1 00:00:27.820 --> 00:00:29.822 بنك باريزسكا للدم براجو , جمهورية التشيك . 2 00:00:50.593 --> 00:00:52.804 المرّة الأولى تتبرع بالدّم ؟ 3 00:00:54.305 --> 00:00:56.224 نعم . 4 00:00:57.475 --> 00:00:59.435 يدفعون نّقدا هنا . 5 00:00:59.477 --> 00:01:02.105 و ليس هناك حدّ إلى كم مرّة تتبرع . 6 00:01:02.146 --> 00:01:04.232 يشترونه حتّى في البرطمان . 7 00:01:04.274 --> 00:01:07.443 جاريد نوماك, نحن جاهزون لك . 8 00:01:20.582 --> 00:01:23.626 في الشّهور ال12 الماضية, هل قمت برسم وشم, 9 00:01:23.751 --> 00:01:26.629 بالأذن, الجلد, أو الجسم ؟ 10 00:01:26.754 --> 00:01:28.256 لا . 11 00:01:28.298 --> 00:01:30.717 ما سبب ذلك النّدب على ذقنك ؟ 12 00:01:31.926 --> 00:01:33.928 حادث في الطّفولة . 13 00:01:34.053 --> 00:01:36.931 تقول أنت لا تملك أي أقارب أو أنسباء , 14 00:01:37.015 --> 00:01:39.517 - هذا صحيح؟ - لست على اتصال بأحد 15 00:01:39.642 --> 00:01:41.728 لا أحد للاتصال في حاله الطوارئ ؟ 16 00:01:41.769 --> 00:01:43.396 لا أحد . 17 00:01:43.438 --> 00:01:46.065 - لا عائلة ؟ - أخبرتك, لا . 18 00:01:46.149 --> 00:01:50.445 أنت تخبريني أنه لا يمكن أن أكون متبرع ؟ 19 00:01:50.528 --> 00:01:52.822 حسب الظّروف . لقد وجدنا 20 00:01:52.947 --> 00:01:54.949 بعض النّتائج الغريبة على اختبار دمك . 21 00:01:55.033 --> 00:01:56.951 ماذا ؟ 22 00:01:57.035 --> 00:01:58.953 كيف غريب ؟ 23 00:02:00.121 --> 00:02:02.040 دعني أشرح . 24 00:02:02.081 --> 00:02:04.834 دمك ذو طرز مظهري نادر جدًّا, 25 00:02:04.918 --> 00:02:07.295 طرز لم أواجه فيما مضى . 26 00:02:09.839 --> 00:02:13.635 ماذا ؟ عما تتكلمي ؟ 27 00:02:13.718 --> 00:02:17.180 - من أنت ؟ لا . - اجلس من فضلك . 28 00:02:19.390 --> 00:02:20.850 ما هذا ؟ 29 00:02:20.934 --> 00:02:25.730 هذا سيناريو الأخبار السّيّئة و الأخبار الجيّدة ,يا جاريد . 30 00:02:25.855 --> 00:02:27.565 أخبار جيّدة لنا ... 31 00:02:29.651 --> 00:02:31.819 أخبار سيّئة ... 32 00:02:33.488 --> 00:02:35.823 ...لك . 33 00:03:19.242 --> 00:03:20.827 مصاصو الدماء 34 00:03:22.996 --> 00:03:25.582 أنا أكره مصاصو الدماء . 35 00:03:38.845 --> 00:03:41.389 انس ما تفكّر به أنت تعرف .. 36 00:03:41.472 --> 00:03:44.225 مصّاصون الدّماء يتواجدون . 37 00:03:47.020 --> 00:03:50.481 اسمي هو بليد . 38 00:03:50.523 --> 00:03:54.235 ولدت نصف إنسان, ونصف مصّاص دماء . 39 00:03:55.111 --> 00:03:58.781 ينادونني داي ووكر . 40 00:04:00.992 --> 00:04:03.286 لديّ كلّ قوّاتهم, 41 00:04:03.453 --> 00:04:06.206 لا أحد من عيوبهم . 42 00:04:06.247 --> 00:04:08.875 إلا العطش . 43 00:04:10.126 --> 00:04:13.421 منذ 20 سنة قابلت رجل هو من غيّر ذلك . 44 00:04:13.463 --> 00:04:16.799 ويسلر . 45 00:04:16.925 --> 00:04:19.719 علّمني كيف أسيطر على العطش في النباح . 46 00:04:19.761 --> 00:04:22.222 علمني القواعد . 47 00:04:22.263 --> 00:04:24.849 أعطاني الأسلحة للاصطياد في وجود . 48 00:04:25.016 --> 00:04:28.561 الفضّة, الثوم, 49 00:04:28.603 --> 00:04:30.730 ضوء الشّمس . 50 00:04:30.813 --> 00:04:33.358 منذ سنتين هو هُوجِمَ . 51 00:04:33.441 --> 00:04:35.068 أخذوه, 52 00:04:35.151 --> 00:04:38.446 و حوّلوه إلى الشّيء الذي أكرهه بدرجة كبيرة . 53 00:04:40.240 --> 00:04:42.867 أنا يجب أن أخلصه . 54 00:04:42.992 --> 00:04:45.161 الآن أصطاده . 55 00:04:48.540 --> 00:04:50.458 سأجده . 56 00:04:50.542 --> 00:04:53.795 و لا شيء سيقف في طريقي . 57 00:05:16.276 --> 00:05:18.236 داي ووكر هنا ! أوقفوه ! 58 00:05:33.168 --> 00:05:35.170 أين هو ؟ 59 00:05:43.094 --> 00:05:45.096 اللعنة . 60 00:06:18.505 --> 00:06:20.173 هيه ! 61 00:08:13.077 --> 00:08:14.621 لا, لا . 62 00:08:14.370 --> 00:08:16.998 أن لا أعرف أين يخبؤه . 63 00:08:19.959 --> 00:08:24.214 خذني إليه, و أنا اعتبرك لا شيء . . 64 00:08:25.798 --> 00:08:27.800 من فضلك . أنا لا أعرف 65 00:08:29.802 --> 00:08:32.805 لقد أطلق النار على نفسه لقد أبقيناه على قيد الحياة فقط . 66 00:09:04.212 --> 00:09:05.797 أنا روش . دعني أدخل 67 00:09:15.056 --> 00:09:16.641 لا تطلقوا النار . إنه أنا 68 00:09:25.984 --> 00:09:27.986 اللعنة , إنها ليست فضة و لكنها تحرق مثل جهنم . 69 00:10:46.856 --> 00:10:49.192 سأمسكك فيما بعد . 70 00:11:25.937 --> 00:11:30.358 يا رجل ... انظر ماذا قد فعلوا بك . 71 00:12:25.121 --> 00:12:27.207 دعنا نذهب إلى البيت . 72 00:13:13.962 --> 00:13:15.797 احبس أبنائك, أولاد و بنات, 73 00:13:15.839 --> 00:13:18.591 فقد عاد رجل الظلام . 74 00:13:23.972 --> 00:13:26.599 - أتحتاج إلى سيجارة ,يا بليد ؟ - فيما بعد . 75 00:13:26.683 --> 00:13:28.852 اطفي الأنوار . 76 00:13:34.065 --> 00:13:35.817 وجدته . 77 00:13:40.822 --> 00:13:43.700 لم تقتله . 78 00:13:43.449 --> 00:13:47.161 عاونّي . 79 00:13:48.454 --> 00:13:50.498 لدى شعور سيّئ عن هذا, 80 00:13:53.209 --> 00:13:56.337 استمع لتنفّسه . بالفعل يموت . إنه يتألم . 81 00:13:56.421 --> 00:13:57.589 لماذا لا تنهيه من بؤسه الآن ؟ 82 00:13:57.881 --> 00:13:59.966 كان لديهم في حالة اتزان بداخل المسكن الزجاجي . 83 00:14:01.050 --> 00:14:04.846 أعطيته أسرع ريتروفيرال لعلاج الإدمان. 84 00:14:05.054 --> 00:14:06.306 مثل مدمن هيروين . 85 00:14:07.223 --> 00:14:09.225 يجعله ينتكس في ليله واحدة . 86 00:14:09.309 --> 00:14:11.060 اللّعنة ألن تذهب للعمل يا رجل 87 00:14:11.561 --> 00:14:13.730 أقول أن تقتل هذا السافل. الآن . 88 00:14:13.813 --> 00:14:15.565 اخرج . 89 00:14:24.073 --> 00:14:27.368 هل مازال هناك أي أجزاء منك ؟,يا ويسلر 90 00:14:27.493 --> 00:14:29.829 استمع إلى . 91 00:14:29.871 --> 00:14:33.833 في الصّباح هذا الشّيش سينفتح 92 00:14:33.875 --> 00:14:36.044 سواء عُولِجْتَ ... 93 00:14:36.085 --> 00:14:38.087 أو لا . 94 00:14:49.933 --> 00:14:52.227 هيه يا رجل, لم أقصد أن أسبه . 95 00:15:30.807 --> 00:15:34.686 استمع لي يا بليد . 96 00:15:34.727 --> 00:15:37.313 أنت سوف تقضى على 97 00:15:37.397 --> 00:15:38.815 لا . 98 00:15:38.815 --> 00:15:42.318 أعطني ذلك المسدّس الملعون . 99 00:15:49.075 --> 00:15:50.618 الآن اذهب بعيدًا . 100 00:15:50.660 --> 00:15:53.246 وغد عنيد . 101 00:16:44.589 --> 00:16:47.008 كيف تشعر ؟ 102 00:16:51.846 --> 00:16:54.182 شئ مثل المطرقة . 103 00:16:58.061 --> 00:16:59.979 كيف وجدتني ؟ 104 00:17:00.063 --> 00:17:04.317 بدأت في موسكو . ثمّ رومانيا . 105 00:17:04.359 --> 00:17:09.322 - واصلوا تحريكك . - كم قضيت هناك ؟ 106 00:17:11.366 --> 00:17:15.286 - شهور ؟ - طويل جدًّا . 107 00:17:21.334 --> 00:17:23.461 سنوات . 108 00:17:26.089 --> 00:17:28.383 عذّبوني تقريبًا إلى أقصى حدّ . 109 00:17:28.424 --> 00:17:31.469 ثمّ دعني ألتئم في برميل دم 110 00:17:31.594 --> 00:17:34.472 لذا يمكن أن يذهبوا إليه ثانيةً . 111 00:17:36.558 --> 00:17:38.726 أقل ما يمكن قوله أنهم أوغاد 112 00:17:38.726 --> 00:17:41.020 لقد أصلحوا رجلي اللعينة هذه 113 00:17:44.190 --> 00:17:46.734 أين لحّام قوسي ؟ 114 00:18:01.875 --> 00:18:04.878 ما الجديد ؟ لطيف لمقابلتك . سمعت كثيرًا عنك . 115 00:18:04.878 --> 00:18:08.339 أنا جوش . يمكن أن تناديني سكد . الجميع يقولها . 116 00:18:19.893 --> 00:18:22.187 أخبرني بشيء ما, يا سكيد. 117 00:18:22.228 --> 00:18:24.564 لا يا رّجل, هو سكد, مثل ستد. 118 00:18:24.647 --> 00:18:26.316 على إيه حال . 119 00:18:26.441 --> 00:18:29.444 - ما الذي تفعله هنا ؟ - البيمبموبايل ؟ 120 00:18:29.485 --> 00:18:32.030 من سوق التصفية مع تعديل بسيط فقط . 121 00:18:32.071 --> 00:18:33.489 - أكسيد النيتروجين و شئ ملعون كهذا . - آه نعم . 122 00:18:33.573 --> 00:18:36.159 أعطيته عدوانيّة أكثر ماسورة العادم مظهرها مهيج للأعصاب . 123 00:18:36.284 --> 00:18:39.412 إنها بالكامل غريبة إنها تصل إلى, ربّما 300 حصان .. 124 00:18:39.495 --> 00:18:42.707 ستحرقها بالكامل قبل تغيير زيتتها في المرة القادمة . 125 00:18:42.707 --> 00:18:45.627 أين أكتشف هذا الشخص الملعون, بأيّة حال ؟ 126 00:18:45.710 --> 00:18:47.587 اللعنة ما مشكلتك يا بوبي ؟ 127 00:18:47.587 --> 00:18:50.715 مشكلتي أنى أشرب الجلطات الدّمويّة لمدّة سنتين . 128 00:18:50.840 --> 00:18:54.260 أخرج لإيجاد بعض من أمثالك يعبثوا بعمل عمري . 129 00:18:54.344 --> 00:18:56.721 نحن عرّضنا عمليّتنا للخطر لننقذ حياتك ! 130 00:18:56.846 --> 00:18:58.223 - عمليّتنا ؟ - نعم . 131 00:18:58.348 --> 00:19:02.268 عمليّتنا ؟أنا الذي بنى هذه العمليّة, أيها الأبله ! 132 00:19:06.272 --> 00:19:09.275 أجهزة استشعار الحركة ! إنّها على ثّلاثة أشخاص . 133 00:19:09.317 --> 00:19:11.194 بشريين ؟ 134 00:19:11.277 --> 00:19:14.948 درجة حرارة الجسم 50 درجة, سأخمّن يا سكد . 135 00:19:21.746 --> 00:19:24.290 فرايد . انهم يستخدمون أضواء باهرة من المغنيسيوم . 136 00:19:24.415 --> 00:19:27.544 لقد اخترقوا نظامك الأمني راقب بالخارج . 137 00:19:29.170 --> 00:19:31.714 قف, قف, قف . لا أثق فيك . 138 00:20:15.717 --> 00:20:17.927 قف, قف, قف, قف . 139 00:20:18.011 --> 00:20:19.429 رداء رائع . 140 00:20:27.061 --> 00:20:28.897 أنوار الحراسة ! 141 00:22:16.045 --> 00:22:18.673 نيسا . ضعي سيفك بعيدا . 142 00:22:19.257 --> 00:22:21.259 أنتم تطلقون النار أولا . 143 00:22:23.011 --> 00:22:25.013 نحن هنا لنوصل لك رسالة . 144 00:22:25.597 --> 00:22:28.266 نمثّل القسم الحاكم لدولة مصّاص الدّماء . 145 00:22:30.727 --> 00:22:32.854 يعرضون عليك هدنة . 146 00:22:33.730 --> 00:22:36.399 يريدون التّقابل معك . 147 00:22:38.943 --> 00:22:40.695 سكد. 148 00:22:43.907 --> 00:22:46.409 اخلع قناعك . 149 00:22:50.830 --> 00:22:54.709 اسمي هو أساد . هذه هي نيسا . 150 00:22:58.171 --> 00:23:00.673 لقد كنت أكثرا عدوا نخشاه . 151 00:23:00.715 --> 00:23:04.260 لكنّ الآن هناك شيء ما آخر يحيا بحرّيّة في الشّوارع . 152 00:23:04.719 --> 00:23:07.263 شيء ما أسوأ منك . 153 00:23:21.778 --> 00:23:23.696 ما هو المضحك جدًّا ؟ 154 00:23:24.280 --> 00:23:27.951 يقصون قصص عن بليد كأنه الغول . 155 00:23:27.200 --> 00:23:29.118 بصراحة, أنا محبطه . 156 00:23:29.452 --> 00:23:33.706 تسمع هذا , هي محبطة . 157 00:23:32.747 --> 00:23:36.251 وافق على المجيء معنا بسهولة جدًّا . 158 00:23:37.377 --> 00:23:41.047 هيا يا بليد أشرح لها. بلطف من فضلك . 159 00:23:44.425 --> 00:23:46.928 سيمتكس . 160 00:23:46.678 --> 00:23:49.055 موادّ متفجّرة كافية لتسويةّ المدينة بأكملها . 161 00:23:52.225 --> 00:23:54.394 مازلت محبطه ؟ 162 00:24:15.748 --> 00:24:18.710 الحرّاس يبدون بشريّين . هم ربّما رفاق . 163 00:24:36.895 --> 00:24:39.063 أنت متأكّد من هذا ؟ 164 00:24:39.731 --> 00:24:42.108 حسنًا, إن كان عكس ذلك ... 165 00:24:54.162 --> 00:24:56.915 القوة الحقيقيّة لدولة مصّاص الدّماء تقع هنا . 166 00:25:09.093 --> 00:25:10.595 أبى ؟ 167 00:25:17.894 --> 00:25:22.148 بليد, هذا إيلي داماسكينوس الحاكم . 168 00:25:23.274 --> 00:25:24.859 مرحبا يا داى ووكر 169 00:25:25.902 --> 00:25:28.655 لقد قيل , كن فخورًا بعدوّك 170 00:25:29.197 --> 00:25:31.407 و تمتّع بنجاحه . 171 00:25:30.907 --> 00:25:33.952 و لذلك, أنا يجب أن أشكرك . 172 00:25:34.077 --> 00:25:36.913 - لماذا ؟ - لإزالة صقيع الكنيسة . 173 00:25:37.914 --> 00:25:41.209 فعلت بنا معروف . أنا كارل كونين . 174 00:25:43.920 --> 00:25:46.256 - أنت بشريّ . - بالكاد . أنا محامي . 175 00:24:46.279 --> 00:24:48.489 جمعية الصحّة الأوربّيّة . 176 00:25:48.675 --> 00:25:51.928 كما تعرف, مصّاص الدّماء يحدث بواسطة ... 177 00:25:52.011 --> 00:25:57.225 فيروس بشع, يحمل في لعاب المفترسات . 178 00:25:57.267 --> 00:26:01.271 في 72 ساعة, ينتشر خلال تيّار الدّم البشريّ, 179 00:26:01.396 --> 00:26:04.816 يخلق أعضاء طفيليّة جديدة . 180 00:26:04.899 --> 00:26:06.609 مثل السّرطان . 181 00:26:08.403 --> 00:26:11.739 السّرطان يحدث لسبب . 182 00:26:13.241 --> 00:26:15.994 لسوء حظّ, الفيروسات تتطوّر, أيضًا . 183 00:26:16.119 --> 00:26:18.162 قد واجهنا واحد جديد . 184 00:26:18.246 --> 00:26:20.123 و سميناه سلاله الحصاد . 185 00:26:20.164 --> 00:26:24.669 و مثل أيّ مرض جيّد, يبدو أنه قد وجد حامل له. . 186 00:26:31.718 --> 00:26:33.428 هناك ... جاريد نوماك . 187 00:26:34.679 --> 00:26:39.100 ولد مصّاص دماء, لكنه شذ و أصبح مثلك . 188 00:26:40.602 --> 00:26:42.854 بخلاف باقينا, لكنّ, 189 00:26:42.937 --> 00:26:45.815 يتغذّى ليس فقط على الناس, 190 00:26:45.857 --> 00:26:48.860 لكن على مصّاصون الدّماء أيضًا . 191 00:26:48.860 --> 00:26:52.739 - يبدو انه سيفعل بي معروفا . - أنت تفتقد نقطة . 192 00:26:52.488 --> 00:26:54.449 ضحايا مصّاص الدماء لا يموتون ... 193 00:26:56.117 --> 00:26:59.913 يتحولون . ويصبحوا حاملي الفيروس . 194 00:26:58.828 --> 00:27:01.831 يجب عليك أن تفهم . هذه الأشياء مثل مدمني التخريب . 195 00:27:01.873 --> 00:27:06.628 يحتاجون إلى التّغذية يوميا . نوماك كان لمدّة 72 ساعة . 196 00:27:06.794 --> 00:27:10.548 بتقديراتنا, هناك بالفعل دستة مصابه بسلاله الحصاد . 197 00:27:10.590 --> 00:27:13.092 سيكون هناك المئات قبل نهاية الأسبوع . 198 00:27:13.134 --> 00:27:17.138 الآلاف خلال بضعة شهور . قم بعمل حساباتك . 199 00:27:17.222 --> 00:27:19.182 انتظر . دعني أفهم بشكل صحيح . 200 00:27:18.890 --> 00:27:23.061 تريد منى اصطيادهم ... لك ؟ 201 00:27:23.520 --> 00:27:24.812 عندما ينتهوا منا, . 202 00:27:24.896 --> 00:27:28.191 من تعتقد أنه سيكون التالي ؟ 203 00:27:29.275 --> 00:27:31.945 جنسك البشرى الثمين . 204 00:27:32.070 --> 00:27:35.865 لن يتبقى واحد منهم . 205 00:27:34.864 --> 00:27:37.659 قضينا تدريب لمدّة سنتان وحدة تكتيكيّة صغيرة . 206 00:27:37.784 --> 00:27:40.411 بلودباك . نريدك أن تقودهم . 207 00:27:41.120 --> 00:27:43.122 سنتان ؟ 208 00:27:43.873 --> 00:27:46.000 كنّا نتدرّب لاصطيادك . 209 00:27:48.628 --> 00:27:50.630 لذلك يا بليد , ما الذي تفكّر فيه؟ 210 00:27:51.673 --> 00:27:53.925 تبدو كأنها خطه . 211 00:27:53.967 --> 00:27:55.969 ماذا تعتقد بالفعل ؟ 212 00:27:56.135 --> 00:27:58.930 هم سيقتلوننا عند الفرصة الأولى التي يحصلوا عليها . 213 00:28:00.473 --> 00:28:03.476 لذا, نحن يجب ألا نفعل ذلك , صحيح ؟ 214 00:28:03.601 --> 00:28:05.562 سنلعب سويا من الآن . 215 00:28:05.603 --> 00:28:08.565 سيأخذونا بقربهم أكثر مما كنا في أيّ وقت كان . 216 00:28:08.606 --> 00:28:11.568 نحصل على فرصة لرّؤية كيف يسير عالمهم فعلاً . 217 00:28:11.609 --> 00:28:14.028 أنا أعرف عن عالمهم بدرجة كافية . 218 00:28:14.112 --> 00:28:16.030 إنهم يلعنون كل شئ 219 00:28:16.906 --> 00:28:19.951 لأنهم لم يعدوا على قمّة السّلسلة الغذائيّة . 220 00:28:18.283 --> 00:28:22.036 اللعنة, يا رّجل, أنا قلق فعلاً عليه . 221 00:28:22.120 --> 00:28:24.122 أعرف هو صديقك و كل شئ, 222 00:28:24.122 --> 00:28:26.374 لكننيّ أعتقد أنت شاهدته . 223 00:28:26.457 --> 00:28:30.879 لا أحد ينتكس من العطش من ليلة واحدة . 224 00:29:13.588 --> 00:29:15.131 هل تريد جرعة مخدرات ؟ 225 00:29:15.298 --> 00:29:17.675 ربّما . ماذا لديك ؟ 226 00:29:17.800 --> 00:29:19.344 لا مشكلة . 227 00:29:19.469 --> 00:29:23.890 هورس , هاواين أيس, أي شيء تحتاج . 228 00:29:23.973 --> 00:29:26.684 أي شيء أحتاج . 229 00:29:26.768 --> 00:29:30.605 أحبّ ذلك . ماذا إذا احتجت إليك ؟ 230 00:29:45.286 --> 00:29:47.497 لذا, حلو جدًّا . 231 00:30:23.992 --> 00:30:27.120 هم جاهزون عندما تجهز يا داي ووكر . 232 00:30:40.675 --> 00:30:43.595 بليد, قابل بلودباك . 233 00:30:45.138 --> 00:30:48.975 لايتهامر, فيرلين, 234 00:30:48.975 --> 00:30:52.896 بريست , سنومان, 235 00:30:52.979 --> 00:30:55.773 تشوبا, و ريينهاردت . 236 00:31:09.537 --> 00:31:11.372 هيه, ام ... 237 00:31:11.664 --> 00:31:13.958 أنا و المجموعة كانوا يتساءلون ... 238 00:31:17.045 --> 00:31:19.631 عن ماذا ؟ 239 00:31:19.672 --> 00:31:22.509 هل يمكن أن تحمرّ خجلاً ؟ 240 00:31:27.430 --> 00:31:29.807 آه, فهمت . 241 00:31:29.891 --> 00:31:31.684 أرى الآن . 242 00:31:31.809 --> 00:31:35.480 كنتم تتدرّبوا لمدّة سنتين لتقتلوني . 243 00:31:35.522 --> 00:31:38.233 و الآن, أنا هنا . 244 00:31:38.316 --> 00:31:42.111 يا إلهيّ, مثير جدًّا, أليس كذلك ؟ 245 00:31:42.195 --> 00:31:45.073 حسنا , هذه هي فرصتكم . 246 00:31:46.491 --> 00:31:50.328 هيا . ماذا تنتظرون ؟ 247 00:31:50.411 --> 00:31:52.330 أنا هنا . تمامًا هنا أمامكم . 248 00:31:52.330 --> 00:31:54.916 أدولف هنا يطلق الطلقة الأولى . ابدأ . 249 00:31:55.083 --> 00:31:58.127 ما الذي تنظر إليها من أجله؟ تحتاج إلى الإذن ؟ 250 00:31:58.169 --> 00:32:00.338 ربّما تحتاج قليل من الحافز . 251 00:32:00.421 --> 00:32:02.382 حسنا , يمكن أن أساعد بذلك . 252 00:32:04.676 --> 00:32:06.761 ما المسألة ؟ افتقدت ذلك ؟ 253 00:32:06.845 --> 00:32:08.513 حسنا , يمكن أن أفعلها ثانيةً . 254 00:32:11.474 --> 00:32:12.058 أفعلها يا ريينهاردت . افعلها . 255 00:32:12.183 --> 00:32:14.894 هيا . ماذا, هل تحتاج إلى دليل ؟ 256 00:32:15.019 --> 00:32:16.646 - افعلها ! -اقتل النّذل ! 257 00:32:16.646 --> 00:32:17.230 أقتله الآن . 258 00:32:24.529 --> 00:32:28.324 الآن لديك آلة متفجّرة ملتصقة بمؤخّرة رأسك . 259 00:32:28.408 --> 00:32:32.328 نترات الفضّة . تجهّز للانفجار إذا كان هناك أحد سيتلاعب بها . 260 00:32:32.871 --> 00:32:35.081 أنا سوف أحتفظ بالفتيل معي . 261 00:32:35.123 --> 00:32:39.043 و أنت . لا تكثر النظر إلى هكذا . 262 00:32:42.672 --> 00:32:45.466 من الآن فصاعدًا نعمل كوحدة . 263 00:32:45.550 --> 00:32:48.595 ستأخذون الأوامر منّي . 264 00:32:50.138 --> 00:32:52.307 أيّ أسئلة ؟ 265 00:32:57.854 --> 00:32:59.606 جيّد . 266 00:33:02.233 --> 00:33:05.570 هل تريد ضبط الصّيّاد ؟ فلتبدأ بالفريسة . 267 00:33:05.695 --> 00:33:11.784 سنستهدف كلّ أماكن اللّيل حيث يحتشد مصّاصون الدّماء . 268 00:33:11.826 --> 00:33:13.536 بنوك دم, المخابئ . 269 00:33:13.578 --> 00:33:16.039 الأكبر هو الأفضل . 270 00:33:16.122 --> 00:33:19.876 هكذا ... ما الأوّل ؟ 271 00:33:23.505 --> 00:33:25.757 المستشفى . 272 00:33:38.394 --> 00:33:41.648 أين المدخل ؟ 273 00:33:41.773 --> 00:33:43.233 لا أرى أيّ علامات . 274 00:33:43.358 --> 00:33:45.818 لا أثر لمصّاص دماء . 275 00:33:45.902 --> 00:33:49.739 لا بسببك, كان يجب علينا أن نعيد دراسة عاداتنا, 276 00:33:49.781 --> 00:33:52.325 نحكم أمننا . 277 00:33:53.952 --> 00:33:56.037 ألق نظرة أقرب . 278 00:34:03.044 --> 00:34:05.255 لطيف . 279 00:34:05.338 --> 00:34:07.131 أقطار 9 , 38 و 45 مللي متر 280 00:34:07.257 --> 00:34:09.592 الكلّ مزود بكبسولات الألومنيوم في الطّرف 281 00:34:09.717 --> 00:34:11.845 تملأ بنترات الفضّة, و مستخلص الثّوم . 282 00:34:11.845 --> 00:34:13.972 هذا هو المسدّس ذو السّرعة المفرطة 283 00:34:14.055 --> 00:34:17.392 يطلق طلقات من الفضة بسرعة 6000 قدم في الثّانية . 284 00:34:17.433 --> 00:34:19.727 بما أن مصاصو الدماء لا يحبّوا ضوء الشّمس, 285 00:34:19.853 --> 00:34:23.606 قد عدّلنا ضوء المسدّس بمرشح الأشعة فوق البنفسجية . 286 00:34:23.648 --> 00:34:26.401 فتحه . ضوء أشعة فوق بنفسجية فوريّ . 287 00:34:28.194 --> 00:34:30.196 المرشح يعمل, لا مشكلة . 288 00:34:30.238 --> 00:34:31.823 يا بليد, افحص هذا . 289 00:34:31.948 --> 00:34:34.200 إنّه نظام حقن هوائي . 290 00:34:34.284 --> 00:34:37.078 الزّجاجات مُلِئَتْ بمانع تجلط يسمى إدتا . 291 00:34:37.203 --> 00:34:40.373 أقذف أحد بهذا, ستجعل هدفك ينفجر مثل المنطاد . 292 00:34:40.373 --> 00:34:43.293 الطلقة تطرد . السّلاح يعيد الشّحن .. 293 00:34:43.376 --> 00:34:45.295 لطيف . 294 00:34:46.588 --> 00:34:50.175 - دعنا نذهب . -أنت لن تتخطانا . 295 00:34:50.300 --> 00:34:54.179 يبدو أنى لا أبالي . - لا, هو على حق . 296 00:34:54.304 --> 00:34:56.472 لماذا لا تتعلق بالأعلى على السّقف هناك ؟ 297 00:34:56.598 --> 00:34:59.017 لتغطّ ظهورنا . 298 00:34:59.142 --> 00:35:03.229 لذلك قام بلودباك بنداء المقاتلين الآن, هاه ؟ 299 00:35:03.271 --> 00:35:05.440 عظيم . 300 00:35:07.400 --> 00:35:10.820 أفضل أنت تقيد كلبك هذا أو فعلنا ذلك لك . 301 00:35:14.324 --> 00:35:16.576 واصل السير, أيها الأحمق . 302 00:35:33.426 --> 00:35:35.345 أنا يا, أنا ضد نفسي 303 00:35:35.386 --> 00:35:37.847 لحم من لحمي و عقل من عقلي 304 00:35:37.889 --> 00:35:39.974 اثنان من نوع واحد, لكن أحد لن ينجو. 305 00:35:40.016 --> 00:35:42.477 صوري تنعكس في عين العدوّ. 306 00:35:42.602 --> 00:35:45.355 و صوره تنعكس بداخلي في نفس الوقت 307 00:35:45.396 --> 00:35:47.482 أنا يا, أنا يا,أنا ضد نفسي 308 00:35:47.607 --> 00:35:50.401 لحم لحمي و عقل عقلي 309 00:35:50.485 --> 00:35:52.654 اثنان من نوع واحد, لكن أحد لن ينجو 310 00:35:52.779 --> 00:35:54.656 ينجو, ينجو, ينجو . 311 00:36:00.828 --> 00:36:02.830 نحن بالداخل 312 00:36:10.588 --> 00:36:13.132 أنت تقريبًا ستدخل عالمنا . 313 00:36:13.174 --> 00:36:16.302 سترى أشياء .. التّغذية .? 314 00:36:16.386 --> 00:36:19.180 فقط تذكّر لماذا أنت هنا . 315 00:36:19.222 --> 00:36:21.391 لم أنس . 316 00:36:34.404 --> 00:36:36.823 ماذا بالضّبط الذي نبحث عنه هنا ؟ 317 00:36:36.906 --> 00:36:39.868 أي شيء يبدو مريبا . 318 00:36:46.791 --> 00:36:49.294 لقد بدأتم المزاح معي . 319 00:37:42.847 --> 00:37:45.475 سكد, هل تسمعني ؟ 320 00:37:48.394 --> 00:37:51.981 - سكد, أنت سمعتني ؟ - سمعتك بوضوح . 321 00:37:52.023 --> 00:37:53.983 المكان بالكامل يكون مخبأ . 322 00:37:54.025 --> 00:37:56.486 النّوافذ دُهِنَتْ باللون الأسود, باب دخول واحد . 323 00:37:56.569 --> 00:38:00.949 يوجد 200 إلى 300 منهم هنا . - ذلك يبدو جيد . 324 00:38:00.990 --> 00:38:03.326 هيه, ويسلر , أتسمعني ؟ 325 00:38:05.495 --> 00:38:07.455 ويسلر ؟ 326 00:38:10.750 --> 00:38:13.503 أخبرني بشيء ما, كيف الجوّ هناك بالأعلى ؟ 327 00:38:13.586 --> 00:38:17.423 رائع , أيها التافه . 328 00:38:22.846 --> 00:38:25.139 انظر إليهم . نصف هؤلاء الأنذال, 329 00:38:25.181 --> 00:38:27.934 هم حتّى ليس لديهم دماء نقيّة . 330 00:38:27.976 --> 00:38:32.730 قلت لك ماذا, لماذا نحن لا نقتلهم جميعا ؟ 331 00:38:32.856 --> 00:38:34.440 فقط للتّأكّد . 332 00:38:38.653 --> 00:38:40.989 يا إلهي , هذا سيكون سهل جدًّا . 333 00:38:57.589 --> 00:38:59.841 لقد قام برصدك . 334 00:39:29.829 --> 00:39:32.373 داي ووكر . 335 00:40:46.823 --> 00:40:48.825 لبن الأمّ . 336 00:40:48.950 --> 00:40:52.579 أقول أن لدينا نصف ساعة على شروق الشمس , يا سندريللا . 337 00:40:51.786 --> 00:40:53.329 أسرعوا . 338 00:41:11.139 --> 00:41:12.891 لاحظت واحد, لكنّ فقدته . 339 00:41:12.974 --> 00:41:15.143 كن على برج المراقبة . 340 00:41:24.319 --> 00:41:26.029 اللعنة . 341 00:42:53.783 --> 00:42:56.286 ويسلر, هم على السّقف . 342 00:42:56.327 --> 00:42:58.037 هم لدى على سّقف حافلتي . 343 00:43:22.395 --> 00:43:24.355 هشششش. 344 00:44:25.083 --> 00:44:27.418 نوماك . 345 00:44:27.502 --> 00:44:30.171 داي ووكر . 346 00:44:30.296 --> 00:44:33.049 ماذا أكون بالنسبة لك ؟ 347 00:44:33.091 --> 00:44:36.135 هل عدو عدوى هو صديقي 348 00:44:36.219 --> 00:44:38.304 أم عدوّي ؟ 349 00:44:57.073 --> 00:44:58.408 نحن نتعرض للهجوم ! 350 00:44:58.449 --> 00:45:00.326 هناك ثلاثة منهم . ربّما أكثر . 351 00:45:10.378 --> 00:45:12.005 ضوء النّهار . 352 00:45:25.602 --> 00:45:26.186 اللعنة ! 353 00:46:55.942 --> 00:46:58.444 جاك لا تستعمل مسدس الفضة الملعون . لا تهدر الرّصاص ! 354 00:46:58.486 --> 00:47:02.031 - سافل. - هل تسمعني يا تشوبا ؟ 355 00:47:02.156 --> 00:47:03.783 قل, الجبن 356 00:47:21.050 --> 00:47:22.927 هيا. 357 00:48:01.758 --> 00:48:03.676 ماذا عن بعض من ضوء النّهار ؟ 358 00:49:29.971 --> 00:49:31.598 أنت حيوان قبيح . 359 00:50:00.084 --> 00:50:02.045 اللعنة ! 360 00:50:33.535 --> 00:50:35.119 أنت تنزف . هل قام بعضّك ؟ 361 00:50:37.956 --> 00:50:41.417 ظهري . لقد جرح ظهري فقط . 362 00:51:00.645 --> 00:51:02.856 استمع لي . إذا كنت تتعرض للهجوم, استخدم أنوار الأشعة فوق البنفسجية . 363 00:51:03.398 --> 00:51:05.441 استخدم أنوار الأشعة فوق البنفسجية . لا يمكنهم التعرض للنّور . 364 00:51:54.741 --> 00:51:57.911 بريست ؟ لا نموت هنا . 365 00:51:58.077 --> 00:52:01.456 - هيا . - بريست سقط . 366 00:52:06.085 --> 00:52:09.422 داى لايت يأتي أنت على حدة, يا بليد . 367 00:52:33.446 --> 00:52:36.699 تريدني سيّئ للغاية يا بليد ؟ 368 00:52:37.742 --> 00:52:38.826 أنا هنا . 369 00:52:41.329 --> 00:52:43.790 لماذا تقتلني ؟ 370 00:52:45.875 --> 00:52:49.254 أنت و أنا, لدينا نفس العدوّ . 371 00:52:49.295 --> 00:52:50.922 نريد نفس الشّيء . 372 00:54:29.771 --> 00:54:31.856 نحتاج إلى نفس الشّيء, يا بليد . 373 00:55:24.576 --> 00:55:26.244 ماذا حدث ؟ 374 00:55:26.369 --> 00:55:28.371 لماذا لم تخبرني بهذه الأشياء ؟ 375 00:55:28.371 --> 00:55:31.457 - كانوا محصّنين ضد الفضة و الثّوم ؟ - لم أكن أعرف . 376 00:55:31.416 --> 00:55:33.918 إذا كنت قد عرفتي, هل كنت ستخبريني ؟ 377 00:55:35.086 --> 00:55:38.089 أعتقد أنّك تعرف الحقيقة عندما تسمعها . 378 00:55:38.173 --> 00:55:40.383 همممم. إذن لماذا لم يقتلك ؟ 379 00:55:46.764 --> 00:55:48.683 عُضَّ منذ متى ؟ 380 00:55:48.766 --> 00:55:51.853 - حوالي 20 دقيقة . - جلده يحترق . 381 00:55:51.936 --> 00:55:54.022 بالفعل يبدأ التّغيّر . 382 00:55:57.066 --> 00:55:59.986 هل يوجد شخص يستطيع أن يطلق النار على هذه المصيبة ؟ 383 00:56:02.697 --> 00:56:03.281 اقتلني الآن يا تشوبا ! 384 00:56:05.116 --> 00:56:05.700 رجل بلا مشاعر 385 00:56:17.962 --> 00:56:19.881 توقف ! 386 00:56:19.923 --> 00:56:22.467 - أوقفه يا تشوبا ! - هيا يا رّجل ! 387 00:56:22.509 --> 00:56:24.260 أخرجه من بؤسه اللّعين ! 388 00:56:26.513 --> 00:56:28.973 ألم تفهم بعد ؟ لا يمكن أن تقضى عليه بتلك الطّريقة ! 389 00:56:29.015 --> 00:56:31.559 سيطر عليه ! سيطر عليه يا تشوبا ! 390 00:56:35.647 --> 00:56:37.065 تحرّك . 391 00:56:41.110 --> 00:56:42.904 تراجعوا ! 392 00:56:55.834 --> 00:56:58.253 إذا كانت هذه هي خسائر بلودباك ليوم الأحد , 393 00:56:58.378 --> 00:57:01.214 - نحن في ورطة . - هذا السافل ترك مكانه . 394 00:57:01.256 --> 00:57:04.133 - اختفى فقط . - أين كنت ؟ 395 00:57:04.175 --> 00:57:06.261 اصطدمت بأحدهم أثناء تأدية عملي لكنه صغير 396 00:57:06.386 --> 00:57:08.596 آه نعم ؟ كيف هو صغير ؟ 397 00:57:08.680 --> 00:57:10.431 فقدنا رجل . بريست . 398 00:57:10.473 --> 00:57:13.726 تريدني أن أنقش اسمه على صدرك ؟ 399 00:57:15.812 --> 00:57:16.855 دعني أريك . 400 00:57:25.446 --> 00:57:27.907 رأيته يتحرك في هذا الزقاق . ثم سقط هنا 401 00:57:28.032 --> 00:57:29.576 وجدته على هذه الحالة . 402 00:57:29.617 --> 00:57:32.078 أعتقد أنهم جاءوا من هنا . 403 00:57:32.161 --> 00:57:34.205 كان يحاول الزحف ثانية إلى ماسورة الصرف الصحّيّ . 404 00:57:34.330 --> 00:57:35.915 أصيب بذراعه . 405 00:57:36.583 --> 00:57:39.210 كان يقرض فيه مثل ذئب البراري . 406 00:57:41.337 --> 00:57:43.256 ولد صغير أزرق . 407 00:57:44.883 --> 00:57:46.926 إنه يموت بالفعل . 408 00:57:47.010 --> 00:57:49.762 أحتاج إلى فحصه بأسرع ما يمكن . 409 00:57:51.347 --> 00:57:53.933 حسنا , ابحثوا عن رافعة . دعونا نفتحه . 410 00:54:26.017 --> 00:54:26.017 411 00:58:17.457 --> 00:58:21.127 - هل هناك أيّ ضحايا ؟ - واحد حتّى الآن . 412 00:58:21.169 --> 00:58:23.421 ليست ..... 413 00:58:23.463 --> 00:58:25.715 نيسا, على ما آمل ؟ 414 00:58:26.883 --> 00:58:27.926 لا . 415 00:58:29.928 --> 00:58:32.847 هذه لعبة خطيرة التي تلعبها يا داماسكينوس . 416 00:58:32.847 --> 00:58:34.849 بليد متقلّب جدًّا . 417 00:58:34.891 --> 00:58:37.727 أنت لن تكون قادر على مواصلة استغلاله . 418 00:58:37.769 --> 00:58:39.395 أنت تقلق كثير جدا . 419 00:58:39.479 --> 00:58:41.856 أنا قد أُخْبِرْتُ من قبل صديقنا بالدّاخل 420 00:58:41.898 --> 00:58:44.108 أن هذه الأحداث مخطط لها مسبقا . 421 00:58:44.150 --> 00:58:46.152 قد خسرت بالفعل أحد أتباعك . 422 00:58:46.194 --> 00:58:48.321 بكم ستضحي أكثر ؟ 423 00:58:50.615 --> 00:58:52.200 الجميع . 424 00:58:52.325 --> 00:58:53.868 حتّى ابنتك ؟ 425 00:58:57.664 --> 00:59:00.458 نعم . حتى هي . 426 00:59:09.676 --> 00:59:11.553 أتدرك ذلك ؟ 427 00:59:11.678 --> 00:59:13.221 بنك الدّم . 428 00:59:13.263 --> 00:59:15.014 هو أحد الحرّاس . 429 00:59:15.098 --> 00:59:17.475 لذا لماذا يموت ؟ ما الذي يقتله ؟ 430 00:59:18.643 --> 00:59:20.562 الوقت . 431 00:59:20.645 --> 00:59:22.856 عملية التمثيل الغذائي تدمر بسرعة جدًّا . 432 00:59:24.107 --> 00:59:26.526 يحتاجون إلى الدّم الجديد كل ساعتان, 433 00:59:26.609 --> 00:59:29.362 أو سيبدءون التّغذية على أنفسهم . 434 00:59:29.404 --> 00:59:31.364 نوماك مختلف . 435 00:59:31.406 --> 00:59:34.659 هو الحامل للفيروس . الكل يبدأ به . 436 00:59:34.701 --> 00:59:36.369 الكل سينتهي به . 437 01:00:01.102 --> 01:00:03.396 افتح الفم, يا سكد . 438 01:00:04.814 --> 01:00:07.066 افتح الفم . 439 01:00:07.108 --> 01:00:08.610 تعال يا بليد. 440 01:00:09.611 --> 01:00:11.404 جبان . 441 01:00:27.795 --> 01:00:30.423 فقط اللّسان هو الذي يحمل الفيروس . 442 01:00:30.465 --> 01:00:33.092 الفيروس يحُقِنَ من خلال هذه الأطراف . 443 01:00:35.303 --> 01:00:37.972 لديه عضلات المضغ منقسمة . 444 01:00:38.014 --> 01:00:41.309 مطور بحيث يسمح بعضّة أقوى بكثير . 445 01:00:43.478 --> 01:00:45.605 تركيب الفكّ بقي كما هو . 446 01:00:45.647 --> 01:00:48.775 لكنّ ليس هناك عظمة الفك السفلي . 447 01:00:48.858 --> 01:00:50.693 أسنان مضغوطة . 448 01:01:02.121 --> 01:01:04.040 سم للأعصاب. 449 01:01:04.123 --> 01:01:05.875 ربّما يشلّ ضحيّتهم 450 01:01:05.917 --> 01:01:07.168 أثناء التغذية عليهم . 451 01:01:10.964 --> 01:01:14.050 الثّوم لا يعمل . الفضّة لا تعمل . 452 01:01:14.092 --> 01:01:15.927 وصلنا لاستخدام ضوء الشّمس, صحيح ؟ 453 01:01:15.969 --> 01:01:18.263 ذلك مميت لنا, أيضًا . 454 01:01:18.304 --> 01:01:20.723 لذا دعنا نرى ماذا يمكن أن نجد أيضا . 455 01:01:37.740 --> 01:01:39.325 جروحك تبدو أفضل الآن . 456 01:01:40.285 --> 01:01:41.870 ستلتئم بسرعة 457 01:01:47.000 --> 01:01:49.377 هذه الأشياء مختلفة عنا 458 01:01:49.460 --> 01:01:51.921 مثل اختلافنا عنك . 459 01:01:57.260 --> 01:01:59.053 انظر إلى ذلك . 460 01:01:59.095 --> 01:02:00.889 القلب مغلف بعظام . 461 01:02:00.889 --> 01:02:03.224 الجانب فقط هشّ . 462 01:02:03.308 --> 01:02:05.351 حظا سّعيدا أن نضربه خلال ذلك . 463 01:02:05.476 --> 01:02:08.521 عند خلع رجل من العنكبوت فإنه يواصل السير على بقية الأرجل . 464 01:02:08.813 --> 01:02:11.816 أساسًا هو يحاول الحركة بدون جسم متصل به . 465 01:02:13.109 --> 01:02:15.612 - ماذا تفعلي ؟ - مقيد بشده , صحيح ؟ 466 01:02:21.409 --> 01:02:23.369 اللعنة , ما هذا ؟ 467 01:02:24.746 --> 01:02:26.998 المخ ميّت . 468 01:02:27.123 --> 01:02:28.541 حتّى الآن الجسم يحاول التّغذية . 469 01:02:29.918 --> 01:02:32.504 لدينا ستّة ساعات قبل الشّروق . 470 01:02:32.545 --> 01:02:34.088 استعدوا لذلك . 471 01:02:34.172 --> 01:02:36.341 هيه ... 472 01:02:36.341 --> 01:02:38.343 ماذا سيحدث في الشّروق ؟ 473 01:02:40.512 --> 01:02:42.180 بليد أنا أتكلّم معك . 474 01:02:42.222 --> 01:02:44.140 ماذا سيحدث في الشّروق ؟ 475 01:02:45.391 --> 01:02:48.269 - نصطاد . - في وضح النهار ؟ 476 01:02:48.353 --> 01:02:50.396 أنت تمزح . 477 01:02:50.522 --> 01:02:53.107 من الأفضل أن تضع بعض من كريم الوقاية من أشعة الشمس . 478 01:02:53.149 --> 01:02:54.359 استمع . يا أحمق . 479 01:02:54.442 --> 01:02:57.195 أنت على بعد شعرة واحدة من الموت . 480 01:02:57.487 --> 01:03:00.031 أحب ذلك عندما تتكلّم بقذارة . 481 01:03:03.326 --> 01:03:05.495 ضوء الشّمس هو الطريقة الوحيدة لدينا . 482 01:03:05.578 --> 01:03:08.623 - سيكونون أكثر حساسية ثمّ . - و نحن كذلك . 483 01:03:10.708 --> 01:03:12.627 لنكن واقعيين لشيء ما . 484 01:03:14.045 --> 01:03:16.673 لا أتوقع من الجميع لعودة ثانيةً غدًا . 485 01:03:18.091 --> 01:03:20.260 تذكّروا حماية أنفسكم ... 486 01:03:20.343 --> 01:03:22.345 في جميع الأوقات . 487 01:03:30.061 --> 01:03:31.563 عما تبحث ؟ 488 01:03:31.688 --> 01:03:33.606 قضبان الفسفور . 489 01:03:33.731 --> 01:03:36.526 إذا تمكنت من تفحص مصدر الضوء ربّما يمكن أن أصنع نوع من 490 01:03:36.609 --> 01:03:39.487 قنابل وميض الأشعة فوق البنفسجية أو شيء ما . 491 01:03:39.529 --> 01:03:41.239 لقد حاولت به بالفعل . 492 01:03:41.322 --> 01:03:44.242 نعم, لكنك لم تكن تعمل مع سكد . 493 01:03:56.588 --> 01:03:58.965 - بليد . - هممممم ؟ 494 01:03:59.007 --> 01:04:02.260 - الطّريقة التي تتكلّم معهم ... معنا . - ما هي ؟ 495 01:04:02.343 --> 01:04:04.637 نحن معًا في هذا, تذكّر ؟ 496 01:04:06.014 --> 01:04:07.932 لماذا تكرهنا بشده ؟ 497 01:04:07.974 --> 01:04:09.809 إنّه القدر . 498 01:04:11.060 --> 01:04:13.479 - هو في دمي . - هو بداخلي, أيضًا . 499 01:04:13.563 --> 01:04:16.065 أنا دمى نقيّ . أنا وُلِدْتُ مصاصة دماء . 500 01:04:21.738 --> 01:04:23.907 تعرف العطش أفضل من أي شخص منّا, 501 01:04:23.990 --> 01:04:25.992 ارمي هذا المصل الذي بحوزتك . 502 01:04:26.075 --> 01:04:27.785 الاختلاف الوحيد بيننا, 503 01:04:27.869 --> 01:04:31.623 أننيّ صنعت السّلام مع من كنت منهم منذ وقت طويل . 504 01:04:38.713 --> 01:04:40.965 منذ متى و أنت تعرف بليد, بأيّة حال ؟ 505 01:04:41.090 --> 01:04:42.717 من 20 سنة . 506 01:04:42.842 --> 01:04:45.678 لا يتكلّم تقريبًا عن أيام ذكرياته . 507 01:04:45.720 --> 01:04:47.805 بليد لا يتكلّم عن أي شيء كثيرًا . 508 01:04:49.224 --> 01:04:51.142 تريد سماع شيء ما مضحك ؟ 509 01:04:51.226 --> 01:04:54.312 بليد له نوع من النظرة إليك مثل شخصية الأب . 510 01:04:55.939 --> 01:04:58.107 أخبرني بشيء ما . 511 01:04:58.233 --> 01:04:59.609 كيف ارتبطتما انتم الاثنين ؟ 512 01:05:00.818 --> 01:05:02.278 كنت أتجوّل . 513 01:05:02.320 --> 01:05:04.739 قابلت هاتين الفتاتين, قرّرت إعادتهم 514 01:05:04.822 --> 01:05:08.368 إلى خيمتي الصغيرة . 515 01:05:08.493 --> 01:05:10.620 - حسنا . - الشّيء التّالي الذي أعرفه, جانيت و كريسي 516 01:05:10.662 --> 01:05:12.580 قامتا بتمزيق معدتي إلى قطع . 517 01:05:12.664 --> 01:05:15.667 بليد جاء و أنقذني . 518 01:05:15.708 --> 01:05:18.127 كل شيء آخر سقط في المكان . 519 01:05:21.339 --> 01:05:23.842 - دعنا نجربه . - جيّد . 520 01:05:36.229 --> 01:05:38.523 ربّما لا تعمل . ربّما كنت على حق . 521 01:05:44.070 --> 01:05:45.321 جيّد . 522 01:05:45.446 --> 01:05:47.907 سأحضر حقيبة جديدة . 523 01:06:27.739 --> 01:06:29.616 دعني أسأل سؤال واحد . 524 01:06:29.741 --> 01:06:31.910 كيف سنذهب للإيجاد أفراد سلالة الحصاد ؟ 525 01:06:32.035 --> 01:06:33.786 نحن لن نفعل هذا . 526 01:06:33.870 --> 01:06:35.330 سيجيئون هم إلينا . 527 01:06:40.376 --> 01:06:42.629 - اللّعنة , ما هذا ؟ - فيرومونيز . 528 01:06:42.712 --> 01:06:45.340 مستخلص من الغدد الكظرية لسلالة الحصاد . 529 01:06:45.381 --> 01:06:47.342 سيذهبون إليه بأنفسهم . 530 01:06:49.385 --> 01:06:53.264 يريدونا أن نرشّ هذا ؟ 531 01:06:54.390 --> 01:06:56.976 أوّلاً استخدموا مسدّساتكم لإرجاعهم للخلف . 532 01:06:57.060 --> 01:06:59.312 - ثمّ اقذفوا قنابل الأشعة فوق البنفسجية . - مضبوط تماما . 533 01:06:59.312 --> 01:07:01.439 هذا هو ما نملكه للخاتمة الكبرى . 534 01:07:01.481 --> 01:07:03.191 قيدت زوج منها بعنف , 535 01:07:03.274 --> 01:07:05.568 في فراغ نيتروجيني . 536 01:07:05.693 --> 01:07:08.071 كن حذرا بالفعل حينما تقذف حمولتك . 537 01:07:08.780 --> 01:07:11.074 و أنت, لن تجيء ؟ 538 01:07:11.157 --> 01:07:13.993 لا . أنا عاشق , لست مقاتل . 539 01:07:14.410 --> 01:07:16.496 الأشعة فوق البنفسجية لها ثوانى10 تأخير . 540 01:07:18.081 --> 01:07:19.999 نيسا ... 541 01:07:20.041 --> 01:07:22.168 فقط تذكري للاختباء . 542 01:07:25.296 --> 01:07:27.507 هيه, بليد, عاونّي . 543 01:07:32.053 --> 01:07:35.223 أنت و الآنسة مفيت بينكما القليل من الاستلطاف ؟ 544 01:07:35.306 --> 01:07:38.726 لن أقلق على ذلك لو كنت مكانك . 545 01:07:38.768 --> 01:07:40.728 يبدو لي انك أصبحت مرتبك . 546 01:07:40.770 --> 01:07:43.189 بخصوص أيّ جانب ستقف معه . 547 01:07:44.440 --> 01:07:46.901 هذا كلام فارغ بالفعل يأتي من رجل 548 01:07:46.943 --> 01:07:50.071 من قضى سنتين فقط في منافسة العدوّ . 549 01:07:50.113 --> 01:07:52.574 و ما هذا الجحيم الذي من المفترض أن تقصده ؟ 550 01:07:54.951 --> 01:07:57.912 تعرف يا ويسلر, هناك مثل قديم - - 551 01:07:58.121 --> 01:08:00.456 أبق أصدقاءك قريبين, 552 01:08:00.582 --> 01:08:03.334 لكنّ أبق أعداءك أقرب . 553 01:08:03.418 --> 01:08:05.420 قد تحتاج تذكّر ذلك . 554 01:08:29.527 --> 01:08:32.697 بليد, ينبغي أن ننقسم في ثلاثة وحدات . 555 01:09:45.061 --> 01:09:46.688 نحاول جذبهم, 556 01:09:46.771 --> 01:09:48.356 و ليس إخافتهم . 557 01:09:48.481 --> 01:09:50.859 نعم, جيّدًا, بعض منّا لا يمكن أن يرى في الظّلام, 558 01:09:50.942 --> 01:09:54.362 أنت أيها اللعين . ماذا يفترض أن أقوم به ؟ 559 01:09:54.487 --> 01:09:56.906 النظّارة يا جدي . و حاول الاستمرار . 560 01:10:49.125 --> 01:10:51.127 لايتهامر ؟ 561 01:10:54.172 --> 01:10:56.090 دعنا نفعل هذا . 562 01:11:01.930 --> 01:11:05.058 - أيها المتخلّف . - اللعنة , ما الذي تفعله ؟ 563 01:11:06.643 --> 01:11:09.020 لا أحد هنا غيرك ... 564 01:11:09.062 --> 01:11:11.564 و نحن . 565 01:11:14.234 --> 01:11:17.070 نفقد رفيق, و بليد يفقد واحد ! 566 01:11:24.827 --> 01:11:27.664 سأترك لك أثنين من أتباعي . 567 01:12:37.483 --> 01:12:39.444 آه ! 568 01:13:02.217 --> 01:13:05.011 لاحظت مجموعة في النّفق الشّرقيّ . 569 01:13:05.094 --> 01:13:07.013 أنا أعدّ علبة القنابل . 570 01:13:07.096 --> 01:13:09.015 نيسا . 571 01:13:31.246 --> 01:13:32.830 اخرجوا ! 572 01:13:34.040 --> 01:13:35.583 الآن ! 573 01:13:39.045 --> 01:13:40.588 لا ! 574 01:13:44.133 --> 01:13:45.593 لا ! 575 01:13:48.513 --> 01:13:50.932 سأجذبهم إليّ . افعلي ما أخبرتك به . 576 01:13:50.974 --> 01:13:52.559 تحركي ! 577 01:13:54.978 --> 01:13:56.896 عشرة ... 578 01:13:56.938 --> 01:13:58.439 تسعة ... 579 01:13:58.481 --> 01:14:00.024 ثمانية ... 580 01:14:00.024 --> 01:14:02.026 سبعة ... 581 01:14:02.110 --> 01:14:03.778 ستّة ... 582 01:14:03.820 --> 01:14:06.489 خمسة ... 583 01:14:06.531 --> 01:14:08.825 أربعة ... 584 01:14:08.867 --> 01:14:10.869 ثلاثة ... 585 01:14:10.869 --> 01:14:12.412 اثنان ... 586 01:14:15.373 --> 01:14:16.666 واحد . 587 01:14:36.477 --> 01:14:38.479 ريينهاردت .... اجمع الآن 588 01:14:41.691 --> 01:14:43.193 قطعة خردة . 589 01:14:46.487 --> 01:14:47.780 تشوبا . 590 01:14:47.488 --> 01:14:49.073 أخرج من هناك الآن 591 01:14:56.956 --> 01:14:59.042 ما هذا الجحيم ؟ 592 01:15:00.335 --> 01:15:02.921 أنت تحاول دفعي إلى الموت . أيها الرجل العجوز ؟ 593 01:15:02.462 --> 01:15:03.463 تشوبا . 594 01:15:05.465 --> 01:15:07.467 أخرج من هناك الآن 595 01:15:13.223 --> 01:15:15.225 انتظري . 596 01:15:16.643 --> 01:15:18.770 - أنت بخير ؟ - نعم . 597 01:15:18.895 --> 01:15:20.647 يجب أن نتحرك . 598 01:15:20.688 --> 01:15:22.273 لدينا الكثير من الشركاء . 599 01:15:25.235 --> 01:15:28.446 كلّ الوحدات, تجمعوا . تجمعوا ! 600 01:15:54.556 --> 01:15:57.225 إلى الجحيم . أيها السفلة . 601 01:16:00.478 --> 01:16:02.480 لم يتبقى أحد هناك ! 602 01:16:22.208 --> 01:16:24.586 - أين علبة القنابل؟ - أسفل ذلك النّفق . 603 01:16:24.669 --> 01:16:27.213 أعطني بقية الفيرومونيز . 604 01:16:29.591 --> 01:16:31.467 انزل من ذلك النّفق ! 605 01:16:31.593 --> 01:16:33.386 اذهبوا, اذهبوا, اذهبوا, اذهبوا ! 606 01:16:34.762 --> 01:16:36.472 أنتم من الواضح ... 607 01:16:36.514 --> 01:16:38.808 أنكم لا تعرفوا ... 608 01:16:38.892 --> 01:16:40.810 من الذي تتعاملون معه ! 609 01:17:15.970 --> 01:17:17.639 على فكرة يا بليد . 610 01:17:17.680 --> 01:17:20.892 هل ذكرت لك أن رافعة القنبلة عالقة ؟ 611 01:17:26.648 --> 01:17:28.358 خذوا هذا ! 612 01:17:30.610 --> 01:17:32.362 دعنا نذهب ! 613 01:18:12.569 --> 01:18:15.446 تريد عضّة منى ؟ حسنًا, هيا ! 614 01:18:15.488 --> 01:18:16.990 هيا! 615 01:19:35.944 --> 01:19:38.071 ويسلر . 616 01:19:38.196 --> 01:19:40.031 انتظر . 617 01:19:40.114 --> 01:19:42.408 ستنجو من هذا 618 01:19:42.492 --> 01:19:44.118 فقط لإخبار بليد ... 619 01:19:45.662 --> 01:19:47.247 عن هذا الخاتم . 620 01:19:47.288 --> 01:19:49.541 عن الحقيقة . 621 01:19:49.624 --> 01:19:51.793 الحقيقة, أيها الرجل العجوز . 622 01:19:53.920 --> 01:19:56.005 داماسكينوس ... 623 01:20:04.138 --> 01:20:06.015 نيسا . 624 01:21:34.229 --> 01:21:36.064 لقد عملت عملا عظيم . 625 01:21:37.815 --> 01:21:40.568 أنا أقول أنه غير عظيم بالدّرجة . 626 01:22:02.757 --> 01:22:06.511 ما هذا يا ابنتي ؟ 627 01:22:13.476 --> 01:22:15.812 أنا أخجل منك يا أبى 628 01:22:18.898 --> 01:22:20.483 لقد جلبت العار لقمة العائلة . 629 01:22:25.613 --> 01:22:27.615 لقد أنقذني بليد . 630 01:22:30.660 --> 01:22:32.579 إنه شجاع و شريف . 631 01:22:33.830 --> 01:22:35.456 أفهم ذلك . 632 01:22:36.499 --> 01:22:38.501 هل مازال على قيد الحياة ؟ 633 01:22:56.019 --> 01:22:57.312 لقد أخذوهم . 634 01:22:57.437 --> 01:22:59.898 كلّ أسلحتنا . حتّى سيفك . 635 01:22:59.981 --> 01:23:02.483 شخص ما كان يقيدنا بأشرطة علينا من الدّاخل . 636 01:23:02.567 --> 01:23:05.361 - أين نحن ؟ - في نوع من الغرف 637 01:23:05.486 --> 01:23:07.113 بداخل عرينهم . 638 01:23:07.238 --> 01:23:09.240 حطموا كل شيء . 639 01:23:09.282 --> 01:23:11.367 الورشة كلها . 640 01:23:12.660 --> 01:23:16.039 كانوا يكذبون علينا من اليوم الأول . 641 01:23:16.122 --> 01:23:19.125 سلالة الحصاد لم تتطوّر ... 642 01:23:19.209 --> 01:23:20.710 بل صممت . 643 01:23:20.835 --> 01:23:22.545 ماذا ؟ 644 01:23:22.587 --> 01:23:24.923 صمّمت . نوماك أخبرني . 645 01:23:24.964 --> 01:23:26.716 رأيته ثانية في المصرف . 646 01:23:26.758 --> 01:23:30.094 - تركني أعيش . - هل فعلها ؟ 647 01:23:30.178 --> 01:23:32.680 كم هو كريم . 648 01:23:32.764 --> 01:23:36.226 أحضرتك هنا للرّؤية ثمرة عملنا . 649 01:23:40.522 --> 01:23:42.482 لسنوات قد كافحت فيها 650 01:23:42.524 --> 01:23:47.237 لتخليص نوعنا من أيّ عيوب وراثيّة . 651 01:23:47.278 --> 01:23:51.157 و لذا, إعادة توحيد الشفرة الوراثية ... 652 01:23:51.241 --> 01:23:54.035 كان ببساطة الخطوة المنطقية التالية . 653 01:23:56.246 --> 01:23:58.289 نوماك كان الأول . 654 01:23:58.373 --> 01:24:00.458 فشل . 655 01:24:00.542 --> 01:24:02.168 لكنّ في الميعاد, 656 01:24:02.210 --> 01:24:05.547 سيكون هناك سلالة نقية جديدة, 657 01:24:05.630 --> 01:24:07.882 أنجبت من لحمي , 658 01:24:07.966 --> 01:24:10.969 محصّنه ضد الفضة, 659 01:24:11.010 --> 01:24:14.013 و قريبا ضوء الشّمس . 660 01:24:14.138 --> 01:24:17.475 لدى سؤال لك, أنت تكذب أيها وغد . 661 01:24:17.517 --> 01:24:20.228 هل تشرح لنا كيف حصل نوماك على هذا الخاتم ؟ 662 01:24:30.947 --> 01:24:34.242 لقد فكرت أنه سيكون واضحًا في هذه اللّحظة . 663 01:24:34.284 --> 01:24:36.244 أعطيته له, بالطّبع . 664 01:24:36.286 --> 01:24:39.247 هديّة من الأبٍ إلى الابن . 665 01:24:50.425 --> 01:24:53.094 فكّرت أنه لن يغادر أبدًا . 666 01:24:58.683 --> 01:25:01.436 الذّئب قد ترك الغنم طويلا بالقدر الكافي . 667 01:25:01.728 --> 01:25:03.938 ريينهاردت, 668 01:25:04.022 --> 01:25:06.774 يمكنك أن تعطيهم قبلة الوداع 669 01:25:14.741 --> 01:25:16.492 أنا آسف يا رجل . 670 01:25:16.534 --> 01:25:18.494 بليد , أنت تهدر وقتك يا رجل 671 01:25:18.536 --> 01:25:20.288 القنبلة عديمة القيمة . 672 01:25:20.330 --> 01:25:22.123 لم يُفْتَرَض أبدًا أنها ستنفجر . 673 01:25:22.165 --> 01:25:24.667 اُفْتُرِضَ فقط أن تجعلك تشعر بالسيطرة . 674 01:25:24.918 --> 01:25:27.795 كنت تعتقد أن لديك سيطرة على, 675 01:25:27.879 --> 01:25:29.547 أليس كذلك يا جيف ؟ 676 01:25:36.387 --> 01:25:37.931 أفضل كثيرًا . 677 01:25:41.392 --> 01:25:42.644 انظر لهذا ؟ 678 01:25:44.479 --> 01:25:46.814 أنا أحد أتباع داماسكينوس . 679 01:25:46.898 --> 01:25:49.526 احتاجوا إلى مساعدتي لإحضارك هنا لتتحكم في نوماك . 680 01:25:49.609 --> 01:25:51.903 هذا الرجل العجوز . كان دائما ينصب الشرك 681 01:25:51.945 --> 01:25:53.696 أقصد, أنظر إليه . 682 01:25:53.780 --> 01:25:55.532 أنه رجلك الوحيد الضعيف 683 01:25:55.657 --> 01:25:57.408 أنت قد تكون سريع, أنت قد تكون قويّ, 684 01:25:57.492 --> 01:25:59.077 و كل شيء آخر هراء, 685 01:25:59.369 --> 01:26:00.745 لكنّ في النّهاية يا بليد. 686 01:26:00.870 --> 01:26:02.539 أنت بشري فقط ! 687 01:26:04.457 --> 01:26:05.917 حسنًا, أنت ملعون . 688 01:26:10.296 --> 01:26:13.049 تعتقد أنهم اقتحموا نظامي الأمنيّ ؟ 689 01:26:13.091 --> 01:26:15.218 أدخلتهم أيها لأحمق ! 690 01:26:16.511 --> 01:26:18.263 أنا أعطيتهم المفاتيح . 691 01:26:18.346 --> 01:26:20.181 سمعت عن كرة البدء , صحيح ؟ 692 01:26:20.306 --> 01:26:23.101 قريبا جدا سيصبحون كلهم مثل داي ووكر . 693 01:26:23.101 --> 01:26:24.894 عندما يحدث ذلك, 694 01:26:24.936 --> 01:26:26.896 أنا أفضّل أن أكون حيوان أليف أفضل من المواشي . 695 01:26:26.896 --> 01:26:28.565 فهمتني يا بليد ؟ 696 01:26:30.608 --> 01:26:33.987 - ما الذي تفكّر فيه ؟ - شيئان 697 01:26:34.112 --> 01:26:36.114 الأول ... 698 01:26:36.155 --> 01:26:39.993 أنا كنت أراقبك منذ أن حوّلوك . 699 01:26:40.034 --> 01:26:41.995 و الثاني ... 700 01:26:43.746 --> 01:26:45.373 أنها ليس عديمة الفائدة . 701 01:26:46.457 --> 01:26:47.834 آه, عظيم . 702 01:26:56.134 --> 01:26:58.553 كنت بدأت أحبه . 703 01:26:58.595 --> 01:27:00.346 امسكوه ! 704 01:27:33.505 --> 01:27:35.757 نحن سنأخذ دمك, 705 01:27:35.798 --> 01:27:37.258 كلّ قطرة منه . 706 01:27:37.342 --> 01:27:41.513 ثمّ النّخاع, الأعضاء, كل شيء . 707 01:27:41.554 --> 01:27:43.389 سنجد السر المفقود 708 01:27:43.515 --> 01:27:45.558 إلى خلق داي ووكر . 709 01:27:53.066 --> 01:27:54.984 الآن هذا قد يجرح قليلاً . 710 01:27:59.072 --> 01:28:00.782 لطيف . 711 01:28:02.200 --> 01:28:04.285 أتساءل ... 712 01:28:04.369 --> 01:28:07.830 كمّ من مصّاصون دماء قد قتلوا بهذا الشّيء . 713 01:28:07.872 --> 01:28:09.666 ليس بدرجة كافية يا فريتز . 714 01:28:11.417 --> 01:28:12.877 واصل التّكلّم . 715 01:28:13.002 --> 01:28:15.630 فقط لتجعل إرسالك إلى العالم الآخر , 716 01:28:15.755 --> 01:28:19.217 - شئ ممتع للغاية . - هو كذلك , فلتفعله . 717 01:28:19.342 --> 01:28:21.845 أفعل أسوء ما لديك أيها الجبان . 718 01:28:21.886 --> 01:28:23.680 سنحسم المسألة فيما بعد . 719 01:28:45.451 --> 01:28:47.787 ما الذي يجب أن أكتشفه أيضا ؟ 720 01:28:47.954 --> 01:28:50.623 وثقت بك . 721 01:28:50.707 --> 01:28:53.126 برجالي, 722 01:28:53.209 --> 01:28:55.295 بثروتي , 723 01:28:55.378 --> 01:28:57.297 بحياتي . 724 01:29:00.508 --> 01:29:02.260 أرسلتنا هناك . 725 01:29:04.721 --> 01:29:06.556 أرسلتني للموت . 726 01:29:09.642 --> 01:29:11.728 عدونا أنقذ حياتي مرتين, 727 01:29:11.811 --> 01:29:16.399 و قد استخدمتنا من أجل طفلك هذا . 728 01:29:17.942 --> 01:29:20.028 تأكدي يا نيسا, 729 01:29:20.111 --> 01:29:23.364 روابط الدّم تلك لا تعنى شيء لي . 730 01:29:23.406 --> 01:29:25.909 عندما تقاس ضدّ سيادة جنسنا . 731 01:29:28.077 --> 01:29:31.998 من يعتقد أن عطف الرب يكون موجود في الشرك ؟ 732 01:29:34.709 --> 01:29:37.879 العنكبوت, أو الذبابة ؟ 733 01:29:42.717 --> 01:29:44.594 نوماك . 734 01:29:49.849 --> 01:29:51.893 ماذا عنه ؟ 735 01:29:51.976 --> 01:29:55.021 يريد الانتقام ... 736 01:29:55.104 --> 01:29:58.066 على النّاس ... 737 01:29:58.107 --> 01:30:00.401 الذين خلقوه . 738 01:30:00.443 --> 01:30:03.112 أنت قد تكون على حق . 739 01:30:03.196 --> 01:30:05.865 لكنّ لحسن حظّنا, 740 01:30:05.949 --> 01:30:07.992 أنه لا يعرف هذا المكان . 741 01:30:10.203 --> 01:30:14.666 الآن ... هو يعرف . 742 01:30:43.695 --> 01:30:45.697 اللعنة . 743 01:31:39.542 --> 01:31:41.002 هيا يا بنى . 744 01:31:41.127 --> 01:31:43.963 لا تفكر في الموت 745 01:31:45.465 --> 01:31:49.719 لم تتخلى عنى . و لن أتخلى عنك . 746 01:31:49.761 --> 01:31:51.721 هيا يا بليد . 747 01:31:59.979 --> 01:32:02.774 الدّم ... 748 01:32:02.857 --> 01:32:05.109 نعم . 749 01:32:05.151 --> 01:32:07.111 الدّم . 750 01:32:42.564 --> 01:32:44.607 أبى ! 751 01:32:44.691 --> 01:32:46.609 لن يدخل أبدًا إلى هنا . 752 01:32:53.908 --> 01:32:55.743 أبى ! 753 01:33:21.019 --> 01:33:22.979 أبى ! 754 01:33:50.924 --> 01:33:52.800 استمرّ يا بنى . 755 01:33:55.970 --> 01:33:57.180 اذهب ! 756 01:36:15.693 --> 01:36:17.529 خذه ! 757 01:36:30.625 --> 01:36:31.960 ادخل هناك ! 758 01:36:46.724 --> 01:36:50.103 همممم. جيّدًا ... 759 01:36:50.228 --> 01:36:53.106 مثلما قال أبى قبل أن يقتل أمي 760 01:36:53.231 --> 01:36:55.108 تريد أي شئ أن يتم على ما يرام 761 01:36:55.191 --> 01:36:56.818 يجب أن تفعله بنفسك . 762 01:37:00.947 --> 01:37:02.407 قال أيضًا ... 763 01:37:18.673 --> 01:37:20.592 هل يمكن أن تحمرّ خجلاً ؟ 764 01:37:34.606 --> 01:37:36.316 765 01:38:16.356 --> 01:38:18.691 لقد غيرت رقم الآمان . 766 01:38:20.151 --> 01:38:23.613 - لقد سجنا هنا . - هل أنت مجنونة ؟ 767 01:38:25.490 --> 01:38:27.951 - سيقتلنا . - نعم . 768 01:38:30.370 --> 01:38:33.456 أليس من المحزن أن تموت ليس بيد عدوّك, 769 01:38:34.874 --> 01:38:36.751 لكنّ بيد طفلك ؟ 770 01:38:46.719 --> 01:38:48.555 أبى . 771 01:38:49.597 --> 01:38:50.223 كل هذا حدث لك ! 772 01:38:53.768 --> 01:38:57.397 لقد كانت مأساة فظيعة . 773 01:39:01.025 --> 01:39:03.653 خطأ لا يغتفر . 774 01:39:05.780 --> 01:39:09.367 لكنك عدت إلى . 775 01:39:18.543 --> 01:39:21.546 سنجد علاج . 776 01:39:26.342 --> 01:39:29.929 خذ مكانك الصحيح بجانبي . 777 01:39:35.977 --> 01:39:40.565 أنت , بعد كل شيء ,أمير سويا , سنغلبهم جميعا . 778 01:39:42.817 --> 01:39:45.445 إذا كان ما تقوله صحيحا , 779 01:39:45.570 --> 01:39:48.865 لماذا صوتك يرتجف إذن ؟ 780 01:39:50.158 --> 01:39:52.452 أبى . 781 01:40:05.006 --> 01:40:08.384 لقد وفرت لك مصيري , سوف تموت . 782 01:40:14.557 --> 01:40:18.561 من خلال هذا الجرح دمك وحياتك سيتدفقان 783 01:40:22.732 --> 01:40:24.526 نيسا . 784 01:40:46.089 --> 01:40:48.258 فلتنهي كل شئ يا آخي . 785 01:40:49.008 --> 01:40:51.302 دعنا نغلق الدائرة . 786 01:40:54.848 --> 01:40:56.724 أنت ... 787 01:41:00.728 --> 01:41:03.231 لقد كنت محبو بته . 788 01:41:14.242 --> 01:41:15.827 نوماك ! 789 01:41:19.914 --> 01:41:22.750 بليد, يجب أن تنتهي تمامًا هنا . 790 01:41:22.876 --> 01:41:25.003 بماذا تفكّر, هاه ؟ 791 01:42:47.043 --> 01:42:49.379 لم تنتهي بعد . 792 01:44:21.346 --> 01:44:23.181 برغم كلّ شيء, 793 01:44:23.223 --> 01:44:26.142 يبدو كما لو أنى قد أنهيت عمل أبي . 794 01:45:28.663 --> 01:45:30.582 إنّه غريب . 795 01:45:30.790 --> 01:45:32.417 إنه يؤلم ... 796 01:45:32.500 --> 01:45:35.003 لا مزيد من الألم . 797 01:46:34.103 --> 01:46:36.189 لن يكون طويلاً . 798 01:46:37.440 --> 01:46:40.568 أنا أشعر به بالفعل احتراق بداخلي . 799 01:46:44.489 --> 01:46:47.700 أريد الموت بينما مازلت مصاصة دماء . 800 01:47:01.089 --> 01:47:03.508 أريد رؤية الشمس 801 01:48:27.759 --> 01:48:28.384 لندن . 802 01:48:38.102 --> 01:48:39.729 بالكشك رقم ثلاثة . 803 01:48:39.771 --> 01:48:41.314 تمتّع يا رّجل . 804 01:48:47.403 --> 01:48:51.366 هل أنت متأكد أنّ الفتيات على ما يرام ؟ 805 01:48:51.407 --> 01:48:53.159 فحصتهم المرّة الماضية . 806 01:48:53.284 --> 01:48:55.036 شكرًا . 807 01:48:55.078 --> 01:48:57.872 زوج من شفرات الحلاقة, إذا كان ... 808 01:49:05.964 --> 01:49:08.758 لم تعتقد أنني قد نسيتك , أليس كذلك ؟