:13:12.397 --> 00:13:16.164 هذا الفتى لا يرغب فى الزواج - ! يا للأهانة - 149 00:13:16.564 --> 00:13:18.198 ! عذراً، وجدته 150 00:13:21.865 --> 00:13:24.099 أبتعد عن الطريق 151 00:13:24.965 --> 00:13:29.633 ! يا ألهى! هناك أمرأة تحترق 152 00:13:30.900 --> 00:13:35.667 أتمنى ألا يتلطخ - توقف عن التهوية أيها الأحمق - 153 00:13:39.001 --> 00:13:43.602 أحضر ماء - ! أنا فى الطريق - 154 00:13:51.636 --> 00:13:57.570 كفى! لا يجب أن يتم هذا الزواج حتى يكون مستعد 155 00:13:59.170 --> 00:14:04.671 أيها الشاب، تعلم نذورك 156 00:14:19.040 --> 00:14:23.407 حسناً، إنه الصيدة التمام أليس كذلك؟ 157 00:14:38.110 --> 00:14:39.843 . أوه، فيكتوريا 158 00:14:40.310 --> 00:14:44.243 بالتأكيد إنها تظن أنى أبله ليس هناك أسوأ من اليوم 159 00:14:44.410 --> 00:14:50.511 التدريب كان مخرب ! الفتى فان دورت سبب فوضى 160 00:14:51.611 --> 00:14:55.578 ! الخطيب المريب يمكن أن يحتوى 161 00:14:55.778 --> 00:15:01.413 أيفرجلوت أشتعلوا بينا فتى ! فان دورت يخرب الزفاف 162 00:15:03.046 --> 00:15:05.613 لم يكن يجب أن تكون بتلك الصعوبة 163 00:15:05.780 --> 00:15:07.914 إنها مجرد عدة نذور بسيطة 164 00:15:08.080 --> 00:15:12.180 بهذه اليد، سوف أخذ نبيذك 165 00:15:12.314 --> 00:15:13.715 لا 166 00:15:15.015 --> 00:15:16.681 ... بهذه اليد 167 00:15:16.848 --> 00:15:18.515 -- سوف أقطع ... 168 00:15:18.681 --> 00:15:20.249 يا ألهى، لا 169 00:15:22.049 --> 00:15:24.316 ... بهذه 170 00:15:24.816 --> 00:15:26.382 ... بهذه 171 00:15:26.582 --> 00:15:29.117 ... بهذه الشمعة، سوف 172 00:15:30.850 --> 00:15:32.383 ... سوف 173 00:15:33.050 --> 00:15:35.218 سوف أحرق أمك 174 00:15:37.084 --> 00:15:38.818 لا يوجد فائدة 175 00:15:51.386 --> 00:15:55.987 بهذه اليد سوف أمحى حزنك 176 00:15:56.187 --> 00:16:00.821 كأسك لن يفرغ أبداً لأنى سأكون نبيذك 177 00:16:02.522 --> 00:16:03.822 سيدة أيفرجلوت 178 00:16:04.455 --> 00:16:06.655 تبدين فاتنة هذا المساء 179 00:16:07.488 --> 00:16:12.623 ما هذا يا سيد أيفرجلوت؟ سوف أدعوك "أبى"؟ لو شأت سيدى 180 00:16:12.789 --> 00:16:17.257 بهذه الشمعة سوف أضئ طريقك فى الظلام 181 00:16:17.790 --> 00:16:19.457 ... بهذا الخاتم 182 00:16:20.224 --> 00:16:23.825 . أسألك أن تكونى لى ... 183 00:17:17.265 --> 00:17:18.465 أوافق 184 00:18:47.145 --> 00:18:50.112 يمكنك تقبيل العروس 185 00:18:57.147 --> 00:19:00.313 وافد جديد - لابد وأنه أغشى عليه - 186 00:19:00.513 --> 00:19:03.280 هل أنت بخير؟ - ماذا--ماذا حدث؟ - 187 00:19:03.480 --> 00:19:06.514 يبدو وأننا حصلنا على متنفس لأنفسنا 188 00:19:06.948 --> 00:19:09.848 هل له أخ ميت؟ - إنه مازال ناعم - 189 00:19:12.849 --> 00:19:14.482 نخب إذن 190 00:19:20.216 --> 00:19:21.750 نخب حديثى الزواج 191 00:19:21.950 --> 00:19:23.216 حديثى الزواج؟ 192 00:19:24.150 --> 00:19:28.251 فى الغابة، قلت نذورك مضبوطة 193 00:19:28.451 --> 00:19:30.051 هل فعلت؟ 194 00:19:30.217 --> 00:19:31.651 لقد فعلت 195 00:19:31.818 --> 00:19:34.052 ! أستيقظ! أستيقظ 196 00:19:36.085 --> 00:19:39.086 أنا قادم 197 00:19:39.286 --> 00:19:42.153 أسمى بول، أنا رئيس الندل 198 00:19:43.219 --> 00:19:46.287 أنا سوف أصمم وليمة زفافك 199 00:19:46.520 --> 00:19:48.887 وليمة الزفاف! لعابى يسيل 200 00:19:49.854 --> 00:19:51.087 دود 201 00:19:54.021 --> 00:19:55.621 ! أبتعد 202 00:20:00.889 --> 00:20:04.256 -- لدى ! لدى قزم 203 00:20:04.422 --> 00:20:07.690 وأنا لا أخاف من أستعماله ! أريد أسئلة الأن 204 00:20:07.890 --> 00:20:11.857 "إجابات، أظنك تقصد "إجابات - إجابات، نعم أشكرك 205 00:20:12.023 --> 00:20:15.624 أحتاج إجابات ماذا يحدث هنا؟ أين أنا؟ 206 00:20:15.758 --> 00:20:16.924 من أنتم؟ 207 00:20:17.091 --> 00:20:20.458 حسناً، إنها قصة طويلة نوعاً ما 208 00:20:20.892 --> 00:20:23.225 يا لها من قصة 209 00:20:23.425 --> 00:20:26.959 ... قصة تراجيدية عن الحب والعاطفة 210 00:20:27.125 --> 00:20:28.926 والقتل أكثر من أى شئ ... 211 00:20:29.093 --> 00:20:30.693 هذا سيكون جيداً 212 00:20:32.826 --> 00:20:34.460 هيا يا أولاد 213 00:20:45.128 --> 00:20:48.728 أنصت لى يا أيتها الجثث 214 00:20:48.896 --> 00:20:51.629 على الأقل من منكم مازال عنده أذان 215 00:20:51.763 --> 00:20:54.563 سوف أروى لكم قصة تبكى الهياكل 216 00:20:54.763 --> 00:20:58.264 عن العروس الجثة الرائعة 217 00:20:58.430 --> 00:21:00.830 مُت مُت، الكل فانى 218 00:21:01.030 --> 00:21:03.765 ولكن لا تتجهم لأن الأمور على ما يرام 219 00:21:03.931 --> 00:21:06.465 ربما تحاول وتختبئ وربما تحاول وتصلى 220 00:21:06.665 --> 00:21:09.731 ولكننا ننتهى بحصيلة اليوم 221 00:21:10.966 --> 00:21:12.299 ! هذا صحيح 222 00:21:15.132 --> 00:21:18.667 حسناً، فتاتنا كانت جميلة ومشهورة بهذا 223 00:21:18.833 --> 00:21:21.767 عندما أتى غريب مثير للريبة إلى المدينة 224 00:21:21.933 --> 00:21:24.534 لقد كان حسن الهيئة وله أموال 225 00:21:24.734 --> 00:21:27.634 وصغيرتنا الجميلة الطيبة وقعت فى حبة بسرعة وبقوة 226 00:21:27.834 --> 00:21:30.634 عندما رفض أبيها لم يمكنها أن تعترض 227 00:21:30.835 --> 00:21:33.369 لذا العاشقين أتوا بخطة للهرب 228 00:21:34.069 --> 00:21:36.502 مُت مُت، الكل فانى 229 00:21:36.669 --> 00:21:39.770 ولكن لا تتجهم لأن الأمور على ما يرام 230 00:21:39.936 --> 00:21:42.470 ربما تحاول وتختبئ وربما تحاول وتصلى 231 00:21:42.670 --> 00:21:45.837 ولكننا ننتهى بحصيلة اليوم 232 00:22:02.639 --> 00:22:04.106 ! هذا صحيح 233 00:22:04.639 --> 00:22:08.340 حسناً يا فتيان 234 00:22:09.240 --> 00:22:12.274 نعم، أعجبنى 235 00:22:12.474 --> 00:22:14.341 حسناً، خذه 236 00:22:16.575 --> 00:22:17.875 نعم 237 00:22:27.510 --> 00:22:29.077 نعم! 238 00:22:33.043 --> 00:22:34.911 هذا جيد 239 00:22:36.711 --> 00:22:39.511 لذا ضبطوا الخطة ليتقابلا ليلاً 240 00:22:39.678 --> 00:22:42.045 ولم يخبروا أحداً وأبقوا الامر سراً 241 00:22:42.245 --> 00:22:44.745 الأن، فستان زفاف أمها مضبوط عليها تماماً 242 00:22:44.912 --> 00:22:47.479 لا تحتاج الكثير عندما تقع فى الحب فعلاً 243 00:22:47.679 --> 00:22:49.980 إلا بعض الأشياء القليلة أو هكذا قالوا لى 244 00:22:50.146 --> 00:22:52.746 مثل مجوهرات العائلة والمشغولات الذهبية 245 00:22:52.946 --> 00:22:55.447 ثم بعدها إلى المقابر عند أقدم شجرة 246 00:22:55.581 --> 00:22:57.881 فى ليلة مظلمة مرعبة فى الثالثة إلا الربع 247 00:22:58.047 --> 00:23:01.481 لقد كانت مستعدة للذهاب، ولكن أين كان هو؟ 248 00:23:02.148 --> 00:23:03.482 ثم؟ 249 00:23:03.748 --> 00:23:05.582 إنتظرت - ثم - 250 00:23:05.748 --> 00:23:08.648 هناك فى الظلال، أكان رجلها؟ - ثم - 251 00:23:08.782 --> 00:23:12.249 قلبها الصغير كان ينبض بقوة - ثم - 252 00:23:12.683 --> 00:23:16.517 وبعدها يا عزيزى كل شئ تحول للأسود 253 00:23:16.984 --> 00:23:20.050 الأن، بعدما فتحت عيناها كانت ميتة كالتراب 254 00:23:20.184 --> 00:23:23.085 مجوهراتها مفقودة وقلبها مُحطم 255 00:23:23.251 --> 00:23:25.785 لذا قامت بنذر وهى تحت تلك الشجرة 256 00:23:25.951 --> 00:23:28.751 إنها ستنتظر حبها الحقيقى ليحررها 257 00:23:28.951 --> 00:23:31.752 تنتظر شخصاً يطلب يدها 258 00:23:32.386 --> 00:23:35.286 ومن الأزرق يأتى ذلك الشاب الرائع 259 00:23:35.452 --> 00:23:38.187 والذى يقسم إنه للأبد سيكون بجانبها 260 00:23:38.353 --> 00:23:42.187 وهذه قصة العروس الجثة 261 00:23:42.353 --> 00:23:44.121 مُت مُت، الكل فانى 262 00:23:44.288 --> 00:23:47.054 ولكن لا تتجهم لأن الأمور على ما يرام 263 00:23:47.254 --> 00:23:50.054 ربما تحاول وتختبئ وربما تحاول وتصلى 264 00:23:50.188 --> 00:23:55.789 ولكننا ننتهى بحصيلة اليوم 265 00:23:56.289 --> 00:23:57.555 أجل 266 00:24:09.257 --> 00:24:11.925 فيكتوريا، أبتعدى عن النافذة 267 00:24:13.192 --> 00:24:15.192 أنا متأكدة من إنه سيعود قريباً 268 00:24:15.392 --> 00:24:18.592 إنه يهاب الظلام فى الحقيقة ... عندما كان طفلاً 269 00:24:18.758 --> 00:24:22.859 أعتاد أن يبلل فراشة ... أليس كذلك يا ويليام؟ 270 00:24:22.993 --> 00:24:24.193 تفضل 271 00:24:28.094 --> 00:24:32.160 الأمير باركيس أتمنى أن تكون الغرفة كما تحب 272 00:24:32.360 --> 00:24:35.928 أشكرك، أنتِ مضيفة كريمة 273 00:24:36.095 --> 00:24:42.196 وهذا سبب ألمى فى أنى حامل لأخبار سيئة 274 00:24:46.362 --> 00:24:49.997 هلا تهم بقراءة عناوين أحداث الليلة لنا؟ 275 00:24:50.163 --> 00:24:52.163 276 00:24:52.463 --> 00:24:56.931 تمت مشاهدة فيكتور فان دورت وهو بين ! أزرع أمرأة غامضة على المعبر الليلة 277 00:24:57.098 --> 00:25:01.565 الفاتنة سوداء الشعر والسيد فان دورت ! هربا معاً ليلاً 278 00:25:01.732 --> 00:25:03.599 -- والأن أخبار الطقس 279 00:25:03.765 --> 00:25:06.265 كفى! هذا كل شئ 280 00:25:09.200 --> 00:25:12.733 أمرأة غامضة؟ ! إنها لا يعرف أى أمرأة 281 00:25:12.933 --> 00:25:14.967 أو هكذا ظننت 282 00:25:15.867 --> 00:25:18.267 ... أطلبونى لو كنتم بحاجة لمساعدتى 283 00:25:19.667 --> 00:25:21.501 فى أى حالة ... 284 00:25:23.002 --> 00:25:25.935 ماذ نفعل يا فينيس؟ 285 00:25:26.102 --> 00:25:27.602 أعطينى بندقية 286 00:25:27.768 --> 00:25:29.203 ويليام، أفعل شئ 287 00:25:29.369 --> 00:25:31.903 منادى المدينة، يبدو وكأن اليوم كانت أخباره بطيئة 288 00:25:32.103 --> 00:25:34.903 أتدرى كيف، تحتاج شئ لتبكى لأجله 289 00:25:35.069 --> 00:25:39.537 أهمال، نحن ينقصنا العريس فقط للزفاف غداً 290 00:25:39.737 --> 00:25:42.905 دون الحاجة لذكر الخسائر المالية 291 00:25:43.071 --> 00:25:45.871 أى أحراج مخزى لنا جميعاً 292 00:25:46.005 --> 00:25:49.471 أعطنا فرصة لنعثر عليه، نحن نترجاك 293 00:25:49.605 --> 00:25:53.472 فقط أمهلنا حتى الفجر - حسناً، حتى الفجر - 294 00:25:54.172 --> 00:25:57.607 فيكتور، عزيزى أين أنت؟ 295 00:25:58.073 --> 00:26:01.740 ، إذا سألتنى فصديقك يتنقل كثيراً 296 00:26:01.907 --> 00:26:04.308 إنه ليس صديقى بل زوجى 297 00:26:04.508 --> 00:26:06.941 فيكتور، أين ذهبت؟ 298 00:26:07.274 --> 00:26:08.941 سوف أراقب المكان له 299 00:26:09.408 --> 00:26:10.408 فيكتور؟ 300 00:26:14.675 --> 00:26:17.675 ! ها هو ! إنه يهرب 301 00:26:17.809 --> 00:26:19.910 ! بسرعة، خلفة 302 00:26:20.076 --> 00:26:21.310 فيكتور 303 00:26:26.977 --> 00:26:27.977 شكراً 304 00:26:28.311 --> 00:26:29.711 ! فيكتور 305 00:26:30.277 --> 00:26:32.212 أين أنت؟ 306 00:26:34.278 --> 00:26:35.778 فيكتور؟ 307 00:26:36.478 --> 00:26:38.478 أين ذهبت؟ 308 00:26:39.013 --> 00:26:41.579 متزوج؟ أنا أرملة 309 00:26:41.746 --> 00:26:44.546 ! يا للوقاحة، لقد ذهب من هنا 310 00:26:46.280 --> 00:26:47.947 فيكتور 311 00:26:49.214 --> 00:26:50.980 فيكتور، حبيبى 312 00:26:52.547 --> 00:26:56.215 من فضلكم، هناك خطأ أنا لست ميتاً 313 00:26:59.949 --> 00:27:02.749 معذرة: معذرة: 314 00:27:03.682 --> 00:27:04.816 -معذرة: -معذرة: 315 00:27:05.349 --> 00:27:06.883 -شكراً: -شكراً: 316 00:27:07.717 --> 00:27:09.150 فيكتور: 317 00:27:11.117 --> 00:27:14.184 نهاية مسدودة - ! فيكتور - 318 00:27:14.518 --> 00:27:15.951 ! مرحباً 319 00:27:24.519 --> 00:27:27.019 كان من الممكن أن تستخدم السلالم أيها السخيف 320 00:27:29.520 --> 00:27:33.720 أليس المنظر رائعاً؟ إنه يحبس أنفاسى 321 00:27:34.921 --> 00:27:37.187 حسناً، كان سيفعل لو كان لدى أنفاس 322 00:27:38.887 --> 00:27:41.087 أليس هذا شاعرى؟ 323 00:27:48.522 --> 00:27:51.756 ... أنظرى، أنا أسف جداً بشأن ما حدث لكى 324 00:27:51.923 --> 00:27:55.189 كنت أود المساعدة ولكنى أرغب ... حقاً أن أذهب للمنزل 325 00:27:55.389 --> 00:27:58.557 هذا منزلك الأن - ولكنى لا أعرف أسمك حتى؟ - 326 00:27:58.724 --> 00:28:02.157 حسناً، هذه طريقة عظيمة لبداية الزواج 327 00:28:02.357 --> 00:28:03.758 ! أصمت 328 00:28:05.758 --> 00:28:08.625 أسمى أيملى - أيملى - 329 00:28:08.791 --> 00:28:12.626 لقد نسيت تقريباً لدى شئ لأجلك 330 00:28:13.592 --> 00:28:15.592 إنها هدية زفاف 331 00:28:28.728 --> 00:28:29.994 أشكرك 332 00:28:51.932 --> 00:28:53.198 سكرابس؟ 333 00:28:55.598 --> 00:28:57.032 سكرابس؟ 334 00:28:57.598 --> 00:28:59.166 ! كلبى، سكرابس 335 00:29:01.699 --> 00:29:04.633 سكرابس، يا لك من فتى طيب 336 00:29:04.799 --> 00:29:06.967 أنا أعلم أنك سعيد لرؤيته 337 00:29:07.167 --> 00:29:11.367 من فتاى الطيب؟ أجلس يا سكرابس 338 00:29:11.534 --> 00:29:14.801 جيد يا سكرابس تدحرج تدرحج 339 00:29:14.968 --> 00:29:17.901 جيد يا سكرابس مثل وكأنك ميت 340 00:29:19.635 --> 00:29:21.036 أسف 341 00:29:21.502 --> 00:29:23.102 يا للطف 342 00:29:23.302 --> 00:29:25.336 يا ليتك رأيتيه بالفراء 343 00:29:26.169 --> 00:29:29.037 أمى لم توافق أبداً على قفز سكرابس هكذا 344 00:29:29.203 --> 00:29:32.637 ولكن بعدها، لم توافق على أى شئ 345 00:29:33.170 --> 00:29:35.638 هل تعتقد إنها ستوافق على؟ 346 00:29:35.971 --> 00:29:38.371 أنتِ محظوظة لانك لن تقابليها 347 00:29:40.604 --> 00:29:41.905 ... حسناً، فى الواقع 348 00:29:43.339 --> 00:29:47.172 الأن بعد أن ذكرت الأمر أعتقد إنك يجب ... 349 00:29:47.339 --> 00:29:50.340 ... فى الحقيقة، منذ أن 350 00:29:51.373 --> 00:29:54.106 ، تزوجنا ... حتماً يجب أن تقابليها 351 00:29:54.506 --> 00:29:57.241 وأبى أيضاً، يجب أن نذهب لرؤيتهم الأن 352 00:29:57.407 --> 00:30:00.174 ! يا لها من فكرة مدهشة أين دفنوا؟ 353 00:30:02.108 --> 00:30:05.242 ما؟ ما الأمر؟ - إنهم ليسوا هنا - 354 00:30:05.408 --> 00:30:06.942 أين هم؟ 355 00:30:07.908 --> 00:30:09.576 إنهم مازالوا أحياء 356 00:30:09.776 --> 00:30:11.909 أخشى ذلك - هذه مشكلة - 357 00:30:12.043 --> 00:30:13.409 ما الأمر يا سكرابس؟ 358 00:30:14.776 --> 00:30:16.744 لا، لا يمكننا 359 00:30:18.644 --> 00:30:22.410 حسناً، إذا كنت تريدها هكذا - ماذا؟ - 360 00:30:22.744 --> 00:30:24.311 الشيخ جوتنيخت 361 00:30:33.779 --> 00:30:34.746 سكرابس 362 00:30:34.946 --> 00:30:37.247 الشيخ جوتنيخت 363 00:30:37.647 --> 00:30:39.147 هل أنت هنا؟ ... 364 00:30:42.213 --> 00:30:45.148 مرحباً؟ هل يوجد أى شخص بالمنزل؟ 365 00:30:46.014 --> 00:30:47.448 مرحباً؟ 366 00:30:58.850 --> 00:31:00.583 ! ها أنت 367 00:31:01.250 --> 00:31:03.650 ! ها أنت 368 00:31:03.816 --> 00:31:06.251 لقد أحضرت زوجى فيكتور 369 00:31:06.417 --> 00:31:09.217 ماذا؟ زوجك؟ 370 00:31:09.584 --> 00:31:11.817 سعدت بمقابلتك يا سيدى 371 00:31:12.618 --> 00:31:17.052 نريد أن نذهب أعلى؟ لنزور عالم الأحياء 372 00:31:17.218 --> 00:31:19.453 عالم الاحياء؟ 373 00:31:22.019 --> 00:31:23.519 ! عزيزتى 374 00:31:23.653 --> 00:31:25.453 من فضلك يا شيخ جوتنيخت 375 00:31:25.653 --> 00:31:29.454 لماذا تصعدوا لأعلى بينما الناس تموت لتأتى لأسفل؟ 376 00:31:29.654 --> 00:31:32.720 -- سيدى أرجوك ساعدنا، هذا يعنى الكثير لى 377 00:31:33.855 --> 00:31:37.955 لنا - لاأعلم، فهذا غير طبيعى - 378 00:31:38.155 --> 00:31:40.022 من فضلك يا شيخ جوتنيخت 379 00:31:40.189 --> 00:31:42.822 بالتأكيد هناك ما يمكنك فعله 380 00:31:44.789 --> 00:31:47.390 دعنى أرى ما يمكننى فعله 381 00:31:47.757 --> 00:31:50.623 أين وضعت ذلك الكتاب 382 00:31:57.324 --> 00:31:59.558 لقد تركته فى مكان ما هنا 383 00:32:02.959 --> 00:32:05.059 ها هو 384 00:32:18.794 --> 00:32:20.361 إنه بحوزتى 385 00:32:20.794 --> 00:32:25.428 بعض الكلمات الحزينة الأوكرانية فقط لمثل تلك الرحلات 386 00:32:26.062 --> 00:32:29.829 أنا سعيدة لإنك فكرت فى ذلك - وأنا أيضاُ - 387 00:32:53.432 --> 00:32:54.832 .. الأن، ثم 388 00:32:56.032 --> 00:32:57.433 أين كنا؟ ... 389 00:32:58.667 --> 00:33:00.767 الكلمات الحزينة الأوكرانية؟ 390 00:33:09.934 --> 00:33:12.835 ها هى، مستعد؟ 391 00:33:13.002 --> 00:33:16.969 فقط تذكروا للعودة "قولوا "هوبسكوتش 392 00:33:17.135 --> 00:33:19.836 هوبسكوتش؟ - هذه هى الكلمة 393 00:33:36.372 --> 00:33:38.605 ... لقد قضيت وقت طويل فى الظلام 394 00:33:38.772 --> 00:33:43.473 لقد نسيت تقريباً جمال القمر ... 395 00:34:10.743 --> 00:34:13.043 أظنك أوقعت شيئاً 396 00:34:32.213 --> 00:34:33.780 أنتظرى، أنتظرى 397 00:34:35.814 --> 00:34:40.147 أظن أننى يجب أن أجهز والداى للأخبار الكبيرة 398 00:34:41.847 --> 00:34:43.782 ... سوف أذهب أنا وأنتِ 399 00:34:44.615 --> 00:34:46.082 إنتظرى هنا ... 400 00:34:46.682 --> 00:34:49.249 رائع - لن أتأخر - 401 00:34:50.149 --> 00:34:53.049 أبقى هنا، سوف أعود 402 00:34:53.216 --> 00:34:54.783 حسناً 403 00:34:55.549 --> 00:34:57.217 لا تختلسى النظر 404 00:35:16.486 --> 00:35:19.420 ... لو رأيت ذلك الفتى فان دورت 405 00:35:19.587 --> 00:35:22.853 سوف أخنقة بيداى ... 406 00:35:23.020 --> 00:35:27.188 يداك سمينتان ورقبته رفيعة جداً 407 00:35:27.354 --> 00:35:29.754 سيتوجب عليك أستخدام حبلاً 408 00:35:39.623 --> 00:35:44.423 هذا صوت ضميرك أستمعى لما أقول 409 00:35:44.623 --> 00:35:48.824 ، لدى شعور سئ حيال ذلك الفتى -- إنه لا 410 00:35:50.891 --> 00:35:53.292 إذهب وأمضع أذن شخص أخر 411 00:35:53.458 --> 00:35:57.192 فيكتور ذهب ليرى والديه تماماً كما قال 412 00:35:57.825 --> 00:36:01.693 ! لولا أنى أسكن بعقلك لقلت إنك فقدتيه 413 00:36:01.859 --> 00:36:06.360 أنا متأكده أن هناك سبب وجيه لتأخره 414 00:36:06.494 --> 00:36:09.694 أنا متأكد من ذلك لما لا تذهبى لتسأليه؟ 415 00:36:09.860 --> 00:36:10.960 حسناً، سأفعل 416 00:36:11.094 --> 00:36:15.661 فبعد كل شئ، لا يمكنه أن يذهب بعيداً بتلك الأقدام الباردة 417 00:36:54.166 --> 00:36:58.167 فيكتوريا - فيكتور؟ أنا سعيدة لرؤيتك - 418 00:36:58.301 --> 00:37:02.302 تعال بجانب النار؟ أين كنت؟ هل أنت بخير؟ 419 00:37:02.868 --> 00:37:04.502 -- أنا-- أنا 420 00:37:04.768 --> 00:37:06.068 عزيزى 421 00:37:06.902 --> 00:37:10.503 أنت بارد كالموت، ماذا حدث لك؟ 422 00:37:10.669 --> 00:37:12.569 معطفك 423 00:37:13.369 --> 00:37:16.237 فيكتوريا، أنا أعترف 424 00:37:17.470 --> 00:37:20.604 هذا الصباح كنت مرعوباً من الزواج 425 00:37:22.170 --> 00:37:26.638 ولكن بعد أن قابلتك عرفت أننى ... يجب أن أكون معك دائماً 426 00:37:26.838 --> 00:37:31.039 وأن زفافنا ليس قريب بما يكفى ... 427 00:37:34.006 --> 00:37:37.440 فيكتور، انا أشعر بالمثل 428 00:37:42.373 --> 00:37:44.974 -- فيكتوريا --يبدو 429 00:37:45.174 --> 00:37:47.708 يبدو إننى تزوجت 430 00:37:47.874 --> 00:37:50.608 وأنتِ يجب أن تعرفى إنه لم يكن من المتوقع 431 00:37:54.475 --> 00:37:56.809 -- حبيبى أنا أردت فقط 432 00:37:59.576 --> 00:38:02.243 حبيبى؟ من هذه؟ 433 00:38:02.410 --> 00:38:05.844 من هى؟ - أنا زوجته - 434 00:38:07.277 --> 00:38:09.811 فيكتور؟ - فيكتوريا، أنتظرى أنتِ أسأتى الفهم 435 00:38:10.277 --> 00:38:12.512 أنها ميتة، أنظرى 436 00:38:16.212 --> 00:38:17.478 هوبسكوتش 437 00:38:20.379 --> 00:38:23.179 ! لا! لا! فيكتوريا 438 00:38:28.047 --> 00:38:30.014 ! لقد كذبت على 439 00:38:30.180 --> 00:38:32.647 فقط لتعود للمرأة الأخرى 440 00:38:32.847 --> 00:38:35.781 الا تفهمى؟ أنتِ هى المرأة الأخرى 441 00:38:35.915 --> 00:38:40.482 لا! أنت متزوج منى هى تكون المرأة الاخرى 442 00:38:44.116 --> 00:38:45.882 لديها وجهة نظر 443 00:38:46.582 --> 00:38:51.717 وظننت ..أن هذا يسير جيداً 444 00:39:00.584 --> 00:39:03.852 ... أنظرى، أنا أسف ولكن 445 00:39:04.052 --> 00:39:05.485 . هذا لن ينجح ... 446 00:39:05.685 --> 00:39:07.619 لما لا؟ 447 00:39:08.620 --> 00:39:10.820 إنها عينى أليس كذلك؟ 448 00:39:10.986 --> 00:39:12.653 ... لا، عينك 449 00:39:13.720 --> 00:39:15.054 . جميلة ... 450 00:39:15.921 --> 00:39:20.287 أسمعى، تحت الظروف الحالية من يدرى 451 00:39:20.687 --> 00:39:25.055 ولكننا مختلفين جداً أعنى إنك ميتة 452 00:39:25.222 --> 00:39:28.255 كان يجب أن تفكر فى هذا قبل أن تطلب أن تتزوجنى 453 00:39:28.422 --> 00:39:31.989 لماذا لا تفهمى؟ لقد كان خطأً أنا لم أكن لأتزوجك أبداً 454 00:40:02.393 --> 00:40:05.061 ورود للحب الأبدى: 455 00:40:06.128 --> 00:40:08.528 زهور الليليز للطف 456 00:40:11.295 --> 00:40:12.862 نفس الطفل 457 00:40:18.696 --> 00:40:20.296 لماذا أزرق جداً؟ 458 00:40:20.463 --> 00:40:23.496 ربما إنه محق ربما نكون مختلفان تماماً 459 00:40:23.696 --> 00:40:26.297 ربما يجب أن ندغدغ رأسة 460 00:40:27.831 --> 00:40:29.631 يمكننى فعلها 461 00:40:29.831 --> 00:40:33.298 أو ربما إنه ينتمى لها الأنسة الحية 462 00:40:33.465 --> 00:40:36.832 بوجنتيها المحمرتان وقلبها النابض 463 00:40:37.332 --> 00:40:41.533 هؤلاء الفتيات بعشر قروش أنتِ لديكى أكثر من هذا 464 00:40:41.699 --> 00:40:44.033 -- لديكى-- لديكى 465 00:40:44.199 --> 00:40:46.667 لديكى شخصية رائعة 466 00:40:53.735 --> 00:40:58.201 ماذا عن ذلك الطفل الصغير الذى يقول إنه ليس لديكى الضعف؟ 467 00:40:58.401 --> 00:41:02.002 لا يمكنها حمل شمعة لجمال إبتسامتك 468 00:41:02.202 --> 00:41:03.436 ماذا عن نبض؟ 469 00:41:03.636 --> 00:41:04.936 إنه مغالى فى تقديره 470 00:41:05.102 --> 00:41:06.402 غير مهم - منتفخ جداً - 471 00:41:06.636 --> 00:41:10.403 لو أنه فقط يعرفك كما نعرفك نحن 472 00:41:11.670 --> 00:41:14.671 وأن هذه المخلوقة السخيفة لا ترتدى خاتمه 473 00:41:14.838 --> 00:41:18.238 وإنها لا يمكنها العزف أو الرقص أو الغناء 474 00:41:18.404 --> 00:41:20.138 لا، لا يوجد وجه للمقارنة 475 00:41:20.304 --> 00:41:22.605 ولكنها مازالت تتنفس هواء؟ - ومن يلقى بذلك بالاً؟ - 476 00:41:22.739 --> 00:41:24.039 هذا غير مهم - مبالغ فى تقديره - 477 00:41:24.205 --> 00:41:26.405 زائد من اللازم - لو فقط يمكنه أن يرى - 478 00:41:26.539 --> 00:41:28.206 كم من الممكن أن تكونى رائعة 479 00:41:28.340 --> 00:41:32.406 لو أنه فقط يعرفك كما نعرفك نحن 480 00:41:38.241 --> 00:41:43.208 ذا لامست شمعة مشتعلة لن أشعر بألم 481 00:41:43.908 --> 00:41:47.642 لو طعنتنى بسكين لن يحدث لى شئ 482 00:41:49.409 --> 00:41:52.343 وأنا أعلم أن قلبها ينبض 483 00:41:52.909 --> 00:41:55.309 وأعلم إننى ميتة 484 00:41:55.743 --> 00:41:58.110 ولكن الألم الذى أشعر به 485 00:41:58.810 --> 00:42:01.344 جرب وأخبرنى إنه ليس حقيقى 486 00:42:01.944 --> 00:42:06.411 يبدو أننى مازالت لدى دموع أبكيها 487 00:42:10.879 --> 00:42:14.146 الميزة الوحيدة فى تلك المخلوقة 488 00:42:14.312 --> 00:42:15.679 هى إنها مازالت حية 489 00:42:15.879 --> 00:42:17.480 مبالغ فى تقديره - زائد عن اللازم - 490 00:42:17.680 --> 00:42:20.680 الجميع يعلم إنها حالة مؤقتة 491 00:42:20.880 --> 00:42:24.081 والتى تختفى بسرعة عندما نلاقى حتفنا 492 00:42:24.248 --> 00:42:25.748 من يهتم؟ - غير مهم - 493 00:42:25.914 --> 00:42:27.314 مبالغ فى تقديره - زائد عن اللازم - 494 00:42:27.481 --> 00:42:30.714 لو فقط يمكنه أن يرى كم من الممكن أن تكونى رائعة 495 00:42:30.914 --> 00:42:35.349 لو أنه فقط يعرفك كما نعرفك نحن 496 00:42:40.650 --> 00:42:46.017 إذا لامست شمعة مشتعلة لن أشعر بألم 497 00:42:46.417 --> 00:42:50.417 فى الثلج أو الشمس الأمر سيان لى 498 00:42:52.218 --> 00:42:54.852 رغم ذلك أشعر بقلبى يؤلمنى 499 00:42:55.352 --> 00:42:58.152 ظننت إنه لا ينبض، أنه يتحطم 500 00:42:58.318 --> 00:43:00.886 والألم الذى أشعر به 501 00:43:01.319 --> 00:43:03.553 جرب وأخبرنى إنه ليس حقيقى 502 00:43:04.353 --> 00:43:07.054 أعلم إنى ميتة 503 00:43:07.954 --> 00:43:12.454 ولكن يبدو أن مازال لدى دموع لأبكيها 504 00:43:21.556 --> 00:43:23.489 ! هذا صحيح يا أماه 505 00:43:23.689 --> 00:43:26.456 فيكتور متزوج من أمراة ميتة 506 00:43:26.622 --> 00:43:31.357 ! لقد رأيتها، جثة تقف هنا مع فيكتور 507 00:43:31.523 --> 00:43:33.090 فيكتور كان فى حجرتك؟ 508 00:43:33.290 --> 00:43:34.658 يجب أن أساعده 509 00:43:34.824 --> 00:43:36.324 ! يا للفضيحة 510 00:43:36.524 --> 00:43:40.358 تعالى وأجلسى بمقعدك يا حبيبتى أنتِ ترتعشى مثل ورق الشجر 511 00:43:40.524 --> 00:43:42.525 دعى هيلد تجلب لكى غطاء 512 00:43:42.725 --> 00:43:46.125 ! قيديها ! لقد جُنت تماماً 513 00:43:46.292 --> 00:43:48.160 هيا يا هيلدجارد 514 00:44:21.430 --> 00:44:24.365 فينيس، تعالى إلى الفراش حالاً 515 00:44:45.134 --> 00:44:48.101 ما الأمر بحق السموات؟ 516 00:44:50.701 --> 00:44:53.702 من يمكن أن يكون فى تلك الساعة؟ 517 00:44:55.235 --> 00:44:56.502 أنسة أيفرجلوت 518 00:44:56.935 --> 00:45:01.236 ماذا تفعلى هنا؟ يجب أن تكونى بالمنزل حزينة بالألم 519 00:45:01.370 --> 00:45:04.070 القس جالسويلس يجب أن أسألك شئ ما 520 00:45:04.270 --> 00:45:07.671 هذا غريب جداً - من فضلك أرجوك - 521 00:45:07.837 --> 00:45:12.305 أنت الوحيد فى القرية الذى يعلم ماذا يوجد تحت القبر: 522 00:45:12.505 --> 00:45:15.238 موضوع غريب لعروسة جديدة 523 00:45:15.538 --> 00:45:20.373 : أخشى أنها عروسة، لذا يجب أن أعلم 524 00:45:20.906 --> 00:45:23.106 هل يستطيع الأحياء الزواج من الأموات؟ 525 00:45:23.373 --> 00:45:26.140 ما هذا الذى تتحدثين عنه؟ 526 00:45:26.307 --> 00:45:29.274 من فضلك، إنه فيكتور لقد تزوج جثة 527 00:45:29.707 --> 00:45:31.940 ! لديه عروس جثة 528 00:45:32.107 --> 00:45:35.841 يجب أن تكون هناك طريقة لنوقف ما حدث 529 00:45:38.241 --> 00:45:41.176 أعتقد إنى أعلم ما العمل 530 00:45:41.909 --> 00:45:43.242 تعالى معى 531 00:45:46.042 --> 00:45:48.510 فيكتوريا؟ أين كورسيهاتكَ؟ 532 00:45:48.710 --> 00:45:52.377 فيكتوريا؟ أين مشدك؟ 533 00:45:52.577 --> 00:45:54.844 إنها تتكلم بهراء دون معنى 534 00:45:54.978 --> 00:45:57.144 أخشى أنها فقدت عقلها 535 00:45:57.311 --> 00:46:01.979 أشكرك أيها القس جالسويلس شكراً جزيلاً 536 00:46:02.645 --> 00:46:03.979 ! خذها لغرفتها 537 00:46:04.145 --> 00:46:06.579 لا، أنا أقول الحقيقة 538 00:46:06.745 --> 00:46:08.646 فيكتور يحتاج مساعدتى 539 00:46:08.780 --> 00:46:11.046 هيلدجارد، أنتِ تصدقينى أليس كذلك؟ 540 00:46:11.180 --> 00:46:14.113 أمى، أبى أرجوكم - ... أغلقوا الأبواب - 541 00:46:14.313 --> 00:46:18.747 وسدوا النوافذ، تأكدوا ألا تهرب مرة أخرى ... 542 00:46:19.047 --> 00:46:23.348 ! إنه بحاجة لمساعدتنا! دعونى أذهب 543 00:46:23.515 --> 00:46:27.548 ألن تتوقف الأهانة أبداً؟ 544 00:46:27.715 --> 00:46:30.916 يجب أن تمر سنوات قبل أن نظهر علنياً مرة أخرى 545 00:46:31.083 --> 00:46:32.349 ماذا يجب علينا أن نفعل؟ 546 00:46:32.516 --> 00:46:36.150 يجب أن نستمر بالخطة سواء بواسطة أو بدون فينسنت 547 00:46:36.317 --> 00:46:38.584 فيكتور - أياً كان - 548 00:46:38.750 --> 00:46:43.485 ... لهذا الفتى أن يهمل فتاة مثل فيكتوريا 549 00:46:43.685 --> 00:46:45.685 إنها جريمة شنعاء ... 550 00:46:45.885 --> 00:46:50.085 لما، لو كان لدى زوجة مثل ... فيكتوريا بين ذراعى 551 00:46:50.252 --> 00:46:54.852 لكنت أغدقت عليها بثروات العائلة المالكة 552 00:46:54.986 --> 00:46:58.687 زوجتك أكثر النساء حظاً 553 00:46:58.853 --> 00:47:01.720 للأسف، أنا لست متزوجاً 554 00:47:01.887 --> 00:47:03.753 ... لقد خطبت منذ بضعة أعوام 555 00:47:03.920 --> 00:47:07.854 لكن مأساه خطفت عروسى ... 556 00:47:08.088 --> 00:47:12.089 عندما يعيش المرء وحيداً تعد الثروة تافهه 557 00:47:20.190 --> 00:47:24.123 أخبار رائعة، فيكتوريا سوف يكون هناك زفاف رغم كل شئ 558 00:47:24.290 --> 00:47:25.557 أوجدتموه؟ 559 00:47:25.757 --> 00:47:29.191 إستعجلى يا عزيزتى، أقاربنا سيصلوا خلال أى دقيقة 560 00:47:29.357 --> 00:47:33.192 يجب أن نجعلك تبدين مقبولة للأمير باركيس 561 00:47:34.858 --> 00:47:36.125 الأمير باركيس؟ 562 00:47:36.292 --> 00:47:37.792 سوف يكون زوج رائع 563 00:47:37.992 --> 00:47:41.326 نعم، سيكون هناك تحول فى مجريات الأحداث بالتأكيد 564 00:47:41.493 --> 00:47:43.759 أى أفضل بكثير تلك المرة 565 00:47:43.926 --> 00:47:47.660 ولكنى لا أحبه، لا يمكن أن ترغمونى على ذلك 566 00:47:47.794 --> 00:47:50.694 يجب أن نفعل - ! أرجوكم ،أتوسل إليكم - 567 00:47:50.860 --> 00:47:52.294 يجب أن يكون هناك سبيل أخر 568 00:47:52.460 --> 00:47:54.361 ... بدون زواجك من الأمير باركيس 569 00:47:54.528 --> 00:47:57.061 يجب أن نلقى مفلسين إلى الشارع ... 570 00:47:57.195 --> 00:47:58.661 نحن معدمون 571 00:47:59.095 --> 00:48:00.762 ... ولكن فيكتور 572 00:48:00.962 --> 00:48:03.496 فيكتور فان دورت أختفى يا طفلتى 573 00:48:03.662 --> 00:48:06.696 يجب أن تتزوجى الأمير باركيس غداً 574 00:48:09.463 --> 00:48:11.597 طبقاً للخطة - طبقاً للخطة - 575 00:48:40.367 --> 00:48:44.002 عزيزتى، لا تنظرى لى بتلك الطريقة 576 00:48:44.202 --> 00:48:48.535 أنتِ ستعانى من تلك الوحدة حتى يفرقنا الموت فقط 577 00:48:48.868 --> 00:48:52.536 وهذا سيكون أقرب مما تتخيلى 578 00:48:55.869 --> 00:48:57.804 ! إنه الفجر تقريباًَ أين يمكن أن يكون؟ 579 00:48:57.970 --> 00:49:01.070 ! فيكتور فان دورت يهرب مع جثة 580 00:49:01.204 --> 00:49:04.938 العروس المفجوعة ستتزوج ! حديث العهد بالغنى 581 00:49:05.105 --> 00:49:07.738 حديث العهد بالغنى؟ مستحيل 582 00:49:07.938 --> 00:49:09.705 هل قال جثة؟ 583 00:49:09.871 --> 00:49:13.706 لا تكن سخيفاً، أى جثة تلك سوف تتزوج من فيكتور؟ 584 00:49:13.872 --> 00:49:19.873 ! مايهو أسكت ذلك السعال اللعين 585 00:49:36.409 --> 00:49:39.010 مايهو، هل تحاول قتلنا؟ 586 00:49:39.176 --> 00:49:41.476 أظنه يحاول قتلنا 587 00:50:20.616 --> 00:50:21.982 ... أنا 588 00:50:23.216 --> 00:50:25.016 . أظنك أوقعتى هذا ... 589 00:50:34.150 --> 00:50:35.518 أنا أسف 590 00:50:35.951 --> 00:50:39.618 أنا أسف لأنى كذبت عليكى بشأن رؤية أبواى 591 00:50:39.951 --> 00:50:44.152 ... الأمر فقط أن اليوم كله لم يمر 592 00:50:46.785 --> 00:50:48.420 طبقاً للخطة ... 593 00:51:53.995 --> 00:51:55.595 أعف عن حماسى الزائد 594 00:51:55.962 --> 00:51:57.995 أحب حماسك 595 00:52:02.696 --> 00:52:06.131 ! وافد جديد! وافد جديد - ! أوقدوا الأنوار - 596 00:52:09.597 --> 00:52:10.997 ! أسرعوا أيها الفتيان 597 00:52:13.932 --> 00:52:15.565 الشراب للجميع 598 00:52:15.732 --> 00:52:16.832 أتود أخر يا سيدى؟ 599 00:52:16.998 --> 00:52:19.032 لا، لا فقط نصف واحد - لا، لا فقط نصف واحد - 600 00:52:24.299 --> 00:52:26.967 من المستحيل الحصول على مساعدة جيدة الأن 601 00:52:27.134 --> 00:52:29.834 ! لجنة الترحيب ! قادم! قادم 602 00:52:30.034 --> 00:52:34.835 أسمى بلم، السيدة بلم - مايهو؟ - 603 00:52:36.335 --> 00:52:38.768 -- مايهو! من الجميل رؤيتك 604 00:52:41.002 --> 00:52:42.202 أنا أسف جداً 605 00:52:42.369 --> 00:52:46.736 نعم، فى الواقع أنا أشعر بخير 606 00:52:48.803 --> 00:52:52.703 بسرعة يا أولاد ألا يمكنكم أن تروا أن الرجل المحترم جاف؟ 607 00:52:53.603 --> 00:52:56.538 مايهو، يجب أن أعود 608 00:52:56.704 --> 00:52:59.238 يجب أن يكونوا قلقين جداً كيف حال الجميع؟ 609 00:52:59.404 --> 00:53:03.372 حسناً، إنهم مازالوا يتسائلون عن أين ذهب 610 00:53:03.572 --> 00:53:05.772 ... والأنسة فيكتوريا 611 00:53:05.939 --> 00:53:07.505 نعم؟ نعم كيف حالها؟ 612 00:53:07.639 --> 00:53:10.606 ستتزوج هذا المساء 613 00:53:10.773 --> 00:53:12.773 ماذا؟ تتزوج مِن مَن؟ 614 00:53:12.940 --> 00:53:16.607 محدث نعمة أسمه الامير شئ ما 615 00:53:16.774 --> 00:53:18.107 ! ولكن هذا مستحيل 616 00:53:18.307 --> 00:53:20.441 ... نعم، بعدما ذهبت أنت 617 00:53:20.607 --> 00:53:23.975 أظن إنهم لم يريدوا أن يلقوا بالكعكة 618 00:53:25.842 --> 00:53:27.042 ولكن كيف يمكنها ذلك؟ 619 00:53:27.208 --> 00:53:30.143 النساء، لا يمكنك العيش معهم 620 00:53:30.309 --> 00:53:32.576 -- لا يمكنك العيش مع 621 00:53:34.543 --> 00:53:39.610 -- حان وقت ألتقاط القطع والتحرك كما تعلم 622 00:53:40.744 --> 00:53:42.844 تتحدث عن ألتقاط القطع؟ 623 00:53:46.311 --> 00:53:49.578 فيكتور؟ إلى أين تذهب؟ 624 00:53:52.746 --> 00:53:57.580 أنسة فيكتوريا، يجب أن نذهب للكنيسة الأن 625 00:53:57.980 --> 00:54:01.447 بالامس ظننت أن زفافى سوف يكون سعيد 626 00:54:01.647 --> 00:54:05.648 الأن أشعر بإنى علقت بالمد وسحبت إلى البحر 627 00:54:05.814 --> 00:54:09.548 البحر يقود لعدة أماكن يا عزيزتى 628 00:54:10.448 --> 00:54:13.982 ربما سوف ترسين على مكان افضل 629 00:54:19.783 --> 00:54:24.350 بهذه الشمعة سوف أضئ طريقك فى الظلام 630 00:54:30.384 --> 00:54:36.052 بهذا الخاتم أسألك أن تكونى لى 631 00:54:39.853 --> 00:54:44.453 علنكما الأن زوجاً وزوجة 632 00:54:45.053 --> 00:54:47.054 لقد تأخرت 633 00:55:02.989 --> 00:55:04.956 سيدة بلم، ماذا أفعل؟ 634 00:55:09.190 --> 00:55:11.657 لقد رحل دون أن يقل كلمة هل كل الرجال هكذا؟ 635 00:55:11.823 --> 00:55:16.058 أخشى إنه لا يوجد أحد جيد منهم 636 00:55:16.224 --> 00:55:19.124 أخشى إنه لا يوجد أحد جيد منهم 637 00:55:19.258 --> 00:55:21.191 ... هناك شئ عالق فى رؤوسهم 638 00:55:21.359 --> 00:55:23.925 ولا يمكنك فعل أى شئ معهم ... 639 00:55:24.925 --> 00:55:27.359 يجب أن نتحدث 640 00:55:27.525 --> 00:55:31.860 دعنى أخبرها من فضلك دعنى أخبرها؟ - ماذا؟ - 641 00:55:32.026 --> 00:55:35.126 هناك تعقيد بزواجك 642 00:55:35.594 --> 00:55:37.127 أنا لا أفهم 643 00:55:37.261 --> 00:55:41.727 أن نذورك تربطك حتى الموت فقط فى الجزأ الخاص بك 644 00:55:42.127 --> 00:55:43.395 ماذا تقول؟ 645 00:55:44.128 --> 00:55:46.828 والموت قد لحق بكى بالفعل 646 00:55:48.062 --> 00:55:49.929 إذا أكتشف فلسوف يغادر 647 00:55:50.063 --> 00:55:52.129 يجب أن يكون هناك شئ يمكنك فعله 648 00:55:52.263 --> 00:55:55.029 هناك طريقة واحدة 649 00:55:55.229 --> 00:55:57.130 أرجوك، دعنى أخبرها 650 00:55:57.330 --> 00:56:00.330 إنها تتطلب التضحية الأعظم 651 00:56:00.930 --> 00:56:04.331 تابع، إلى الجزأ الجيد - ما هو؟ - 652 00:56:04.465 --> 00:56:07.165 ! يجب أن نقتله - ماذا؟ - 653 00:56:07.365 --> 00:56:12.066 فيكتور يجب أن يضحى بحياته للأبد 654 00:56:12.466 --> 00:56:16.332 ... يجب عليه أن يردد نذوره فى أرض الأحياء 655 00:56:16.466 --> 00:56:19.767 ويشرب من نبيذ العقود ... 656 00:56:20.600 --> 00:56:21.833 ! السُم 657 00:56:22.133 --> 00:56:25.234 هذا قد يوقف قلبة للأبد 658 00:56:25.434 --> 00:56:28.668 عندها فقط سوف يكون حراً ليكون لكى 659 00:56:31.769 --> 00:56:34.335 لا يمكننى أن أطلب منه ذلك 660 00:56:36.802 --> 00:56:38.603 ليس عليكى أن تطلبى 661 00:56:41.170 --> 00:56:42.403 سوف أفعلها أنا 662 00:56:42.836 --> 00:56:45.804 ... بنى، إذا أخترت ذلك الطريق 663 00:56:45.971 --> 00:56:48.804 لن تعود للعالم الأعلى ... 664 00:56:49.004 --> 00:56:50.571 هل تفهم؟ 665 00:56:54.005 --> 00:56:55.972 نعم 666 00:56:56.338 --> 00:56:59.205 تجمعوا، تجمعوا، كل شخص 667 00:57:02.939 --> 00:57:05.473 لقد قررنا أن نقوم بذلك بشكل صحيح 668 00:57:05.673 --> 00:57:08.074 لذا أجلبوا ما تستطيعوا وأتبعونا 669 00:57:08.240 --> 00:57:10.807 سوف ننقل ذلك الزفاف إلى الأعلى 670 00:57:10.974 --> 00:57:15.141 الأعلى؟ لم أدرى أننا لدينا دور علوى 671 00:57:15.341 --> 00:57:17.875 يبدو مخيفاً - ! لنذهب - 672 00:57:18.341 --> 00:57:21.376 زفاف ، زفاف سوف نحظى بزفاف 673 00:57:24.042 --> 00:57:26.209 أنتظر يا فيكتور 674 00:57:26.409 --> 00:57:29.610 لا يمكنك أن تتزوج هكذا 675 00:57:29.777 --> 00:57:33.043 العناكب تظن إنك لطيف جداً ولكننا نعلم إنك تحتاج بذلة 676 00:57:33.243 --> 00:57:37.078 ولكن لا تخف فنحن لطفاء سوف نجعلك تبدو محبوباً 677 00:57:37.278 --> 00:57:39.644 محبوباً محبوباً محبوباً محبوباً ولكن 678 00:57:40.478 --> 00:57:43.645 ثنية صغيرة، أبرة صغيرة بعض المرطب 679 00:57:43.812 --> 00:57:46.945 خيط صغير سوف يصلحها ونحن عندنا الكثير كما ترى 680 00:57:47.145 --> 00:57:50.480 وضماننا الشخصى جودة أصلاحاتنا 681 00:57:50.646 --> 00:57:54.080 قليلاً هنا وسوف نصلح الفوضى وسنبذل فيها قصارى جهدنا 682 00:57:54.246 --> 00:57:56.847 عندما يراك الجميع سيبهرون جداً 683 00:57:57.047 --> 00:58:00.947 سيبهرون جداً 684 00:58:01.081 --> 00:58:02.815 سوف نحظى بزفاف 685 00:58:35,982 --> 00:58:39,015 685 00:58:02.982 --> 00:58:06.015 كعكة زفاف بدون خطأ يجب أن تكون رفيعة جداً 686 00:58:06.215 --> 00:58:07.982 لقد نسينا شيئاً؟ - جربوا بعض التراب - 687 00:58:08.148 --> 00:58:09.483 أتمنى لو كان لدى المزيد من الوقت 688 00:58:09.649 --> 00:58:12.549 ربما هناك ما يمكننى فعله تلك العظام قد تساعد قليلاً 689 00:58:12.749 --> 00:58:14.549 أنفى - أسفة - 690 00:58:14.749 --> 00:58:15.983 إنتظروا لحظة، هذا هو 691 00:58:16.149 --> 00:58:17.550 قليلاً من ذلك - قليلاً من تلك - 692 00:58:17.750 --> 00:58:19.417 الكعكة المثالية من الصعب أن تفسد 693 00:58:19.617 --> 00:58:21.884 زفاف زفاف سوف نحظى بـ 694 00:58:22.050 --> 00:58:23.385 ـزفــاف 695 00:58:23.551 --> 00:58:25.151 سوف نحظى بزفاف، زفاف 696 00:58:25.351 --> 00:58:27.851 سوف نحظى بزفاف، زفاف 697 00:58:28.485 --> 00:58:34.286 لنهتف جميعاً لأن الطيور سوف تتزوج اليوم 698 00:58:35.586 --> 00:58:38.487 شئ واحد مؤكد وهو أننا جميعاً سوف نقف بجانبها 699 00:58:38.687 --> 00:58:41.587 وندافع عنها عــروســنا الـوحـيـدة 700 00:58:41.753 --> 00:58:44.954 عروسنا عروسنا الجثةالجميلة 701 00:58:45.154 --> 00:58:46.888 عروسنا ستتزوج اليوم 702 00:58:47.088 --> 00:58:51.355 عروسنا ستتزوج اليوم 703 00:58:51.489 --> 00:58:53.555 ها هى - ها هى قادمى - 704 00:58:58.756 --> 00:59:02.390 العروس هنا 705 00:59:02.590 --> 00:59:06.391 لقد أنتظرت هذا اليوم لعدة أعوم 706 00:59:06.557 --> 00:59:10.691 لهذا اليوم لهذا اليوم أملنا وعروسنا 707 00:59:10.891 --> 00:59:17.092 العروس هنا ها هى العروس تأتى 708 00:59:17.292 --> 00:59:21.259 ها هى العروس تأتى ها هى العروس تأتى 709 00:59:21.493 --> 00:59:25.426 هذا اليوم سيدوم للأبد 710 00:59:25.593 --> 00:59:29.394 وكل أصدقائها سوف يعملوا معاً 711 00:59:29.594 --> 00:59:33.260 ليجعلوه اليوم الذى طالما حلمت به 712 00:59:33.428 --> 00:59:40.662 أملنا وفخرنا عروسنا المحبوبة 713 00:59:41.296 --> 00:59:44.062 سوف نحطى بحفلة لم يرى أحد مثلها من قبل 714 00:59:44.262 --> 00:59:47.963 الأحياء فى الأرض فوقنا لن يدركواأين هم 715 00:59:48.097 --> 00:59:54.764 الأرض فوقنا حفل العروس 716 00:59:55.598 --> 01:00:01.399 ها هى تأتى العروس فى هذا اليوم الخلاب 717 01:00:01.599 --> 01:00:06.299 إلى ارض الأحياء 718 01:00:06.465 --> 01:00:14.266 لنحتفل 719 01:00:16.701 --> 01:00:19.234 Oh, dear: 720 01:00:30.669 --> 01:00:34.069 ليصمت الجميع الأن 721 01:00:38.604 --> 01:00:40.037 شكراً 722 01:00:41.070 --> 01:00:45.605 رائع،مثقف،متألق 723 01:00:46.238 --> 01:00:49.005 ... فيكتوريا وجدت زوج 724 01:00:49.171 --> 01:00:53.306 بكل هذه الميزات بل وأكثر ... 725 01:00:53.506 --> 01:00:56.072 ... لقد تجمعنا سوية: 726 01:00:56.272 --> 01:01:01.573 ولا يوجد قوة على الأرض يمكن أن تفرقنا ... 727 01:01:22.076 --> 01:01:24.443 هناك عين فى حسائى 728 01:01:33.978 --> 01:01:34.912 ! أسف 729 01:01:42.013 --> 01:01:43.213 ! أجلب بندقيتى 730 01:01:43.413 --> 01:01:45.513 ! أجلب أنت بندقيتك، أنا مستقيل 731 01:01:45.679 --> 01:01:47.914 أنا أتى: أنا أتى: 732 01:01:51.214 --> 01:01:55.915 أعذرنى، أنت لا تعرفنى ولكنى أعتدت أن أعيش فى أمك الميتة 733 01:01:57.248 --> 01:01:58.881 قفى هناك 734 01:01:59.381 --> 01:02:02.882 أحب أمرأة وهناك لحم على عظامها 735 01:02:04.116 --> 01:02:06.682 فينيس، أدعوت هؤلاء الناس؟ 736 01:02:07.683 --> 01:02:09.783 يجب أن يكونا من عائلتك أنت 737 01:02:09.983 --> 01:02:11.217 بالتأكيد لا 738 01:02:11.417 --> 01:02:15.318 لما، لو جدى أيفرجلوت رأى ذلك سيتقلب فى قبرة 739 01:02:15.518 --> 01:02:17.451 فينيس 740 01:02:18.984 --> 01:02:21.184 أين تبقى الخمر؟ 741 01:02:30.053 --> 01:02:34.186 فى أخبار أخرى ! الموتى يمشون على الأرض 742 01:02:38.921 --> 01:02:42.622 ! تراجع! لا تقترب خلسة منى 743 01:02:42.788 --> 01:02:44.255 ! تراجع 744 01:02:45.622 --> 01:02:47.455 سوف أصفعك 745 01:02:59.024 --> 01:03:00.257 لا 746 01:03:00.457 --> 01:03:01.824 أجل 747 01:03:16.292 --> 01:03:18.093 جدى؟ 748 01:03:21.693 --> 01:03:23.227 ! النصاب - فطيرة جميلة 749 01:03:23.427 --> 01:03:24.828 وحش - زبد - 750 01:03:25.028 --> 01:03:26.828 ! كاد - ! جيرترود - 751 01:03:27.261 --> 01:03:28.828 ألفريد 752 01:03:30.461 --> 01:03:33.395 لقد مت منذ 15 عام 753 01:03:33.529 --> 01:03:37.429 فرانكلى، أنا لا أهتم 754 01:03:37.595 --> 01:03:39.330 ! إثيل 755 01:03:49.697 --> 01:03:51.497 أنتظر، هذا هو 756 01:03:51.664 --> 01:03:55.065 سوف نحمل قدر ما نستطيع من مال ونهرب من هنا 757 01:03:55.232 --> 01:03:57.665 مال؟ أى مال؟ 758 01:03:57.865 --> 01:04:00.233 ! مهرك، هذا حقى 759 01:04:00.399 --> 01:04:02.399 ولكن والداى ليس لديهم أى مال 760 01:04:02.533 --> 01:04:07.267 زواجى منك هو ما سينقذهم من الأفلاس 761 01:04:07.434 --> 01:04:09.500 الأفلاس؟ 762 01:04:10.000 --> 01:04:13.835 ! أنتِ تكذبين، هذا غير صحيح ! قولى لى إنك تكذبين 763 01:04:14.001 --> 01:04:17.801 ألم تمشى الأشياء طبقاً لخطتك يا أمير باركيس؟ 764 01:04:18.001 --> 01:04:22.802 حسناً، ربما فى قدر الأحباط نحن متماثلان تماماً 765 01:04:41.605 --> 01:04:44.405 ! أرحلوا، يا شياطين جهنم 766 01:04:44.539 --> 01:04:48.640 ! عودوا إلى العدم من حيث جئتم 767 01:04:48.806 --> 01:04:50.606 يجب ألا تدخلوا هنا 768 01:04:50.806 --> 01:04:53.340 ! تراجع 769 01:04:53.506 --> 01:04:55.741 أخفض صوتك، نحن فى كنيسة 770 01:04:55.907 --> 01:04:57.807 مساء الخير 771 01:05:34.312 --> 01:05:36.646 ... أحبائى وأبنائى 772 01:05:36.812 --> 01:05:42.480 لقد أجتمعنا هنا اليوم لننضم لهذا الرجل وتلك الجثة فى زفافهما 773 01:05:45.848 --> 01:05:47.814 فيكتور؟ 774 01:05:49.748 --> 01:05:51.248 الحى أولاً 775 01:05:53.315 --> 01:05:54.882 ... بهذه اليد 776 01:05:55.649 --> 01:05:58.115 سوف أمحو حزنك ... 777 01:05:59.750 --> 01:06:02.016 ... كأسك لن يفرغ أبداً 778 01:06:02.550 --> 01:06:04.550 لأننى سوف أكون نبيذك ... 779 01:06:05.451 --> 01:06:06.717 والأن أنتِ 780 01:06:11.884 --> 01:06:13.952 ... بهذه اليد 781 01:06:14.118 --> 01:06:16.452 سوف أمحو حزنك ... 782 01:06:17.918 --> 01:06:21.086 ... كأسك لن يفرغ أبداً 783 01:06:22.886 --> 01:06:24.886 ... لأننى سوف أكون: 784 01:06:30.520 --> 01:06:32.220 ... أكون 785 01:06:34.121 --> 01:06:35.755 أكملى يا حبيبتى 786 01:06:36.355 --> 01:06:38.121 ... كأسك 787 01:06:38.855 --> 01:06:40.889 ... لن يفرغ أبداً ... 788 01:06:43.089 --> 01:06:45.056 ... لأننى سأكون ... 789 01:06:47.156 --> 01:06:49.357 سأكون نبيذك 790 01:06:54.023 --> 01:06:55.624 أنها تتردد 791 01:06:58.724 --> 01:06:59.824 لا يمكننى 792 01:07:00.491 --> 01:07:02.159 ما الخطأ بالأمر؟ 793 01:07:03.492 --> 01:07:05.292 هذا خطأ 794 01:07:06.525 --> 01:07:08.626 لقد كنت عروس 795 01:07:09.093 --> 01:07:11.693 أحلامى سُلبت منى: 796 01:07:12.493 --> 01:07:14.126 ... حسنا ً الأن 797 01:07:14.660 --> 01:07:17.694 الان قد سرقت ذلك من شخص أخر 798 01:07:18.461 --> 01:07:20.927 أنا أحبك يا فيكتور 799 01:07:22.261 --> 01:07:24.628 ولكنك لست لى 800 01:07:29.963 --> 01:07:31.263 ! فيكتوريا 801 01:07:46.065 --> 01:07:49.231 يا له من منظر عاطفى 802 01:07:49.365 --> 01:07:52.166 أنا أبكى دائماً فى الزفاف 803 01:07:53.499 --> 01:07:57.833 عاشقينا الصغار تجمعوا أخيراً: 804 01:07:57.967 --> 01:08:01.933 بالتأكيد الأن يمكنهم العيش بسعادة إلى الأبد 805 01:08:02.967 --> 01:08:04.634 ... ولكنك نسيت:: 806 01:08:04.834 --> 01:08:06.901 ! إنها مازالت زوجتى . 807 01:08:07.101 --> 01:08:09.734 ! لن أتركها فارغة اليدين 808 01:08:11.101 --> 01:08:12.269 أنت؟ 809 01:08:15.235 --> 01:08:16.669 إيميلى؟ 810 01:08:16.835 --> 01:08:18.035 ! أنت 811 01:08:18.235 --> 01:08:21.170 ولكنى-- لكنى-- تركتك 812 01:08:22.303 --> 01:08:24.103 للموت 813 01:08:24.903 --> 01:08:26.737 ! هذه الأمرأة مضللة جداً 814 01:08:34.438 --> 01:08:37.738 أسف للمقاطعة و لكن يجب أن نكون فى طريقنا 815 01:08:37.905 --> 01:08:40.273 أبعد يديك عنها 816 01:08:41.273 --> 01:08:44.073 هل على أن أقتلك أنت أيضاً؟ 817 01:08:47.440 --> 01:08:50.474 ! فيكتور، أمسك! 818 01:08:51.107 --> 01:08:52.574 معذرة 819 01:09:07.242 --> 01:09:09.577 من رأيى أنت لست تلعب بعدل يا سيدى 820 01:09:51.449 --> 01:09:53.349 أحذرى يا حبيبتى 821 01:09:53.949 --> 01:09:55.283 ! أخرج 822 01:09:56.049 --> 01:09:58.850 أنا مغادر 823 01:10:03.317 --> 01:10:06.318 ولكن أولاً نخب إيملى 824 01:10:06.518 --> 01:10:10.919 دائماً الوصيفة، ولم تكن أبداً العروس 825 01:10:11.386 --> 01:10:13.086 ... أخبرينى 826 01:10:13.252 --> 01:10:17.319 هل يمكن لقلب أن يتحطم ... بعد أن يتوقف عن النبض؟ 827 01:10:20.320 --> 01:10:21.787 ! سيبونى عليه 828 01:10:21.953 --> 01:10:23.520 لا، لا تمنعنى - أنتظر - 829 01:10:24.788 --> 01:10:27.388 يجب أن نطيع قوانينهم 830 01:10:27.588 --> 01:10:30.788 نحن بين الأحياء 831 01:10:30.954 --> 01:10:32.855 حسناً قلت 832 01:10:48.757 --> 01:10:50.724 ليس بعد الأن 833 01:10:54.258 --> 01:10:57.158 نعم، أنت محق إنه لك 834 01:11:08.494 --> 01:11:10.560 . وافد جديد 835 01:11:17.261 --> 01:11:21.196 فيكتور، لم أظن أننى سألاقيك ثانية 836 01:11:28.563 --> 01:11:30.063 . إنتظرى 837 01:11:30.797 --> 01:11:33.063 . لقد وعدت 838 01:11:35.764 --> 01:11:38.364 . لقد أبقيت على وعدك 839 01:11:39.198 --> 01:11:41.164 . لقد حررتنى 840 01:11:52.000 --> 01:11:55.066 . الان يمكننى أن أفعل المثل لك 841 01:12:42.486 --> 05:19:55.066 تمت الترجمة بواسطة محمـــــود قـــــــدواي Edit by:tripleM