1
00:01:51.000 --> 00:01:52.766
-نهارٌ سعيد:
-وأنت كذلك:
2
00:01:54.166 --> 00:02:00.534
هنا أنت، هنا أنت، 10 دقائقِ للذِهاب
حتى تدريبِ زفاف "فان دورت":
3
00:02:16.804 --> 00:02:18.270
راقبْه!
4
00:02:26.505 --> 00:02:29.338
إنه يومُ جميلُ
إنه يوم لطيفُ بالأحرى
5
00:02:29.505 --> 00:02:31.672
يوم للزفاف رائع
6
00:02:31.872 --> 00:02:34.606
التدريب، عزيزي
لِكي يَكُونَ واضحَ جداً
7
00:02:34.772 --> 00:02:37.173
يوم للزفاف رائع
8
00:02:37.340 --> 00:02:40.307
لنفتِرض أن لا شيءِ سيَحْدثُ
بأنّنا لا نَعْرفُ حقاً
9
00:02:40.473 --> 00:02:42.873
من غير المتوقع أن
يتعارض شئ مع العرض
10
00:02:43.007 --> 00:02:45.408
لهذا كل شئ، كل شئ صغير
11
00:02:45.708 --> 00:02:50.408
كل شئ صغير ودقيق جداً يجب أن يتم
12
00:02:50.575 --> 00:02:53.509
طبقاً لخطتنا -
إبننا سيتزوج -
13
00:02:53.675 --> 00:02:55.742
طبقاً لخطتنا -
عائلتنا أرتفعت -
14
00:02:55.942 --> 00:02:59.743
إلى أرفع فئات المجتمع
15
00:03:00.010 --> 00:03:02.543
للأزياء المنمقة -
فى القاعات المزركشة -
16
00:03:02.710 --> 00:03:04.877
نرافق الأفضل
17
00:03:05.077 --> 00:03:07.677
نتناول الحلوى مع سموها
18
00:03:08.111 --> 00:03:10.611
سنكون هناك، ولسوف نُرى ونحن
نتناول العشاء مع الملكة
19
00:03:10.811 --> 00:03:14.478
سوف ننسى كل شئ كناه من قبل
20
00:03:16.478 --> 00:03:19.813
بليمى! ردائى منتفخ -
معذرة، سيدتى -
21
00:03:19.979 --> 00:03:23.479
هيا يا عزيزتى -
إنه ليس أنا بل ردائى المنتفخ -
22
00:03:23.613 --> 00:03:26.480
أين فيكتور؟ لربما نتأخر
23
00:03:31.414 --> 00:03:33.381
! تجار أسماك
24
00:03:33.815 --> 00:03:36.515
إنه يوم فظيع -
الأن، لا تفعلى هذا -
25
00:03:36.681 --> 00:03:39.181
إنه يوم فظيع للزفاف
26
00:03:39.381 --> 00:03:42.382
... إنها حالتنا المحزنة هى التى
27
00:03:42.549 --> 00:03:45.749
قادتنا لهذا الزفاف المشؤم
28
00:03:45.916 --> 00:03:48.083
كيف وصلت عائلتنا لهذا؟
29
00:03:48.750 --> 00:03:51.283
لأن نزوج أبنتنا لمحدثى النعمة
30
00:03:51.417 --> 00:03:52.917
إنهم شعبيون جداً -
سيئين جداً -
31
00:03:53.117 --> 00:03:56.918
لا يمكن أن يكون ما هو أسوأ من ذلك -
لا يمكن؟ أخشى أننى لا أعتقد ذلك -
32
00:03:57.084 --> 00:03:59.751
كان يمكن أن يكونوا أغنياء
أرستقراطيين مفلسين
33
00:03:59.918 --> 00:04:01.319
بدون قرش بإسمهم
34
00:04:01.485 --> 00:04:04.885
تماماً مثل كلانا
35
00:04:05.019 --> 00:04:06.785
. عزيزى
36
00:04:07.419 --> 00:04:10.286
،ولهذا كل شئ
كل شئ صغير
37
00:04:10.420 --> 00:04:15.221
كل شئ صغير ودقيق جداً يجب أن يتم
38
00:04:17.687 --> 00:04:20.487
طبقاً للخطة -
أبنتنا ستتزوج -
39
00:04:20.621 --> 00:04:23.522
طبقاً للخطة -
عائلتنا صعدت -
40
00:04:23.722 --> 00:04:28.522
من أعمق أعماق الفقر
41
00:04:29.423 --> 00:04:32.423
إلى العالم النبيل -
بأسلافنا -
42
00:04:32.589 --> 00:04:35.423
ومن كان يظن ولو فى مليون عام
43
00:04:35.590 --> 00:04:38.790
بأن أبنتنا ذات وجه -
الكلب مخزي -
44
00:04:38.990 --> 00:04:43.525
سوف تؤمن أنتقالنا لمكان صالح
45
00:04:50.026 --> 00:04:51.392
أوه، هيلدجارد
46
00:04:51.559 --> 00:04:55.192
ماذا لو فيكتور وأنا لم نحب بعضنا؟
47
00:04:56.226 --> 00:04:58.827
وكأن ذلك له أى علاقة بالزواج
48
00:04:58.993 --> 00:05:02.627
هل تعتقدى أن أبيكى وأنا نحب بعضنا؟
49
00:05:02.793 --> 00:05:04.328
بالطبع ولو قليلاً؟
50
00:05:05.094 --> 00:05:06.428
. بالطبع لا -
. بالطبع لا -
51
00:05:06.594 --> 00:05:08.561
أربطى ذلك المشد بإحكام
52
00:05:08.728 --> 00:05:11.595
يمكننى سماعك تتحدثى بدون لهث
53
00:05:17.930 --> 00:05:20.230
لقد علقت بفائز هذه المرة بالتأكيد يا فيكتور
54
00:05:20.430 --> 00:05:24.196
الأن، كل ما عليك فعلة هو لفها للداخل -
أنا أفعل يا أمى -
55
00:05:24.363 --> 00:05:27.497
ألا يجب أن تتزوج فيكتوريا أيفرجلوت
من أمير أو ما شابه؟
56
00:05:27.697 --> 00:05:30.997
عبث! نحن تماماًَ مساويين لأل أيفرجلوت
57
00:05:31.164 --> 00:05:35.565
لطالما عرفت إننى أستحق أفضل
من حياة تاجر سمك
58
00:05:35.732 --> 00:05:37.998
ولكنى لم أتحدث معها حتى
59
00:05:38.198 --> 00:05:40.766
حسناً، على الأقل ذلك فى صالحنا
60
00:05:41.933 --> 00:05:44.966
مايهو! أوقف ذلك السعال اللعين
61
00:05:50.400 --> 00:05:53.968
الزواج شراكة، شئ لشئ أخر
62
00:05:54.501 --> 00:05:56.901
... هل تعتقد عمر من مراقبتنا
63
00:05:57.101 --> 00:05:59.769
قد تكون علمتها ذلك
64
00:05:59.936 --> 00:06:03.102
قد تكون علمتها ذلك -
كل شئ يجب أن يكون مثالى -
65
00:06:03.236 --> 00:06:06.102
كل شئ يجب أن يكون مثالى -
كل شئ يجب أن يكون مثالى -
66
00:06:06.236 --> 00:06:07.937
مثالى
لهذا كل شئ
67
00:06:08.103 --> 00:06:09.503
كل شئ صغير
68
00:06:09.637 --> 00:06:13.804
كل شئ صغير ودقيق يجب أن يتم
69
00:06:14.004 --> 00:06:17.971
طبقاًَ للخطة
70
00:06:20.171 --> 00:06:21.639
أنظر لطريقة وقوفك
71
00:06:21.839 --> 00:06:24.605
... تبدو وكأن لديك كساح أو ما شابه
72
00:06:32.606 --> 00:06:38.341
! يا ألهى، يا لها من عظمة
! يا له من ذوق عظيم
73
00:06:38.541 --> 00:06:40.374
جميل، أليس كذلك؟
74
00:06:42.542 --> 00:06:44.142
أنه ليس كبير كمنزلنا يا عزيزى
75
00:06:47.642 --> 00:06:50.009
رث حقاً، أليس ذلك؟ -
! أصمت -
76
00:06:50.209 --> 00:06:52.976
... الأمير والأميرة ليفرجلوت
77
00:06:53.143 --> 00:06:56.810
السيد والسيدة فان دورت ...
78
00:06:56.977 --> 00:06:59.444
لما، يجب أن تكونى أنسة فيكتوريا
79
00:07:00.110 --> 00:07:04.345
نعم، يجب أن أقول إنك لا وكأنك
تعديتى العشرين ولو بيوم
80
00:07:05.411 --> 00:07:08.145
أبتسم عزيزى، أبتسم
81
00:07:12.746 --> 00:07:17.313
حسناً، يا له من شرف
! مرحباً بكم فى دارنا
82
00:07:17.813 --> 00:07:19.047
نشكرك
83
00:07:19.213 --> 00:07:22.580
سوف نتناول الشاى فى غرفة الرسم الغربية
84
00:07:24.048 --> 00:07:26.614
تفضلوا من هنا
85
00:07:26.781 --> 00:07:31.015
أحب ما فعلت بالمكان
من هو مصمم الديكور؟
86
00:07:31.182 --> 00:07:33.215
بلاط جميل، العار على الستائر
87
00:07:33.382 --> 00:07:36.849
زوجى يقول أشياء بلهاء
تجاهلوه
88
00:07:37.382 --> 00:07:39.450
نعم، إنه أفضل كالعادة
89
00:09:07.928 --> 00:09:11.463
! أعذرينى -
أنت تعزف جيداً -
90
00:09:11.663 --> 00:09:16.930
أنا -- أنا --أنا أعتذر يا أنسة أيفرجلوت
-- عن وقاحتى عندما
91
00:09:17.664 --> 00:09:19.164
! أعذرينى
92
00:09:21.130 --> 00:09:22.865
أمى لا تدعنى أقترب من البيانو
93
00:09:23.598 --> 00:09:26.865
الموسيقى غير لائقة للفتاة الشابة
94
00:09:27.031 --> 00:09:28.598
عاطفية جداً كما تقول
95
00:09:28.798 --> 00:09:33.599
... هل لى أن أسأل يا أنسة أيفرجلوت
96
00:09:33.766 --> 00:09:36.032
أين وصيفتك؟ ...
97
00:09:36.599 --> 00:09:40.933
-- ربما، فى
... الظروف الحالية
98
00:09:41.467 --> 00:09:44.268
يمكنك منادتاى: فيكتوريا ...
99
00:09:44.734 --> 00:09:46.401
... نعم بالطبع، حسناً
100
00:09:47.201 --> 00:09:50.635
... فيكتوريا -
نعم يا فيكتور -
101
00:09:51.869 --> 00:09:54.535
-- غداً، سوف نـ
102
00:09:56.169 --> 00:09:57.469
نـ -- نتـ
103
00:09:57.936 --> 00:10:02.036
نتزوج -
نعم نتزوج -
104
00:10:03.470 --> 00:10:07.571
-- منذ أن كنت طفلة كنت
أحلم بيوم زفافى
105
00:10:08.171 --> 00:10:11.071
كنت أتمنى لو أجد شخصاً أقع فى حب عميق معه
106
00:10:11.638 --> 00:10:14.472
. شخص أمضى باقى حياتى معه
107
00:10:15.005 --> 00:10:17.805
سخيف، أليس كذلك؟ -
نعم سخيف -
108
00:10:18.338 --> 00:10:21.273
لا. لا ليس تماماً
109
00:10:21.939 --> 00:10:24.439
عزيزى، أنا أسف
110
00:10:30.374 --> 00:10:33.041
يا لتلك الوقاحة؟
111
00:10:33.208 --> 00:10:35.208
لا يجب أن تكونا وحدكما معاً
112
00:10:35.408 --> 00:10:39.942
باقى دقيقة على الخامسة وأنتم حتى
لم تذهبا لمكان التدريب على الزفاف
113
00:10:40.076 --> 00:10:44.576
القس جاسويلس ينتظر
! هيا
114
00:10:47.277 --> 00:10:50.177
سيد فان دورت
من البداية مرة أخرى
115
00:10:50.343 --> 00:10:55.611
بتلك اليد سوف أمحو حزنك
116
00:10:55.944 --> 00:11:01.812
كأسك لن يفرغ، لأنى سأكون أنا نبيذك
117
00:11:01.979 --> 00:11:08.013
بهذه الشمعة سأنير طريقك فى الظلام
118
00:11:08.213 --> 00:11:13.246
بهذا الخاتم أسألك أن تكونى لى
119
00:11:14.613 --> 00:11:17.847
لنجرب مرة أخرى -
أجل يا سيدى -
120
00:11:18.047 --> 00:11:20.447
... بهذه الشمعة
121
00:11:22.848 --> 00:11:24.682
... هذه الشمعة
122
00:11:26.148 --> 00:11:27.782
هذه الشمعة:
123
00:11:28.615 --> 00:11:32.583
هل يجب أن أذهب وأقوم بذلك لأجله؟ -
لا تفعلى يا عزيزتى -
124
00:11:38.417 --> 00:11:40.550
... بهذه الشمعة
125
00:11:42.417 --> 00:11:43.618
! تابع
126
00:11:46.051 --> 00:11:47.885
أفتح الباب يا أيميل
127
00:11:48.651 --> 00:11:52.286
لنقف عند الشمعة قليلاً
128
00:11:54.386 --> 00:11:56.753
الأمير باركيس، يا سيدى
129
00:12:00.587 --> 00:12:02.953
أنا لاأتذكر التواريخ
130
00:12:03.153 --> 00:12:06.088
من الواضح أنى أتيت مبكراً بيوم على المراسم
131
00:12:07.354 --> 00:12:11.422
هل هو من عائلتك؟ -
لا يمكننى التذكر -
132
00:12:11.622 --> 00:12:14.222
أيميل، مقعد للأمير باركيس
133
00:12:19.656 --> 00:12:21.423
تابع
134
00:12:22.090 --> 00:12:26.991
لنحاول مرة أخرى، هل نفعل
يا سيد فان دورت؟
135
00:12:27.157 --> 00:12:31.357
أجل أجل يا سيدى، بالتأكيد -
صحيح -
136
00:12:31.557 --> 00:12:34.425
! صحيح نعم
137
00:12:34.592 --> 00:12:38.759
-- بهذه ... هذه -
اليد -
138
00:12:38.959 --> 00:12:41.826
... بهذه اليد
139
00:12:41.993 --> 00:12:43.493
-- أنا --بـ ...
140
00:12:43.659 --> 00:12:45.960
! ثلاث خطوات، ثلاث
141
00:12:46.094 --> 00:12:50.594
ألا يمكنك العد؟ ألا ترغب فى الزواج
يا سيد فان دورت؟
142
00:12:50.760 --> 00:12:52.427
لا! لا -
ألا ترغب؟ -
143
00:12:52.627 --> 00:12:56.628
لا! أنا أعنى لا
أنا لست لا أغرب فى الزواج
144
00:12:56.795 --> 00:12:59.195
-- الأمر أننى أرغب فيه جداً
145
00:12:59.361 --> 00:13:03.629
أنتبه! هل تذكرت حتى لأن تحضر الخاتم؟
146
00:13:03.796 --> 00:13:06.429
الخاتم؟ نعم بالطبع
147
00:13:09.963 --> 00:13:12.230
الخاتم يقع -
! لا لقد أسقط الخاتم -
148
00:13:12.397 --> 00:13:16.164
هذا الفتى لا يرغب فى الزواج -
! يا للأهانة -
149
00:13:16.564 --> 00:13:18.198
! عذراً، وجدته
150
00:13:21.865 --> 00:13:24.099
أبتعد عن الطريق
151
00:13:24.965 --> 00:13:29.633
! يا ألهى! هناك أمرأة تحترق
152
00:13:30.900 --> 00:13:35.667
أتمنى ألا يتلطخ -
توقف عن التهوية أيها الأحمق -
153
00:13:39.001 --> 00:13:43.602
أحضر ماء -
! أنا فى الطريق -
154
00:13:51.636 --> 00:13:57.570
كفى! لا يجب أن يتم هذا
الزواج حتى يكون مستعد
155
00:13:59.170 --> 00:14:04.671
أيها الشاب، تعلم نذورك
156
00:14:19.040 --> 00:14:23.407
حسناً، إنه الصيدة التمام أليس كذلك؟
157
00:14:38.110 --> 00:14:39.843
. أوه، فيكتوريا
158
00:14:40.310 --> 00:14:44.243
بالتأكيد إنها تظن أنى أبله
ليس هناك أسوأ من اليوم
159
00:14:44.410 --> 00:14:50.511
التدريب كان مخرب
! الفتى فان دورت سبب فوضى
160
00:14:51.611 --> 00:14:55.578
! الخطيب المريب يمكن أن يحتوى
161
00:14:55.778 --> 00:15:01.413
أيفرجلوت أشتعلوا بينا فتى
! فان دورت يخرب الزفاف
162
00:15:03.046 --> 00:15:05.613
لم يكن يجب أن تكون بتلك الصعوبة
163
00:15:05.780 --> 00:15:07.914
إنها مجرد عدة نذور بسيطة
164
00:15:08.080 --> 00:15:12.180
بهذه اليد، سوف أخذ نبيذك
165
00:15:12.314 --> 00:15:13.715
لا
166
00:15:15.015 --> 00:15:16.681
... بهذه اليد
167
00:15:16.848 --> 00:15:18.515
-- سوف أقطع ...
168
00:15:18.681 --> 00:15:20.249
يا ألهى، لا
169
00:15:22.049 --> 00:15:24.316
... بهذه
170
00:15:24.816 --> 00:15:26.382
... بهذه
171
00:15:26.582 --> 00:15:29.117
... بهذه الشمعة، سوف
172
00:15:30.850 --> 00:15:32.383
... سوف
173
00:15:33.050 --> 00:15:35.218
سوف أحرق أمك
174
00:15:37.084 --> 00:15:38.818
لا يوجد فائدة
175
00:15:51.386 --> 00:15:55.987
بهذه اليد سوف أمحى حزنك
176
00:15:56.187 --> 00:16:00.821
كأسك لن يفرغ أبداً لأنى سأكون نبيذك
177
00:16:02.522 --> 00:16:03.822
سيدة أيفرجلوت
178
00:16:04.455 --> 00:16:06.655
تبدين فاتنة هذا المساء
179
00:16:07.488 --> 00:16:12.623
ما هذا يا سيد أيفرجلوت؟
سوف أدعوك "أبى"؟ لو شأت سيدى
180
00:16:12.789 --> 00:16:17.257
بهذه الشمعة سوف أضئ طريقك فى الظلام
181
00:16:17.790 --> 00:16:19.457
... بهذا الخاتم
182
00:16:20.224 --> 00:16:23.825
. أسألك أن تكونى لى ...
183
00:17:17.265 --> 00:17:18.465
أوافق
184
00:18:47.145 --> 00:18:50.112
يمكنك تقبيل العروس
185
00:18:57.147 --> 00:19:00.313
وافد جديد -
لابد وأنه أغشى عليه -
186
00:19:00.513 --> 00:19:03.280
هل أنت بخير؟ -
ماذا--ماذا حدث؟ -
187
00:19:03.480 --> 00:19:06.514
يبدو وأننا حصلنا على متنفس لأنفسنا
188
00:19:06.948 --> 00:19:09.848
هل له أخ ميت؟ -
إنه مازال ناعم -
189
00:19:12.849 --> 00:19:14.482
نخب إذن
190
00:19:20.216 --> 00:19:21.750
نخب حديثى الزواج
191
00:19:21.950 --> 00:19:23.216
حديثى الزواج؟
192
00:19:24.150 --> 00:19:28.251
فى الغابة، قلت نذورك مضبوطة
193
00:19:28.451 --> 00:19:30.051
هل فعلت؟
194
00:19:30.217 --> 00:19:31.651
لقد فعلت
195
00:19:31.818 --> 00:19:34.052
! أستيقظ! أستيقظ
196
00:19:36.085 --> 00:19:39.086
أنا قادم
197
00:19:39.286 --> 00:19:42.153
أسمى بول، أنا رئيس الندل
198
00:19:43.219 --> 00:19:46.287
أنا سوف أصمم وليمة زفافك
199
00:19:46.520 --> 00:19:48.887
وليمة الزفاف! لعابى يسيل
200
00:19:49.854 --> 00:19:51.087
دود
201
00:19:54.021 --> 00:19:55.621
! أبتعد
202
00:20:00.889 --> 00:20:04.256
-- لدى
! لدى قزم
203
00:20:04.422 --> 00:20:07.690
وأنا لا أخاف من أستعماله
! أريد أسئلة الأن
204
00:20:07.890 --> 00:20:11.857
"إجابات، أظنك تقصد "إجابات -
إجابات، نعم أشكرك
205
00:20:12.023 --> 00:20:15.624
أحتاج إجابات
ماذا يحدث هنا؟ أين أنا؟
206
00:20:15.758 --> 00:20:16.924
من أنتم؟
207
00:20:17.091 --> 00:20:20.458
حسناً، إنها قصة طويلة نوعاً ما
208
00:20:20.892 --> 00:20:23.225
يا لها من قصة
209
00:20:23.425 --> 00:20:26.959
... قصة تراجيدية عن الحب والعاطفة
210
00:20:27.125 --> 00:20:28.926
والقتل أكثر من أى شئ ...
211
00:20:29.093 --> 00:20:30.693
هذا سيكون جيداً
212
00:20:32.826 --> 00:20:34.460
هيا يا أولاد
213
00:20:45.128 --> 00:20:48.728
أنصت لى
يا أيتها الجثث
214
00:20:48.896 --> 00:20:51.629
على الأقل من منكم مازال عنده أذان
215
00:20:51.763 --> 00:20:54.563
سوف أروى لكم قصة تبكى الهياكل
216
00:20:54.763 --> 00:20:58.264
عن العروس الجثة الرائعة
217
00:20:58.430 --> 00:21:00.830
مُت مُت، الكل فانى
218
00:21:01.030 --> 00:21:03.765
ولكن لا تتجهم لأن الأمور على ما يرام
219
00:21:03.931 --> 00:21:06.465
ربما تحاول وتختبئ وربما تحاول وتصلى
220
00:21:06.665 --> 00:21:09.731
ولكننا ننتهى بحصيلة اليوم
221
00:21:10.966 --> 00:21:12.299
! هذا صحيح
222
00:21:15.132 --> 00:21:18.667
حسناً، فتاتنا كانت جميلة ومشهورة بهذا
223
00:21:18.833 --> 00:21:21.767
عندما أتى غريب مثير للريبة إلى المدينة
224
00:21:21.933 --> 00:21:24.534
لقد كان حسن الهيئة
وله أموال
225
00:21:24.734 --> 00:21:27.634
وصغيرتنا الجميلة الطيبة وقعت فى حبة بسرعة وبقوة
226
00:21:27.834 --> 00:21:30.634
عندما رفض أبيها لم يمكنها أن تعترض
227
00:21:30.835 --> 00:21:33.369
لذا العاشقين أتوا بخطة للهرب
228
00:21:34.069 --> 00:21:36.502
مُت مُت، الكل فانى
229
00:21:36.669 --> 00:21:39.770
ولكن لا تتجهم لأن الأمور على ما يرام
230
00:21:39.936 --> 00:21:42.470
ربما تحاول وتختبئ وربما تحاول وتصلى
231
00:21:42.670 --> 00:21:45.837
ولكننا ننتهى بحصيلة اليوم
232
00:22:02.639 --> 00:22:04.106
! هذا صحيح
233
00:22:04.639 --> 00:22:08.340
حسناً يا فتيان
234
00:22:09.240 --> 00:22:12.274
نعم، أعجبنى
235
00:22:12.474 --> 00:22:14.341
حسناً، خذه
236
00:22:16.575 --> 00:22:17.875
نعم
237
00:22:27.510 --> 00:22:29.077
نعم!
238
00:22:33.043 --> 00:22:34.911
هذا جيد
239
00:22:36.711 --> 00:22:39.511
لذا ضبطوا الخطة ليتقابلا ليلاً
240
00:22:39.678 --> 00:22:42.045
ولم يخبروا أحداً وأبقوا الامر سراً
241
00:22:42.245 --> 00:22:44.745
الأن، فستان زفاف أمها مضبوط عليها تماماً
242
00:22:44.912 --> 00:22:47.479
لا تحتاج الكثير عندما تقع فى الحب فعلاً
243
00:22:47.679 --> 00:22:49.980
إلا بعض الأشياء القليلة أو هكذا قالوا لى
244
00:22:50.146 --> 00:22:52.746
مثل مجوهرات العائلة والمشغولات الذهبية
245
00:22:52.946 --> 00:22:55.447
ثم بعدها إلى المقابر عند أقدم شجرة
246
00:22:55.581 --> 00:22:57.881
فى ليلة مظلمة مرعبة فى الثالثة إلا الربع
247
00:22:58.047 --> 00:23:01.481
لقد كانت مستعدة للذهاب، ولكن أين كان هو؟
248
00:23:02.148 --> 00:23:03.482
ثم؟
249
00:23:03.748 --> 00:23:05.582
إنتظرت -
ثم -
250
00:23:05.748 --> 00:23:08.648
هناك فى الظلال، أكان رجلها؟ -
ثم -
251
00:23:08.782 --> 00:23:12.249
قلبها الصغير كان ينبض بقوة -
ثم -
252
00:23:12.683 --> 00:23:16.517
وبعدها يا عزيزى كل شئ تحول للأسود
253
00:23:16.984 --> 00:23:20.050
الأن، بعدما فتحت عيناها كانت ميتة كالتراب
254
00:23:20.184 --> 00:23:23.085
مجوهراتها مفقودة وقلبها مُحطم
255
00:23:23.251 --> 00:23:25.785
لذا قامت بنذر وهى تحت تلك الشجرة
256
00:23:25.951 --> 00:23:28.751
إنها ستنتظر حبها الحقيقى ليحررها
257
00:23:28.951 --> 00:23:31.752
تنتظر شخصاً يطلب يدها
258
00:23:32.386 --> 00:23:35.286
ومن الأزرق يأتى ذلك الشاب الرائع
259
00:23:35.452 --> 00:23:38.187
والذى يقسم إنه للأبد سيكون بجانبها
260
00:23:38.353 --> 00:23:42.187
وهذه قصة العروس الجثة
261
00:23:42.353 --> 00:23:44.121
مُت مُت، الكل فانى
262
00:23:44.288 --> 00:23:47.054
ولكن لا تتجهم لأن الأمور على ما يرام
263
00:23:47.254 --> 00:23:50.054
ربما تحاول وتختبئ وربما تحاول وتصلى
264
00:23:50.188 --> 00:23:55.789
ولكننا ننتهى بحصيلة اليوم
265
00:23:56.289 --> 00:23:57.555
أجل
266
00:24:09.257 --> 00:24:11.925
فيكتوريا، أبتعدى عن النافذة
267
00:24:13.192 --> 00:24:15.192
أنا متأكدة من إنه سيعود قريباً
268
00:24:15.392 --> 00:24:18.592
إنه يهاب الظلام فى الحقيقة
... عندما كان طفلاً
269
00:24:18.758 --> 00:24:22.859
أعتاد أن يبلل فراشة ...
أليس كذلك يا ويليام؟
270
00:24:22.993 --> 00:24:24.193
تفضل
271
00:24:28.094 --> 00:24:32.160
الأمير باركيس
أتمنى أن تكون الغرفة كما تحب
272
00:24:32.360 --> 00:24:35.928
أشكرك، أنتِ مضيفة كريمة
273
00:24:36.095 --> 00:24:42.196
وهذا سبب ألمى فى أنى حامل لأخبار سيئة
274
00:24:46.362 --> 00:24:49.997
هلا تهم بقراءة عناوين أحداث الليلة لنا؟
275
00:24:50.163 --> 00:24:52.163
276
00:24:52.463 --> 00:24:56.931
تمت مشاهدة فيكتور فان دورت وهو بين
! أزرع أمرأة غامضة على المعبر الليلة
277
00:24:57.098 --> 00:25:01.565
الفاتنة سوداء الشعر والسيد فان دورت
! هربا معاً ليلاً
278
00:25:01.732 --> 00:25:03.599
-- والأن أخبار الطقس
279
00:25:03.765 --> 00:25:06.265
كفى! هذا كل شئ
280
00:25:09.200 --> 00:25:12.733
أمرأة غامضة؟
! إنها لا يعرف أى أمرأة
281
00:25:12.933 --> 00:25:14.967
أو هكذا ظننت
282
00:25:15.867 --> 00:25:18.267
... أطلبونى لو كنتم بحاجة لمساعدتى
283
00:25:19.667 --> 00:25:21.501
فى أى حالة ...
284
00:25:23.002 --> 00:25:25.935
ماذ نفعل يا فينيس؟
285
00:25:26.102 --> 00:25:27.602
أعطينى بندقية
286
00:25:27.768 --> 00:25:29.203
ويليام، أفعل شئ
287
00:25:29.369 --> 00:25:31.903
منادى المدينة، يبدو وكأن اليوم
كانت أخباره بطيئة
288
00:25:32.103 --> 00:25:34.903
أتدرى كيف، تحتاج شئ لتبكى لأجله
289
00:25:35.069 --> 00:25:39.537
أهمال، نحن ينقصنا العريس فقط للزفاف غداً
290
00:25:39.737 --> 00:25:42.905
دون الحاجة لذكر الخسائر المالية
291
00:25:43.071 --> 00:25:45.871
أى أحراج مخزى لنا جميعاً
292
00:25:46.005 --> 00:25:49.471
أعطنا فرصة لنعثر عليه، نحن نترجاك
293
00:25:49.605 --> 00:25:53.472
فقط أمهلنا حتى الفجر -
حسناً، حتى الفجر -
294
00:25:54.172 --> 00:25:57.607
فيكتور، عزيزى أين أنت؟
295
00:25:58.073 --> 00:26:01.740
، إذا سألتنى
فصديقك يتنقل كثيراً
296
00:26:01.907 --> 00:26:04.308
إنه ليس صديقى بل زوجى
297
00:26:04.508 --> 00:26:06.941
فيكتور، أين ذهبت؟
298
00:26:07.274 --> 00:26:08.941
سوف أراقب المكان له
299
00:26:09.408 --> 00:26:10.408
فيكتور؟
300
00:26:14.675 --> 00:26:17.675
! ها هو
! إنه يهرب
301
00:26:17.809 --> 00:26:19.910
! بسرعة، خلفة
302
00:26:20.076 --> 00:26:21.310
فيكتور
303
00:26:26.977 --> 00:26:27.977
شكراً
304
00:26:28.311 --> 00:26:29.711
! فيكتور
305
00:26:30.277 --> 00:26:32.212
أين أنت؟
306
00:26:34.278 --> 00:26:35.778
فيكتور؟
307
00:26:36.478 --> 00:26:38.478
أين ذهبت؟
308
00:26:39.013 --> 00:26:41.579
متزوج؟ أنا أرملة
309
00:26:41.746 --> 00:26:44.546
! يا للوقاحة، لقد ذهب من هنا
310
00:26:46.280 --> 00:26:47.947
فيكتور
311
00:26:49.214 --> 00:26:50.980
فيكتور، حبيبى
312
00:26:52.547 --> 00:26:56.215
من فضلكم، هناك خطأ أنا لست ميتاً
313
00:26:59.949 --> 00:27:02.749
معذرة: معذرة:
314
00:27:03.682 --> 00:27:04.816
-معذرة:
-معذرة:
315
00:27:05.349 --> 00:27:06.883
-شكراً:
-شكراً:
316
00:27:07.717 --> 00:27:09.150
فيكتور:
317
00:27:11.117 --> 00:27:14.184
نهاية مسدودة -
! فيكتور -
318
00:27:14.518 --> 00:27:15.951
! مرحباً
319
00:27:24.519 --> 00:27:27.019
كان من الممكن أن تستخدم السلالم أيها السخيف
320
00:27:29.520 --> 00:27:33.720
أليس المنظر رائعاً؟
إنه يحبس أنفاسى
321
00:27:34.921 --> 00:27:37.187
حسناً، كان سيفعل لو كان لدى أنفاس
322
00:27:38.887 --> 00:27:41.087
أليس هذا شاعرى؟
323
00:27:48.522 --> 00:27:51.756
... أنظرى، أنا أسف جداً بشأن ما حدث لكى
324
00:27:51.923 --> 00:27:55.189
كنت أود المساعدة ولكنى أرغب ...
حقاً أن أذهب للمنزل
325
00:27:55.389 --> 00:27:58.557
هذا منزلك الأن -
ولكنى لا أعرف أسمك حتى؟ -
326
00:27:58.724 --> 00:28:02.157
حسناً، هذه طريقة عظيمة لبداية الزواج
327
00:28:02.357 --> 00:28:03.758
! أصمت
328
00:28:05.758 --> 00:28:08.625
أسمى أيملى -
أيملى -
329
00:28:08.791 --> 00:28:12.626
لقد نسيت تقريباً
لدى شئ لأجلك
330
00:28:13.592 --> 00:28:15.592
إنها هدية زفاف
331
00:28:28.728 --> 00:28:29.994
أشكرك
332
00:28:51.932 --> 00:28:53.198
سكرابس؟
333
00:28:55.598 --> 00:28:57.032
سكرابس؟
334
00:28:57.598 --> 00:28:59.166
! كلبى، سكرابس
335
00:29:01.699 --> 00:29:04.633
سكرابس، يا لك من فتى طيب
336
00:29:04.799 --> 00:29:06.967
أنا أعلم أنك سعيد لرؤيته
337
00:29:07.167 --> 00:29:11.367
من فتاى الطيب؟
أجلس يا سكرابس
338
00:29:11.534 --> 00:29:14.801
جيد يا سكرابس
تدحرج تدرحج
339
00:29:14.968 --> 00:29:17.901
جيد يا سكرابس
مثل وكأنك ميت
340
00:29:19.635 --> 00:29:21.036
أسف
341
00:29:21.502 --> 00:29:23.102
يا للطف
342
00:29:23.302 --> 00:29:25.336
يا ليتك رأيتيه بالفراء
343
00:29:26.169 --> 00:29:29.037
أمى لم توافق أبداً على قفز سكرابس هكذا
344
00:29:29.203 --> 00:29:32.637
ولكن بعدها، لم توافق على أى شئ
345
00:29:33.170 --> 00:29:35.638
هل تعتقد إنها ستوافق على؟
346
00:29:35.971 --> 00:29:38.371
أنتِ محظوظة لانك لن تقابليها
347
00:29:40.604 --> 00:29:41.905
... حسناً، فى الواقع
348
00:29:43.339 --> 00:29:47.172
الأن بعد أن ذكرت الأمر أعتقد إنك يجب ...
349
00:29:47.339 --> 00:29:50.340
... فى الحقيقة، منذ أن
350
00:29:51.373 --> 00:29:54.106
، تزوجنا ...
حتماً يجب أن تقابليها
351
00:29:54.506 --> 00:29:57.241
وأبى أيضاً، يجب أن نذهب لرؤيتهم الأن
352
00:29:57.407 --> 00:30:00.174
! يا لها من فكرة مدهشة
أين دفنوا؟
353
00:30:02.108 --> 00:30:05.242
ما؟ ما الأمر؟ -
إنهم ليسوا هنا -
354
00:30:05.408 --> 00:30:06.942
أين هم؟
355
00:30:07.908 --> 00:30:09.576
إنهم مازالوا أحياء
356
00:30:09.776 --> 00:30:11.909
أخشى ذلك -
هذه مشكلة -
357
00:30:12.043 --> 00:30:13.409
ما الأمر يا سكرابس؟
358
00:30:14.776 --> 00:30:16.744
لا، لا يمكننا
359
00:30:18.644 --> 00:30:22.410
حسناً، إذا كنت تريدها هكذا -
ماذا؟ -
360
00:30:22.744 --> 00:30:24.311
الشيخ جوتنيخت
361
00:30:33.779 --> 00:30:34.746
سكرابس
362
00:30:34.946 --> 00:30:37.247
الشيخ جوتنيخت
363
00:30:37.647 --> 00:30:39.147
هل أنت هنا؟ ...
364
00:30:42.213 --> 00:30:45.148
مرحباً؟ هل يوجد أى شخص بالمنزل؟
365
00:30:46.014 --> 00:30:47.448
مرحباً؟
366
00:30:58.850 --> 00:31:00.583
! ها أنت
367
00:31:01.250 --> 00:31:03.650
! ها أنت
368
00:31:03.816 --> 00:31:06.251
لقد أحضرت زوجى فيكتور
369
00:31:06.417 --> 00:31:09.217
ماذا؟ زوجك؟
370
00:31:09.584 --> 00:31:11.817
سعدت بمقابلتك يا سيدى
371
00:31:12.618 --> 00:31:17.052
نريد أن نذهب أعلى؟
لنزور عالم الأحياء
372
00:31:17.218 --> 00:31:19.453
عالم الاحياء؟
373
00:31:22.019 --> 00:31:23.519
! عزيزتى
374
00:31:23.653 --> 00:31:25.453
من فضلك يا شيخ جوتنيخت
375
00:31:25.653 --> 00:31:29.454
لماذا تصعدوا لأعلى بينما الناس تموت
لتأتى لأسفل؟
376
00:31:29.654 --> 00:31:32.720
-- سيدى أرجوك ساعدنا، هذا يعنى الكثير لى
377
00:31:33.855 --> 00:31:37.955
لنا -
لاأعلم، فهذا غير طبيعى -
378
00:31:38.155 --> 00:31:40.022
من فضلك يا شيخ جوتنيخت
379
00:31:40.189 --> 00:31:42.822
بالتأكيد هناك ما يمكنك فعله
380
00:31:44.789 --> 00:31:47.390
دعنى أرى ما يمكننى فعله
381
00:31:47.757 --> 00:31:50.623
أين وضعت ذلك الكتاب
382
00:31:57.324 --> 00:31:59.558
لقد تركته فى مكان ما هنا
383
00:32:02.959 --> 00:32:05.059
ها هو
384
00:32:18.794 --> 00:32:20.361
إنه بحوزتى
385
00:32:20.794 --> 00:32:25.428
بعض الكلمات الحزينة الأوكرانية
فقط لمثل تلك الرحلات
386
00:32:26.062 --> 00:32:29.829
أنا سعيدة لإنك فكرت فى ذلك -
وأنا أيضاُ -
387
00:32:53.432 --> 00:32:54.832
.. الأن، ثم
388
00:32:56.032 --> 00:32:57.433
أين كنا؟ ...
389
00:32:58.667 --> 00:33:00.767
الكلمات الحزينة الأوكرانية؟
390
00:33:09.934 --> 00:33:12.835
ها هى، مستعد؟
391
00:33:13.002 --> 00:33:16.969
فقط تذكروا للعودة
"قولوا "هوبسكوتش
392
00:33:17.135 --> 00:33:19.836
هوبسكوتش؟ -
هذه هى الكلمة
393
00:33:36.372 --> 00:33:38.605
... لقد قضيت وقت طويل فى الظلام
394
00:33:38.772 --> 00:33:43.473
لقد نسيت تقريباً جمال القمر ...
395
00:34:10.743 --> 00:34:13.043
أظنك أوقعت شيئاً
396
00:34:32.213 --> 00:34:33.780
أنتظرى، أنتظرى
397
00:34:35.814 --> 00:34:40.147
أظن أننى يجب أن أجهز والداى للأخبار الكبيرة
398
00:34:41.847 --> 00:34:43.782
... سوف أذهب أنا وأنتِ
399
00:34:44.615 --> 00:34:46.082
إنتظرى هنا ...
400
00:34:46.682 --> 00:34:49.249
رائع -
لن أتأخر -
401
00:34:50.149 --> 00:34:53.049
أبقى هنا، سوف أعود
402
00:34:53.216 --> 00:34:54.783
حسناً
403
00:34:55.549 --> 00:34:57.217
لا تختلسى النظر
404
00:35:16.486 --> 00:35:19.420
... لو رأيت ذلك الفتى فان دورت
405
00:35:19.587 --> 00:35:22.853
سوف أخنقة بيداى ...
406
00:35:23.020 --> 00:35:27.188
يداك سمينتان ورقبته رفيعة جداً
407
00:35:27.354 --> 00:35:29.754
سيتوجب عليك أستخدام حبلاً
408
00:35:39.623 --> 00:35:44.423
هذا صوت ضميرك أستمعى لما أقول
409
00:35:44.623 --> 00:35:48.824
، لدى شعور سئ حيال ذلك الفتى
-- إنه لا
410
00:35:50.891 --> 00:35:53.292
إذهب وأمضع أذن شخص أخر
411
00:35:53.458 --> 00:35:57.192
فيكتور ذهب ليرى والديه تماماً كما قال
412
00:35:57.825 --> 00:36:01.693
! لولا أنى أسكن بعقلك لقلت إنك فقدتيه
413
00:36:01.859 --> 00:36:06.360
أنا متأكده أن هناك سبب وجيه لتأخره
414
00:36:06.494 --> 00:36:09.694
أنا متأكد من ذلك
لما لا تذهبى لتسأليه؟
415
00:36:09.860 --> 00:36:10.960
حسناً، سأفعل
416
00:36:11.094 --> 00:36:15.661
فبعد كل شئ، لا يمكنه أن يذهب
بعيداً بتلك الأقدام الباردة
417
00:36:54.166 --> 00:36:58.167
فيكتوريا -
فيكتور؟ أنا سعيدة لرؤيتك -
418
00:36:58.301 --> 00:37:02.302
تعال بجانب النار؟
أين كنت؟ هل أنت بخير؟
419
00:37:02.868 --> 00:37:04.502
-- أنا-- أنا
420
00:37:04.768 --> 00:37:06.068
عزيزى
421
00:37:06.902 --> 00:37:10.503
أنت بارد كالموت، ماذا حدث لك؟
422
00:37:10.669 --> 00:37:12.569
معطفك
423
00:37:13.369 --> 00:37:16.237
فيكتوريا، أنا أعترف
424
00:37:17.470 --> 00:37:20.604
هذا الصباح كنت مرعوباً من الزواج
425
00:37:22.170 --> 00:37:26.638
ولكن بعد أن قابلتك عرفت أننى
... يجب أن أكون معك دائماً
426
00:37:26.838 --> 00:37:31.039
وأن زفافنا ليس قريب بما يكفى ...
427
00:37:34.006 --> 00:37:37.440
فيكتور، انا أشعر بالمثل
428
00:37:42.373 --> 00:37:44.974
-- فيكتوريا --يبدو
429
00:37:45.174 --> 00:37:47.708
يبدو إننى تزوجت
430
00:37:47.874 --> 00:37:50.608
وأنتِ يجب أن تعرفى إنه لم يكن من المتوقع
431
00:37:54.475 --> 00:37:56.809
-- حبيبى أنا أردت فقط
432
00:37:59.576 --> 00:38:02.243
حبيبى؟ من هذه؟
433
00:38:02.410 --> 00:38:05.844
من هى؟ -
أنا زوجته -
434
00:38:07.277 --> 00:38:09.811
فيكتور؟ -
فيكتوريا، أنتظرى أنتِ أسأتى الفهم
435
00:38:10.277 --> 00:38:12.512
أنها ميتة، أنظرى
436
00:38:16.212 --> 00:38:17.478
هوبسكوتش
437
00:38:20.379 --> 00:38:23.179
! لا! لا! فيكتوريا
438
00:38:28.047 --> 00:38:30.014
! لقد كذبت على
439
00:38:30.180 --> 00:38:32.647
فقط لتعود للمرأة الأخرى
440
00:38:32.847 --> 00:38:35.781
الا تفهمى؟
أنتِ هى المرأة الأخرى
441
00:38:35.915 --> 00:38:40.482
لا! أنت متزوج منى هى تكون المرأة الاخرى
442
00:38:44.116 --> 00:38:45.882
لديها وجهة نظر
443
00:38:46.582 --> 00:38:51.717
وظننت ..أن هذا يسير جيداً
444
00:39:00.584 --> 00:39:03.852
... أنظرى، أنا أسف ولكن
445
00:39:04.052 --> 00:39:05.485
. هذا لن ينجح ...
446
00:39:05.685 --> 00:39:07.619
لما لا؟
447
00:39:08.620 --> 00:39:10.820
إنها عينى أليس كذلك؟
448
00:39:10.986 --> 00:39:12.653
... لا، عينك
449
00:39:13.720 --> 00:39:15.054
. جميلة ...
450
00:39:15.921 --> 00:39:20.287
أسمعى، تحت الظروف الحالية من يدرى
451
00:39:20.687 --> 00:39:25.055
ولكننا مختلفين جداً
أعنى إنك ميتة
452
00:39:25.222 --> 00:39:28.255
كان يجب أن تفكر فى هذا قبل
أن تطلب أن تتزوجنى
453
00:39:28.422 --> 00:39:31.989
لماذا لا تفهمى؟ لقد كان خطأً
أنا لم أكن لأتزوجك أبداً
454
00:40:02.393 --> 00:40:05.061
ورود للحب الأبدى:
455
00:40:06.128 --> 00:40:08.528
زهور الليليز للطف
456
00:40:11.295 --> 00:40:12.862
نفس الطفل
457
00:40:18.696 --> 00:40:20.296
لماذا أزرق جداً؟
458
00:40:20.463 --> 00:40:23.496
ربما إنه محق
ربما نكون مختلفان تماماً
459
00:40:23.696 --> 00:40:26.297
ربما يجب أن ندغدغ رأسة
460
00:40:27.831 --> 00:40:29.631
يمكننى فعلها
461
00:40:29.831 --> 00:40:33.298
أو ربما إنه ينتمى لها
الأنسة الحية
462
00:40:33.465 --> 00:40:36.832
بوجنتيها المحمرتان وقلبها النابض
463
00:40:37.332 --> 00:40:41.533
هؤلاء الفتيات بعشر قروش
أنتِ لديكى أكثر من هذا
464
00:40:41.699 --> 00:40:44.033
-- لديكى-- لديكى
465
00:40:44.199 --> 00:40:46.667
لديكى شخصية رائعة
466
00:40:53.735 --> 00:40:58.201
ماذا عن ذلك الطفل الصغير الذى
يقول إنه ليس لديكى الضعف؟
467
00:40:58.401 --> 00:41:02.002
لا يمكنها حمل شمعة لجمال إبتسامتك
468
00:41:02.202 --> 00:41:03.436
ماذا عن نبض؟
469
00:41:03.636 --> 00:41:04.936
إنه مغالى فى تقديره
470
00:41:05.102 --> 00:41:06.402
غير مهم -
منتفخ جداً -
471
00:41:06.636 --> 00:41:10.403
لو أنه فقط يعرفك كما نعرفك نحن
472
00:41:11.670 --> 00:41:14.671
وأن هذه المخلوقة السخيفة لا ترتدى خاتمه
473
00:41:14.838 --> 00:41:18.238
وإنها لا يمكنها العزف أو الرقص أو الغناء
474
00:41:18.404 --> 00:41:20.138
لا، لا يوجد وجه للمقارنة
475
00:41:20.304 --> 00:41:22.605
ولكنها مازالت تتنفس هواء؟ -
ومن يلقى بذلك بالاً؟ -
476
00:41:22.739 --> 00:41:24.039
هذا غير مهم -
مبالغ فى تقديره -
477
00:41:24.205 --> 00:41:26.405
زائد من اللازم -
لو فقط يمكنه أن يرى -
478
00:41:26.539 --> 00:41:28.206
كم من الممكن أن تكونى رائعة
479
00:41:28.340 --> 00:41:32.406
لو أنه فقط يعرفك كما نعرفك نحن
480
00:41:38.241 --> 00:41:43.208
ذا لامست شمعة مشتعلة لن أشعر بألم
481
00:41:43.908 --> 00:41:47.642
لو طعنتنى بسكين لن يحدث لى شئ
482
00:41:49.409 --> 00:41:52.343
وأنا أعلم أن قلبها ينبض
483
00:41:52.909 --> 00:41:55.309
وأعلم إننى ميتة
484
00:41:55.743 --> 00:41:58.110
ولكن الألم الذى أشعر به
485
00:41:58.810 --> 00:42:01.344
جرب وأخبرنى إنه ليس حقيقى
486
00:42:01.944 --> 00:42:06.411
يبدو أننى مازالت لدى دموع أبكيها
487
00:42:10.879 --> 00:42:14.146
الميزة الوحيدة فى تلك المخلوقة
488
00:42:14.312 --> 00:42:15.679
هى إنها مازالت حية
489
00:42:15.879 --> 00:42:17.480
مبالغ فى تقديره -
زائد عن اللازم -
490
00:42:17.680 --> 00:42:20.680
الجميع يعلم إنها حالة مؤقتة
491
00:42:20.880 --> 00:42:24.081
والتى تختفى بسرعة عندما نلاقى حتفنا
492
00:42:24.248 --> 00:42:25.748
من يهتم؟ -
غير مهم -
493
00:42:25.914 --> 00:42:27.314
مبالغ فى تقديره -
زائد عن اللازم -
494
00:42:27.481 --> 00:42:30.714
لو فقط يمكنه أن يرى
كم من الممكن أن تكونى رائعة
495
00:42:30.914 --> 00:42:35.349
لو أنه فقط يعرفك كما نعرفك نحن
496
00:42:40.650 --> 00:42:46.017
إذا لامست شمعة مشتعلة لن أشعر بألم
497
00:42:46.417 --> 00:42:50.417
فى الثلج أو الشمس الأمر سيان لى
498
00:42:52.218 --> 00:42:54.852
رغم ذلك أشعر بقلبى يؤلمنى
499
00:42:55.352 --> 00:42:58.152
ظننت إنه لا ينبض، أنه يتحطم
500
00:42:58.318 --> 00:43:00.886
والألم الذى أشعر به
501
00:43:01.319 --> 00:43:03.553
جرب وأخبرنى إنه ليس حقيقى
502
00:43:04.353 --> 00:43:07.054
أعلم إنى ميتة
503
00:43:07.954 --> 00:43:12.454
ولكن يبدو أن مازال لدى دموع لأبكيها
504
00:43:21.556 --> 00:43:23.489
! هذا صحيح يا أماه
505
00:43:23.689 --> 00:43:26.456
فيكتور متزوج من أمراة ميتة
506
00:43:26.622 --> 00:43:31.357
! لقد رأيتها، جثة
تقف هنا مع فيكتور
507
00:43:31.523 --> 00:43:33.090
فيكتور كان فى حجرتك؟
508
00:43:33.290 --> 00:43:34.658
يجب أن أساعده
509
00:43:34.824 --> 00:43:36.324
! يا للفضيحة
510
00:43:36.524 --> 00:43:40.358
تعالى وأجلسى بمقعدك يا حبيبتى
أنتِ ترتعشى مثل ورق الشجر
511
00:43:40.524 --> 00:43:42.525
دعى هيلد تجلب لكى غطاء
512
00:43:42.725 --> 00:43:46.125
! قيديها
! لقد جُنت تماماً
513
00:43:46.292 --> 00:43:48.160
هيا يا هيلدجارد
514
00:44:21.430 --> 00:44:24.365
فينيس، تعالى إلى الفراش حالاً
515
00:44:45.134 --> 00:44:48.101
ما الأمر بحق السموات؟
516
00:44:50.701 --> 00:44:53.702
من يمكن أن يكون فى تلك الساعة؟
517
00:44:55.235 --> 00:44:56.502
أنسة أيفرجلوت
518
00:44:56.935 --> 00:45:01.236
ماذا تفعلى هنا؟ يجب أن تكونى بالمنزل
حزينة بالألم
519
00:45:01.370 --> 00:45:04.070
القس جالسويلس يجب أن أسألك شئ ما
520
00:45:04.270 --> 00:45:07.671
هذا غريب جداً -
من فضلك أرجوك -
521
00:45:07.837 --> 00:45:12.305
أنت الوحيد فى القرية الذى يعلم
ماذا يوجد تحت القبر:
522
00:45:12.505 --> 00:45:15.238
موضوع غريب لعروسة جديدة
523
00:45:15.538 --> 00:45:20.373
: أخشى أنها عروسة، لذا يجب أن أعلم
524
00:45:20.906 --> 00:45:23.106
هل يستطيع الأحياء الزواج من الأموات؟
525
00:45:23.373 --> 00:45:26.140
ما هذا الذى تتحدثين عنه؟
526
00:45:26.307 --> 00:45:29.274
من فضلك، إنه فيكتور لقد تزوج جثة
527
00:45:29.707 --> 00:45:31.940
! لديه عروس جثة
528
00:45:32.107 --> 00:45:35.841
يجب أن تكون هناك طريقة لنوقف ما حدث
529
00:45:38.241 --> 00:45:41.176
أعتقد إنى أعلم ما العمل
530
00:45:41.909 --> 00:45:43.242
تعالى معى
531
00:45:46.042 --> 00:45:48.510
فيكتوريا؟ أين كورسيهاتكَ؟
532
00:45:48.710 --> 00:45:52.377
فيكتوريا؟ أين مشدك؟
533
00:45:52.577 --> 00:45:54.844
إنها تتكلم بهراء دون معنى
534
00:45:54.978 --> 00:45:57.144
أخشى أنها فقدت عقلها
535
00:45:57.311 --> 00:46:01.979
أشكرك أيها القس جالسويلس
شكراً جزيلاً
536
00:46:02.645 --> 00:46:03.979
! خذها لغرفتها
537
00:46:04.145 --> 00:46:06.579
لا، أنا أقول الحقيقة
538
00:46:06.745 --> 00:46:08.646
فيكتور يحتاج مساعدتى
539
00:46:08.780 --> 00:46:11.046
هيلدجارد، أنتِ تصدقينى أليس كذلك؟
540
00:46:11.180 --> 00:46:14.113
أمى، أبى أرجوكم -
... أغلقوا الأبواب -
541
00:46:14.313 --> 00:46:18.747
وسدوا النوافذ، تأكدوا ألا تهرب مرة أخرى ...
542
00:46:19.047 --> 00:46:23.348
! إنه بحاجة لمساعدتنا! دعونى أذهب
543
00:46:23.515 --> 00:46:27.548
ألن تتوقف الأهانة أبداً؟
544
00:46:27.715 --> 00:46:30.916
يجب أن تمر سنوات قبل أن
نظهر علنياً مرة أخرى
545
00:46:31.083 --> 00:46:32.349
ماذا يجب علينا أن نفعل؟
546
00:46:32.516 --> 00:46:36.150
يجب أن نستمر بالخطة سواء
بواسطة أو بدون فينسنت
547
00:46:36.317 --> 00:46:38.584
فيكتور -
أياً كان -
548
00:46:38.750 --> 00:46:43.485
... لهذا الفتى أن يهمل فتاة مثل فيكتوريا
549
00:46:43.685 --> 00:46:45.685
إنها جريمة شنعاء ...
550
00:46:45.885 --> 00:46:50.085
لما، لو كان لدى زوجة مثل
... فيكتوريا بين ذراعى
551
00:46:50.252 --> 00:46:54.852
لكنت أغدقت عليها بثروات العائلة المالكة
552
00:46:54.986 --> 00:46:58.687
زوجتك أكثر النساء حظاً
553
00:46:58.853 --> 00:47:01.720
للأسف، أنا لست متزوجاً
554
00:47:01.887 --> 00:47:03.753
... لقد خطبت منذ بضعة أعوام
555
00:47:03.920 --> 00:47:07.854
لكن مأساه خطفت عروسى ...
556
00:47:08.088 --> 00:47:12.089
عندما يعيش المرء وحيداً
تعد الثروة تافهه
557
00:47:20.190 --> 00:47:24.123
أخبار رائعة، فيكتوريا
سوف يكون هناك زفاف رغم كل شئ
558
00:47:24.290 --> 00:47:25.557
أوجدتموه؟
559
00:47:25.757 --> 00:47:29.191
إستعجلى يا عزيزتى، أقاربنا سيصلوا
خلال أى دقيقة
560
00:47:29.357 --> 00:47:33.192
يجب أن نجعلك تبدين مقبولة للأمير باركيس
561
00:47:34.858 --> 00:47:36.125
الأمير باركيس؟
562
00:47:36.292 --> 00:47:37.792
سوف يكون زوج رائع
563
00:47:37.992 --> 00:47:41.326
نعم، سيكون هناك تحول فى مجريات الأحداث بالتأكيد
564
00:47:41.493 --> 00:47:43.759
أى أفضل بكثير تلك المرة
565
00:47:43.926 --> 00:47:47.660
ولكنى لا أحبه، لا يمكن أن ترغمونى على ذلك
566
00:47:47.794 --> 00:47:50.694
يجب أن نفعل -
! أرجوكم ،أتوسل إليكم -
567
00:47:50.860 --> 00:47:52.294
يجب أن يكون هناك سبيل أخر
568
00:47:52.460 --> 00:47:54.361
... بدون زواجك من الأمير باركيس
569
00:47:54.528 --> 00:47:57.061
يجب أن نلقى مفلسين إلى الشارع ...
570
00:47:57.195 --> 00:47:58.661
نحن معدمون
571
00:47:59.095 --> 00:48:00.762
... ولكن فيكتور
572
00:48:00.962 --> 00:48:03.496
فيكتور فان دورت أختفى يا طفلتى
573
00:48:03.662 --> 00:48:06.696
يجب أن تتزوجى الأمير باركيس غداً
574
00:48:09.463 --> 00:48:11.597
طبقاً للخطة -
طبقاً للخطة -
575
00:48:40.367 --> 00:48:44.002
عزيزتى، لا تنظرى لى بتلك الطريقة
576
00:48:44.202 --> 00:48:48.535
أنتِ ستعانى من تلك الوحدة حتى يفرقنا الموت فقط
577
00:48:48.868 --> 00:48:52.536
وهذا سيكون أقرب مما تتخيلى
578
00:48:55.869 --> 00:48:57.804
! إنه الفجر تقريباًَ
أين يمكن أن يكون؟
579
00:48:57.970 --> 00:49:01.070
! فيكتور فان دورت يهرب مع جثة
580
00:49:01.204 --> 00:49:04.938
العروس المفجوعة ستتزوج
! حديث العهد بالغنى
581
00:49:05.105 --> 00:49:07.738
حديث العهد بالغنى؟ مستحيل
582
00:49:07.938 --> 00:49:09.705
هل قال جثة؟
583
00:49:09.871 --> 00:49:13.706
لا تكن سخيفاً، أى جثة تلك سوف
تتزوج من فيكتور؟
584
00:49:13.872 --> 00:49:19.873
! مايهو
أسكت ذلك السعال اللعين
585
00:49:36.409 --> 00:49:39.010
مايهو، هل تحاول قتلنا؟
586
00:49:39.176 --> 00:49:41.476
أظنه يحاول قتلنا
587
00:50:20.616 --> 00:50:21.982
... أنا
588
00:50:23.216 --> 00:50:25.016
. أظنك أوقعتى هذا ...
589
00:50:34.150 --> 00:50:35.518
أنا أسف
590
00:50:35.951 --> 00:50:39.618
أنا أسف لأنى كذبت عليكى بشأن
رؤية أبواى
591
00:50:39.951 --> 00:50:44.152
... الأمر فقط أن اليوم كله لم يمر
592
00:50:46.785 --> 00:50:48.420
طبقاً للخطة ...
593
00:51:53.995 --> 00:51:55.595
أعف عن حماسى الزائد
594
00:51:55.962 --> 00:51:57.995
أحب حماسك
595
00:52:02.696 --> 00:52:06.131
! وافد جديد! وافد جديد -
! أوقدوا الأنوار -
596
00:52:09.597 --> 00:52:10.997
! أسرعوا أيها الفتيان
597
00:52:13.932 --> 00:52:15.565
الشراب للجميع
598
00:52:15.732 --> 00:52:16.832
أتود أخر يا سيدى؟
599
00:52:16.998 --> 00:52:19.032
لا، لا فقط نصف واحد -
لا، لا فقط نصف واحد -
600
00:52:24.299 --> 00:52:26.967
من المستحيل الحصول على مساعدة جيدة الأن
601
00:52:27.134 --> 00:52:29.834
! لجنة الترحيب
! قادم! قادم
602
00:52:30.034 --> 00:52:34.835
أسمى بلم، السيدة بلم -
مايهو؟ -
603
00:52:36.335 --> 00:52:38.768
-- مايهو! من الجميل رؤيتك
604
00:52:41.002 --> 00:52:42.202
أنا أسف جداً
605
00:52:42.369 --> 00:52:46.736
نعم، فى الواقع أنا أشعر بخير
606
00:52:48.803 --> 00:52:52.703
بسرعة يا أولاد ألا يمكنكم أن تروا
أن الرجل المحترم جاف؟
607
00:52:53.603 --> 00:52:56.538
مايهو، يجب أن أعود
608
00:52:56.704 --> 00:52:59.238
يجب أن يكونوا قلقين جداً
كيف حال الجميع؟
609
00:52:59.404 --> 00:53:03.372
حسناً، إنهم مازالوا يتسائلون عن أين ذهب
610
00:53:03.572 --> 00:53:05.772
... والأنسة فيكتوريا
611
00:53:05.939 --> 00:53:07.505
نعم؟ نعم كيف حالها؟
612
00:53:07.639 --> 00:53:10.606
ستتزوج هذا المساء
613
00:53:10.773 --> 00:53:12.773
ماذا؟ تتزوج مِن مَن؟
614
00:53:12.940 --> 00:53:16.607
محدث نعمة
أسمه الامير شئ ما
615
00:53:16.774 --> 00:53:18.107
! ولكن هذا مستحيل
616
00:53:18.307 --> 00:53:20.441
... نعم، بعدما ذهبت أنت
617
00:53:20.607 --> 00:53:23.975
أظن إنهم لم يريدوا أن يلقوا بالكعكة
618
00:53:25.842 --> 00:53:27.042
ولكن كيف يمكنها ذلك؟
619
00:53:27.208 --> 00:53:30.143
النساء، لا يمكنك العيش معهم
620
00:53:30.309 --> 00:53:32.576
-- لا يمكنك العيش مع
621
00:53:34.543 --> 00:53:39.610
-- حان وقت ألتقاط القطع
والتحرك كما تعلم
622
00:53:40.744 --> 00:53:42.844
تتحدث عن ألتقاط القطع؟
623
00:53:46.311 --> 00:53:49.578
فيكتور؟ إلى أين تذهب؟
624
00:53:52.746 --> 00:53:57.580
أنسة فيكتوريا، يجب أن نذهب للكنيسة الأن
625
00:53:57.980 --> 00:54:01.447
بالامس ظننت أن زفافى سوف يكون سعيد
626
00:54:01.647 --> 00:54:05.648
الأن أشعر بإنى علقت بالمد وسحبت إلى البحر
627
00:54:05.814 --> 00:54:09.548
البحر يقود لعدة أماكن يا عزيزتى
628
00:54:10.448 --> 00:54:13.982
ربما سوف ترسين على مكان افضل
629
00:54:19.783 --> 00:54:24.350
بهذه الشمعة سوف أضئ طريقك فى الظلام
630
00:54:30.384 --> 00:54:36.052
بهذا الخاتم أسألك أن تكونى لى
631
00:54:39.853 --> 00:54:44.453
علنكما الأن زوجاً وزوجة
632
00:54:45.053 --> 00:54:47.054
لقد تأخرت
633
00:55:02.989 --> 00:55:04.956
سيدة بلم، ماذا أفعل؟
634
00:55:09.190 --> 00:55:11.657
لقد رحل دون أن يقل كلمة
هل كل الرجال هكذا؟
635
00:55:11.823 --> 00:55:16.058
أخشى إنه لا يوجد أحد جيد منهم
636
00:55:16.224 --> 00:55:19.124
أخشى إنه لا يوجد أحد جيد منهم
637
00:55:19.258 --> 00:55:21.191
... هناك شئ عالق فى رؤوسهم
638
00:55:21.359 --> 00:55:23.925
ولا يمكنك فعل أى شئ معهم ...
639
00:55:24.925 --> 00:55:27.359
يجب أن نتحدث
640
00:55:27.525 --> 00:55:31.860
دعنى أخبرها من فضلك دعنى أخبرها؟ -
ماذا؟ -
641
00:55:32.026 --> 00:55:35.126
هناك تعقيد بزواجك
642
00:55:35.594 --> 00:55:37.127
أنا لا أفهم
643
00:55:37.261 --> 00:55:41.727
أن نذورك تربطك حتى الموت فقط فى الجزأ الخاص بك
644
00:55:42.127 --> 00:55:43.395
ماذا تقول؟
645
00:55:44.128 --> 00:55:46.828
والموت قد لحق بكى بالفعل
646
00:55:48.062 --> 00:55:49.929
إذا أكتشف فلسوف يغادر
647
00:55:50.063 --> 00:55:52.129
يجب أن يكون هناك شئ يمكنك فعله
648
00:55:52.263 --> 00:55:55.029
هناك طريقة واحدة
649
00:55:55.229 --> 00:55:57.130
أرجوك، دعنى أخبرها
650
00:55:57.330 --> 00:56:00.330
إنها تتطلب التضحية الأعظم
651
00:56:00.930 --> 00:56:04.331
تابع، إلى الجزأ الجيد -
ما هو؟ -
652
00:56:04.465 --> 00:56:07.165
! يجب أن نقتله -
ماذا؟ -
653
00:56:07.365 --> 00:56:12.066
فيكتور يجب أن يضحى بحياته للأبد
654
00:56:12.466 --> 00:56:16.332
... يجب عليه أن يردد نذوره فى أرض الأحياء
655
00:56:16.466 --> 00:56:19.767
ويشرب من نبيذ العقود ...
656
00:56:20.600 --> 00:56:21.833
! السُم
657
00:56:22.133 --> 00:56:25.234
هذا قد يوقف قلبة للأبد
658
00:56:25.434 --> 00:56:28.668
عندها فقط سوف يكون حراً ليكون لكى
659
00:56:31.769 --> 00:56:34.335
لا يمكننى أن أطلب منه ذلك
660
00:56:36.802 --> 00:56:38.603
ليس عليكى أن تطلبى
661
00:56:41.170 --> 00:56:42.403
سوف أفعلها أنا
662
00:56:42.836 --> 00:56:45.804
... بنى، إذا أخترت ذلك الطريق
663
00:56:45.971 --> 00:56:48.804
لن تعود للعالم الأعلى ...
664
00:56:49.004 --> 00:56:50.571
هل تفهم؟
665
00:56:54.005 --> 00:56:55.972
نعم
666
00:56:56.338 --> 00:56:59.205
تجمعوا، تجمعوا، كل شخص
667
00:57:02.939 --> 00:57:05.473
لقد قررنا أن نقوم بذلك بشكل صحيح
668
00:57:05.673 --> 00:57:08.074
لذا أجلبوا ما تستطيعوا وأتبعونا
669
00:57:08.240 --> 00:57:10.807
سوف ننقل ذلك الزفاف إلى الأعلى
670
00:57:10.974 --> 00:57:15.141
الأعلى؟ لم أدرى أننا لدينا دور علوى
671
00:57:15.341 --> 00:57:17.875
يبدو مخيفاً -
! لنذهب -
672
00:57:18.341 --> 00:57:21.376
زفاف ، زفاف
سوف نحظى بزفاف
673
00:57:24.042 --> 00:57:26.209
أنتظر يا فيكتور
674
00:57:26.409 --> 00:57:29.610
لا يمكنك أن تتزوج هكذا
675
00:57:29.777 --> 00:57:33.043
العناكب تظن إنك لطيف جداً
ولكننا نعلم إنك تحتاج بذلة
676
00:57:33.243 --> 00:57:37.078
ولكن لا تخف فنحن لطفاء
سوف نجعلك تبدو محبوباً
677
00:57:37.278 --> 00:57:39.644
محبوباً محبوباً محبوباً محبوباً ولكن
678
00:57:40.478 --> 00:57:43.645
ثنية صغيرة، أبرة صغيرة
بعض المرطب
679
00:57:43.812 --> 00:57:46.945
خيط صغير سوف يصلحها
ونحن عندنا الكثير كما ترى
680
00:57:47.145 --> 00:57:50.480
وضماننا الشخصى جودة أصلاحاتنا
681
00:57:50.646 --> 00:57:54.080
قليلاً هنا وسوف نصلح الفوضى
وسنبذل فيها قصارى جهدنا
682
00:57:54.246 --> 00:57:56.847
عندما يراك الجميع سيبهرون جداً
683
00:57:57.047 --> 00:58:00.947
سيبهرون جداً
684
00:58:01.081 --> 00:58:02.815
سوف نحظى بزفاف
685
00:58:35,982 --> 00:58:39,015
685
00:58:02.982 --> 00:58:06.015
كعكة زفاف بدون خطأ يجب أن تكون رفيعة جداً
686
00:58:06.215 --> 00:58:07.982
لقد نسينا شيئاً؟ -
جربوا بعض التراب -
687
00:58:08.148 --> 00:58:09.483
أتمنى لو كان لدى المزيد من الوقت
688
00:58:09.649 --> 00:58:12.549
ربما هناك ما يمكننى فعله
تلك العظام قد تساعد قليلاً
689
00:58:12.749 --> 00:58:14.549
أنفى -
أسفة -
690
00:58:14.749 --> 00:58:15.983
إنتظروا لحظة، هذا هو
691
00:58:16.149 --> 00:58:17.550
قليلاً من ذلك -
قليلاً من تلك -
692
00:58:17.750 --> 00:58:19.417
الكعكة المثالية من الصعب أن تفسد
693
00:58:19.617 --> 00:58:21.884
زفاف زفاف
سوف نحظى بـ
694
00:58:22.050 --> 00:58:23.385
ـزفــاف
695
00:58:23.551 --> 00:58:25.151
سوف نحظى بزفاف، زفاف
696
00:58:25.351 --> 00:58:27.851
سوف نحظى بزفاف، زفاف
697
00:58:28.485 --> 00:58:34.286
لنهتف جميعاً لأن الطيور سوف
تتزوج اليوم
698
00:58:35.586 --> 00:58:38.487
شئ واحد مؤكد وهو أننا جميعاً سوف نقف بجانبها
699
00:58:38.687 --> 00:58:41.587
وندافع عنها
عــروســنا الـوحـيـدة
700
00:58:41.753 --> 00:58:44.954
عروسنا
عروسنا الجثةالجميلة
701
00:58:45.154 --> 00:58:46.888
عروسنا ستتزوج اليوم
702
00:58:47.088 --> 00:58:51.355
عروسنا ستتزوج اليوم
703
00:58:51.489 --> 00:58:53.555
ها هى -
ها هى قادمى -
704
00:58:58.756 --> 00:59:02.390
العروس هنا
705
00:59:02.590 --> 00:59:06.391
لقد أنتظرت هذا اليوم لعدة أعوم
706
00:59:06.557 --> 00:59:10.691
لهذا اليوم لهذا اليوم
أملنا وعروسنا
707
00:59:10.891 --> 00:59:17.092
العروس هنا
ها هى العروس تأتى
708
00:59:17.292 --> 00:59:21.259
ها هى العروس تأتى
ها هى العروس تأتى
709
00:59:21.493 --> 00:59:25.426
هذا اليوم سيدوم للأبد
710
00:59:25.593 --> 00:59:29.394
وكل أصدقائها سوف يعملوا معاً
711
00:59:29.594 --> 00:59:33.260
ليجعلوه اليوم الذى طالما حلمت به
712
00:59:33.428 --> 00:59:40.662
أملنا وفخرنا
عروسنا المحبوبة
713
00:59:41.296 --> 00:59:44.062
سوف نحطى بحفلة لم يرى أحد مثلها من قبل
714
00:59:44.262 --> 00:59:47.963
الأحياء فى الأرض فوقنا لن يدركواأين هم
715
00:59:48.097 --> 00:59:54.764
الأرض فوقنا
حفل العروس
716
00:59:55.598 --> 01:00:01.399
ها هى تأتى العروس فى هذا اليوم الخلاب
717
01:00:01.599 --> 01:00:06.299
إلى ارض الأحياء
718
01:00:06.465 --> 01:00:14.266
لنحتفل
719
01:00:16.701 --> 01:00:19.234
Oh, dear:
720
01:00:30.669 --> 01:00:34.069
ليصمت الجميع الأن
721
01:00:38.604 --> 01:00:40.037
شكراً
722
01:00:41.070 --> 01:00:45.605
رائع،مثقف،متألق
723
01:00:46.238 --> 01:00:49.005
... فيكتوريا وجدت زوج
724
01:00:49.171 --> 01:00:53.306
بكل هذه الميزات بل وأكثر ...
725
01:00:53.506 --> 01:00:56.072
... لقد تجمعنا سوية:
726
01:00:56.272 --> 01:01:01.573
ولا يوجد قوة على الأرض يمكن أن تفرقنا ...
727
01:01:22.076 --> 01:01:24.443
هناك عين فى حسائى
728
01:01:33.978 --> 01:01:34.912
! أسف
729
01:01:42.013 --> 01:01:43.213
! أجلب بندقيتى
730
01:01:43.413 --> 01:01:45.513
! أجلب أنت بندقيتك، أنا مستقيل
731
01:01:45.679 --> 01:01:47.914
أنا أتى: أنا أتى:
732
01:01:51.214 --> 01:01:55.915
أعذرنى، أنت لا تعرفنى ولكنى أعتدت
أن أعيش فى أمك الميتة
733
01:01:57.248 --> 01:01:58.881
قفى هناك
734
01:01:59.381 --> 01:02:02.882
أحب أمرأة وهناك لحم على عظامها
735
01:02:04.116 --> 01:02:06.682
فينيس، أدعوت هؤلاء الناس؟
736
01:02:07.683 --> 01:02:09.783
يجب أن يكونا من عائلتك أنت
737
01:02:09.983 --> 01:02:11.217
بالتأكيد لا
738
01:02:11.417 --> 01:02:15.318
لما، لو جدى أيفرجلوت رأى ذلك
سيتقلب فى قبرة
739
01:02:15.518 --> 01:02:17.451
فينيس
740
01:02:18.984 --> 01:02:21.184
أين تبقى الخمر؟
741
01:02:30.053 --> 01:02:34.186
فى أخبار أخرى
! الموتى يمشون على الأرض
742
01:02:38.921 --> 01:02:42.622
! تراجع! لا تقترب خلسة منى
743
01:02:42.788 --> 01:02:44.255
! تراجع
744
01:02:45.622 --> 01:02:47.455
سوف أصفعك
745
01:02:59.024 --> 01:03:00.257
لا
746
01:03:00.457 --> 01:03:01.824
أجل
747
01:03:16.292 --> 01:03:18.093
جدى؟
748
01:03:21.693 --> 01:03:23.227
! النصاب -
فطيرة جميلة
749
01:03:23.427 --> 01:03:24.828
وحش -
زبد -
750
01:03:25.028 --> 01:03:26.828
! كاد -
! جيرترود -
751
01:03:27.261 --> 01:03:28.828
ألفريد
752
01:03:30.461 --> 01:03:33.395
لقد مت منذ 15 عام
753
01:03:33.529 --> 01:03:37.429
فرانكلى، أنا لا أهتم
754
01:03:37.595 --> 01:03:39.330
! إثيل
755
01:03:49.697 --> 01:03:51.497
أنتظر، هذا هو
756
01:03:51.664 --> 01:03:55.065
سوف نحمل قدر ما نستطيع من مال ونهرب من هنا
757
01:03:55.232 --> 01:03:57.665
مال؟ أى مال؟
758
01:03:57.865 --> 01:04:00.233
! مهرك، هذا حقى
759
01:04:00.399 --> 01:04:02.399
ولكن والداى ليس لديهم أى مال
760
01:04:02.533 --> 01:04:07.267
زواجى منك هو ما سينقذهم من الأفلاس
761
01:04:07.434 --> 01:04:09.500
الأفلاس؟
762
01:04:10.000 --> 01:04:13.835
! أنتِ تكذبين، هذا غير صحيح
! قولى لى إنك تكذبين
763
01:04:14.001 --> 01:04:17.801
ألم تمشى الأشياء طبقاً لخطتك
يا أمير باركيس؟
764
01:04:18.001 --> 01:04:22.802
حسناً، ربما فى قدر الأحباط نحن متماثلان تماماً
765
01:04:41.605 --> 01:04:44.405
! أرحلوا، يا شياطين جهنم
766
01:04:44.539 --> 01:04:48.640
! عودوا إلى العدم من حيث جئتم
767
01:04:48.806 --> 01:04:50.606
يجب ألا تدخلوا هنا
768
01:04:50.806 --> 01:04:53.340
! تراجع
769
01:04:53.506 --> 01:04:55.741
أخفض صوتك، نحن فى كنيسة
770
01:04:55.907 --> 01:04:57.807
مساء الخير
771
01:05:34.312 --> 01:05:36.646
... أحبائى وأبنائى
772
01:05:36.812 --> 01:05:42.480
لقد أجتمعنا هنا اليوم لننضم لهذا
الرجل وتلك الجثة فى زفافهما
773
01:05:45.848 --> 01:05:47.814
فيكتور؟
774
01:05:49.748 --> 01:05:51.248
الحى أولاً
775
01:05:53.315 --> 01:05:54.882
... بهذه اليد
776
01:05:55.649 --> 01:05:58.115
سوف أمحو حزنك ...
777
01:05:59.750 --> 01:06:02.016
... كأسك لن يفرغ أبداً
778
01:06:02.550 --> 01:06:04.550
لأننى سوف أكون نبيذك ...
779
01:06:05.451 --> 01:06:06.717
والأن أنتِ
780
01:06:11.884 --> 01:06:13.952
... بهذه اليد
781
01:06:14.118 --> 01:06:16.452
سوف أمحو حزنك ...
782
01:06:17.918 --> 01:06:21.086
... كأسك لن يفرغ أبداً
783
01:06:22.886 --> 01:06:24.886
... لأننى سوف أكون:
784
01:06:30.520 --> 01:06:32.220
... أكون
785
01:06:34.121 --> 01:06:35.755
أكملى يا حبيبتى
786
01:06:36.355 --> 01:06:38.121
... كأسك
787
01:06:38.855 --> 01:06:40.889
... لن يفرغ أبداً ...
788
01:06:43.089 --> 01:06:45.056
... لأننى سأكون ...
789
01:06:47.156 --> 01:06:49.357
سأكون نبيذك
790
01:06:54.023 --> 01:06:55.624
أنها تتردد
791
01:06:58.724 --> 01:06:59.824
لا يمكننى
792
01:07:00.491 --> 01:07:02.159
ما الخطأ بالأمر؟
793
01:07:03.492 --> 01:07:05.292
هذا خطأ
794
01:07:06.525 --> 01:07:08.626
لقد كنت عروس
795
01:07:09.093 --> 01:07:11.693
أحلامى سُلبت منى:
796
01:07:12.493 --> 01:07:14.126
... حسنا ً الأن
797
01:07:14.660 --> 01:07:17.694
الان قد سرقت ذلك من شخص أخر
798
01:07:18.461 --> 01:07:20.927
أنا أحبك يا فيكتور
799
01:07:22.261 --> 01:07:24.628
ولكنك لست لى
800
01:07:29.963 --> 01:07:31.263
! فيكتوريا
801
01:07:46.065 --> 01:07:49.231
يا له من منظر عاطفى
802
01:07:49.365 --> 01:07:52.166
أنا أبكى دائماً فى الزفاف
803
01:07:53.499 --> 01:07:57.833
عاشقينا الصغار تجمعوا أخيراً:
804
01:07:57.967 --> 01:08:01.933
بالتأكيد الأن يمكنهم العيش بسعادة إلى الأبد
805
01:08:02.967 --> 01:08:04.634
... ولكنك نسيت::
806
01:08:04.834 --> 01:08:06.901
! إنها مازالت زوجتى .
807
01:08:07.101 --> 01:08:09.734
! لن أتركها فارغة اليدين
808
01:08:11.101 --> 01:08:12.269
أنت؟
809
01:08:15.235 --> 01:08:16.669
إيميلى؟
810
01:08:16.835 --> 01:08:18.035
! أنت
811
01:08:18.235 --> 01:08:21.170
ولكنى-- لكنى-- تركتك
812
01:08:22.303 --> 01:08:24.103
للموت
813
01:08:24.903 --> 01:08:26.737
! هذه الأمرأة مضللة جداً
814
01:08:34.438 --> 01:08:37.738
أسف للمقاطعة و لكن يجب أن نكون فى طريقنا
815
01:08:37.905 --> 01:08:40.273
أبعد يديك عنها
816
01:08:41.273 --> 01:08:44.073
هل على أن أقتلك أنت أيضاً؟
817
01:08:47.440 --> 01:08:50.474
! فيكتور، أمسك!
818
01:08:51.107 --> 01:08:52.574
معذرة
819
01:09:07.242 --> 01:09:09.577
من رأيى أنت لست تلعب بعدل يا سيدى
820
01:09:51.449 --> 01:09:53.349
أحذرى يا حبيبتى
821
01:09:53.949 --> 01:09:55.283
! أخرج
822
01:09:56.049 --> 01:09:58.850
أنا مغادر
823
01:10:03.317 --> 01:10:06.318
ولكن أولاً نخب إيملى
824
01:10:06.518 --> 01:10:10.919
دائماً الوصيفة، ولم تكن أبداً العروس
825
01:10:11.386 --> 01:10:13.086
... أخبرينى
826
01:10:13.252 --> 01:10:17.319
هل يمكن لقلب أن يتحطم ...
بعد أن يتوقف عن النبض؟
827
01:10:20.320 --> 01:10:21.787
! سيبونى عليه
828
01:10:21.953 --> 01:10:23.520
لا، لا تمنعنى -
أنتظر -
829
01:10:24.788 --> 01:10:27.388
يجب أن نطيع قوانينهم
830
01:10:27.588 --> 01:10:30.788
نحن بين الأحياء
831
01:10:30.954 --> 01:10:32.855
حسناً قلت
832
01:10:48.757 --> 01:10:50.724
ليس بعد الأن
833
01:10:54.258 --> 01:10:57.158
نعم، أنت محق إنه لك
834
01:11:08.494 --> 01:11:10.560
. وافد جديد
835
01:11:17.261 --> 01:11:21.196
فيكتور، لم أظن أننى سألاقيك ثانية
836
01:11:28.563 --> 01:11:30.063
. إنتظرى
837
01:11:30.797 --> 01:11:33.063
. لقد وعدت
838
01:11:35.764 --> 01:11:38.364
. لقد أبقيت على وعدك
839
01:11:39.198 --> 01:11:41.164
. لقد حررتنى
840
01:11:52.000 --> 01:11:55.066
. الان يمكننى أن أفعل المثل لك
841
01:12:42.486 --> 05:19:55.066
تمت الترجمة بواسطة
محمـــــود قـــــــدواي
Edit by:tripleM