1
00:00:04,556 --> 00:00:11,760
G U A R D I A N
:يسعدني أن أترجم لكم الفلم الرائع

2
00:00:13,196 --> 00:00:22,061
×[ (الــحــالــة الــمــحــيّــرة لــ (بــنــجــامــيــن بُــتُــن ]×

3
00:00:22,840 --> 00:00:30,826
,,,مشاهدة ممتعة
تـعـديـل الـتـرجـمـة : xX Mo3ath Xx

4
00:00:40,972 --> 00:00:46,274
إلامَ تنظرين يا (كارولين)؟ -
الرياح يا أمي -

5
00:00:49,575 --> 00:00:52,577
يقولون أن إعصاراً سيحل

6
00:00:54,075 --> 00:00:59,177
أشعر أنني على متن قارب... ينجرف

7
00:01:01,618 --> 00:01:06,699
هل أستطيع أن أعمل لكٍ أي شي يا أمي؟
أُسهّل لكِ أي شيء؟

8
00:01:08,018 --> 00:01:12,281
لم يبقَ هناك ما يمكنكِ فعله يا حلوتي

9
00:01:12,600 --> 00:01:15,382
الحال كما هو

10
00:01:15,583 --> 00:01:19,585
أجد صعوبة في إبقاء عيناي مفتوحتان

11
00:01:20,722 --> 00:01:23,884
فمي مليء بالقطن

12
00:01:24,404 --> 00:01:29,006
(هوّني عليك سيدة (ديزي
ستخدشين نفسكِ إلى أضلاعك

13
00:01:34,126 --> 00:01:37,748
أتودين تناول علاجات أكثر يا أمي؟

14
00:01:37,968 --> 00:01:41,470
الطبيب قال بأنه يمكنكِ تناول قدر ما تريدين

15
00:01:41,670 --> 00:01:44,472
لا يوجد أي داعٍ لأن تعاني

16
00:01:56,694 --> 00:01:59,895
..صديقة لي أخبرتني

17
00:02:00,096 --> 00:02:04,498
بأنها لم تسنح لها الفرصة لتودع أمها..

18
00:02:07,037 --> 00:02:10,318
..أردت إخبارك

19
00:02:10,937 --> 00:02:14,539
كم سأشتاق إليكِ يا أمي

20
00:02:16,741 --> 00:02:18,942
عزيزتي، كارولين

21
00:02:24,202 --> 00:02:28,423
هل أنتِ خائفة؟ -
أشعر بالفضول -

22
00:02:29,142 --> 00:02:32,024
مالذي سيأتي تالياً..

23
00:02:36,366 --> 00:02:41,487
أنشأوا محطة ذلك القطار في 1918

24
00:02:42,288 --> 00:02:45,889
أبانا كان هناك يوم الافتتاح

25
00:02:46,469 --> 00:02:48,990
...لقد قال

26
00:02:51,292 --> 00:02:53,792
فرقة أبواق كانت تعزف

27
00:02:57,392 --> 00:03:01,653
كان لديهم أجود صانع ساعات في الجنوب كله

28
00:03:02,054 --> 00:03:05,255
لصنع تلك الساعة المجيدة

29
00:03:06,657 --> 00:03:09,157
...كان اسمه

30
00:03:10,059 --> 00:03:12,559
(السيد (جاتوه

31
00:03:16,198 --> 00:03:18,758
!(السيد (كعك

32
00:03:20,160 --> 00:03:24,361
لقد كان متزوجاً امرأة نصف فرنسية نصف أمريكية
(من أبرشية (إيفانجلين

33
00:03:24,600 --> 00:03:27,440
ولديهم ابن

34
00:03:28,580 --> 00:03:33,863
السيد (جاتوه) كان فاقداً للبصر منذ ساعة ولادته

35
00:03:36,003 --> 00:03:40,285
عندما اشتد عود ابنهم, إلتحق بالجيش

36
00:03:41,186 --> 00:03:45,586
لقد دعوا الله بأن يبقيه سالماً

37
00:03:48,307 --> 00:03:53,389
لشهور, لم ينشغل بأي شيء آخر سوى تلك الساعة

38
00:03:57,449 --> 00:04:01,270
في يوم ما, جاءت رسالة

39
00:04:07,333 --> 00:04:13,614
والسيد (جاتوه), أنهى ليلته مبكراً
وصعد إلى الفراش بمفرده

40
00:04:16,774 --> 00:04:20,016
وقد عاد ابنهم إلى موطنه

41
00:04:24,758 --> 00:04:27,778
وقد دفنوه في مقبرة العائلة

42
00:04:27,999 --> 00:04:31,999
حيث سيكون معهم عندما تحين ساعتهم

43
00:04:33,420 --> 00:04:36,821
السيد (كعك) واصل العمل على ساعته

44
00:04:39,642 --> 00:04:43,303
كافح لإتمامها

45
00:04:45,305 --> 00:04:48,905
لقد كان صباحاً لن ينسى

46
00:04:49,683 --> 00:04:53,366
أبي قال بأن جميع الناس احتشدوا هناك

47
00:04:54,286 --> 00:04:57,367
حتى (تيدي) و (روزفلت) حضروا

48
00:05:14,332 --> 00:05:16,753
!إنها تتحرك بالعكس

49
00:05:18,032 --> 00:05:20,474
لقد صنعتها كذلك

50
00:05:20,913 --> 00:05:23,974
لكي ربما الشباب الذين فقدناهم في الحرب

51
00:05:24,155 --> 00:05:26,896
قد يقفون ويعودون إلى بيوتهم ثانية

52
00:05:29,637 --> 00:05:32,077
يعود إلى أرضه لزراعتها

53
00:05:32,379 --> 00:05:34,378
إلى عمله

54
00:05:34,977 --> 00:05:37,618
لإنجاب أطفاله

55
00:05:39,880 --> 00:05:42,820
ليحيى حياة طويلة وكاملة

56
00:05:45,561 --> 00:05:49,361
لربما ولدي قد يعود إلى بيته مرة أخرى

57
00:05:56,964 --> 00:06:00,225
أنا آسف إذا أهنت أي شخص

58
00:06:01,027 --> 00:06:03,928
أتمنى أن تستمتعوا بساعتي

59
00:06:04,430 --> 00:06:08,030
السيد (كعك) لم يُرى مرة أخرى

60
00:06:12,488 --> 00:06:17,031
البعض يقول أنه مات مفطور القلب

61
00:06:18,530 --> 00:06:21,612
البعض يقول بأنه ذهب للإبحار

62
00:06:25,972 --> 00:06:28,613
لو سمحتِ, هل تمانعين إن أجريت مكالمة؟

63
00:06:28,815 --> 00:06:31,616
شخص ما يجالس ابني -
بالتأكيد -

64
00:06:41,476 --> 00:06:44,159
أتمنى بأني لم أخيب ظنك

65
00:06:44,359 --> 00:06:47,361
ليس بإمكانك تخييب ظني

66
00:06:48,059 --> 00:06:50,121
..حسناً, أنا

67
00:06:50,560 --> 00:06:54,581
أعلم بأني لا أملك الكثير من الأفعال
التي تدل على برّي بك

68
00:06:55,520 --> 00:06:58,722
الحقيبة

69
00:07:02,742 --> 00:07:05,665
هنالك مذكرات

70
00:07:07,623 --> 00:07:09,426
هذا؟

71
00:07:11,625 --> 00:07:16,487
هل يمكنكِ أن تقرأيه لي يا عزيزتي؟ -
هل ذلك ما تريدين مني فعله؟ -

72
00:07:17,188 --> 00:07:21,449
...حاولت قراءته مئات المرات

73
00:07:22,229 --> 00:07:25,090
. . .أمي, إنه ليس بالضبط

74
00:07:25,409 --> 00:07:29,011
فقط اسمعيني صوتك يا عزيزتي

75
00:07:32,573 --> 00:07:35,954
"إنه مؤرخ "الرابع من أبريل 1985

76
00:07:36,553 --> 00:07:38,874
"يقول: "نيو آورليانز

77
00:07:39,175 --> 00:07:41,976
هذه كتابتي ووصيتي الأخيرة

78
00:07:42,176 --> 00:07:46,379
لا أملك الكثير لأورّثه
بعض الأملاك, ليست ذا قيمة حقيقية

79
00:07:46,576 --> 00:07:50,178
سأرحل من هذه الدنيا بنفس الطريقة التي جئت بها إليها

80
00:07:50,398 --> 00:07:54,219
بمفردي ولا أملك شيئا
كل ما أملكه هي قصتي

81
00:07:54,419 --> 00:07:58,020
أكتبها الآن بينما أستطيع تذكرها

82
00:07:58,780 --> 00:08:02,221
(اسمي (بنجامين
(بنجامين بُتُن)

83
00:08:02,423 --> 00:08:05,962
ولقد وُلدتُ في ظروف غير عادية

84
00:08:06,262 --> 00:08:09,143
الحرب العالمية الأولى قد انتهت

85
00:08:09,382 --> 00:08:13,464
لقد قيل لي بأنها ليلة مميزة لأن تُولد فيها

86
00:08:17,185 --> 00:08:19,406
!ربحنا الحرب

87
00:08:47,895 --> 00:08:50,935
ماذا تفعل هنا؟ -
(توماس) -

88
00:08:51,495 --> 00:08:54,737
أخشى أنها ستموت -
ماذا!؟ -

89
00:08:55,237 --> 00:08:59,117
!هذا يكفي! كلكم, ابتعدوا عنها

90
00:09:02,398 --> 00:09:06,440
جئت بأسرع ما يمكن
هذه الشوارع مملوءة بالناس

91
00:09:06,759 --> 00:09:10,361
توماس), عِدني)
...بأن يكون له مكاناً

92
00:09:12,061 --> 00:09:13,882
نعم

93
00:09:14,883 --> 00:09:17,683
لقد وهبت حياتها لي

94
00:09:17,885 --> 00:09:21,286
ولذلك, أنا ممتن لها للأبد

95
00:09:30,186 --> 00:09:32,107
!..(سيد (بُتُن

96
00:09:47,092 --> 00:09:48,892
!(توماس)

97
00:09:51,472 --> 00:09:53,534
!توماس), انتظر إلى أين أنت ذاهب)

98
00:10:22,541 --> 00:10:27,223
أنت, ماذا تفعل هناك؟
ماذا لديك هناك!؟

99
00:11:37,143 --> 00:11:39,504
النسيم عليل

100
00:11:43,207 --> 00:11:46,608
(تبدين جميلة جداً الليلة آنسة (كويني

101
00:11:47,709 --> 00:11:50,711
جميلة كما أراكِ دائماً

102
00:11:51,268 --> 00:11:54,708
اللون البنيّ يطابق عيناكِ -
!اصمت -

103
00:11:57,910 --> 00:12:01,031
وأنت أيضاً لم تهمل مظهرك

104
00:12:09,291 --> 00:12:12,934
هامبرت) عاد إلى البلدة)
..عاد بلا أقدام

105
00:12:14,014 --> 00:12:18,476
لكنه عاد..
أعلم أنكِ كنتِ لطيفة معه ذات مرة

106
00:12:18,896 --> 00:12:23,118
!ألطف مما يفترض أن أكون -
السيدة (سيمون) وسّخت نفسها -

107
00:12:23,336 --> 00:12:27,359
يا إلهي, يجب عليها أن تتوقف عن ذلك
بنفسها أو بحفاظتها

108
00:12:27,559 --> 00:12:32,761
سأكون هناك حالاً -
بحقكٍ, الجو لطيف بشدة هنا -

109
00:12:33,019 --> 00:12:36,561
تنزهي قليلا بالخارج
استرخي قليلا عن التفكير

110
00:12:37,642 --> 00:12:40,062
بسم الله ما هذا.....!؟

111
00:12:50,425 --> 00:12:52,426
الرب خلق شيئا هنا

112
00:12:52,627 --> 00:12:56,167
أرجو أني لم أؤذيه بدهسي عليه هكذا

113
00:12:56,386 --> 00:13:00,008
يجب أن نبلغ الشرطة بهذا -
!أيها الطفل المسكين -

114
00:13:00,409 --> 00:13:02,010
سأذهب

115
00:13:02,410 --> 00:13:06,212
بالتأكيد لا يوجد من يريد الاحتفاظ بك
تعال إليّ أيها الطفل الرضيع

116
00:13:10,711 --> 00:13:13,552
!(كويني) -
!احتفظي بمائك -

117
00:13:14,353 --> 00:13:16,354
سأعود بعد قليل

118
00:13:16,755 --> 00:13:19,256
ذهبت ووسخت نفسها من جديد..

119
00:13:19,473 --> 00:13:21,675
جين تشيلدريس), هيئيها للاستحمام)

120
00:13:21,775 --> 00:13:24,076
(واهتمي بشؤونك يا سيدة (دوبري

121
00:13:24,177 --> 00:13:26,279
ستبدأين بتوسيخ نفسك في القريب العاجل

122
00:13:26,478 --> 00:13:28,479
شخص ما سرق عِقدي

123
00:13:28,656 --> 00:13:32,718
حسناً سيدة (هولستر), سأكون معك في الحال
فقط ارجعي للأعلى

124
00:13:38,979 --> 00:13:43,200
أنت قبيح كالقدر القديم
لكنك لا تزال من مخلوقات الله

125
00:13:43,500 --> 00:13:45,981
كويني), إنها ترفض الذهاب إلى الحمام بدونك)..

126
00:13:46,183 --> 00:13:49,184
!رحماك يا رب... سأكون هناك بالحال

127
00:13:52,844 --> 00:13:56,265
فقط انتظرني هنا, حسناً؟

128
00:13:58,564 --> 00:14:02,406
!أختي أهدتني تلك اللآلئ, لم أستطع إيجادهم في كل مكان

129
00:14:02,565 --> 00:14:05,047
شخص ما سرق مجوهراتي

130
00:14:05,247 --> 00:14:07,748
(إنهم ها هنا سيدة (هولستر
أترين؟

131
00:14:07,950 --> 00:14:11,551
يحيط برقبتك البيضاء الجميلة
الآن هيا

132
00:14:15,870 --> 00:14:20,091
قلبك قوي, عليك أن تتحاشى أي
محفزات لا داعي لها

133
00:14:20,912 --> 00:14:23,893
أئتمنكم يا سيدات أنكم ستساعدوني في ذلك

134
00:14:30,865 --> 00:14:34,724
لم أرَ أبداً شيئا يشبهه
تقريبا أعمى بسبب ماء العين

135
00:14:34,933 --> 00:14:39,251
لست متأكداً إذا كان باستطاعته السماع
عظامه تشير إلى إلتهاب مفاصل حاد

136
00:14:39,552 --> 00:14:43,855
جلده فقد كل المرونة
ويداه وقدماه متحجرتان

137
00:14:44,099 --> 00:14:46,951
..إنه يظهر كل التدهور

138
00:14:37,527 --> 00:14:38,359
هل هو يحتضر؟

139
00:14:52,768 --> 00:14:56,374
جسده يخذله قبل حتى أن تبدأ حياته

140
00:14:58,146 --> 00:15:01,155
من أين أتى؟ -
إنه طفل أختي -

141
00:15:01,298 --> 00:15:04,336
من (لافاييت), كانت لديها مغامرة مؤسفة

142
00:15:04,537 --> 00:15:08,556
الطفل المسكين, لاقى كل النحس
لقد خرج أبيضاً

143
00:15:11,532 --> 00:15:16,207
(هنالك أماكن للأطفال "الغير مرغوب بهم" مثله يا (كويني

144
00:15:16,608 --> 00:15:19,220
لا يوجد إمكانية لإعالة فم آخر هنا

145
00:15:19,420 --> 00:15:22,109
مؤسسة (نولان) على الرغم من نواياهم الحَسَنة

146
00:15:22,309 --> 00:15:25,298
يعتقدون أن هذا المكان مصدر إزعاج كبير كما هو الآن
...أما طفل

147
00:15:25,498 --> 00:15:27,588
أنت قلت ليس لديه الكثير ليعيشه

148
00:15:27,788 --> 00:15:31,859
كويني), بعض المخلوقات لم يُكتب لها البقاء)

149
00:15:35,178 --> 00:15:38,811
لا, هذا الطفل هنا هو معجزة
أنا متأكدة من ذلك

150
00:15:39,011 --> 00:15:42,613
إنه فقط ليس ذلك النوع من المعجزات الذي يود رؤيته

151
00:15:45,054 --> 00:15:49,019
الآن استمعوا, أنصتوا جيداً
سيكون بضيافتنا زائر

152
00:15:49,190 --> 00:15:52,763
والذي سيبقى معنا لفترة قصيرة

153
00:15:52,965 --> 00:15:56,966
..أختي أنجبت طفلاً, لكنها لم تستحمل ذلك, لذا

154
00:15:58,593 --> 00:16:00,815
. . . إنه يدعى بـ

155
00:16:03,419 --> 00:16:05,278
(بنجامين)

156
00:16:05,579 --> 00:16:08,180
..(بنجامين)
ليس طفلاً معافى

157
00:16:08,343 --> 00:16:10,937
لذا سيكون علينا الإعتناء به كثيراً

158
00:16:11,137 --> 00:16:13,950
كان لدي عشرة أطفال, لا يوجد طفل لا أستطيع الاعتناء به

159
00:16:14,181 --> 00:16:16,357
دعيني أراه

160
00:16:17,736 --> 00:16:21,797
يا إله السماء, إنه يشبه تماماً زوجي الأسبق

161
00:16:22,231 --> 00:16:24,773
انظري, هو كبير السن قبل الأوان

162
00:16:24,975 --> 00:16:28,830
دكتور (روز) قال بأنه ليس لديه الكثير
من الوقت في هذه الأرض

163
00:16:29,032 --> 00:16:31,282
!انضم إلى النادي

164
00:16:35,284 --> 00:16:37,284
!إنه يبتسم

165
00:16:43,404 --> 00:16:46,420
هامبرت) يرسل تحياته إليك)

166
00:16:55,793 --> 00:16:58,718
هل فقدتِ عقلكِ

167
00:16:59,397 --> 00:17:03,167
أعرف بأنك لم تحصلي على كل الأعضاء
لتنجبي بها طفلٌ منكِ

168
00:17:03,367 --> 00:17:07,413
لكن هذا ليس ملككِ لتبقيه
إنه قد لا يكون من جنس البشر حتى

169
00:17:15,823 --> 00:17:18,784
!سيد (ويذرز), ارجع هنا

170
00:17:20,248 --> 00:17:22,069
رجاءً

171
00:17:38,128 --> 00:17:41,803
"!وما يدريك ما هو مخبأ لك"

172
00:17:50,748 --> 00:17:53,614
يبدو أنني وجدت بيتاً

173
00:17:55,995 --> 00:17:57,987
هل أيّ من هذا حقيقي؟

174
00:17:58,188 --> 00:18:01,130
لديكِ هذا الصوت العذب

175
00:18:01,436 --> 00:18:05,735
أماه, هنالك ميدالية سيارة قديمة

176
00:18:07,914 --> 00:18:11,222
..تلك الساعة فقط استمرت

177
00:18:11,823 --> 00:18:15,779
. . .سنة بعد سنة بعد سنة..

178
00:18:20,529 --> 00:18:24,590
لم أكن أعلم أنني طفل
كل يوم نفس التفاهات

179
00:18:26,023 --> 00:18:29,423
اعتقدت بأني مثل الآخرين هناك

180
00:18:29,624 --> 00:18:32,683
رجل مسن في غسق حياته

181
00:18:35,067 --> 00:18:38,444
توقف عن طرق تلك الشوكة, إنها تستخدم
في الأكل, لا في اللعب

182
00:18:38,619 --> 00:18:42,013
(واستعمل منديلك رجاءً سيد (بنجامين

183
00:18:43,450 --> 00:18:45,289
!(كويني)

184
00:18:56,791 --> 00:18:58,768
!يا ولد

185
00:19:05,670 --> 00:19:08,698
دائماً كان لدي فضول سليم

186
00:19:08,899 --> 00:19:12,926
ماذا كان عبر الشارع
أو حول الزاوية التالية؟

187
00:19:15,616 --> 00:19:19,597
بنجامين) هذا خطير جداً)
ارجع إلى هنا

188
00:19:20,096 --> 00:19:22,356
ابقَ في مكانك يا طفل

189
00:19:24,367 --> 00:19:28,364
أحببتها حباً جماً
هي كانت أمي

190
00:19:28,839 --> 00:19:31,547
ماما... ماما...!؟

191
00:19:32,443 --> 00:19:36,644
بعض الأيام أشعر باختلاف عن اليوم الذي قبله

192
00:19:37,776 --> 00:19:42,251
الكل يشعر بالاختلاف في نفسه بطريقة أو بأخرى

193
00:19:42,653 --> 00:19:45,723
لكن كلنا سائرون في الطريق ذاتها

194
00:19:46,351 --> 00:19:49,996
فقط نسلك طرق مختلفة للوصول إلى هناك
ذلك كل شيء

195
00:19:50,196 --> 00:19:53,418
(أنت على طريقك الخاص (بنجامين

196
00:19:55,358 --> 00:19:58,506
ماما, كم تبقى لدي من الوقت؟

197
00:19:58,685 --> 00:20:01,753
فقط كن شاكراً على ما لديك

198
00:20:01,954 --> 00:20:05,410
أنت هنا بالطبع أطول مما هو مفترض

199
00:20:07,934 --> 00:20:11,560
بعض الليالي, كان عليّ أن أنام بمفردي

200
00:20:19,840 --> 00:20:24,282
لم أمانع, كنت استمع إلى المنزل وهو يتنفس

201
00:20:25,988 --> 00:20:28,989
كل أولئك الناس نائمون

202
00:20:29,689 --> 00:20:32,490
شعرت بالأمان

203
00:20:52,713 --> 00:20:55,647
لقد كان مكاناً روتيني بشكل كبير

204
00:20:55,849 --> 00:20:58,658
كل صباح في الخامسة والنصف
لا يهم الطقس أياً كانت حالته

205
00:20:58,860 --> 00:21:02,881
الجنرال (وينزلو), جندي أمريكي متقاعد
يرفع العلم

206
00:21:05,185 --> 00:21:09,666
السيدة (سيبيل واقنر), كانت مغنية أوبرا
لبعض المقطوعات الموسيقية

207
00:21:10,175 --> 00:21:13,081
(حسناً, إنها غنّت (واقنر

208
00:21:24,161 --> 00:21:26,174
هيا

209
00:21:26,393 --> 00:21:29,810
علينا وضع بعض الحياة في أعوادك القديمة هذه

210
00:21:30,011 --> 00:21:32,242
لنجعلك تمشي

211
00:21:34,801 --> 00:21:39,279
بعض النظر عن الموسم
العشاء كان دائما يُعد في الخامسة والنصف

212
00:21:39,481 --> 00:21:42,414
دبـ . . . بس -
دبس -

213
00:21:43,440 --> 00:21:45,535
دبس -

214
00:21:46,158 --> 00:21:49,308
تعلمت القراءة عندما كنت في الخامسة

215
00:21:49,510 --> 00:21:53,179
جدي كان يعمل مزيّناً لممثل مشهور

216
00:21:53,379 --> 00:21:57,018
جلب إليّ في المنزل كل المسرحيات لأقرأها

217
00:21:58,119 --> 00:22:01,999
"أيها الملائكة الرحماء الحارسون لروحي الضعيفة الفانية"

218
00:22:02,761 --> 00:22:06,803
"دعوا (مورتيمور) المحتضر ترقد روحه هنا"

219
00:22:07,050 --> 00:22:10,050
"كمثل رجل سُحب من الجُرف للتو"

220
00:22:10,251 --> 00:22:13,252
"لكم هو رائع أن أطرافي مازالت حيّة بعد هذا السجن الطويل"

221
00:22:13,466 --> 00:22:17,363
"وهذه الأقفال الرمادية لضبّاط الموت"

222
00:22:17,564 --> 00:22:21,430
"(تجادلوا حول نهاية (إدوارد مورتيمور"

223
00:22:24,648 --> 00:22:27,913
حسبتني مختلٌ تماماً, أليس كذلك؟

224
00:22:28,114 --> 00:22:32,556
الممثل الذي عمل عنده جدي, كان
(جون ويلكينز بوث)

225
00:22:33,602 --> 00:22:36,623
(لقد قتل (إبراهام لينكولن

226
00:22:37,454 --> 00:22:40,653
أنت لا تعلم ما هو مخبأ لك

227
00:22:41,005 --> 00:22:45,451
في ليالي السبت, ماما تجعلني أذهب إلى الكنيسة

228
00:22:48,043 --> 00:22:49,737
!(بنجامين)

229
00:23:00,366 --> 00:23:02,020
!آمين

230
00:23:04,091 --> 00:23:07,107
بماذا يمكنني أن أخدمكِ يا أختاه؟

231
00:23:16,181 --> 00:23:19,382
أعضائها كلها متلوية داخلها

232
00:23:19,683 --> 00:23:22,684
ولا يمكنها إنجاب الأطفال

233
00:23:25,478 --> 00:23:29,483
أيها الرب, إذا كان بإمكانك غفران ذنوب هذه الإمرأة

234
00:23:29,684 --> 00:23:32,293
لكي تتحمل الفاكهة وسط الرحم

235
00:23:32,494 --> 00:23:35,709
!اخرج أيها الشيطان اللعين
الله أكبر

236
00:23:36,319 --> 00:23:38,175
!سبحان الله

237
00:23:41,600 --> 00:23:44,806
وما هي علّة هذا الرجل المسن؟

238
00:23:46,004 --> 00:23:48,405
إن الشيطان فوق ظهره

239
00:23:48,606 --> 00:23:51,607
يحاول سحبه إلى القبر قبل أجله

240
00:23:54,129 --> 00:23:57,201
!اخرج يا زيبخار
!اخرج يا بيزلزيباب

241
00:23:59,061 --> 00:24:01,402
كم عمرك؟

242
00:24:01,603 --> 00:24:04,404
سبعة, لكني أبدو أكبر بكثير

243
00:24:04,604 --> 00:24:07,891
بارك الله فيك
!عمره سبعة سنوات

244
00:24:11,041 --> 00:24:14,913
!الآن, هذا هو رجلٌ ذو تفائل في قلبه

245
00:24:15,814 --> 00:24:17,870
!الإيمان في روحه

246
00:24:18,013 --> 00:24:21,227
!كلنا أطفال في نظر الرب

247
00:24:21,427 --> 00:24:24,289
نحن سنحررك من ذلك الكرسي

248
00:24:24,488 --> 00:24:28,165
!وسنجعلك تمشي -
لا بأس -

249
00:24:29,682 --> 00:24:34,191
!باسم الله المجيد, ارتفع

250
00:24:35,538 --> 00:24:37,473
!هيا

251
00:24:40,775 --> 00:24:42,776
!هيا يا رجل

252
00:24:45,257 --> 00:24:48,410
الآن الله سينير لك باقي الدرب

253
00:24:48,611 --> 00:24:51,027
..سيرى هذا الرجل العجوز يمشي

254
00:24:51,228 --> 00:24:53,629
بدون استعمال قصب أو عكاز..

255
00:24:53,829 --> 00:24:58,430
سيرى بأنك تمشي بسبب الإيمان والإلهام وحدهما

256
00:25:00,125 --> 00:25:02,195
!الآن امشِ

257
00:25:04,297 --> 00:25:06,163
!لا تلمسيه

258
00:25:08,567 --> 00:25:10,836
!انهض أيها الرجل العجوز

259
00:25:11,142 --> 00:25:13,766
(انهض مثل (لازاروس

260
00:25:13,967 --> 00:25:16,368
!قلت انهض واقفا

261
00:25:20,382 --> 00:25:22,002
!نعم

262
00:25:23,349 --> 00:25:25,425
!قولوا سبحان الله

263
00:25:27,763 --> 00:25:30,585
امشِ

264
00:25:36,585 --> 00:25:39,776
الآن عندما اتذكر ذلك الموقف
لقد كان إعجازياً

265
00:25:39,977 --> 00:25:42,015
:لكنك تعرف المثل

266
00:25:42,216 --> 00:25:44,797
"الرب وحده يعطي, الرب وحده يأخذ"

267
00:25:44,940 --> 00:25:47,774
!...العظمة لله وحده

268
00:25:55,159 --> 00:25:58,105
كان هنالك العديد من أعياد الميلاد

269
00:25:59,947 --> 00:26:02,795
لذا نحن لا ننتهي, نحن ننقذ الشموع

270
00:26:02,997 --> 00:26:06,649
تعلمون بأني لا أحب أعياد الميلاد, ولا أحب الكعك

271
00:26:07,750 --> 00:26:11,815
والموت هو الزائل المشترك
الناس يأتون ويرحلون

272
00:26:13,237 --> 00:26:15,806
أنت تعرف دائماً إذا شخص ما رحل عنّا

273
00:26:16,007 --> 00:26:18,984
الصمت يطبق أرجاء المنزل

274
00:26:32,489 --> 00:26:34,725
لقد كان مكان مذهل لتنشأ فيه

275
00:26:34,927 --> 00:26:39,184
لقد كنت مع الناس الذين تجرّدوا من لا منطقية حيواتهم السابقة

276
00:26:39,960 --> 00:26:42,701
فقط بقوا يتساءلون عن الطقس

277
00:26:42,903 --> 00:26:45,243
درجة حرارة الحمام

278
00:26:45,502 --> 00:26:48,472
الضوء في نهاية اليوم

279
00:26:51,978 --> 00:26:56,619
لكل شخص يموت, يأتي أحدهم ليأخذ مكانه

280
00:26:57,220 --> 00:26:59,760
لقد تزوجت خمسة مرات

281
00:26:59,962 --> 00:27:04,039
زوجتي الأولى وأنا أّسرنا عند قبيلة آكلات لحوم البشر مجاورة

282
00:27:04,540 --> 00:27:06,759
هربنا عبر النهر

283
00:27:06,959 --> 00:27:10,760
زوجتي لا تستطيع السباحة
لذا من سوء الحظ, أُكلت

284
00:27:11,061 --> 00:27:14,305
زوجتي الثانية دهست على ثعبان (كوبرا) وماتت

285
00:27:14,506 --> 00:27:17,367
الزواج بي يعتبر من الحظ السيء

286
00:27:17,568 --> 00:27:20,569
ذلك السيد (أوتي), إنه من معارف معارفي

287
00:27:20,680 --> 00:27:22,752
...الصيف التالي, كنت مأسوراً -
(إنه من (البيغمي -
الأفريقيين القصار القامة =

288
00:27:22,953 --> 00:27:24,894
(مع ستة آخرين عند قبيلة (باتشيلي..

289
00:27:25,096 --> 00:27:27,476
إنهم يستبدلوننا بالخنازير, الأحذية والبيرة

290
00:27:27,676 --> 00:27:30,608
مع رجل أمريكي غريب الأطوار

291
00:27:48,508 --> 00:27:51,320
سمعت بأنك لست كبير السن كما تبدو

292
00:27:51,521 --> 00:27:53,772
أنت فقط تخدع الآخرين

293
00:27:53,996 --> 00:27:57,124
ماذا حصل؟
هل أكلت (ماجيمبي)؟

294
00:27:57,326 --> 00:28:00,237
ماهي الـ(ماجيمبي)؟ -
ديدان -

295
00:28:00,538 --> 00:28:05,175
لا أعتقد بأني أكلت ديدان
هذا مظهري كما هو عليه فقط

296
00:28:07,888 --> 00:28:10,738
تعال, دعنا نشرب بيرة جذور باردة

297
00:28:10,985 --> 00:28:12,944
وجدت دوائك تحت مخدتك

298
00:28:13,145 --> 00:28:15,746
لا يجب أن أخرج, ذلك خطير

299
00:28:15,946 --> 00:28:19,008
من قال ذلك!؟
هيا أيها الرجل الصغير

300
00:28:19,509 --> 00:28:21,327
استعجل

301
00:28:32,099 --> 00:28:34,138
توقف رجاءً

302
00:28:37,374 --> 00:28:42,013
ثم, وُضعت في قفص القرود
(في حديقة حيوان (فيلاديلفيا

303
00:28:42,314 --> 00:28:45,945
ثلاثة آلاف شخص شاهدوني في يومي الأول

304
00:28:46,988 --> 00:28:48,755
انظر

305
00:28:50,026 --> 00:28:53,516
كيف تبدو الحياة داخل قفص؟ -
!إنها منتنة -

306
00:28:53,917 --> 00:28:58,583
لكن القرود, يقومون ببعض الخدع هناك

307
00:28:59,254 --> 00:29:01,112
..أرمي رمحاً

308
00:29:01,313 --> 00:29:04,514
(أتصارع مع (كوالي
إنها قردة

309
00:29:04,915 --> 00:29:07,170
عندما لا ألعب مع القرود

310
00:29:07,371 --> 00:29:11,142
يريدونني أن أركض إلى قضبان قفصي بأسناني

311
00:29:20,841 --> 00:29:24,741
إذن, ثم ماذا فعلت؟ -
ثم تركت حديقة الحيوان -

312
00:29:24,942 --> 00:29:28,739
أذهب هنا وأذهب هناك
أتجول أغلب الأوقات

313
00:29:29,139 --> 00:29:32,146
هل كنت وحيداً؟ -
الكثير من الأوقات أكون وحيداً -

314
00:29:32,649 --> 00:29:36,451
عندما تكون مختلفاً مثلنا
سيكون هكذا الحال

315
00:29:39,295 --> 00:29:42,820
لكني سأخبرك بسرٍ صغير
..الناس السمناء, الناس النحلاء

316
00:29:43,021 --> 00:29:47,021
الناس الطوال, الناس ذو البشرة البيضاء
إنهم وحيدون مثلنا تماماً

317
00:29:47,994 --> 00:29:50,995
لكنهم يخفون ذعرهم

318
00:29:56,534 --> 00:29:59,511
أعتقد أني نشأت حول ذلك النهر

319
00:29:59,713 --> 00:30:03,148
سيكون لطيفاً العيش بجوار نهري ثانيةً

320
00:30:04,747 --> 00:30:07,569
تعال, لديّ موعد

321
00:30:09,529 --> 00:30:12,337
هاهو رجلي الصغير, أأنت مستعد يا سكر؟

322
00:30:12,538 --> 00:30:14,818
جاهز دائماً

323
00:30:16,376 --> 00:30:18,763
(فلامينا), السيد (بنجامين)

324
00:30:19,675 --> 00:30:22,631
سررت لمقابلتك يا سيّد -
من دواعِ سروري يا سيدة -

325
00:30:22,832 --> 00:30:25,033
يمكنك إيجاد طريقك للمنزل, أليس كذلك؟

326
00:30:25,234 --> 00:30:27,735
(اسلك خط (سان تشارلز) إلى تقاطع (نابليون

327
00:30:55,359 --> 00:30:58,954
أين كنت بحق الله!؟
!ادخل هنا

328
00:31:00,452 --> 00:31:03,897
لقد كنت ستقتلني من الذعر, أتعلم ذلك!؟

329
00:31:04,433 --> 00:31:07,675
يا إلهي, لقد كنت قلقة عليك جداً

330
00:31:10,377 --> 00:31:13,638
إنه كان أفضل يوم في حياتي

331
00:31:14,009 --> 00:31:16,375
كيف حال تنفسها؟ -
مضمحل -

332
00:31:16,576 --> 00:31:18,680
إنهم يقولون أن الإعصار سيداهمنا بعد ساعات قليلة

333
00:31:18,881 --> 00:31:21,094
علي أن آخذ طفلي الرضيع وأذهب به إلى أختي

334
00:31:21,295 --> 00:31:23,853
إنهم يقولون لا داعي للقلق هنا في المستشفى

335
00:31:24,055 --> 00:31:26,509
الممرضات سيكونون هنا في الحال عندما
تحتاجينهم, أأنت بخير؟

336
00:31:26,711 --> 00:31:28,736
...نعم, أنا بخير, أقرأ

337
00:31:28,937 --> 00:31:31,359
لن يستغرق ذلك أكثر من ساعة

338
00:31:31,861 --> 00:31:34,583
هل كان أحدٌ بصحبتنا للتو؟

339
00:31:34,775 --> 00:31:37,652
إنها فقط (دوروثي) راحلةً

340
00:31:39,305 --> 00:31:41,270
(استمري يا (كارولين

341
00:31:41,471 --> 00:31:44,729
أيام الأحد, العوائل تأتي وتزور

342
00:31:44,930 --> 00:31:47,738
لقد كان عيد الشكر, عام 1930

343
00:31:47,938 --> 00:31:51,829
التقيت بالشخص الذي غير حياتي للأبد

344
00:32:02,645 --> 00:32:04,938
...(حسناً, (بنجامين

345
00:32:04,939 --> 00:32:08,440
هل لي أن أقول أنك تبدو في غاية الحيوية

346
00:32:08,640 --> 00:32:10,549
(طاب يومك, سيدة (فولر

347
00:32:10,751 --> 00:32:13,712
قصبة منحنية
!تصوبت قامتها مباشرةً كسهم

348
00:32:13,913 --> 00:32:16,514
أية إكسير شربته!؟

349
00:32:16,715 --> 00:32:20,311
شكراً سيدتي -
!جدتي, انظري إلي -

350
00:32:22,303 --> 00:32:26,243
ذلك كان رائعاً حقاً
!تعالي إلى هنا

351
00:32:26,703 --> 00:32:31,666
(هذه حفيدتي (ديزي
. . . هذا سيّد

352
00:32:32,327 --> 00:32:36,061
أنا آسفة (بنجامين) لا أعرف ما هو لقبك الأخير

353
00:32:36,262 --> 00:32:38,268
بنجامين) يكفي)

354
00:32:38,436 --> 00:32:41,094
لم أنسَ أبداً عيناها الزرقاوان

355
00:32:41,295 --> 00:32:44,338
أيها المحترمون, الوجبة جاهزة

356
00:32:56,518 --> 00:32:59,360
أتعلم أن الديك الرومي ليس طيراً في الحقيقة!؟

357
00:32:59,562 --> 00:33:02,195
لماذا تقولين ذلك؟ -
إنها من فصيلة الدرّاج -

358
00:33:02,397 --> 00:33:06,472
إنهم بالكاد يطيرون, محزن! أليس كذلك!؟
الطيور التي لا تستطيع الطيران

359
00:33:06,673 --> 00:33:11,090
أحب الطيور التي لا تستطيع الطيران
إنها لذيذة جداً

360
00:33:11,391 --> 00:33:14,392
هذا قاسي -
لدي شيء لإخباركم جميعاً -

361
00:33:14,577 --> 00:33:17,603
..بينما نحن نشكر الله على نِعمه

362
00:33:17,805 --> 00:33:20,225
حدثت لي معجزة..

363
00:33:20,426 --> 00:33:24,013
الرب رأى أنه الوقت المناسب لإستجابة دعواتي

364
00:33:26,497 --> 00:33:29,751
ماذا تعني بـ "استجاب دعواتي"؟

365
00:33:30,088 --> 00:33:32,979
!سيرزقون بطفل يا سخيف

366
00:33:33,771 --> 00:33:37,348
ذلك ما قالته ماما عندما كانت ستضع أخ ذكراً لي

367
00:33:37,549 --> 00:33:40,057
لكنه لم يعش لمدة طويلة

368
00:33:40,416 --> 00:33:43,421
لأنه وجد صعوبة في التنفس

369
00:33:46,065 --> 00:33:49,601
عندما رُزق بتلك السيقان الخلفية الجميلة..

370
00:33:49,803 --> 00:33:53,621
مثلما وعده بها الرب الكبير تماماً..

371
00:33:54,118 --> 00:33:56,619
يمكنكم أن تروا أنها تشير إلى الساعة الخامسة

372
00:33:56,820 --> 00:34:00,220
هذا لأن ساعة الرب الكبير تقول ذلك..

373
00:34:00,491 --> 00:34:02,639
أليس ذلك ممتعاً؟

374
00:34:02,841 --> 00:34:06,461
مرة أخرى, اقرئيها ثانيةً؟
اقرئيها ثانيةً, من فضلك

375
00:34:06,762 --> 00:34:10,319
حسناً, لكن بعد ذلك
يجب أن تذهبين إلى الفراش

376
00:34:10,520 --> 00:34:12,556
أعدك

377
00:34:13,756 --> 00:34:15,957
. . .الكنغر العجوز

378
00:34:19,992 --> 00:34:22,395
هل أنت نائم؟

379
00:34:23,042 --> 00:34:26,442
من هنالك؟ -
(إنها أنا, (ديزي -

380
00:34:27,378 --> 00:34:30,594
!مرحباً -
!حسناً, تعال -

381
00:34:42,481 --> 00:34:47,714
إلى أين نحن ذاهبان؟ -
تعال, إلى هنا -

382
00:34:57,861 --> 00:35:01,395
!إليك, أشعلها -
!لا يفترض عليّ أن ألعب بالكبريت -

383
00:35:01,595 --> 00:35:04,606
!لا تكن خائفاً كالدجاجة, اشعلها

384
00:35:14,543 --> 00:35:18,524
سأخبرك بسر إذا أخبرتني بواحد -
حسناً -

385
00:35:18,978 --> 00:35:22,676
رأيت أمي تقبل رجلاً آخر

386
00:35:22,876 --> 00:35:25,477
احمرّ وجهها بسبب ذلك

387
00:35:27,091 --> 00:35:29,159
دورك

388
00:35:31,925 --> 00:35:35,805
أنا لست عجوزاً كما أبدو -
اعتقدت ذلك -

389
00:35:37,476 --> 00:35:42,122
أنت لا تبدو كشخص مسنّ, مثل جدتي

390
00:35:42,424 --> 00:35:46,319
!أنا لست كذلك -
هل أنت مريض؟ -

391
00:35:47,159 --> 00:35:50,159
..حسناً, سمعت ماما و(تيزي) يهمسان

392
00:35:50,359 --> 00:35:53,260
وهم قالوا أنني سأموت عاجلاً..

393
00:35:53,489 --> 00:35:55,920
لكن, ربما ليس كذلك

394
00:35:56,708 --> 00:35:58,803
أنت فريد من نوعك

395
00:35:59,114 --> 00:36:02,660
!أنت مختلف عن أي شخص آخر قابلته على الإطلاق

396
00:36:05,319 --> 00:36:07,830
أتسمح لي؟ -
حسناً -

397
00:36:13,772 --> 00:36:16,352
ماذا تفعلين أسفل الفراش؟

398
00:36:16,588 --> 00:36:19,877
اخرجي من هنا حالاً وعودي إلى السرير

399
00:36:20,078 --> 00:36:22,078
!الوقت بعد منتصف الليل

400
00:36:22,256 --> 00:36:25,678
أنتم لن تلعبون سويةً -
حاضر سيدتي -

401
00:36:25,910 --> 00:36:31,623
!الآن عودي إلى السرير أيتها السيّدة الصغيرة
أنتِ أصغر من أن تحومي في الليل بمفردكِ

402
00:36:34,926 --> 00:36:38,791
!وأنت! كم هو عارٌ عليك

403
00:36:53,955 --> 00:36:56,323
!أنت طفلٌ مختلف

404
00:36:56,857 --> 00:37:02,637
!طفل بمظهر رجل
!يا صغيري, الناس لا يفهمون كم أنت مختلف

405
00:37:08,825 --> 00:37:10,597
ما العيب في يا أمّي؟

406
00:37:12,062 --> 00:37:13,341
!تعال هنا

407
00:37:15,789 --> 00:37:18,020
للرب حكمة في ذلك يا عزيزي

408
00:37:22,667 --> 00:37:25,794
الآن عُد إلى سريرك, والتزم الأدب

409
00:37:27,258 --> 00:37:28,339
!اذهب

410
00:37:28,374 --> 00:37:29,901
التقط أنفاسك, أراكَ لاحقاً

411
00:37:41,777 --> 00:37:45,755
...هل سبق لي وأخبرتك
أنني صُعقتُ بالبرق 7 مرات؟

412
00:37:48,034 --> 00:37:50,478
مرة عندما كنت أُصلحُ تسريباً في السقف

413
00:37:55,041 --> 00:37:57,712
مرة فقط عبر الشارع ألتقط البريد

414
00:38:14,390 --> 00:38:17,143
"لم أنسَ أبداً عيناها الزرقائتان"

415
00:38:19,015 --> 00:38:24,084
أماه؟ هل تذكرين الطاولة التي رآك فيها (بنجامين) لأوّل مرة؟

416
00:38:26,549 --> 00:38:30,198
ليس الكثير من الناس يمرّون ذلك

417
00:38:30,698 --> 00:38:33,142
تريديني أن أكمل؟

418
00:38:48,353 --> 00:38:50,634
أطفالٌ يُولدون, أناسٌ يموتون

419
00:38:51,920 --> 00:38:54,305
العديد من الأشخاص مرّوا بذلك في هذا المنزل

420
00:38:56,771 --> 00:38:59,777
جئتُ لأودّعك, أنا سأرحل

421
00:39:00,163 --> 00:39:02,742
ترحل! ... أين!؟

422
00:39:03,518 --> 00:39:07,290
لم أحدد ذلك بعد, لكن سأرسل لك بطاقةً بريديةً
عندما أصلُ هناك

423
00:39:07,525 --> 00:39:09,061
ماذا عن صديقتك؟
السيدة الطويلة

424
00:39:09,655 --> 00:39:11,412
لم نعد أصدقاء بعد ذلك, اختلف الحال

425
00:39:11,561 --> 00:39:14,156
هذا ما يحدث مع الناس الطوال أحياناً

426
00:39:14,781 --> 00:39:17,473
!حسناً... مع السلامة

427
00:39:35,575 --> 00:39:39,236
أمضيت معظم الوقت في تلك السنة بمفردي

428
00:39:39,760 --> 00:39:41,782
مرحباً؟

429
00:39:42,678 --> 00:39:44,756
سأنتقل إلى هنا اليوم -

430
00:39:44,956 --> 00:39:47,472
مرحباً بك, كنا نتوقع قدومك

431
00:39:47,686 --> 00:39:50,822
أيمكنك أن ترشدها إلى حجرة السيّدة (روسو) من فضلك

432
00:39:51,024 --> 00:39:54,380
أنا آسفة, لكننا عادةً لا نسمح بالكلاب في المنزل

433
00:39:54,581 --> 00:39:57,548
إنها طاعنةٌ في السن, تقريبا فاقدة للبصر

434
00:39:57,749 --> 00:39:59,750
هي لن تضايقنا لفترة طويلة

435
00:40:00,249 --> 00:40:04,249
حسناً لا بأس, طالما هي تبقى بعيدة عن موطئ الأقدام

436
00:40:05,443 --> 00:40:08,552
بقدر ما أبذل من جهد, لا أستطيع تذكر اسمها

437
00:40:08,753 --> 00:40:13,844
(السيّدة (لاوسن), السيدة (هارتفورد
(ربّما كانت (مايبل

438
00:40:14,358 --> 00:40:17,242
لكم هو مضحك أحياناً أن الأشخاص
..الذين لا نتذكرهم في الغالب

439
00:40:17,443 --> 00:40:20,325
يطبعون فينا أعظم التأثير

440
00:40:20,526 --> 00:40:22,707
أنا أتذكر أنا كانت تتحلى بالألماس

441
00:40:22,909 --> 00:40:26,382
وكانت دائما ما تتأنق بملابس فاخرة
كما لو أنها كانت ستخرج

442
00:40:26,583 --> 00:40:31,074
بالرغم من أنها لم تخرج أبداً, ولم يأتِ أحدٌ لزيارتها

443
00:40:32,074 --> 00:40:35,080
علمتني العزف على البيانو

444
00:40:39,818 --> 00:40:42,619
الفكرة ليست حول كم أنت بارع في العزف

445
00:40:42,820 --> 00:40:45,821
إنها حول كيفية احساسك حول ما تعزفه

446
00:40:45,994 --> 00:40:48,032
جرّب هذا

447
00:41:03,733 --> 00:41:07,405
!لا تستطيع أن تنفك أن تنسجم مع الموسيقى

448
00:41:15,059 --> 00:41:20,055
كان هنالك العديد من التغييرات
بعضها يمكنك ملاحظتها, بعضها لا

449
00:41:21,287 --> 00:41:24,506
بدأ الشعر بالنمو في كل أنواع الأماكن

450
00:41:24,708 --> 00:41:27,384
!أيضا مع أشياء أخرى

451
00:41:28,059 --> 00:41:30,831
بدَوتُ جيداً جداً, بالاعتبار

452
00:41:31,133 --> 00:41:36,205
!يا عزيزتي, أنا أتألم -
حسنا يا أماه, سأحضر الممرضة -

453
00:41:39,607 --> 00:41:42,808
!انظروا إلى تلك العين, إنه إعصار ضخم

454
00:41:45,584 --> 00:41:48,071
لا تبلين حسناً؟

455
00:41:48,354 --> 00:41:51,630
يبدو أن لا أحداً يعرف سواءً يريد البقاء أم الرحيل

456
00:41:51,830 --> 00:41:54,411
!أنا سأهرب في الحال

457
00:41:54,612 --> 00:41:58,014
!هاكِ, هذا سيجعل المعاناة أكثر سهولة

458
00:42:00,246 --> 00:42:03,293
هل حظيتِ بفرصتك لتوديعها؟

459
00:42:03,495 --> 00:42:07,142
(أبي انتظر 4 ساعات حتى يحضر أخي مو مدينة (بوجر

460
00:42:07,343 --> 00:42:09,483
لم يشأ الوفاة بدونه

461
00:42:09,684 --> 00:42:12,800
يبدو أنها امرأة طيبة -
نعم -

462
00:42:13,001 --> 00:42:16,269
..لم أحضَ بوقتٍ كافٍ معها -
أأنتِ مشغولة؟ -

463
00:42:16,476 --> 00:42:18,541
!عن اذنك -
بالطبع -

464
00:42:36,121 --> 00:42:39,371
(كويني) تسمح لي بالذهاب مع السيّد (داوز)
(إلى مرفأ (بوفيرتي

465
00:42:39,572 --> 00:42:42,392
لمشاهدة المراكب تجري بطول النهر وعرضه

466
00:42:42,592 --> 00:42:45,119
!لقد كانت أوقاتاً عصيبة

467
00:42:47,314 --> 00:42:51,340
هل سبق لي وأخبرتك أنني صُعقتُ بالبرق 7 مرات؟

468
00:42:51,842 --> 00:42:55,642
مرة عندما كنت في المرعى أرعى أبقاري

469
00:43:01,869 --> 00:43:04,885
!مساعدي الرابع لم يأتِ

470
00:43:06,382 --> 00:43:10,616
أيود أحدكم العمل معي بأجرة دولارين في اليوم؟

471
00:43:11,717 --> 00:43:13,597
ما الأمر؟

472
00:43:13,833 --> 00:43:16,635
لا أحد يريد أن يعمل ليومه بإخلاص ليحصل على حلال يومه بصدق!؟

473
00:43:16,836 --> 00:43:18,827
!إنه لم يدفع أبداً

474
00:43:19,341 --> 00:43:22,407
!لا أحد يريد العمل -
!أنا أريد -

475
00:43:23,318 --> 00:43:26,243
هل قدماك قوية بما يكفي على البحر أيها الرجل المسنّ؟

476
00:43:27,248 --> 00:43:29,101
أعتقد ذلك

477
00:43:32,505 --> 00:43:34,858
ذلك جيد بما فيه الكفاية لي

478
00:43:35,158 --> 00:43:39,148
اصعد على متن السفينة
!سنكتشف ذلك على أية حال

479
00:43:44,159 --> 00:43:47,150
لقد كنت أسعد السعداء -
أريد متطوعاً -

480
00:43:47,374 --> 00:43:49,881
!لكنت أعمل أيّ شيء -
!حاضر أيها القبطان -

481
00:43:50,254 --> 00:43:53,971
امسح كل فضلات الطيور من هذه -
في الحال سيّدي -

482
00:43:55,858 --> 00:44:00,899
كنت في الحقيقة سأؤجر على عملٍ
كان بإمكاني القيام به مجاناً

483
00:44:01,800 --> 00:44:04,701
(اسمه كان القبطان (مايك كلارك

484
00:44:04,902 --> 00:44:08,103
لقد كان على مركب بخاري منذ أن كان
في السابعة من عمره

485
00:44:08,916 --> 00:44:10,801
!تحرك

486
00:44:11,872 --> 00:44:13,793
تعال هنا

487
00:44:15,549 --> 00:44:18,886
هل ما زال بإمكانك. . . إفاقته!؟

488
00:44:19,894 --> 00:44:22,523
أنا أفعلها كل صباح؟

489
00:44:22,763 --> 00:44:25,770
القضيب المسنّ؟ يتصلّب؟

490
00:44:26,572 --> 00:44:28,571
!أتوقّع

491
00:44:30,431 --> 00:44:33,977
متى آخر مرة كنت مع امرأة؟

492
00:44:35,493 --> 00:44:37,936
أبداً -
!أبداً -

493
00:44:38,258 --> 00:44:40,547
ليس حسب معرفتي يا سيّدي

494
00:44:40,749 --> 00:44:42,834
!انتظر لحظة

495
00:44:43,253 --> 00:44:47,867
تقصد بقولك, كنت على الأرض
..طيلة هذه السنوات

496
00:44:48,068 --> 00:44:51,029
ولم تكن أبداً مع امرأة؟

497
00:44:55,676 --> 00:44:59,711
!اللعنة! هذا أحزن شيء سمعته في حياتي

498
00:45:00,012 --> 00:45:02,857
أبداً البتّة!؟ -
!أبداً -

499
00:45:05,992 --> 00:45:10,081
!إذن, بمباركة المسيح, أنت ستأتي معي

500
00:45:20,956 --> 00:45:24,594
ماذا كان يعمل والدك؟ -
ما قابلت أبي أبداً -

501
00:45:24,794 --> 00:45:27,003
!أيها اللقيط المحظوظ

502
00:45:27,486 --> 00:45:30,872
كل ما سيفعله الأب هو التحكّم بك

503
00:45:32,836 --> 00:45:36,377
على متن مركب أبي, كنت أعمل مرتين في اليوم

504
00:45:36,579 --> 00:45:40,543
اللعين السمين الصغير
"إنهم يدعونه "السخيف الآيرلندي

505
00:45:41,874 --> 00:45:44,806
:استجمعت شجاعتي أخيراً, وقلت له

506
00:45:45,007 --> 00:45:49,025
"لا أريد إمضاء بقية حياتي على متن قارب بخاري لعين"

507
00:45:49,226 --> 00:45:51,227
أتفهم ما أقول

508
00:45:51,428 --> 00:45:54,209
لا تريد إمضاء بقية حياتك على قارب بخاري

509
00:45:54,410 --> 00:45:56,683
!بالتأكيد, أنت محق

510
00:45:59,063 --> 00:46:02,481
وتعرف ماذا قال لي أبي؟

511
00:46:02,683 --> 00:46:06,783
"يقول: "ماذا تظن نفسك بحق الجحيم!؟

512
00:46:07,028 --> 00:46:10,430
"ماذا تعتقد أنك ستفعل بحق الجحيم!؟"

513
00:46:10,630 --> 00:46:12,431
:قلت له

514
00:46:12,698 --> 00:46:16,280
"...حسناً, بما أنك سألت"

515
00:46:17,777 --> 00:46:20,678
"سأصبح فناناً.."

516
00:46:20,979 --> 00:46:23,980
"وهو يضحك... "فنان؟

517
00:46:24,346 --> 00:46:27,871
"الرّب كتب لك أن تعمل على قارب بخاري مثلي"

518
00:46:28,073 --> 00:46:31,299
"!وهذا بالضبط ما ستفعله"

519
00:46:31,595 --> 00:46:34,810
حسناً, صنعتُ من نفسي فنّاناً

520
00:46:36,397 --> 00:46:38,618
!فنّان وشم

521
00:46:40,823 --> 00:46:44,660
نقشت كل واحدة فيهم بنفسي

522
00:46:46,227 --> 00:46:50,656
!عليكَ أن تسلخني حيّاً لتنزع عني فنّي

523
00:46:50,858 --> 00:46:54,844
عندما أموت, سأرسل ذراعي إليه

524
00:46:55,646 --> 00:46:57,646
!ذراعي هذه

525
00:46:58,927 --> 00:47:01,870
!لا تدع أي شخص يجبرك على شيء

526
00:47:02,072 --> 00:47:04,392
!عليكَ أن تفعل ما تريده

527
00:47:04,593 --> 00:47:08,194
!وقد حصل أنني أردت أن أكون فنّاناً

528
00:47:08,394 --> 00:47:10,895
!ولكنّك قبطان مركب بخاري

529
00:47:11,395 --> 00:47:15,842
قبطان (مايك), نحن جاهزون لك, ولصديقك

530
00:47:17,443 --> 00:47:20,719
اذهب, أيها القديم
!اكسر عذريّتك

531
00:47:21,644 --> 00:47:23,704
!مرحباً، يا سيدات

532
00:47:27,376 --> 00:47:28,912
مرحباً

533
00:47:29,113 --> 00:47:32,809
أنا غير مرتاحة له
إنه ليس لي

534
00:47:33,902 --> 00:47:36,766
كيف أنت الليلة, يا جدّي!؟

535
00:47:36,966 --> 00:47:39,916
كانت ليلة لا تنسى

536
00:47:44,599 --> 00:47:48,850
من أنت! (ديك تريسي) أو ماذا؟
يجب أن أرتاح

537
00:47:49,552 --> 00:47:51,432
لا أستطيع

538
00:47:52,055 --> 00:47:54,453
شكراً لكِ -
لا, بل شكراً لك, ليلة هانئة -

539
00:47:54,655 --> 00:47:57,112
هل ستكونين هنا غداً؟ -
كل ليلة ماعدا الأحد -

540
00:47:57,333 --> 00:48:01,418
ذلك بالتأكيد جعلني أفهم معنى أن تكسب دخلاً

541
00:48:02,933 --> 00:48:05,824
ما يمكن أن تشتريه بالمال

542
00:48:23,059 --> 00:48:28,060
الطقس عكرٌ بالخارج, هل لي أن أوصلك إلى أي مكان

543
00:48:29,856 --> 00:48:32,848
ذلك لطفٌ منك يا سيّدي

544
00:48:41,251 --> 00:48:45,454
(اسمي (توماس), (توماس بُتُن -
(أنا (بنجامين -

545
00:48:45,755 --> 00:48:49,178
بنجامين), من دواعِ سروري معرفتك)

546
00:48:51,369 --> 00:48:54,742
أتريد التوقف في مكان ما لنشرب؟

547
00:48:54,943 --> 00:48:56,724
حسناً

548
00:48:57,079 --> 00:48:58,778
مساء الخير

549
00:49:04,215 --> 00:49:08,447
ماذا سيكون شرابك يا سيّدي؟ -
سأشرب ما يشربه هو -

550
00:49:08,648 --> 00:49:12,513
سازاراك), لنا الاثنين)
(مع (ويسكي) ليس (براندي

551
00:49:12,712 --> 00:49:15,785
أنت لا تشرب, أليس كذلك؟ -
إنها ليلة لبداية كل شيء -

552
00:49:15,986 --> 00:49:20,068
وكيف ذلك؟ -
لم يسبق لي أن دخلت بيت دعارة -

553
00:49:20,741 --> 00:49:23,296
إنها تجربة -
بالتأكيد هي كذلك -

554
00:49:23,498 --> 00:49:26,472
هنالك وقت لكل شيء -
بالتأكيد -

555
00:49:26,673 --> 00:49:28,700
مشروباتكم

556
00:49:29,320 --> 00:49:34,387
..لا أقصد أن أكون وقحا
لكن يداك, ألا تحبطك؟

557
00:49:34,752 --> 00:49:38,975
لقد وُلدتُ بنوع من المرض -
أي نوع من المرض؟ -

558
00:49:39,176 --> 00:49:41,511
وُلدتُ كرجل عجوز

559
00:49:42,442 --> 00:49:46,713
أنا آسف -
لا عليك, لا يوجد عيب في الشيخوخة -

560
00:49:55,663 --> 00:49:59,294
زوجتي توفّت, قبل سنوات عدّة

561
00:49:59,990 --> 00:50:02,512
أنا آسف جداً جداً جداً

562
00:50:03,495 --> 00:50:06,027
ماتت أثناء الولادة

563
00:50:08,843 --> 00:50:11,938
إلى الأطفال -
إلى الأمهات -

564
00:50:16,292 --> 00:50:20,174
ماهو مجال عملك سيّد (بُتُن)؟ -
الأزارير -

565
00:50:20,374 --> 00:50:24,609
!أزارير بُتُن), لا يوجد زرٌّ لا نصنعه)

566
00:50:24,910 --> 00:50:29,622
منافسنا الأكبر هو (ب. ف. قودريتش) وسحّاباته الجهنميّة

567
00:50:29,823 --> 00:50:31,906
أيها السادة أتودّون شيئاً آخر؟

568
00:50:32,107 --> 00:50:34,400
واحد للطريق يا (بنجامين)؟

569
00:50:34,600 --> 00:50:38,402
(فقط إذا سمحت لي بدفع حسابه يا سيّد (بُتُن

570
00:50:38,886 --> 00:50:41,978
إذن, ما هو مجال عملك؟

571
00:50:42,279 --> 00:50:45,081
أنا بحّار في مركب بخاري

572
00:50:51,035 --> 00:50:55,271
سررت بالتحدّث معك -
سررت بالشرب معك -

573
00:50:59,072 --> 00:51:00,758
...(بنجامين)

574
00:51:00,959 --> 00:51:04,159
أتمانع إن مررت بك من وقت لآخر لإلقاء التحية؟..

575
00:51:04,359 --> 00:51:08,058
وقتما تريد
(ليلة هانئة سيّد (بُتُن

576
00:51:08,259 --> 00:51:11,322
(ليلة هانئة (بنجامين
انطلق

577
00:51:17,490 --> 00:51:19,515
أين كنت؟

578
00:51:19,716 --> 00:51:24,598
لا شيء, قابلت بعض الناس
واستمعت إلى بعض الأغاني

579
00:51:27,266 --> 00:51:29,453
!اوه, بحق المسيح, يا ولد

580
00:51:30,023 --> 00:51:33,517
التقدّم في العمر شيء مضحك
يباغتك فجأة

581
00:51:33,939 --> 00:51:36,041
..شخص واحد هناك, ومن ثم فجأة

582
00:51:36,242 --> 00:51:38,343
!شخص آخر يحل مكانه..

583
00:51:38,844 --> 00:51:40,963
لم تعد صغيرةً كما كانت بعد ذلك

584
00:51:41,164 --> 00:51:43,970
بنجامين), تعال) -
حسناً -

585
00:51:45,493 --> 00:51:47,493
..أحببت عطل نهاية الاسبوع عندما كانت تأتي

586
00:51:47,694 --> 00:51:49,896
وتقضي ليلتها مع جدتها..

587
00:51:57,883 --> 00:52:00,261
(ديزي)! (ديزي)!

588
00:52:01,697 --> 00:52:04,238
أتريدين أن تري شيئاً!؟

589
00:52:05,165 --> 00:52:07,269
عليكِ أن تكتمي السرّ

590
00:52:07,470 --> 00:52:10,902
ارتدي ملابسكِ
سأقابلك بالخارج

591
00:52:15,123 --> 00:52:17,198
تعالي

592
00:52:18,615 --> 00:52:21,697
هل يمكنكِ السباحة؟ -
يمكنني أن أفعل أي شيء يمكنك فعله -

593
00:52:21,899 --> 00:52:24,473
ضعي هذه عليكِ, نعن على عجلٍ

594
00:52:37,414 --> 00:52:40,228
هل هو بخير؟ -
قبطان -

595
00:52:41,974 --> 00:52:44,059
!(قبطان (مايك

596
00:52:47,433 --> 00:52:50,847
صباخ الخير يا قبطان, هل بإمكانك أن تفسّحنا؟

597
00:52:51,048 --> 00:52:54,528
أتعرف ما هو اليوم؟ -
الأحد!؟ -

598
00:52:54,728 --> 00:52:57,704
أتعرف ما معنى ذلك؟

599
00:52:58,248 --> 00:53:01,259
معناه أنني كنت سكراناً جداً ليلة الأمس

600
00:53:01,435 --> 00:53:04,236
!أنت سكراناً كل ليلة

601
00:53:06,027 --> 00:53:10,231
هل هذه فتاة؟ -
صديق مقرّب, أريد أن أفرّجها على النهر -

602
00:53:10,447 --> 00:53:14,348
لا يتوجب علي أن أقوم بتفسحة المدنيين

603
00:53:14,550 --> 00:53:17,350
قد أفقد رخصتي

604
00:53:26,739 --> 00:53:29,716
ماذا تنتظر!؟

605
00:53:58,645 --> 00:54:02,652
لقد أوقفت للإصلاح, بطّة مجروحة

606
00:54:03,052 --> 00:54:05,919
!إنها تحلّق الآن

607
00:54:11,887 --> 00:54:15,042
أتمنى أنه يمكننا الذهاب معهم

608
00:54:20,079 --> 00:54:23,050
هل قلتِ شيئاً يا أماه؟

609
00:54:30,332 --> 00:54:32,967
!الوضع أزداد سوءاً

610
00:54:34,236 --> 00:54:36,732
أيمكنكِ سماعي يا أماه؟

611
00:54:38,451 --> 00:54:41,747
الوقت ينفذ منّي

612
00:54:47,819 --> 00:54:50,302
الأشياء كانت تتغير بسرعة

613
00:54:50,502 --> 00:54:55,355
!لا أعرف كيف هو ممكن
!لكن يبدو أن شعرك ازداد كثافة

614
00:54:55,756 --> 00:54:58,317
ماذا لو أخبرتكِ أنني لا أزداد شيخوخةً

615
00:54:58,517 --> 00:55:02,123
بل أزداد شباباً أكثر من أي شخص آخر

616
00:55:02,557 --> 00:55:05,733
حسناً, أشعر بالأسى عليك

617
00:55:06,034 --> 00:55:09,041
عليكَ أن تشاهد كل شخص تحبه يموت قبلك

618
00:55:09,242 --> 00:55:11,332
!إنها مسؤولية مريعة

619
00:55:11,533 --> 00:55:15,435
!لم أفكر بالحياة أو الموت بهذه الطريقة من قبل

620
00:55:16,345 --> 00:55:20,536
بنجامين), إنه مقدّر لنا فقدان الناس الذين نحبهم)

621
00:55:20,773 --> 00:55:24,790
وإلا كيف سنشعر بمدى أهميتهم لنا!؟

622
00:55:27,310 --> 00:55:31,961
وفي يوم خريفٍ ما, زائر مألوف طرق بابنا

623
00:55:33,499 --> 00:55:36,715
أتودين الذهاب معي إلى الصيدلية؟

624
00:55:46,521 --> 00:55:49,997
علمتني كيف أعزف على البيانو

625
00:55:50,365 --> 00:55:54,357
وعلمتني ماذا يعني فقدان شخص ما

626
00:55:58,054 --> 00:56:00,010
هيا نذهب

627
00:56:00,458 --> 00:56:04,644
قد ذهبت إلى بيت دعارة
قد تناولت شرابي الأول

628
00:56:04,845 --> 00:56:08,696
ودّعتُ صديقاً لي, ودفنت آخر

629
00:56:09,098 --> 00:56:13,759
في 1963, عندما قاربت على إتمام عامي السابع عشر

630
00:56:13,960 --> 00:56:17,626
حزمتُ حقيبتي, وقلت مع السلامة

631
00:56:19,184 --> 00:56:22,104
كنت أعلم, الحياة وغدرها

632
00:56:22,305 --> 00:56:25,747
من المحتمل أنني لن أراهم مرة أخرى

633
00:56:27,741 --> 00:56:30,886
حظاً موفقاً يا بني -
شكراً -

634
00:56:34,806 --> 00:56:38,511
أحبك يا أماه -
أحبك يا صغيري -

635
00:56:38,912 --> 00:56:42,948
أوصيك بتلاوة صلواتك كل ليلة, أتسمع؟

636
00:56:47,020 --> 00:56:49,025
كن سالماً

637
00:57:00,510 --> 00:57:02,205
!(بنجامين)

638
00:57:04,782 --> 00:57:08,032
إلى أين أنت ذاهب؟ -
عرض البحر -

639
00:57:08,794 --> 00:57:11,600
سأرسل لكِ بطاقة بريدية

640
00:57:12,678 --> 00:57:14,691
!من كل مكان

641
00:57:14,945 --> 00:57:18,396
!اكتب لي بطاقة بريدية من كل مكان

642
00:57:31,877 --> 00:57:34,360
!هل لكِ أن تتخيلي

643
00:57:36,306 --> 00:57:42,107
!أرسل إليّ بطاقة بريدية من كل مكان ذهب إليه

644
00:57:43,784 --> 00:57:46,755
!كل مكان عمل فيه

645
00:57:47,257 --> 00:57:53,258
(نيوفوندلاند), (خليج بافن), (غلاسكو)
...(ليفربول), (نارفيك)

646
00:57:54,817 --> 00:57:58,850
(لقد ذهب مع ذاك القبطان (مايك

647
00:58:01,507 --> 00:58:04,675
القبطان (مايك) تعاقد لمدة ثلاث سنوات
..مع الإخوة (موران) لصيانة السفن

648
00:58:04,876 --> 00:58:07,877
,(تاق) و(سالفاج)..
السفينة القديمة أعيدت تجهيزها وصيانتها

649
00:58:08,077 --> 00:58:10,511
زُوّدت بمحرك ديزل, ورافعة بحر جديدة

650
00:58:10,712 --> 00:58:13,527
(مررنا بـ(فلوريدا
واتجهنا إلى الساحل الأطلسي

651
00:58:13,728 --> 00:58:16,948
كوّنا طاقم من سبعة أشخاص الآن
..القبطان (مايك) وأنا

652
00:58:17,149 --> 00:58:20,172
(الطاهي (برينتس ماييس) من (ويلمنغتون, ديلوير

653
00:58:20,374 --> 00:58:23,398
(التوأم (برودي), (ريك) و(فيك
كانوا على مايرام في البحر

654
00:58:23,599 --> 00:58:26,492
..لكن لسببٍ ما, عندما وصلنا أرضاً يابسة

655
00:58:26,694 --> 00:58:29,127
!لم يستطيعوا أن يتفقوا مع بعضهم البعض -
!كفى -

656
00:58:29,257 --> 00:58:31,687
واحد في كل ثمانية مراكب, لا يعود أبداً

657
00:58:31,889 --> 00:58:34,050
(كان هنالك (جون غريم
والذي كان يطابق اسمه تماماً
<غريم = غثيان>

658
00:58:34,251 --> 00:58:35,998
...كل الأيادي فُقدت في البحر

659
00:58:36,200 --> 00:58:39,195
(من (بيلفيدير), جنوب (داكوتا

660
00:58:39,716 --> 00:58:42,572
(و (بليزانت كورتيس) من (ناشفيل ناتش

661
00:58:42,773 --> 00:58:46,785
!الذي لم يخاطب أي شخص, عدا نفسه

662
00:58:48,119 --> 00:58:51,098
كتبت إليه باستمرار

663
00:58:52,415 --> 00:58:57,522
أخبرته أنني دُعيت إلى اختبار تجربة أداء
(في مدينة (نيويورك

664
00:58:57,722 --> 00:59:00,581
لمدرسة الباليه الأمريكي

665
00:59:00,781 --> 00:59:04,458
رجاءً ابقِ
شكراً, شكراً

666
00:59:06,525 --> 00:59:08,561
يمكنكِ البقاء

667
00:59:10,306 --> 00:59:15,894
(لكن كنت قد عُيّنت في (الفيالق
فرقة راقصة غجرية أخرى

668
00:59:20,469 --> 00:59:24,524
..بنجامين) كيف ذلك عندما لقيتك أول مرة)

669
00:59:24,725 --> 00:59:29,001
!!كنت كعروة بالية بقدمِ واحدة في القبر
<العروة= ما يربط فيها حبل السفن عند المرفأ>

670
00:59:29,302 --> 00:59:33,704
..الآن, أما أنني شربت أكثر بكثير من المعتاد

671
00:59:34,280 --> 00:59:38,331
!أو أنك تزداد ريعاناً
ما هو سرّك؟

672
00:59:40,224 --> 00:59:42,618
...حسناً يا قبطان

673
00:59:43,515 --> 00:59:46,189
!أنت فعلاً أفرطت في الشراب

674
00:59:50,041 --> 00:59:54,498
نزلنا في فندق صغير باسم كبير
(قصر الشتاء)

675
00:59:54,799 --> 00:59:57,420
ليست لديكَ أية فكرة عمّا تقوله

676
00:59:57,656 --> 01:00:01,271
إن الطائر الطنّان, ليس كأي طير آخر

677
01:00:01,512 --> 01:00:05,478
معدل نبضات قلبه 1200 نبضة في الدقيقة

678
01:00:06,865 --> 01:00:10,592
!أجنحته ترفرف 80 مرة في الثانية

679
01:00:11,750 --> 01:00:15,232
..إذا أوقفت أجنحتهم عن الرفرفة

680
01:00:15,578 --> 01:00:18,951
!سيموتون في أقل من عشرة ثوانٍ..

681
01:00:19,352 --> 01:00:24,155
هذا ليس طائراً عادياً
!هذا معجزةً بحق

682
01:00:27,907 --> 01:00:32,151
صوّروا حركات أجنحتهم بالحركة البطيئة

683
01:00:32,552 --> 01:00:38,240
وتعلمون ماذا رأوا؟
..أطراف أجنحتهم كانت تشكّل

684
01:00:41,964 --> 01:00:47,165
أتعلمون الرقم (8) الرمز الرياضي لماذا؟
(8)

685
01:00:50,136 --> 01:00:52,148
!اللا نهاية

686
01:00:55,496 --> 01:00:58,565
الجميع, بالرغم من كل اختلافاتهم

687
01:00:58,767 --> 01:01:02,842
لغاتهم, لون بشرتهم
كان عندهم شيء واحد مشترك

688
01:01:03,065 --> 01:01:05,441
كانوا يشربون إلى الثمالة كل ليلة

689
01:01:05,441 --> 01:01:06,570
الدور الثالث لو سمحت

690
01:01:07,459 --> 01:01:10,725
أيمكنك ايقاف المصعد رجاءً؟ -
شكراً جزيلاً -

691
01:01:11,315 --> 01:01:13,986
(اسمها كان (إليزابيث آبوت

692
01:01:14,187 --> 01:01:17,486
لم تكن جميلة, كانت بسيطة كالورقة

693
01:01:17,687 --> 01:01:21,251
لكنها كانت رائعة كأي صورة بالنسبة لي

694
01:01:21,552 --> 01:01:24,232
إلامَ تنظر؟

695
01:01:25,794 --> 01:01:28,753
إذا كان يجب عليك أن تعرف
عندنا اتفاقية طويلة المدى

696
01:01:28,954 --> 01:01:31,948
لا تأتي إلى السرير أبداً وأنت مخموراً
أليس كذلك يا عزيزي؟

697
01:01:32,149 --> 01:01:35,139
موافق على ماتقولينه يا عزيزتي -
(اسم زوجها (والتر آبوت -

698
01:01:35,340 --> 01:01:38,542
(هو كان الرئيس للمهمة التجارية البريطانية في (مورمانسك

699
01:01:38,743 --> 01:01:41,144
وقد كان جاسوساً

700
01:01:43,219 --> 01:01:46,041
أأنتِ موافقة يا عزيزتي؟ -
نعم -

701
01:01:49,399 --> 01:01:52,799
لقد كسرت إحدى كعبي حذائيّ

702
01:01:53,000 --> 01:01:56,801
وليست لديّ عادة المشي على جوارب قدمايّ

703
01:02:01,209 --> 01:02:04,149
لقد كانت أياماً طويلة تلك الفترة

704
01:02:10,732 --> 01:02:13,463
وليالي أطول حتى

705
01:02:14,978 --> 01:02:19,450
في ليلة معينة, كنت أعاني من الأرق

706
01:02:20,109 --> 01:02:22,112
أنا آسف

707
01:02:23,197 --> 01:02:25,618
لم أستطع النوم

708
01:02:38,179 --> 01:02:42,067
كنت سأعدّ بعض الشاي, أتودّين بعضاً منه؟

709
01:02:42,369 --> 01:02:44,450
لا, شكراً لك

710
01:03:22,161 --> 01:03:26,246
حليب؟ عسل؟ -
قليلاً من العسل لو سمحت -

711
01:03:26,865 --> 01:03:31,002
أتمنى ألاّ تمانعي بالذباب في عسلك -
اوه, ربما لا -

712
01:03:45,377 --> 01:03:49,505
لربّما.. الأفضل أن تنتظره يتشرّب قليلاً

713
01:03:50,206 --> 01:03:52,982
يتشرّب؟ -
ينتقع -
<تقصد أن يتشرّب الماء كيس الشاي>

714
01:03:53,247 --> 01:03:57,169
لا أعرف, أعني.. هنالك طريقة معيّنة لإعداد الشاي

715
01:03:57,470 --> 01:04:01,030
حسناً, أنا من الأشخاص الذين فقط يريدونه ليكون حاراً

716
01:04:01,269 --> 01:04:03,705
حسناً, محق تماماً

717
01:04:11,447 --> 01:04:13,653
أنت رجل بحر  -
أنا بحّار -
<إليزابيث استخدمت من غير قصد الكلمة القديمة لمعنى البحّار والذي يشابه كلمة المنيّ>

718
01:04:13,854 --> 01:04:16,626
:أتمنى ألاّ يخونني التعبير, ولكن أنا أتساءل

719
01:04:16,827 --> 01:04:19,083
أأنت أكبر في السن من أن تعمل في مركب؟

720
01:04:19,284 --> 01:04:23,215
ليس هناك حدّ للعمر
طالما يمكنك القيام بالعمل

721
01:04:33,209 --> 01:04:35,760
ولديك مشكلة الأرق؟
شكراً لك

722
01:04:35,961 --> 01:04:39,018
لم أعتقد أن لديّ مشكلة
كنت أنام كالأطفال عادةً

723
01:04:39,619 --> 01:04:42,350
شيءٌ ما أبقاني مستيقظاً

724
01:04:43,445 --> 01:04:45,580
والدي, في الثمانينات من عمره

725
01:04:45,782 --> 01:04:48,683
هو كان مقتنعٌ جداً أنه سيموت أثناء نومه

726
01:04:48,882 --> 01:04:52,152
هو فقط حددّ لنفسه أخذ غفوة بعد الظهيرة فقط

727
01:04:52,704 --> 01:04:56,224
لقد كان مصمم جداً بأنه سوف يخدع الموت

728
01:04:56,425 --> 01:05:00,520
هل فعلها؟ فعل ماذا؟
مات في نومه

729
01:05:01,690 --> 01:05:04,369
لقد توفّي وهو جالسٌ عليه كرسيه المفضّل

730
01:05:04,571 --> 01:05:07,172
يستمع إلى برنامجه المفضّل عبر المذياع

731
01:05:07,472 --> 01:05:10,558
لابدّ وأنه تعلّم شيء ما

732
01:05:15,411 --> 01:05:17,805
زوجي
وزير التجارة البريطاني

733
01:05:18,005 --> 01:05:20,907
ونحن كنا هنا لأربعة عشرَ شهراً

734
01:05:21,107 --> 01:05:24,541
!يا إلهي -
(كان من المفترض علينا الذهاب إلى (بكين -

735
01:05:24,743 --> 01:05:30,438
لكن الأمر لم يفلح
هل سبق وأن ذهبت إلى الشرق الأقصى؟

736
01:05:30,839 --> 01:05:35,269
لا, ما سبق وأن ذهبت إلى أي مكان في الحقيقة
أعني خارج الموانئ

737
01:05:35,776 --> 01:05:40,577
ومن أين أنت في الأصل؟ -
(نيو آورليانز, لويزيانا) -

738
01:05:41,386 --> 01:05:44,766
!لا أعلم إذا كانت هنالك (نيو آورليانز) أخرى

739
01:05:46,126 --> 01:05:49,612
وقد أخبرتني عن جميع الأقطار التي زارتها

740
01:05:49,813 --> 01:05:52,294
عن جميع ما شاهدت

741
01:05:52,628 --> 01:05:56,234
وتبادلنا الحديث إلى قبل الفجر مباشرةً

742
01:05:58,239 --> 01:06:03,520
ومن ثم عدنا إلى غرفنا
إلى حياتنا المنفصلة

743
01:06:08,686 --> 01:06:12,762
لكن كل ليلة, نجمتع ثانيةً في ذلك المدخل

744
01:06:17,258 --> 01:06:21,539
فندق في منتصف الليل, يتحول إلى مكان سحريّ

745
01:06:24,140 --> 01:06:27,317
فأر يجري, ويتوقف

746
01:06:28,481 --> 01:06:32,763
المدفأة تهسهس
الستائر تتحرك

747
01:06:37,405 --> 01:06:40,406
هنالك شيء مريح, وأيضاً مطمئن

748
01:06:40,607 --> 01:06:43,808
بمعرفتك أن الأشخاص الذين تحبهم نائمون في أسرّتهم

749
01:06:44,031 --> 01:06:47,116
حيث لا يمكن لشيء أن يأذيهم

750
01:06:49,229 --> 01:06:52,629
إليزابيث) وأنا فقط نسلّم إلى ما تقرره لنا هذه الليلة)

751
01:06:52,831 --> 01:06:55,631
إلى ما قبل بزوغ الفجر مباشرةً

752
01:06:57,248 --> 01:07:00,292
أظن أنني أعطيتك الإنطباع الخاطئ

753
01:07:00,494 --> 01:07:02,548
أستميحك عذراً؟

754
01:07:02,728 --> 01:07:05,336
..حسناً, النساء المتزوجات لا يجلسن عادة

755
01:07:05,537 --> 01:07:08,238
في منتصف الليل مع الرجال الغرباء في فندق..

756
01:07:08,439 --> 01:07:12,695
أنا لا أعلم ماذا كانت لتفعل أو لا تفعل أيّ امرأة متزوجة

757
01:07:17,354 --> 01:07:19,454
!ليلة سعيدة

758
01:07:21,143 --> 01:07:23,170
(مورمانسك)

759
01:07:25,209 --> 01:07:29,215
"التقيت بشخصٍ ما, ووقعت في حبه"
أماه؟

760
01:07:33,294 --> 01:07:36,350
كان ذلك قبل أكثر من 60 سنة

761
01:07:37,051 --> 01:07:41,652
هل أحببتيه يا أمي؟ -
ماذا تعلم الفتاة عن الحب!؟ -

762
01:08:18,356 --> 01:08:23,052
أنا لست متأنقاً -
تبدو رائعاً كما أنت -

763
01:08:24,325 --> 01:08:28,181
..لا تضيّع أي وقت بالاهتمام بالنبيذ أو الجبن

764
01:08:28,383 --> 01:08:32,244
في (مورمانسك), لأنها أشياء عاديّة جداً

765
01:08:32,489 --> 01:08:36,291
لكن الكافيار والفودكا

766
01:08:36,491 --> 01:08:40,892
رفيع ووفير

767
01:08:44,150 --> 01:08:45,755
...إذن

768
01:08:50,782 --> 01:08:55,414
تذوقه.. ولا تأكله كله دفعةً واحدة

769
01:08:56,168 --> 01:09:00,140
لأنه بتلك الطريقة, لا يتبقّ شيء للاستمتاع به

770
01:09:01,146 --> 01:09:05,747
الآن, خذ رشفة صغيرة من الفودكا بينما هي في فمك

771
01:09:06,248 --> 01:09:08,249
بصحّتك

772
01:09:20,271 --> 01:09:23,949
لم تعاشر العديد من النساء, أليس كذلك؟

773
01:09:24,250 --> 01:09:26,912
ليس أيام الآحاد

774
01:09:28,104 --> 01:09:32,700
ولم تكن لك خليلة من قبل, أليس كذلك؟ -
بلا يا سيّدتي -

775
01:09:37,526 --> 01:09:41,927
عندما كنت في التاسعة عشر من عمري
..حاولت أن أصبح

776
01:09:42,129 --> 01:09:46,529
الإمرأة الأولى على الإطلاق
التي عبرت القناة الإنجليزية سباحةً
<القناة الإنجليزية=بحر المانش>

777
01:09:47,210 --> 01:09:48,900
حقاً؟

778
01:09:49,144 --> 01:09:52,373
..لكن التيّار ذلك اليوم كان قوياً جداً بحيث

779
01:09:52,588 --> 01:09:56,112
لكل موجة صدمتني, كنت أرجع إلى الوراء بخطوتين

780
01:09:56,313 --> 01:09:59,513
كنت في الماء لاثنان وثلاثون ساعة

781
01:09:59,714 --> 01:10:03,515
(وعندما كنت على بعد ميلين من (كاليه

782
01:10:04,901 --> 01:10:07,478
انهمرت الأمطار

783
01:10:09,830 --> 01:10:13,130
عندما لم أستطع التقدّم أبعد من ذلك

784
01:10:13,831 --> 01:10:16,031
!توقّفت

785
01:10:16,809 --> 01:10:19,051
!أنا فقط توقّفت

786
01:10:19,285 --> 01:10:23,891
وكل شخص سألني, هل ستحاولين ثانيةً؟

787
01:10:24,578 --> 01:10:25,532
لمَ لا!؟

788
01:10:28,960 --> 01:10:30,307
!لكن لم أفعلها

789
01:10:31,965 --> 01:10:37,220
في حقيقة الأمر, لم أفعل أيّ شيء بعد ذلك في حياتي

790
01:10:40,824 --> 01:10:43,471
يدك خشنةً جداً

791
01:10:53,451 --> 01:10:56,897
يمكنني أن أحس بالرياح في خدّك

792
01:11:02,813 --> 01:11:05,994
أخشى أنها الساعة المسحورة

793
01:11:10,907 --> 01:11:14,802
كانت المرة الأولى التي تقبلني فيها إمرأة على الإطلاق

794
01:11:15,003 --> 01:11:18,183
ذلك شيء لا تنساه أبداً

795
01:11:26,201 --> 01:11:29,832
(بنجامين) -
تجعلينني أشعر أني أصغر في السنّ -

796
01:11:30,091 --> 01:11:33,933
وأنت تجعلني أشعر بأني أصغر كثيراً أيضاً
أتمنى بأنني كنت كذلك

797
01:11:35,221 --> 01:11:40,087
لكنتُ سأغيّر أشياء كثيرة
وأمحي كل أخطائي

798
01:11:40,288 --> 01:11:42,769
أية أخطاء؟

799
01:11:45,500 --> 01:11:48,426
..بقيت بالانتظار, أتعلم

800
01:11:48,628 --> 01:11:53,709
أفكّر ربما يمكنني فعل شيء لتغيير ظروفي

801
01:11:54,007 --> 01:11:56,517
!لفعل شيء

802
01:11:57,376 --> 01:12:01,088
يالها من مضيعة للوقت
لن تستعيد ذلك أبداً

803
01:12:01,289 --> 01:12:03,760
الوقت المُهدر

804
01:12:08,814 --> 01:12:11,888
..إذا كنا سنكوّن علاقة

805
01:12:12,089 --> 01:12:15,425
لا ينبغي عليكَ أبداً أن تراني أثناء النهار

806
01:12:15,625 --> 01:12:19,055
وسنكون دائماً معاً إلى ما قبل شروق الشمس

807
01:12:19,257 --> 01:12:22,857
:ولن نقول أبداً
"أحبك"

808
01:12:23,189 --> 01:12:26,040
تلك هي القواعد

809
01:12:27,739 --> 01:12:31,636
هل تشعر بالبرد؟ -
أنا أتجمّد من البرد -

810
01:13:09,003 --> 01:13:12,894
لقد كانت المرأة الأولى التي أحبّتني على الإطلاق

811
01:13:14,712 --> 01:13:17,516
أتريديني أن أفوّت بعض الأجزاء؟

812
01:13:17,716 --> 01:13:22,373
لا, أنا مسرورةٌ أن كان لديه شخص ما لإبقائه دافئاً

813
01:13:25,423 --> 01:13:28,864
لم أطق الانتظار لرؤيتها ثانيةً

814
01:13:40,832 --> 01:13:46,024
رأينا بعضنا كلّ ليلة
واستخدمنا نفس الغرفة دائماً

815
01:13:47,998 --> 01:13:52,084
لكن كلّ مرة بدت جديدة ومختلفة

816
01:13:52,922 --> 01:13:55,123
تعال هنا

817
01:14:01,730 --> 01:14:03,770
...(إليزابيث)

818
01:14:04,740 --> 01:14:06,951
!ليلة هانئة

819
01:14:08,676 --> 01:14:11,348
حتى جاءت ليلة واحدة

820
01:14:47,626 --> 01:14:54,829
بالأمس, السابع من ديسمبر 1941
اليوم الذي سنعيش فيه بالعار

821
01:14:59,353 --> 01:15:03,412
..في المستقبل القريب, ومن المحتمل فيما بعد

822
01:15:04,013 --> 01:15:07,055
سيكون هناك تغيير في الخطة يا فتيان

823
01:15:07,257 --> 01:15:09,782
لربّما إذا ماكنتم تعرفون أو لا

824
01:15:09,984 --> 01:15:12,879
اليابانيون قصفوا (بيرل هاربور) أمس

825
01:15:13,079 --> 01:15:16,755
فرانك د. روزفيلت) طلب كلٌّ منا)
بتأدية واجبه

826
01:15:16,956 --> 01:15:21,212
تشيلسي) كُلّفت بالخدمة في القوة البحرية الأمريكية)

827
01:15:21,460 --> 01:15:25,186
للتصليح, الإنقاذ والمساعدة

828
01:15:26,170 --> 01:15:30,651
أي شخص لا يريد خوض الحرب
الآن هو الوقت المناسب لقول ذلك

829
01:15:30,851 --> 01:15:35,654
عندما تضع قدمك على ذلك المركب
أنت من جنود البحرية يا صديقي

830
01:15:37,923 --> 01:15:41,019
(كنت بصدد الحديث معك يا (مايك

831
01:15:41,220 --> 01:15:43,631
زوجتي في حالة سيئة

832
01:15:43,831 --> 01:15:47,031
لربّما أود أن أراها مرة أخرى

833
01:15:47,648 --> 01:15:52,850
(أنت حُرّ لشق طريقك إلى بيتك يا سيّد (مايس

834
01:15:57,159 --> 01:15:59,178
إذا كان سيتركنا, من سيطهو؟

835
01:15:59,379 --> 01:16:03,206
التسمم الغذائي أحد الأسباب الرئيسية للموت في البحر

836
01:16:03,408 --> 01:16:05,608
مباشرةً بعد نقصان معدّات السلامة

837
01:16:05,810 --> 01:16:08,706
أستطيع الطبخ يا قبطان
كنت أفعلها طيلة حياتي

838
01:16:08,906 --> 01:16:12,748
(نعم, علِمت ذلك, أنت أكبر قليلاً عن أن تخوض الحرب يا (بنجامين

839
01:16:12,975 --> 01:16:16,276
..لا يهم, سآخذ أيّ رجل

840
01:16:16,477 --> 01:16:20,077
يريد أن يقضي على اليابانيين والملحدين..

841
01:16:20,748 --> 01:16:25,835
!انتهى الأمر! عودوا إلى ترساناتكم
!نحن ذاهبون إلى الحرب يا سادة

842
01:16:31,562 --> 01:16:34,136
لقد تركت ملاحظة

843
01:16:34,521 --> 01:16:38,091
:كتبت
"من دواعِ سروري التعرّف إليك"

844
01:16:38,293 --> 01:16:40,894
!وهكذا انتهى الأمر

845
01:16:43,027 --> 01:16:46,271
..لم تكن حرباً كما كان كلّ شخص بيننا توقّعها

846
01:16:46,471 --> 01:16:50,337
نحن فقط سحبنا السفن المعطّلة
فضلات من المعدن في الحقيقة

847
01:16:50,538 --> 01:16:54,395
,إذا كانت هنالك حرب
نحن لم نراها

848
01:16:55,110 --> 01:16:59,413
كان هنالك رجلٌ عُيّن معنا
رئيس المدفعيّة أحبّ القوات البحريّة

849
01:16:59,613 --> 01:17:01,697
لكن أكثر من أيّ شيء آخر
(أحبّ (أميركا

850
01:17:01,898 --> 01:17:04,499
!ليس هناك بلادٌ أخرى في العالم

851
01:17:04,700 --> 01:17:10,624
عندما تتهجّى (أ.م.ر.ي.ك.ا) أنت تتهجّى الحريّة -
كان اسمه (دينيس سميث), وكان هنديّاً أحمر أصيلاً -

852
01:17:10,770 --> 01:17:13,772
عائلته كانت أمريكيّة لأكثر من 500 عام

853
01:17:13,971 --> 01:17:17,638
..هؤلاء المسالمين, يقولون أنهم لن يواصلوا الحرب بلا ضمير

854
01:17:17,840 --> 01:17:19,909
...إذن أين سنكون

855
01:17:20,109 --> 01:17:23,309
!إذا قرر كل شخص التصرّف طبقاً لضميره..

856
01:17:23,510 --> 01:17:26,581
!هدّئ من نفسك يا رئيس

857
01:17:41,890 --> 01:17:43,491
..أنت

858
01:17:44,492 --> 01:17:48,894
كنت أراقبك, تبدو جديراً بالثقة

859
01:17:50,095 --> 01:17:53,095
إذا حدث لي حادث

860
01:17:56,129 --> 01:17:59,332
هل يمكنك إيصال هذا لزوجتي؟

861
01:17:59,533 --> 01:18:03,808
أعطاني كل ما يملك
لم يصرف منه فلساً واحداً

862
01:18:05,327 --> 01:18:09,752
أريد من عائلتي أن تعرف
أني كنت أفكر بهم

863
01:18:13,663 --> 01:18:16,175
!كل الدعم على السطح

864
01:18:17,668 --> 01:18:21,093
!اصعدوا إلى هنا أيها الحمقى الكسالى

865
01:18:41,902 --> 01:18:45,000
الحرب وجدتنا أخيراً

866
01:18:46,549 --> 01:18:48,792
!وقوف تماماً

867
01:18:50,776 --> 01:18:53,656
!بليزانت), إلى ذلك الضوء)

868
01:19:01,003 --> 01:19:05,806
ناقلة تحمل 1300 رجل
قد حُطّمت بطوربيد

869
01:19:07,252 --> 01:19:10,115
كنّا أول من وصل إلى موقع الحدث

870
01:19:10,116 --> 01:19:13,335
!أوقف المحرّك
!وقوف تماماً

871
01:19:18,586 --> 01:19:21,627
!كنا نحن الأحياء فقط

872
01:19:34,284 --> 01:19:36,167
!يا رفاف

873
01:19:51,636 --> 01:19:55,666
نحن بالتأكيد ليس لدينا العتاد لمجابهة هؤلاء الملاعين

874
01:19:56,167 --> 01:19:58,658
!إلى وضع القتال

875
01:20:11,516 --> 01:20:13,316
ماذا؟

876
01:20:25,588 --> 01:20:28,555
هل هذه هي الأخيرة؟

877
01:21:49,031 --> 01:21:50,831
قبطان!؟

878
01:22:06,116 --> 01:22:09,743
!لقد أطلقوا النار على رسوماتي

879
01:22:10,092 --> 01:22:12,753
أعطني يدك

880
01:22:17,180 --> 01:22:19,785
(ستكون بخير قبطان (مايك

881
01:22:19,986 --> 01:22:23,987
بقعة حَسَنةٌ في الجنة بانتظارك, بقعة حسنة

882
01:22:24,187 --> 01:22:28,644
يمكنك أن تكون ثائراً ككلب مجنون حول
جميع الأحداث التي مضت

883
01:22:30,266 --> 01:22:34,108
..يمكنك أن تُقسم, تلعن المصير

884
01:22:36,001 --> 01:22:39,132
..لكن عندما يتعلّق الأمر بالنهاية

885
01:22:40,329 --> 01:22:43,330
عليكَ أن تسلّم بالأمر

886
01:22:49,216 --> 01:22:51,036
قبطان!؟

887
01:23:11,359 --> 01:23:14,638
مات 1328 رجلٌ ذلك اليوم

888
01:23:16,896 --> 01:23:20,790
(ودّعت الهنديّ الأحمر الأصيل, (دينيس سميث

889
01:23:20,991 --> 01:23:25,382
جون غريم) والذي كان محقّاً)
أنه سيموت هناك

890
01:23:25,683 --> 01:23:29,256
أرسلت مال (بليزانت كيرتيس) إلى زوجته

891
01:23:29,457 --> 01:23:32,745
(ودّعت التوأمين (فيك برودي

892
01:23:32,946 --> 01:23:37,968
(وإلى (مايك كلارك
(قبطان السفين البخارية (تشيلسي

893
01:23:39,654 --> 01:23:43,953
ودّعت جميع الرجال الآخرون
الذين كانت لديهم أحلامهم الخاصّة

894
01:23:44,162 --> 01:23:47,596
كل الرجال الذين أرادوا أن يكونوا
..باعة بوليصات تأمين, أو أطباء

895
01:23:47,798 --> 01:23:50,464
محامون, أو زعماء هنود..

896
01:23:50,790 --> 01:23:53,435
!لن ينصلح الأمر

897
01:23:54,925 --> 01:23:58,905
بالخارج هنا, الموت لم يبدُ مألوفاً

898
01:24:00,718 --> 01:24:04,082
"تشيلسي"
"نيو آورليانز"

899
01:24:14,910 --> 01:24:19,159
ما سبق وأن رأيت طائراً طناناً في عرض البحر

900
01:24:19,560 --> 01:24:22,436
قبل ذلك الوقت أو بعده

901
01:24:27,088 --> 01:24:31,561
وفي مايو 1945
عندما كان عمري 26 سنة

902
01:24:32,765 --> 01:24:34,766
!عُدت إلى المنزل

903
01:24:44,644 --> 01:24:47,216
كويني)؟) -
نعم -

904
01:24:50,753 --> 01:24:54,643
!اوه! ياللمسيح
!لقد عدت إلى المنزل

905
01:24:55,926 --> 01:24:59,186
!يا إلهي, لقد رجعت
!دعني أنظر إليك

906
01:24:59,438 --> 01:25:02,304
من هنالك يا أماه؟ -
(يا بنت, إنه أخوك (بنجامين -

907
01:25:02,507 --> 01:25:04,265
لم أكن أعلم أنه أخي

908
01:25:04,466 --> 01:25:06,716
هنالك الكثير من الأشياء لا تعلميها

909
01:25:06,918 --> 01:25:09,719
أنهي الكنس, واغسلي يدك
وتعالي ساعديني بالمنضدة

910
01:25:09,918 --> 01:25:13,170
!استدر هنا! تبدو وكأنك وُلدت من جديد

911
01:25:13,371 --> 01:25:15,687
!أصغر من موسم الربيع

912
01:25:15,888 --> 01:25:19,364
أعتقد أن ذلك الواعظ الذي وضع يده عليك
وهبك حياة ثانية

913
01:25:19,565 --> 01:25:22,989
عرفت ذلك منذ اللحظة التي رأيتك فيها
لطالما كنتَ مميزاً جداً

914
01:25:23,190 --> 01:25:26,949
..سأخبرك بذلك, ركبتاي جفّت لأني كنت راكعة عليهما

915
01:25:27,149 --> 01:25:31,307
كل ليلة أصلي لله..
يارب, أعده إليّ سالماً

916
01:25:31,631 --> 01:25:33,977
أتذكر ماذا أخبرتك؟

917
01:25:34,213 --> 01:25:38,830
"!وما يدريك ما هو مخبأ لك" -
ذلك صحيح, اجلس -

918
01:25:41,416 --> 01:25:45,108
هل تعلّمت أيّ شيء يستحق ذكره؟

919
01:25:45,509 --> 01:25:50,185
متأكدٌ أنني رأيت بعض الأشياء -
!اوه, لقد رأيت بعض الألم -

920
01:25:51,161 --> 01:25:56,183
بعض البهجة أيضاً؟ نعم نعم بالتأكيد
!نعم هذا ما أريد سماعه

921
01:25:57,190 --> 01:26:00,190
!انظر إلى نفسك -
أين (تيزي)؟ -

922
01:26:00,390 --> 01:26:02,407
!اوه يا عزيزتي

923
01:26:04,082 --> 01:26:08,124
السيّد (ويذرز) مات أثناء نومه في ليلةٍ ما من أبريل الماضي

924
01:26:08,326 --> 01:26:12,737
أماه, أنا آسف جداً -
لا تقلق بشأن ذلك يا صغيري -

925
01:26:13,356 --> 01:26:16,417
حسناً, لم يتبقّ منهم سوى واحد أو اثنان

926
01:26:16,618 --> 01:26:18,618
الباقون أغلبهم جُدد

927
01:26:18,819 --> 01:26:21,901
أعتقد بأنهم ينتظرون دورهم مثل كل شخص آخر

928
01:26:22,102 --> 01:26:24,653
أنا في غاية السرور أنك عُدت إلى المنزل إليّ

929
01:26:24,854 --> 01:26:27,865
الآن سنبحث لك عن زوجة وعن عمل جديد

930
01:26:28,065 --> 01:26:31,071
!تعال وساعدني بهذه المنضدة

931
01:26:33,082 --> 01:26:36,327
!بنجامين) أنت تهدر وقتك يا صغيري)

932
01:26:36,611 --> 01:26:38,696
هي طرشاء تماماً

933
01:26:38,898 --> 01:26:42,499
وأنت ستمكث في غرفة السيّد (ديسروكس) القديمة

934
01:26:42,699 --> 01:26:46,585
أنت كبيرٌ جداً على أن تمكث مع شخص آخر

935
01:26:49,131 --> 01:26:52,361
إنه لشيء ظريف حول العودة إلى البيت

936
01:26:52,686 --> 01:26:56,723
المنظر نفسه, الروائح كما هي, الاحساس كما هو

937
01:26:58,907 --> 01:27:04,003
هل سبق لي وأخبرتك أنني صُعقتُ بالبرق 7 مرات؟

938
01:27:04,326 --> 01:27:09,212
مرة عندما كنت جالس في شاحنتي وأهتم بشؤوني الخاصّة

939
01:27:13,618 --> 01:27:18,019
!ستدرك أن الذي تغيّر هو... أنت

940
01:27:19,678 --> 01:27:24,558
ولاحقاً في صباح أحد الأيام
..ليس بعد فترة طويلة من عودتي

941
01:27:53,076 --> 01:27:56,142
لو سمحت, هل (كويني) هنا؟

942
01:27:56,676 --> 01:27:58,499
ديزي)؟)

943
01:28:01,033 --> 01:28:05,052
(إنه أنا (بنجامين -
بنجامين)!؟) -

944
01:28:08,496 --> 01:28:10,705
!يا إلهي

945
01:28:11,445 --> 01:28:14,912
!(بالطبع إنه أنت! (بنجامين

946
01:28:17,303 --> 01:28:19,104
كيف حالك!؟

947
01:28:19,305 --> 01:28:22,139
!لقد مرّت فترة طويلة
!هنالك الكثير أود معرفته

948
01:28:22,340 --> 01:28:25,251
متى عُدت؟ -
عُدت قبل بضعة أسابيع -

949
01:28:25,452 --> 01:28:28,005
تحدّثت مع (كويني) وقالت أنك كنت في الحرب

950
01:28:28,206 --> 01:28:31,832
مكانٍ ما في البحر, كنّا قلقين جداً عليك -
لا تقلقي أنا بخير -

951
01:28:32,730 --> 01:28:36,463
حسناً, انظري إلى نفسك, تبدين جميلةً بحق

952
01:28:38,337 --> 01:28:40,992
!أنت توقفت عن الكتابة

953
01:28:42,262 --> 01:28:47,549
عندما رحلت, كانت فتاة
والآن امرأة حلّت محلّها

954
01:28:47,751 --> 01:28:50,894
!لقد كانت المرأة الأكثر جمالاً التي رأتها عيناي على الإطلاق

955
01:28:51,095 --> 01:28:53,101
الجميلة

956
01:28:54,390 --> 01:28:56,895
!الأكثر جمالاً

957
01:28:58,138 --> 01:29:01,365
أتذكر الجدّة (فولر), نعم
لقد توفّت

958
01:29:01,572 --> 01:29:03,812
سمعت بذلك, أنا آسف

959
01:29:04,013 --> 01:29:06,914
!فقط لا أستطيع أن أصدّق, نحن كلانا هنا

960
01:29:07,114 --> 01:29:11,126
يجب أن يكون قدراً.. لا لا
!ماذا يسمّونه؟ القسمة والنصيب

961
01:29:11,326 --> 01:29:14,753
هل سمعت عن (إدغار كايسي), العالم الروحانيّ؟ -
..لا أعتقد أني -

962
01:29:14,953 --> 01:29:18,555
..هو يقول أن كلّ شيء محدّد مسبقاً, لكن

963
01:29:18,756 --> 01:29:22,058
أفضّل أن أظن بأنه المصير

964
01:29:24,002 --> 01:29:27,368
!لست أفهم هذا, لكني مسرور بأنه حدث

965
01:29:27,569 --> 01:29:31,169
هل سبق وكنت في (منهاتن)؟
إنها في الضفة الأخرى من النهر بالنسبة لي

966
01:29:31,370 --> 01:29:34,973
بإمكاني رؤية مبنى رئاسة (نيويورك) إذا وقفت على سريري

967
01:29:35,174 --> 01:29:38,201
ماذا عنك؟ أين ذهبت؟ أخبرني بكل شيء

968
01:29:38,403 --> 01:29:41,451
(آخر مرة كتبت لي, قلت بأنك كنت في (روسيا

969
01:29:41,653 --> 01:29:45,270
(أردت دائما الذهاب إلى (روسيا
أهي باردة كما يزعمون؟

970
01:29:45,470 --> 01:29:48,476
!ضِعف تلك البرودة -
!يا إلهي -

971
01:29:48,825 --> 01:29:54,026
دائماً كنا نقول بأنك مختلف
!أعتقد أن ذلك صحيح

972
01:29:55,366 --> 01:29:59,331
كتبت بأنك التقيت بإحداهن, هل أفلح الأمر؟

973
01:29:59,533 --> 01:30:02,084
لقد جرى ما جرى

974
01:30:02,508 --> 01:30:05,546
أتذكرين هذا؟

975
01:30:15,475 --> 01:30:20,876
هذه صورة الكنغر العجوز عند الساعة الخامسة مساءً

976
01:30:22,236 --> 01:30:25,392
هل تودّين الخروج معي للعشاء؟

977
01:30:32,076 --> 01:30:35,508
هل أخبرتُك من قبل أنني رقصت لصالح (بالنتشين)؟

978
01:30:35,709 --> 01:30:40,711
إنه مصمم رقصات شهير, قالَ أنني أملك التوازن المثالي

979
01:30:41,904 --> 01:30:45,994
..مرة في التدريب, سقطت راقصة

980
01:30:46,260 --> 01:30:48,981
!وهو فقط أرسلها لتعمل على الإنتاج

981
01:30:49,282 --> 01:30:52,734
أيمكنك أن تتخيل ذلك, في باليه كلاسيكية؟

982
01:30:52,934 --> 01:30:56,125
راقصة تسقط عن عمد؟

983
01:30:56,327 --> 01:31:00,142
الآن هنالك كلمة جديدة تطلق على الرقص
"تدعى "الفن التصويري

984
01:31:00,344 --> 01:31:04,144
هو ليس الوحيد في مجاله
..(هناك (لينكولين كريستين

985
01:31:04,303 --> 01:31:07,707
(و(لوسيا تشايس
!!(و.. يا إلهي... (آغنيس ديميل

986
01:31:07,909 --> 01:31:11,349
هي فقط ضربت بكل تلك الاتفاقيات عرض الحائط

987
01:31:11,551 --> 01:31:14,822
..كل تفاهات القوام والصعود والنزول تلك

988
01:31:15,624 --> 01:31:18,310
!وظلت تخبرني عن هذا العالم الجديد الكبير

989
01:31:18,511 --> 01:31:20,962
أسماء لم تكن تعنِ لي أي شيء مطلقاً

990
01:31:21,162 --> 01:31:24,000
في الحقيقة لم أسمع كثيراً مما قالته

991
01:31:24,202 --> 01:31:26,465
!إنه جديد وحديث, وهو أمريكي

992
01:31:26,667 --> 01:31:28,968
!إنهم يفهمون حماستنا وطبيعتنا

993
01:31:29,168 --> 01:31:31,524
يا إلهي, لا أزال أثرثر وأثرثر

994
01:31:31,725 --> 01:31:33,926
لا، لا، استمتعت بالاستماع

995
01:31:34,125 --> 01:31:37,952
لم أكن أعلم بأنكِ تدخنين -
أنا كبيرة بما يكفي -

996
01:31:40,508 --> 01:31:44,160
أنا كبيرة بما يكفي للعديد من الأشياء

997
01:31:46,210 --> 01:31:49,309
في (نيويورك) نسهر طوال الليل

998
01:31:49,610 --> 01:31:53,082
نراقب الشمس تشرق على المستودعات

999
01:31:54,875 --> 01:31:57,946
دائماً هنالك ما تنشغل به

1000
01:32:15,006 --> 01:32:17,990
عليّ أن أعود غداً

1001
01:32:18,190 --> 01:32:21,431
!بهذه السرعة -
!أتمنى لو باستطاعتي البقاء -

1002
01:32:24,986 --> 01:32:28,527
الراقصون ليسوا بحاجة إلى البدلات أو المناظر بعد الآن

1003
01:32:28,728 --> 01:32:32,319
يمكنني أتخيّل أن أرقص عاريةً تماماً

1004
01:32:33,166 --> 01:32:37,414
هل سبق وقرأت لـ(د. هـ. لورنس)؟
!كتُبُه قد مُنعت

1005
01:32:37,715 --> 01:32:41,382
الكلمات مثل.. الجنس والحميميّة

1006
01:33:26,142 --> 01:33:31,028
في شركتنا, علينا أن نثق ببعضنا البعض

1007
01:33:35,951 --> 01:33:39,634
الجنس جزءٌ منها

1008
01:33:43,923 --> 01:33:47,344
أعرف الكثير من الراقصات سحاقيّات

1009
01:33:48,990 --> 01:33:52,831
كانت هنالك امرأة تريد النوم معي

1010
01:33:59,401 --> 01:34:03,057
هل هذا ضايقك؟ -
أي جزء؟ -

1011
01:34:03,336 --> 01:34:07,394
شخص ما أراد النوم معي؟ -
أنتِ امرأة مرغوبة -

1012
01:34:07,596 --> 01:34:11,295
أعتقد معظمهم يودّ أن ينام معكِ

1013
01:34:11,495 --> 01:34:14,497
دعنا نعود إلى المنزل

1014
01:34:15,297 --> 01:34:18,399
يمكننا أن نحصل على غرفة في مكانٍ ما

1015
01:34:19,931 --> 01:34:23,517
يمكننا إنزال سترتك -
...(لا أعلم يا (ديزي -

1016
01:34:23,718 --> 01:34:28,644
هو ليس لأنني لا أتطلّع إلى ذلك
لكن أعتقد أني سأخيب أملك

1017
01:34:29,600 --> 01:34:33,146
!يا (بنجامين) لقد كنت مع رجالاً أكبر سناً

1018
01:34:33,396 --> 01:34:36,016
(ستعودين في الصباح الباكر إلى (نيويورك

1019
01:34:36,217 --> 01:34:38,618
عليكِ أن تكوني مع أصدقائك

1020
01:34:38,818 --> 01:34:41,353
أنتِ شابة لمرة واحدة -
!أنا كبيرة بما يكفي -

1021
01:34:41,554 --> 01:34:44,979
!ديزي), فقط ليس الليلة! هذا مافي الأمر)

1022
01:34:57,661 --> 01:35:01,091
يمكننا الذهاب للإستماع لبعض الموسيقى

1023
01:35:02,044 --> 01:35:05,447
حياتنا عبارة عن الفُرص

1024
01:35:05,647 --> 01:35:08,188
!حتى الفُرص التي نخسرها

1025
01:35:08,430 --> 01:35:11,830
تبدو وسيماً جداً, متميز جداً

1026
01:35:12,030 --> 01:35:14,911
يقولون أن الإعصار لن يمرّ من هنا, فقط آثار منه

1027
01:35:15,112 --> 01:35:18,313
!هذا عظيم -
...سأبقى تحت البطانيّات -

1028
01:35:18,586 --> 01:35:21,587
!مع أمّي..., إنها لم تقل شيئا

1029
01:35:22,033 --> 01:35:23,903
بنجامين)؟)

1030
01:35:25,043 --> 01:35:27,718
الأشياء أصبحت مختلفة بالنسبة لي

1031
01:35:27,920 --> 01:35:31,157
شعري اتخذ لوناً رماديّاً, ونما مثل الأعشاب

1032
01:35:31,359 --> 01:35:34,975
احساسي بالرائحة أصبح أشدّ
سمعي أصبح أكثر حدّة

1033
01:35:35,192 --> 01:35:38,174
يمكنني المشي مسافة أبعد, وأسرع

1034
01:35:38,375 --> 01:35:43,607
بينما كل شخص آخر كان يشيخ
أنا الوحيد الذي كنت أصغُر

1035
01:35:46,610 --> 01:35:48,607
تفضّل

1036
01:35:49,222 --> 01:35:51,045
!(بنجامين)

1037
01:35:51,639 --> 01:35:55,063
هل تتذكرني؟ -
!(بالطبع أتذكّرك يا سيّد (بُتُن -

1038
01:35:55,365 --> 01:35:59,381
ماذا حدث لك؟ -
قدم مكويّة, لقد أُصيبت -

1039
01:36:00,582 --> 01:36:03,472
مرحباً بك في ديارك يا صديقي

1040
01:36:04,459 --> 01:36:07,493
أرى بأنك مازلت تشرب (سازاراك) بالويسكي

1041
01:36:07,693 --> 01:36:09,494
أنا مخلوق تحكمه العادة

1042
01:36:09,694 --> 01:36:11,732
أمازلت تزور ذاك المنزل على شارع (باربون)؟

1043
01:36:11,933 --> 01:36:14,133
ليس دائماً

1044
01:36:14,634 --> 01:36:16,929
!ومع ذلك, هنالك أوقاتاً مثيرة

1045
01:36:17,130 --> 01:36:21,396
زاد انتاجنا من 40 ألف إلى مليون زر تقريباً في اليوم

1046
01:36:21,597 --> 01:36:23,998
لقد وظّفنا عشرة أضعاف العدد من الأشخاص

1047
01:36:24,198 --> 01:36:26,600
نحن نعمل على مدار الساعة

1048
01:36:30,666 --> 01:36:32,761
!ياللخزي

1049
01:36:33,122 --> 01:36:36,713
الحرب كانت لطيفة بالنسبة إلى صناعة الأزرار

1050
01:36:38,796 --> 01:36:40,804
...أتعرف

1051
01:36:42,327 --> 01:36:45,996
أنا مريض, لا أعلم كم تبقى لي من الوقت

1052
01:36:46,198 --> 01:36:49,850
!(آسف لسماعي ذلك سيّد (بُتُن -
...لا -

1053
01:36:50,051 --> 01:36:54,112
ليس لديّ أيّ أقارب, أنا بمفردي

1054
01:36:55,546 --> 01:36:57,923
...أتمنّى ألاّ تمانع, لكن

1055
01:36:58,125 --> 01:37:00,726
..حيثما يمكن, أودّ التمتع برفقتك

1056
01:37:00,925 --> 01:37:03,752
سأبذل ما بوسعي

1057
01:37:06,595 --> 01:37:09,478
بنجامين), أتعرف أيّ شيء عن الأزارير؟)

1058
01:37:09,478 --> 01:37:11,869
"(أزارير (بُتُن"

1059
01:37:13,304 --> 01:37:17,979
أزارير (بُتُن)" كانت متوارثة في عائلتنا منذ 124 عاماً"

1060
01:37:18,480 --> 01:37:22,924
جدّي كان خيّاطاً
(كان لديه دكّان صغير في (ريتشموند

1061
01:37:23,124 --> 01:37:26,302
(بعد الحرب الأهلية, انتقل إلى (نيو آورليانز

1062
01:37:26,502 --> 01:37:30,743
حيث أبي كانت لديه رجاحة العقل لصنع أزرارنا الخاصّة

1063
01:37:30,945 --> 01:37:35,957
!لذا, بمساعدته, دكّان الخياط تطوّر إلى هذا

1064
01:37:36,525 --> 01:37:39,922
!واليوم, لا أستطيع أن أخيط رقعة

1065
01:37:43,399 --> 01:37:46,384
ذلك مثيرٌ جداً

1066
01:37:49,227 --> 01:37:52,773
أنا متأكد أنك صنعت إنجازاً لنفسك

1067
01:37:53,153 --> 01:37:57,389
إذن, بماذا يمكنني أن أخدمك يا سيّد (بُتُن)؟ -

1068
01:37:59,076 --> 01:37:59,695
...(بنجامين)

1069
01:38:01,170 --> 01:38:02,858
!أنت ابني...

1070
01:38:09,937 --> 01:38:13,775
أنا آسفٌ جداً أنني لم أخبرك بهذا من قبل

1071
01:38:14,677 --> 01:38:18,593
أنت وُلدت في ليلة انتهاء الحرب الكبرى

1072
01:38:19,971 --> 01:38:23,687
والدتك ماتت عند ولادتك

1073
01:38:24,951 --> 01:38:27,957
ظننت بأنك مسخٌ

1074
01:38:30,775 --> 01:38:35,617
وعدتّ والدتك أن أرعاك

1075
01:38:40,659 --> 01:38:43,915
لم يكن من المفترض عليّ تركك

1076
01:38:46,991 --> 01:38:49,000
أمّي؟

1077
01:38:49,785 --> 01:38:52,813
(هذا بيتنا الصيفي على بحيرة (بونتشاترين

1078
01:38:53,013 --> 01:38:56,531
عندما كنتُ صبيّا, كنت أحب الاستيقاظ قبل أي شخص آخر

1079
01:38:56,732 --> 01:39:00,538
انزل إلى البحيرة, وأشاهد النهار يبدأ

1080
01:39:01,039 --> 01:39:04,646
كما لو أنني كنت الوحيد على قيد الحياة

1081
01:39:05,447 --> 01:39:08,603
أُغرمتُ بها من أول نظرة

1082
01:39:08,804 --> 01:39:12,056
(اسم والدتك كان (كارولين ميرفي

1083
01:39:12,256 --> 01:39:16,083
عملت في مطبخ جدّك

1084
01:39:18,151 --> 01:39:20,416
(كانت من (دبلن

1085
01:39:20,611 --> 01:39:24,221
..في 1903، (كارولين) وكل إخوتها وأخواتها

1086
01:39:24,422 --> 01:39:27,787
(انتقلوا للعيش هنا, في (نيو آورليانز

1087
01:39:28,783 --> 01:39:32,384
كنت أختلق الأعذار للنزول إلى ذلك المطبخ

1088
01:39:32,585 --> 01:39:35,586
فقط لكي أنظر إليها

1089
01:39:41,028 --> 01:39:45,260
الخامس والعشرون من أبريل 1918
اليوم الأكثر سعادة في حياتي

1090
01:39:45,461 --> 01:39:48,462
يوم زفافي من والدتك

1091
01:39:49,326 --> 01:39:52,226
لماذا تخبرني كل ذلك؟

1092
01:39:52,535 --> 01:39:56,560
أخطط لترك كلّ ما أملكه لك

1093
01:39:56,761 --> 01:39:58,818
عليّ أن أذهب

1094
01:39:59,034 --> 01:40:02,030
أين؟ -
البيت -

1095
01:40:02,558 --> 01:40:04,900
ماذا يظن!؟
يظن أن بإمكانه العودة إلى حياتك

1096
01:40:05,101 --> 01:40:07,362
!وكل شيء مفترض أن يكون بخير وسلام..

1097
01:40:07,564 --> 01:40:09,696
!الكل يجب أن يكونوا أصدقاء

1098
01:40:09,896 --> 01:40:12,698
إنه يخبئ شيء ما, هذا أكيد

1099
01:40:12,899 --> 01:40:15,798
!ليشهد الله, إنه يخبئ شيء ما

1100
01:40:16,114 --> 01:40:19,329
لقد ترك لنا 18 دولاراً في اليوم الذي وجدناك فيه

1101
01:40:19,531 --> 01:40:22,702
ثمانية عشر دولاراً قديماً
وحفّاظة أطفال متسخة

1102
01:40:22,904 --> 01:40:26,530
ليلة هانئة يا أماه -
ليلة هانئة يا بنيّ -

1103
01:40:39,211 --> 01:40:44,013
هل سبق لي وأخبرتك أنني صُعقتُ بالبرق 7 مرات؟

1104
01:40:45,188 --> 01:40:48,603
مرة عندما كنت أنزّه الكلب في الطريق

1105
01:40:52,365 --> 01:40:56,344
أنا أعمى بعينٍ واحدة, ومن المحتمل أنّي فقدت السّمع

1106
01:40:57,345 --> 01:41:00,246
لديّ تشنجات واختلاجات بدون سبب

1107
01:41:00,448 --> 01:41:03,348
دائماً أفقد حبل أفكاري

1108
01:41:03,599 --> 01:41:05,960
لكن أتعلم ماذا؟

1109
01:41:06,214 --> 01:41:10,016
يستمر الرّب بتذكيري بأني محظوظ لبقائي على قيد الحياة

1110
01:41:14,650 --> 01:41:17,052
!عاصفة ستأتي

1111
01:42:03,242 --> 01:42:05,302
استيقظ

1112
01:42:07,336 --> 01:42:10,186
دعنا نُلبسك

1113
01:43:43,034 --> 01:43:46,902
يمكنك أن تكون ثائراً ككلب مجنون حول
جميع الأحداث التي مضت

1114
01:43:47,103 --> 01:43:50,713
..يمكنك أن تُقسم, تلعن المصير

1115
01:43:51,014 --> 01:43:54,108
..لكن عندما يتعلّق الأمر بالنهاية

1116
01:43:54,409 --> 01:43:57,004
عليكَ أن تسلّم بجميع ما مضى

1117
01:44:18,490 --> 01:44:21,670
هذه بحقّ خدمة جميلة

1118
01:44:22,695 --> 01:44:26,336
سيُدفن بجانب والدتك

1119
01:44:26,923 --> 01:44:29,923
!أنتِ والدتي

1120
01:44:32,325 --> 01:44:34,526
!أيا بنيّ

1121
01:44:38,529 --> 01:44:41,530
(لم يسبق لي رؤية (نيويورك

1122
01:46:08,834 --> 01:46:12,720
(لو سمحت, أنا صديق (ديزي -
من هذا الاتجاه -

1123
01:46:15,696 --> 01:46:17,706
!(ديزي)

1124
01:46:18,108 --> 01:46:20,409
نعم, أنا في غرفة الملابس

1125
01:46:20,569 --> 01:46:23,340
شخص ما يبحث عني؟

1126
01:46:24,679 --> 01:46:27,240
!(بنجامين) -
مرحباً -

1127
01:46:28,161 --> 01:46:31,982
ماذا تفعل هنا؟ -
اعتقد أني قادم لزيارتك -

1128
01:46:32,183 --> 01:46:35,543
قضاء بعض الوقت معكِ إن أمكن

1129
01:46:37,220 --> 01:46:41,621
أتمنّى لو أنك اتصلت, لقد فاجأتني

1130
01:46:42,851 --> 01:46:47,284
أمازلتِ غاضبة؟ -
لا, شكراً لك إنها جميلة -

1131
01:46:47,585 --> 01:46:50,606
لم أستطع رفع عيوني عنكِ

1132
01:46:50,806 --> 01:46:53,808
أعتقد أنكِ كنتِ فاتنةً بشدّة

1133
01:46:54,396 --> 01:46:57,954
شكراً, تلك مجاملةٌ لطيفةٌ منك

1134
01:47:02,378 --> 01:47:04,623
عليّ أن أرتدي ملابسي
..مجموعةٌ منا ذاهبة للاحتفال

1135
01:47:04,824 --> 01:47:06,690
أتودّ القدوم معنا؟

1136
01:47:06,891 --> 01:47:09,402
شخصٌ ما دلّني على مطعم
اعتقد ربّما قد تستمتعين هناك

1137
01:47:09,603 --> 01:47:12,024
أجريتُ حجزاً, في حالة موافقتكِ

1138
01:47:12,226 --> 01:47:15,433
إنه فقط جميع الراقصين ذاهبون بعد العرض

1139
01:47:15,635 --> 01:47:19,647
أنت مرحّب بك للقدوم معنا
سأبدّل ملابسي, حسناً؟

1140
01:47:39,730 --> 01:47:43,409
هذا (ديفيد), راقصٌ عند الشركة

1141
01:47:43,611 --> 01:47:46,842
(هذا (بنجامين
أخبرتك عنه

1142
01:47:47,047 --> 01:47:49,297
اوه نعم... كيف حالك؟

1143
01:47:49,498 --> 01:47:52,479
سأذهب وأحضر شراباً

1144
01:48:00,125 --> 01:48:03,526
إذن, كنت صديق لجدّتها؟

1145
01:48:03,727 --> 01:48:06,328
أو شيء كهذا؟

1146
01:48:06,678 --> 01:48:09,879
!شيءٌ كهذا -
عن إذنك -

1147
01:48:55,194 --> 01:48:56,795
!أنت

1148
01:48:56,997 --> 01:49:00,027
!لم تكن لديّ أدنى فكرة أنك ستأتي

1149
01:49:00,516 --> 01:49:02,920
يا إلهي
!(بنجامين)

1150
01:49:04,703 --> 01:49:06,913
ماذا كنت تتوقّع!؟

1151
01:49:07,114 --> 01:49:11,004
ماذا؟ تريديني أن أترك كلّ شيء!؟
!هذه حياتي

1152
01:49:11,205 --> 01:49:13,973
مرحى, ستذهبون إلى وسط البلد؟

1153
01:49:18,150 --> 01:49:20,010
تعال

1154
01:49:20,218 --> 01:49:24,063
اقضِ وقتاً ممتعاً, سيكون هنالك موسيقيين
..أناس يثيرون اهتمامك

1155
01:49:24,275 --> 01:49:27,675
ليس عليكِ فعل ذلك, إنه خطأي

1156
01:49:27,876 --> 01:49:30,677
كان عليّ الاتصال
..ظننت

1157
01:49:30,879 --> 01:49:35,355
آتي إلى هنا وأفاجئك, أو شيء كهذا

1158
01:49:36,611 --> 01:49:40,770
ديزي)! هيا) -
سآتي بالحال -

1159
01:49:42,968 --> 01:49:46,811
يبدو لطيفاً, أتحبّينه؟

1160
01:49:50,208 --> 01:49:52,481
أظنّ ذلك

1161
01:49:53,600 --> 01:49:56,206
أنا سعيدٌ لكِ

1162
01:49:57,410 --> 01:50:00,405
لربّما سأراكِ في الديار

1163
01:50:02,036 --> 01:50:03,878
حسناً

1164
01:50:05,294 --> 01:50:07,960
!لقد استمتعت بالعرض

1165
01:50:14,707 --> 01:50:19,308
جاء لإخباري أنّ والده توفّي

1166
01:50:20,476 --> 01:50:22,866
!لم تكوني لتنتبهي

1167
01:50:23,068 --> 01:50:26,918
كنت في الثالثة والعشرين من عمري
أنا فقط لم ألقِ له بالاً

1168
01:50:29,415 --> 01:50:34,239
ماذا فعلتِ تالياً؟ -
بعض الصور, على ما أظنّ -

1169
01:50:34,540 --> 01:50:37,601
أمام حقيبتي

1170
01:50:39,970 --> 01:50:44,200
كانت تلك أبرع فترات رقصي في حياتي

1171
01:50:45,676 --> 01:50:48,575
...لخمس سنوات

1172
01:50:50,419 --> 01:50:53,184
رقصتُ في كلّ مكان

1173
01:50:53,819 --> 01:50:57,421
...(لندن), (فيينا), (براغ)

1174
01:50:57,722 --> 01:51:00,664
!لم أرَ هذه من قبل

1175
01:51:03,128 --> 01:51:07,607
أماه! لم تتحدثي أبداً عن رقصكِ

1176
01:51:08,260 --> 01:51:12,062
..كنتُ الأمريكية الوحيدة التي دُعيت

1177
01:51:12,262 --> 01:51:15,263
(للرقص مع الـ(بولشوي..
<بولشوي: أرقى فرقة باليه روسية>

1178
01:51:17,098 --> 01:51:19,888
!لقد كان مجيداً

1179
01:51:23,752 --> 01:51:28,171
!لكن لم يغب (بنجامين) عن أفكاري على الإطلاق

1180
01:51:30,532 --> 01:51:33,920
:ووجدتّ نفسي أقول

1181
01:51:34,389 --> 01:51:37,176
(ليلة هانئة يا (بنجامين

1182
01:51:38,006 --> 01:51:42,063
"(ليلة هانئة يا (ديزي" -
هو قال ذلك!؟ -

1183
01:51:43,867 --> 01:51:46,659
الحياة لم تكن بذلك التعقيد

1184
01:51:46,859 --> 01:51:51,260
إذا كنت تودّ, لربّما يمكنك القول
أنني كنت أبحث عن شيءٍ ما

1185
01:51:58,131 --> 01:52:01,812
بنجامين), السيّدة (لاتورنوه) ماتت للتو)

1186
01:52:07,824 --> 01:52:11,471
السيّد (بنجامين بُتُن)؟ -
!ذلك سيكون أنا -

1187
01:52:38,742 --> 01:52:40,961
صباح الخير -
نعم سيّدي -

1188
01:52:41,163 --> 01:52:43,728
(الآنسة (ديزي فولر -
انتظر لحظة رجاءً -

1189
01:52:43,930 --> 01:52:46,941
تفضّل بالجلوس -
حسناً -

1190
01:52:53,376 --> 01:52:58,136
أحياناً نحن نكون على حافّة الانهيار
ولا نعلم عن ذلك أبداً

1191
01:52:58,338 --> 01:53:01,338
سواءً بالصدفة, أو عمداً

1192
01:53:01,540 --> 01:53:04,541
لا يوجد ما يمكننا فعله لإيقاف ذلك

1193
01:53:05,599 --> 01:53:09,419
امرأة في باريس كانت في طريقها للتسوّق

1194
01:53:09,976 --> 01:53:13,795
لكنّها نست معطفها, فعادت لأخذه

1195
01:53:13,996 --> 01:53:16,884
وعندما أخذته, رنّ الهاتف

1196
01:53:17,085 --> 01:53:20,742
لذا توقّفت للرد, وتحدثت لدقيقتين

1197
01:53:20,944 --> 01:53:22,944
بينما كانت الامرأة على الهاتف

1198
01:53:23,144 --> 01:53:26,645
ديزي) كانت تتمرّن لعرض)
في دار (باريس) للأوبيرا

1199
01:53:26,818 --> 01:53:29,852
وبينما كانت تتمرّن, اغلقت المرأة السمّاعة

1200
01:53:30,053 --> 01:53:32,858
وخرجت لإيقاف سيّارة أجرة

1201
01:53:36,599 --> 01:53:39,451
الآن سائق سيارة الأجرة استلم أجراً صباحياً
من راكباً مبكراً

1202
01:53:39,653 --> 01:53:42,665
وتوقّف للحصول على كوب من القهوة

1203
01:53:42,865 --> 01:53:46,361
طوال هذه الأثناء, (ديزي) كانت تتمرّن

1204
01:53:48,711 --> 01:53:51,166
وسائق سيارة الأجرة هذا الذي استلم أجرةً مبكرةً

1205
01:53:51,366 --> 01:53:53,414
وتوقّف للحصول على كوب من القهوة

1206
01:53:53,615 --> 01:53:55,814
التقط السيّدة التي كانت ذاهبةً للتسوّق

1207
01:53:56,015 --> 01:53:58,751
التي فوّتت سيّارة الأجرة السابقة..

1208
01:53:58,971 --> 01:54:01,406
سيّارة الأجرة كان لابدّ لها أن تتوقّف
لرجلٍ يعبر الشارع

1209
01:54:01,606 --> 01:54:04,427
والذي تأخر على عمله 5 دقائق عن المعتاد

1210
01:54:04,628 --> 01:54:07,480
لأنه نسي وضع جرس التنبيه

1211
01:54:07,681 --> 01:54:10,944
بينما كان الرجل المتأخر على عمله يقطع الشارع

1212
01:54:11,144 --> 01:54:14,746
ديزي) أنهت التدريب)
وذهبت للاستحمام

1213
01:54:15,000 --> 01:54:17,833
بينما كانت (ديزي) تستحم
سيّارة الأجرة كانت واقفة خارج دكّان

1214
01:54:18,035 --> 01:54:21,355
منتظراً المرأة لتأخذ رزمةً والتي لم تغلّف لتلك اللحظة

1215
01:54:21,532 --> 01:54:24,133
لأن الفتاة المسؤولة عن تغليفه

1216
01:54:24,333 --> 01:54:27,639
!انتهت علاقتها مع خليلها الليلة السابقة, ونسيت

1217
01:54:27,840 --> 01:54:30,678
عندما غُلِّفت الرزمة
وعادت المرأة إلى سيّارة الأجرة

1218
01:54:30,879 --> 01:54:32,917
التي توقفت بسبب شاحنة توصيل

1219
01:54:33,118 --> 01:54:35,959
في هذه الأثناء (ديزي) كان ترتدي ملابسها

1220
01:54:36,793 --> 01:54:40,033
شاحنة التوصيل انطلقت
وأصبحت سيّارة الأجرة قادرة على التحرّك

1221
01:54:40,235 --> 01:54:42,683
بينما (ديزي) والتي كانت آخر من لَبِس

1222
01:54:42,885 --> 01:54:46,330
انتظرت إحدى صديقاتها والتي قُطع رباط حذائها

1223
01:54:46,531 --> 01:54:49,559
بينما توقّفت سيّارة الأجرة
بانتظار اشارة المرور

1224
01:54:49,760 --> 01:54:53,458
ديزي) وصديقتها خرجوا من خلف المسرح)

1225
01:54:53,658 --> 01:54:56,779
!ولو فقط شيءٌ واحد حدث بشكلٍ مختلف

1226
01:54:56,981 --> 01:54:59,039
إذا لم يُقطع رباط الحذاء

1227
01:54:59,241 --> 01:55:01,604
أو شاحنة التوصيل تلك تحرّكت مبكّرة بلحظات

1228
01:55:01,805 --> 01:55:04,000
أو تلك الرزمة كانت مغلّفة وجاهزة

1229
01:55:04,201 --> 01:55:06,692
لأن البنت لم تقطع علاقتها مع خليلها

1230
01:55:06,893 --> 01:55:09,901
أو ذلك الرجل قد ضبط جهاز التنبيه
ونهض باكراً بخمس دقائق

1231
01:55:10,369 --> 01:55:13,386
أو سائق سيّارة الأجرة ذاك لم يقف لكوب القهوة

1232
01:55:13,587 --> 01:55:15,627
أو تلك المرأة تذكّرت معطفها

1233
01:55:15,828 --> 01:55:17,829
وركبت في سيّارة الأجرة السابقة

1234
01:55:18,129 --> 01:55:21,131
لكانت (ديزي) وصديقتها قد عبرا الشارع

1235
01:55:21,331 --> 01:55:24,132
وسيّارة الأجرة تمرّ بسلام من جانبهما

1236
01:55:34,377 --> 01:55:36,617
..لكن, الحياة بمكنوناتها

1237
01:55:36,817 --> 01:55:39,732
سلسلة من الحيوات والأحداث المتقاطعة

1238
01:55:39,933 --> 01:55:41,939
!خارجة عن سيطرة الجميع

1239
01:55:42,141 --> 01:55:44,541
سيّارة الأجرة لم تمرّ بسلام

1240
01:55:44,841 --> 01:55:48,466
وذلك السائق قد تشتت انتباهه للحظة

1241
01:55:50,084 --> 01:55:53,743
(وسيّارة الأجرة تلك صدمت (ديزي -
!ديزي), النجدة) -

1242
01:55:56,166 --> 01:55:59,152
...وسُحقت ساقها

1243
01:56:05,523 --> 01:56:07,382
...(ديزي)

1244
01:56:11,120 --> 01:56:14,546
من أخبرك؟ -
صديقتك هاتفتني -

1245
01:56:14,746 --> 01:56:19,747
هذا لطفٌ منك جداً لقطع كل تلك المسافة
للإطمئنان على صحتي

1246
01:56:20,314 --> 01:56:23,080
لكنتِ ستفعلين نفس الشيء معي

1247
01:56:24,096 --> 01:56:26,093
!يا إلهي

1248
01:56:27,572 --> 01:56:31,437
!انظر إلى نفسك
!أنت مكتمل

1249
01:56:33,845 --> 01:56:36,496
تمنيّت بأنك لم تأتِ

1250
01:56:37,194 --> 01:56:40,625
لا أريدك أن تراني بهذه الحالة

1251
01:56:44,776 --> 01:56:47,593
كُسِرت ساقها في خمسة مواضع

1252
01:56:47,794 --> 01:56:51,639
وبالعلاج, والوقت
لربّما قد تمشي ثانيةً

1253
01:56:51,839 --> 01:56:54,660
لكنّها لن ترقص أبداً

1254
01:56:55,431 --> 01:56:58,752
سآخذك معي للديار
أريد الإعتناء بك

1255
01:56:58,953 --> 01:57:01,181
(لن أعود إلى (نيو آورليانز

1256
01:57:01,382 --> 01:57:03,691
(إذن سأبقى هنا في (باريس

1257
01:57:03,891 --> 01:57:07,438
!ألا تفهم! لا أريد مساعدتك

1258
01:57:07,639 --> 01:57:09,927
أعلم أني أشعر بالأسى على نفسي

1259
01:57:10,128 --> 01:57:12,328
!لكنّي لا أريد أن أكون معك

1260
01:57:12,529 --> 01:57:16,752
(حاولت إخبارك ذلك في (نيويورك
لكنّك لا تسمع

1261
01:57:17,254 --> 01:57:19,454
!ربّما قد تغيّرين رأيك

1262
01:57:19,655 --> 01:57:23,255
!(لم نعد أطفالاً صغاراً يا (بنجامين

1263
01:57:26,110 --> 01:57:28,866
!فقط, ابتعد عن حياتي

1264
01:57:50,669 --> 01:57:53,669
كنتُ قاسيّة جداً

1265
01:57:54,770 --> 01:57:57,771
..هو لم يفهم أنه

1266
01:57:57,972 --> 01:58:01,373
لم أكن لأحتمل أن يراني على هذه الحال..

1267
01:58:03,085 --> 01:58:06,101
لم أرحل في الحال

1268
01:58:06,860 --> 01:58:11,146
مكثتُ في (باريس) لفترة قصيرة
للاهتمام بشؤونها

1269
01:58:13,928 --> 01:58:16,788
!لم أكن أعرف ذلك

1270
01:58:19,393 --> 01:58:23,432
عزيزتي, هل يمكنكِ احضار الممرضة؟

1271
01:58:28,735 --> 01:58:32,976
علّمت نفسي للمشي ثانيةً

1272
01:58:35,025 --> 01:58:38,467
(استقلّيت القطار إلى (لوردز

1273
01:58:39,274 --> 01:58:43,007
دعنا نلقي نظرة
ذلك طبيعي

1274
01:58:43,219 --> 01:58:46,644
معدّل النبض يتباطأ, ستجد صعوبة في التنفّس

1275
01:58:46,846 --> 01:58:49,577
هل ستكونين بخير؟ -
نعم -

1276
01:59:02,009 --> 01:59:05,032
:حسناً, هو يقول
...لقد عُدت إلى الديار"

1277
01:59:05,233 --> 01:59:08,434
...و
!هنالك العديد من الصفحات ممزّقة

1278
01:59:08,634 --> 01:59:12,634
"استمعت إلى صوت المنزل"
!أعتقد أني قرأت ذلك

1279
01:59:14,988 --> 01:59:18,917
لقد سكَبَ شيئاً عليه
لذا من الصعب قراءته يا أماه

1280
01:59:19,118 --> 01:59:22,325
شيء عن "الإبحار"؟
هل يبدو مألوفاً؟

1281
01:59:22,526 --> 01:59:28,127
تعلّمت الإبحار على مركب قديم لأبي من بيت البحيرة

1282
01:59:35,595 --> 01:59:40,477
ولن أكذب, فعلاً استمتعت بصحبة امرأة أو اثنتين

1283
01:59:48,616 --> 01:59:51,488
!أو ربّما ثلاثة

1284
02:00:26,728 --> 02:00:31,529
لا تقلق يا (سام) سيكون موجوداً في الغد أيضاً

1285
02:00:35,206 --> 02:00:37,061
ماما

1286
02:00:41,398 --> 02:00:44,409
وفي ربيع عام 1962

1287
02:00:47,740 --> 02:00:50,303
!عادت

1288
02:01:08,599 --> 02:01:12,430
أتريد أن تعرف أين كنت؟ -
لا -

1289
02:01:14,201 --> 02:01:17,003
كيف لم تكتبي إلينا أو تخبرينا عنك!؟

1290
02:01:17,204 --> 02:01:19,205
!فقط تختفي كذلك

1291
02:01:19,405 --> 02:01:22,205
لقد احتجت أن أفعل شيء من أجلي

1292
02:01:22,407 --> 02:01:25,608
لا أعتبركِ من النوع الأنانيّ

1293
02:01:25,754 --> 02:01:28,780
آمل بأني لست مخطئة

1294
02:01:29,395 --> 02:01:31,876
لا أخطئ حول الناس في الغالب

1295
02:01:32,078 --> 02:01:34,879
ليلة هانئة يا أماه -
ليلة هانئة يا بنيّ -

1296
02:01:35,081 --> 02:01:37,261
استمتعا بوقتكما

1297
02:01:39,375 --> 02:01:44,178
!لم تقل كلمتين حتّى -
لا أريد إفساد ذلك -

1298
02:02:14,002 --> 02:02:17,198
!نَم معي -
!بالتأكيد -

1299
02:02:54,069 --> 02:02:57,430
طلبت منها المجيء معي

1300
02:02:58,626 --> 02:03:03,072
(أبحرنا إلى الخليج بطول (مفاتيح فلوريدا
<مجموعة جُزُر في خليج المكسيك>

1301
02:03:43,187 --> 02:03:47,556
أنا مسرورةٌ جداً أننا لم نقابل بعضنا
عندما كنت في السادسة والعشرين

1302
02:03:47,756 --> 02:03:51,620
لماذا تقولين ذلك؟ -
لقد كنتُ صغيرةً جداً -

1303
02:03:51,900 --> 02:03:54,282
!وأنتَ كنتَ كبير السنّ جداً

1304
02:03:54,561 --> 02:03:57,400
لقد حدث في الوقت المناسب

1305
02:03:57,602 --> 02:04:01,669
سأستمتع بكلّ لحظة عندي معكِ

1306
02:04:06,046 --> 02:04:10,918
أراهن أنني يمكنني البقاء هنا في الخارج أطول منك -
!أراهنكِ أنكِ لن تستطيعين -

1307
02:04:13,078 --> 02:04:15,896
!بالكاد لديك خطّ أو طوية

1308
02:04:16,096 --> 02:04:19,698
!كل يوم تزداد تجاعيدي, ذلك ليس عدلاً

1309
02:04:20,716 --> 02:04:24,743
أحبّ تجاعيدك, كلاهما

1310
02:04:30,016 --> 02:04:33,648
ما هو الشعور, النمو أصغر؟

1311
02:04:34,672 --> 02:04:39,661
لا أستطيع القول حقاً, دائماً
أراقب عيناي

1312
02:04:44,493 --> 02:04:48,360
هل ستظل تحبّني عندما يكبر جلدي في السنّ ويترهّل؟

1313
02:04:48,561 --> 02:04:51,790
هل ستظلّي تحبّيني عندما يظهر عليّ حبّ الشباب؟

1314
02:04:51,991 --> 02:04:54,193
!متى ما أتبوّل على الفراش

1315
02:04:54,355 --> 02:04:58,396
عندما أخاف مما أسفل الدّرَج

1316
02:05:04,398 --> 02:05:06,000
ماذا؟

1317
02:05:11,542 --> 02:05:15,738
فيمَ تفكّر؟ -
أفكّر كيف أن لا شيء يدوم -

1318
02:05:17,870 --> 02:05:21,061
كم هو مؤسف ذلك حقاً

1319
02:05:22,927 --> 02:05:25,443
بعض الأشياء تدوم

1320
02:05:27,075 --> 02:05:31,556
(ليلة سعيدة يا (ديزي -
(ليلة سعيدة يا (بنجامين -

1321
02:05:47,475 --> 02:05:49,154
أمّي؟

1322
02:05:50,800 --> 02:05:55,416
متى قابلتِ أبي؟ -
في وقتٍ ما لاحقاً -

1323
02:05:58,063 --> 02:06:00,733
هل أخبرتِه حول (بنجامين) هذا؟

1324
02:06:00,934 --> 02:06:03,735
عرف بما فيه الكفاية يا عزيزتي

1325
02:06:22,806 --> 02:06:24,452
!ماما

1326
02:06:31,040 --> 02:06:32,689
!(كويني)

1327
02:06:35,506 --> 02:06:37,138
مرحبا

1328
02:06:37,524 --> 02:06:41,296
(مرحباً سيّدة (كارتر) إنه أنا (بنجامين
أين الجميع؟

1329
02:06:41,497 --> 02:06:44,577
!اوه (بنجامين), (كويني) ماتت

1330
02:06:45,046 --> 02:06:47,445
آسفة جداً

1331
02:07:14,985 --> 02:07:18,952
آسف جداً على خسارتك
كانت امرأة عظيمة

1332
02:07:25,386 --> 02:07:29,628
(دفنّاها بجانب محبوبها السّيد (ويذرز

1333
02:07:35,377 --> 02:07:38,593
ولكي تكون هنالك ذكريات خاصة بنا

1334
02:07:38,794 --> 02:07:41,395
بعنا منزل أبي على الرّبوة

1335
02:07:41,594 --> 02:07:44,201
إنه مكان عتيقٌ رائع يا عزيزي

1336
02:07:44,379 --> 02:07:47,445
أعتقد بأننا سنكون سعداء جداً هنا

1337
02:07:47,659 --> 02:07:50,323
!لديك تاريخ عائلة طويل

1338
02:07:50,525 --> 02:07:53,325
تأتي ضمن أثاث المنزل

1339
02:07:55,875 --> 02:07:58,917
علينا أن نرى الجناح الرئيسي

1340
02:07:59,352 --> 02:08:02,273
اشترينا لنفسنا منزل مزدوجّ

1341
02:08:03,583 --> 02:08:06,253
أحببت ذلك المنزل

1342
02:08:07,962 --> 02:08:10,922
رائحته تشابه رائحة الحطب

1343
02:08:11,105 --> 02:08:14,359
لا تتوقفي يا عزيزتي

1344
02:08:14,993 --> 02:08:17,858
لقد كانت أحد الأوقات الأكثر سعادة في حياتي

1345
02:08:18,058 --> 02:08:20,866
!لم تكن لدينا قطعة من أثاث

1346
02:08:21,201 --> 02:08:24,782
كنا نقوم بالنزهةِ في غرفة المعيشة

1347
02:08:27,279 --> 02:08:29,745
أكلنا متى ما شئنا

1348
02:08:29,946 --> 02:08:32,447
سهرنا طوال الليل متى ما أردنا

1349
02:08:32,647 --> 02:08:35,067
أقسمنا ألا نخضع إلى الروتين أبداً

1350
02:08:35,269 --> 02:08:37,831
نذهب إلى النوم أو نستيقظ في نفس الوقت

1351
02:08:38,032 --> 02:08:40,892
!لقد عِشنا على تلك المرتبة

1352
02:09:15,763 --> 02:09:19,833
جارتنا, السيّدة (فان دام), كانت أخصّائية علاج طبيعيّ

1353
02:09:20,634 --> 02:09:24,685
عِشنا على بعد 4 مبانٍ من بركة سباحة عامةّ

1354
02:10:01,989 --> 02:10:05,428
لربّما كانت لديكِ بضع سنوات أخرى من الباليه

1355
02:10:05,628 --> 02:10:09,843
اخترتِ القيام بعمل شيءٍ مميز جداً, فريد جداً

1356
02:10:10,343 --> 02:10:15,430
وهذا الشيء لا يمكنكِ عمله إلا لفترة وجيزةٍ من الزمن

1357
02:10:15,932 --> 02:10:18,669
..حتّى إذا لم يحدث شيء أبداً

1358
02:10:18,871 --> 02:10:21,877
لكنتِ ستكونين هنا حيث أنتِ الآن

1359
02:10:22,078 --> 02:10:24,983
أنا فقط لا أحب التقدّم في السنّ

1360
02:10:25,539 --> 02:10:29,190
!لقد وضعوا الكثير من الكلور هنا

1361
02:11:09,262 --> 02:11:14,235
أعدك بأني لن أستسلم إلى رثاء نفسي مجدداً

1362
02:11:17,492 --> 02:11:22,317
...واعتقدتُ منذ حينها, أنها أدركَت

1363
02:11:22,817 --> 02:11:25,898
!لا يوجد أحدٌ منّا مثاليّ إلى الأبد

1364
02:11:28,528 --> 02:11:31,442
وجدَت متنفسّها الخاصّ

1365
02:11:32,164 --> 02:11:36,451
لقد افتتحت استوديو وعلّمت الفتيات الصغيرات كيفيّة الرقص

1366
02:11:37,153 --> 02:11:40,472
عودوا بنفس الطريقة

1367
02:11:42,532 --> 02:11:44,422
!ممتاز

1368
02:11:46,203 --> 02:11:48,221
!ليلة هانئة

1369
02:12:12,937 --> 02:12:16,233
بالتأكيد إنه من الجميل مشاهدتك

1370
02:12:17,469 --> 02:12:20,534
الرّقص كلّه يعتمد على النّسَق

1371
02:12:22,083 --> 02:12:24,658
نسق جسدك

1372
02:12:25,426 --> 02:12:30,449
عاجلاً أم آجلاً ستفقد ذلك النّسَق
ولن تستعيده أبداً

1373
02:12:35,666 --> 02:12:37,471
..أعتقد

1374
02:12:37,672 --> 02:12:41,468
أنّك وُلدت في 1918
قبل 49 سنة

1375
02:12:41,871 --> 02:12:44,073
عمري 43

1376
02:12:45,274 --> 02:12:48,275
!نحن تقريباً في نفس العمر

1377
02:12:50,773 --> 02:12:53,543
!نلتقي في المنتصف

1378
02:12:53,728 --> 02:12:57,145
!أخيراً لحقنا ببعضنا

1379
02:12:57,345 --> 02:13:02,167
انتظري! أريد أن أتذكّرنا كما نحن عليه الآن

1380
02:13:12,567 --> 02:13:15,428
أَنا حاملٌ

1381
02:13:31,785 --> 02:13:36,782
أتعلم, أقسم أن الممرضة تسرّعت وقالت إنه صبيّ

1382
02:13:50,447 --> 02:13:53,328
لكنّي أعتقد أنها فتاة

1383
02:13:57,718 --> 02:14:00,079
أعلم بأنك خائف

1384
02:14:00,322 --> 02:14:03,168
لا أخفي ذلك -
حسناً -

1385
02:14:09,516 --> 02:14:12,744
ما خوفك الأسوأ؟ -
طفل يُولد كحالتي -

1386
02:14:12,945 --> 02:14:15,794
إذن سأحبّه أكثر

1387
02:14:16,789 --> 02:14:18,360
حسناً

1388
02:14:18,561 --> 02:14:22,562
كيف سأكون أباً وأنا أتجه بالطريق العكسيّ!؟

1389
02:14:22,762 --> 02:14:26,598
ذلك ليس عدلاً للطفل
لا أريد أن أكون عبئاً على أي شخص

1390
02:14:26,800 --> 02:14:29,841
عزيزي, كلّنا ننتهي إلى الحفائظ في الأخير

1391
02:14:30,285 --> 02:14:33,231
سأجعل الأمر يُفلح

1392
02:14:34,957 --> 02:14:38,050
أريد هذا, وأنا أريده معك

1393
02:14:38,252 --> 02:14:41,488
أريد أن تحصلي على كلّ ما تريدين, بلا استثناء

1394
02:14:41,589 --> 02:14:44,700
أنا فقط لست متأكداً كيف سأتوافق مع هذا

1395
02:14:44,901 --> 02:14:48,178
أيمكنك إخبار رجلٌ أعمى أنه لا يجب عليه إنجاب الأطفال؟

1396
02:14:48,413 --> 02:14:51,814
ستكون أباً بقدر ما تستسطيع

1397
02:14:52,015 --> 02:14:55,016
أعرف ما يترتّب على ذلك, ولقد قبلت ذلك

1398
02:14:55,194 --> 02:14:59,025
حبّي لك يساوي كلّ شيء بالنسبة لي

1399
02:15:02,175 --> 02:15:04,831
يجب أن أذهب للتبوّل

1400
02:15:18,007 --> 02:15:20,437
الامرأة الأكبر سناً على الإطلاق التي سَبَحت
القناة الإنجليزية

1401
02:15:20,539 --> 02:15:22,244
(وَصَلت إلى هنا اليوم في (كاليه

1402
02:15:22,346 --> 02:15:23,959
!احتفظ بالبافي

1403
02:15:24,060 --> 02:15:27,541
سَبَحت لمدّة 34 ساعة و22 دقيقة و14 ثانية

1404
02:15:27,641 --> 02:15:31,371
بعمر 68 سنة, (إليزابيث آبوت) وصلت
عند الـ 5:38 بتوقيت جرينتش

1405
02:15:31,572 --> 02:15:33,703
!مرهقة, لكن سعيدة

1406
02:15:33,905 --> 02:15:37,364
سيّدة (آبوت) كيف تصفين هذا الإنجاز؟

1407
02:15:37,565 --> 02:15:42,228
...أنا أفترض
كلّ شيء ممكن

1408
02:15:47,477 --> 02:15:49,616
أأنت جاهز؟

1409
02:15:50,255 --> 02:15:51,882
نعم

1410
02:15:59,957 --> 02:16:04,179
,في الربيع
..في يوم مثل بقيّة الأيام

1411
02:16:04,582 --> 02:16:07,319
!سأعود خلال ساعة

1412
02:16:11,344 --> 02:16:13,232
عزيزتي!؟

1413
02:16:14,715 --> 02:16:17,225
!اذهب واتصل بالاسعاف

1414
02:16:19,772 --> 02:16:22,040
الطفل سيأتي

1415
02:16:22,229 --> 02:16:25,080
!أيها المأمور, أريد سيّارة إسعاف

1416
02:17:06,696 --> 02:17:11,162
الكلّ بخير, إنها طفلةٌ بصحّة ممتازة

1417
02:17:16,903 --> 02:17:18,723
..عزيزتي

1418
02:17:20,260 --> 02:17:24,507
لقد وضعت طفلة أنثى بوزن 5 أرطال و4 أونصات

1419
02:17:40,168 --> 02:17:42,909
هل حسِبتِ أصابع القدم؟

1420
02:17:46,122 --> 02:17:48,341
إنها مكتملة

1421
02:17:48,593 --> 02:17:52,614
(وسمّيناها تيمّناً بأمّي, (كارولين

1422
02:17:55,129 --> 02:17:58,130
هل كان (بنجامين) هو أبي؟

1423
02:17:58,731 --> 02:18:01,732
وهكذا تخبريني!؟

1424
02:18:06,495 --> 02:18:08,624
عن إذنك

1425
02:18:18,703 --> 02:18:21,826
...كلّ العوامل مهيّاة لعاصفة ضخمة

1426
02:18:22,028 --> 02:18:25,022
من المحتمل إنها تصل إلى المستوى الخامس

1427
02:18:30,516 --> 02:18:34,941
أعلم بأن هذا شاقّ
لا يمكنكِ التدخين هنا

1428
02:18:37,374 --> 02:18:41,429
...لا أحد يمكنه إخبارك بالضبط أين ستضرب

1429
02:18:52,324 --> 02:18:57,741
كبرتِ كما وعد الطبيب, طبيعيّة وصحيّة

1430
02:19:06,032 --> 02:19:09,918
عليكِ أن تجدي أباً حقيقيّاً لها

1431
02:19:11,856 --> 02:19:13,922
عمّ تتحدث!؟

1432
02:19:14,123 --> 02:19:17,378
ستحتاج شخصاً لتزداد في السنّ برفقته

1433
02:19:17,579 --> 02:19:20,562
ستتعلّم قبول أيّما يحدث
ستحبّك

1434
02:19:20,806 --> 02:19:24,057
عزيزتي, ستحتاج أباً, ليس رفيق للّعب

1435
02:19:26,918 --> 02:19:29,018
هل هو بسببي؟ -
بالطبع لا -

1436
02:19:29,218 --> 02:19:32,864
هل عمري بدأ يضايقك؟ -
هل هذا ما تريد أن تخبرني؟

1437
02:19:33,076 --> 02:19:36,123
لا تستطيعين تربيتنا الاثنين

1438
02:19:43,476 --> 02:19:46,307
لقد كان عيد ميلادك الأول

1439
02:19:46,542 --> 02:19:50,765
أقمنا حفلةً لكِ, البيت كان مملوءاً بالأطفال

1440
02:19:50,966 --> 02:19:53,006
كيف حالك؟ -
مرحباً يا رجل -

1441
02:19:53,207 --> 02:19:57,783
قبل أن تدير ظهرك, ستكون في المدرسة الثانوية
تواعد الشبّان

1442
02:20:29,053 --> 02:20:32,910
(بعتُ المنزل الصيفي على بحيرة (بونتشاترين

1443
02:20:33,111 --> 02:20:35,656
(بعتُ مصنع (أزارير بُتُن

1444
02:20:35,857 --> 02:20:38,458
بعتُ قارب أبي

1445
02:20:38,659 --> 02:20:41,860
وأودعته كلّه في حساب توفير

1446
02:20:42,826 --> 02:20:47,226
لكي يتسنّى لكِ ولأمّك عيش حياةً طيّبة

1447
02:20:47,427 --> 02:20:51,629
رحلتُ, قبل أن تستطيعي تذكّري

1448
02:21:40,944 --> 02:21:44,240
"رحلت فقط مع ما يسترني من ملابس"

1449
02:21:44,442 --> 02:21:47,165
لا أريد أن أقرأ هذا الآن

1450
02:21:47,365 --> 02:21:50,430
أيمكنكِ إخباري فقط أين ذهب؟

1451
02:21:50,631 --> 02:21:53,503
!لا أعرف حقاً

1452
02:22:04,117 --> 02:22:07,928
إنها لي, 1970
كان عمري سنتان

1453
02:22:08,219 --> 02:22:11,021
"عيد ميلاد سعيد"

1454
02:22:11,722 --> 02:22:15,324
"أتمنّى أنني أستطيع تقبيلك, ليلة هانئة"

1455
02:22:19,655 --> 02:22:23,348
...إنها كلها لي, في الخامسة

1456
02:22:24,328 --> 02:22:28,531
"أتمنى أنه يمكنني اصطحابك لأول يوم في مدرستك"

1457
02:22:31,601 --> 02:22:33,463
..ستّة

1458
02:22:34,306 --> 02:22:38,706
"أتمنى أني كنت هناك لتعليمك العزف على البيانو"

1459
02:22:40,968 --> 02:22:43,856
كنت في الثالثة عشرة.. 1981

1460
02:22:44,066 --> 02:22:48,259
"أتمنّى لو أني هناك لأخبركِ أن لا تطاردي بعض الصبيان"

1461
02:22:48,560 --> 02:22:53,050
"أتمنّى بأن أكون هناك لأحتضنك, عندما يتركك أحدهم"

1462
02:22:53,652 --> 02:22:57,062
"!أتمنّى أن أكون أباكِ"

1463
02:22:57,285 --> 02:23:00,982
"لا شيء مما فعلته على الإطلاق سيعوضني عن ذلك"

1464
02:23:07,077 --> 02:23:09,558
أعتقد أنه ذهب إلى الهند

1465
02:23:09,759 --> 02:23:12,967
وإذا كان ذلك مهمّا
لم يفت الأوان بعد

1466
02:23:13,168 --> 02:23:17,584
أو في حالتي, ليس مبكّر جداً
لكي تكون من تريد أن تكون

1467
02:23:21,288 --> 02:23:25,724
ليس هناك وقت محدد
ابدأ حينما تريد

1468
02:23:26,936 --> 02:23:32,538
يمكنك أن تتغير, أو تبقى كما أنت
ليست هنالك قواعدٌ لذلك

1469
02:23:34,005 --> 02:23:37,401
يمكننا أن نختار الطريق الصحيح, أو الخاطئ

1470
02:23:37,602 --> 02:23:40,497
أتمنّى بأنكِ اخترتِ الطريق الصحيح

1471
02:23:42,991 --> 02:23:47,249
وأتمنّى بأن تحترسي من العقبات التي تباغتكِ

1472
02:23:47,969 --> 02:23:52,420
أتمنّى بأن تشعري بأشياء لم تشعري بها من قبل

1473
02:23:53,940 --> 02:23:58,157
أتمنّى بأن تلتقي بأناس ذو وجهات نظر مختلفة

1474
02:23:58,558 --> 02:24:02,250
أتمنّى بأن تعيشي حياةً تفخرين بها

1475
02:24:04,115 --> 02:24:07,025
..وإذا وجدتِ نفسكِ عكس ذلك

1476
02:24:07,288 --> 02:24:12,359
أتمنّى بأن تكون لديكِ القوّة..
للبدء من جديد

1477
02:24:14,737 --> 02:24:18,048
!لقد اختفى لوقتٍ طويل

1478
02:24:19,578 --> 02:24:22,519
سأراكِ الخميس القادم

1479
02:24:24,686 --> 02:24:28,338
(ليلة هانئة يا معلّمة (ديزي
ليلة هانئة يا عزيزتي

1480
02:24:45,859 --> 02:24:48,916
!أنا آسفة, نحن نغلق

1481
02:24:50,723 --> 02:24:53,298
هل أستطيع مساعدتك؟

1482
02:24:53,945 --> 02:24:57,390
أنت هنا لأخذ شخصٍ ما؟

1483
02:25:06,758 --> 02:25:09,649
لماذا رجعت؟

1484
02:25:10,031 --> 02:25:11,642
أمّي؟

1485
02:25:12,423 --> 02:25:14,099
!أمّي

1486
02:25:14,763 --> 02:25:17,095
ألم تستعدّي حتى الآن؟

1487
02:25:19,287 --> 02:25:20,941
أمّي, ماذا هناك؟

1488
02:25:21,041 --> 02:25:24,439
فقط كنتُ أسمع قصّة حزينةً عن صديقٍ لنا

1489
02:25:24,540 --> 02:25:27,703
والذي لم أره منذ وقتٍ طويل

1490
02:25:27,904 --> 02:25:30,905
(كارولين), هذا (بنجامين)

1491
02:25:31,105 --> 02:25:35,107
عرفتِيه عندما كنتِ مجرّد طفلة

1492
02:25:35,690 --> 02:25:37,879
مرحباً -

1493
02:25:39,480 --> 02:25:41,081
!مرحى

1494
02:25:43,260 --> 02:25:45,824
آسف, إعتقدتُ أنكِ انتهيتِ

1495
02:25:46,026 --> 02:25:49,969
(هذا صديق لعائلتي, (بنجامين بُتُن

1496
02:25:50,170 --> 02:25:54,341
(هذا زوجي, (روبرت -
كيف حالك؟ -

1497
02:25:54,842 --> 02:25:56,908
تشرّفت

1498
02:26:03,913 --> 02:26:07,900
من دواعِ سرورنا مقابلتك
سنكون في السيّارة يا عزيزتي

1499
02:26:08,102 --> 02:26:10,197
حسناً -
مع السلامة -

1500
02:26:10,918 --> 02:26:13,334
فقط سأقفل الباب

1501
02:26:20,893 --> 02:26:24,484
إنها جميلة, كأمها

1502
02:26:25,094 --> 02:26:27,737
هل ترقص؟ -
ليس جيداً جداً -

1503
02:26:27,844 --> 02:26:30,609
أحزر أن هذا ممّا ورثته من جانبي

1504
02:26:30,810 --> 02:26:33,210
إنها بنتٌ جميلة وطيّبة

1505
02:26:33,410 --> 02:26:37,515
..تبدو تائهة إلى حدٍّ ما, لكن
من لا يبدو تائهاً في الثانية عشرة من عمره!؟

1506
02:26:37,816 --> 02:26:41,868
هنالك الكثير من سماتها تذكّرني بك

1507
02:26:42,626 --> 02:26:46,481
زوجي هو أرمل... كان أرمل

1508
02:26:47,073 --> 02:26:51,309
إنه طيّب بشكل لا يصدق
رجل رائع ومغامر

1509
02:26:54,073 --> 02:26:57,640
!إنه أبٌ رائع -
جيّد -

1510
02:27:01,516 --> 02:27:05,768
!تبدو أصغر كثيراً -
فقط من الخارج -

1511
02:27:07,530 --> 02:27:09,853
!لقد كنتَ محقّا

1512
02:27:10,863 --> 02:27:14,300
لم أكن لأقدر على تربيتكما أنتما الاثنان

1513
02:27:14,501 --> 02:27:16,962
لستُ بتلك القوّة

1514
02:27:20,314 --> 02:27:23,186
إذن, أين ستمكث؟

1515
02:27:24,524 --> 02:27:26,510
ماذا ستفعل؟

1516
02:27:26,612 --> 02:27:30,270
سأمكث في فندق (بونتشاترين) في الجادّة

1517
02:27:30,471 --> 02:27:33,474
ولا أعرف ماذا سأفعل

1518
02:27:41,337 --> 02:27:43,865
!إنهم ينتظرون

1519
02:28:25,097 --> 02:28:28,728
أتذكّر ذلك, لقد كان هو!؟

1520
02:28:30,585 --> 02:28:33,037
الإعصار غيّر مساره
..سيصل إلى اليابسة

1521
02:28:33,138 --> 02:28:35,139
في وقتٍ قريب.. -
أيتوجّب عليّ فعل شيء؟ -

1522
02:28:35,242 --> 02:28:37,319
تُجهّز ترتيبات لنقل الناس, لكن القرار يعود لكٍ

1523
02:28:37,460 --> 02:28:39,407
لا، لا, نحن سنبقى

1524
02:28:39,608 --> 02:28:42,609
سأخبركِ إذا تغيّر أيّ شيء

1525
02:28:44,110 --> 02:28:47,166
"..تلك الليلة, بينما كنتُ جالساً وأتسائل"

1526
02:28:47,367 --> 02:28:51,413
"لماذا رجعت إليهم!؟.."
"كان هناك طرقٌ على الباب"

1527
02:28:54,430 --> 02:28:56,515
!تفضّلي

1528
02:29:10,142 --> 02:29:12,899
هل أنتِ بخير؟

1529
02:29:14,890 --> 02:29:19,127
!أنا آسف, أنا لا أعرف ماذا أفعل هنا

1530
02:29:27,941 --> 02:29:30,421
!لا شيء يدوم

1531
02:29:33,203 --> 02:29:36,264
لم أتوقّف عن حبّي لكِ

1532
02:29:41,568 --> 02:29:44,599
!بنجامين)! أنا امرأة عجوز الآن)

1533
02:29:54,609 --> 02:29:57,889
!بعض الأشياء أبداً لن تنساها

1534
02:30:45,451 --> 02:30:47,702
(ليلة هانئة, (بنجامين

1535
02:30:48,685 --> 02:30:50,896
(ليلة هانئة, (ديزي

1536
02:30:53,692 --> 02:30:56,397
...وكما أتذكّر جيّداً

1537
02:30:56,598 --> 02:30:59,049
راقبتها وهي تذهب..

1538
02:31:00,576 --> 02:31:03,625
!هذا آخر ما كتبه

1539
02:31:04,226 --> 02:31:09,126
في وقتٍ ما, بعد وفاة أبوكِ

1540
02:31:09,895 --> 02:31:12,756
كان هنالِك إتصالاً

1541
02:31:14,638 --> 02:31:18,094
مرحباً؟
!نعم, تتحدّث

1542
02:31:21,849 --> 02:31:24,916
أنا آسفة, لا أفهم..؟

1543
02:31:33,853 --> 02:31:36,674
إنّه البيت في الزاوية

1544
02:31:58,172 --> 02:32:00,378
!تفضّلي للداخل

1545
02:32:05,077 --> 02:32:07,208
(أنا (ديزي فولر -
(أنا (ديفيد هيرنانديز -

1546
02:32:07,410 --> 02:32:11,020
من إدارة ولاية (آورليانز) لخدمات الطفل الاجتماعيّة

1547
02:32:11,221 --> 02:32:14,491
لقد كان يعيش في بناية غير آمنة

1548
02:32:15,407 --> 02:32:18,667
الشرطة وجدت هذا معه, هذا العنوان

1549
02:32:18,868 --> 02:32:21,644
مذكورٌ فيه اسمكِ كثيراً

1550
02:32:21,980 --> 02:32:24,805
!هو في حالة صحّية سيئة! لقد أُخِذ إلى المستشفى

1551
02:32:25,007 --> 02:32:28,884
لا يبدو أنّه يعرف مَن أو من أين هو؟
إنه مشوّش جداً

1552
02:32:29,085 --> 02:32:32,723
كنتُ أخبر السيّد (هيرنانديز) أنّ (بينجامين) واحدٌ منّا

1553
02:32:32,925 --> 02:32:36,974
اذا احتاج مكاناً ليبقى فيه
لا بأس, بإمكانه البقاء هنا

1554
02:33:05,687 --> 02:33:07,510
(بنجامين)

1555
02:33:10,827 --> 02:33:13,483
!أنت تعزف بشكل جميل

1556
02:33:16,160 --> 02:33:18,252
!لا يبدو أنّه يحب اللّمس

1557
02:33:18,352 --> 02:33:20,401
إنّه يدخل ويخرج في نوبات من التمييز

1558
02:33:20,503 --> 02:33:22,692
..الأطبّاء قالوا إذا لم تتحسّن حالته

1559
02:33:22,794 --> 02:33:25,394
!أنها ستكون بدايات الخَرَف..

1560
02:33:25,894 --> 02:33:28,681
هل تتذكّرني؟

1561
02:33:30,862 --> 02:33:33,093
(أنا (ديزي

1562
02:33:34,685 --> 02:33:37,029
(أَنا (بنجامين

1563
02:33:42,048 --> 02:33:45,173
!(من دواعِ سروري مقابلتك يا (بنجامين

1564
02:33:46,663 --> 02:33:51,944
أتمانع إن جلستُ معك؟
لكم أودّ الاستماع إلى عزفك

1565
02:33:55,751 --> 02:33:58,321
هل أعرفكِ!؟

1566
02:34:02,629 --> 02:34:08,231
وكلّ يوم كنتُ أمرّ إليه لأتأكد أنه مرتاحاً

1567
02:34:10,430 --> 02:34:13,086
!لا تظنّي أنّي لا أعلم ماذا تفعلين

1568
02:34:13,287 --> 02:34:15,643
!أنتم جميعاً كاذبون ملاعين

1569
02:34:15,964 --> 02:34:19,780
!إنه لا يصدّق أنه تناول فطوره للتو

1570
02:34:21,992 --> 02:34:27,384
لماذا لا نرى إن كان يمكننا إيجاد شيء آخر لك لتفعله؟

1571
02:34:27,585 --> 02:34:31,011
أحسّ بشعور أنّ هناك الكثير من الأشياء لا أستطيع تذكّرها

1572
02:34:31,213 --> 02:34:33,683
مثل ماذا يا سكّر؟

1573
02:34:34,402 --> 02:34:38,497
..مثل
هذه الحياة الكاملة التي عشتها

1574
02:34:39,299 --> 02:34:42,533
!وأنا لا أستطيع أن أتذكّر كيف كانت

1575
02:34:44,681 --> 02:34:49,370
لا بأس
لا بأس إذا نسيت الأشياء

1576
02:34:49,771 --> 02:34:55,062
!العديد من الأوقات ينسى ببساطة مَن هو أو أين كان

1577
02:34:57,123 --> 02:34:59,738
!لم يكن ذلك سهلاً -
!(بنجامين) -

1578
02:34:59,938 --> 02:35:02,401
!يمكنني أن أرى كلّ شيء
!يمكنني أن أرى النهر الكبير

1579
02:35:02,601 --> 02:35:05,066
ذلك صحيح, يمكنك أن ترى كلّ شيء يا عزيزي

1580
02:35:05,268 --> 02:35:08,491
يمكنني أن أرى المقبرة التي دُفنت فيها أمي مع الآخرين

1581
02:35:08,692 --> 02:35:12,407
!أريدك أن تنزل -
!ماذا لو يمكنني أن أطير -

1582
02:35:12,608 --> 02:35:15,588
!أعرف رجلاً يمكنه أن يطير

1583
02:35:15,790 --> 02:35:19,240
!انزل وسأخبرك بكلّ شيء عنه

1584
02:35:22,021 --> 02:35:24,808
!شخصٌ ما يصعد إلى هناك

1585
02:35:30,179 --> 02:35:33,238
لقد كان في الخامسة عندما انتقلت إلى هناك

1586
02:35:33,440 --> 02:35:37,814
تقريباً في نفس العمر عندما قابلته

1587
02:35:44,060 --> 02:35:49,861
هذه صورة الكنغر العجوز عند الساعة الخامسة مساءً

1588
02:35:50,511 --> 02:35:54,369
عندما رُزق بتلك السيقان الخلفية الجميلة..

1589
02:35:55,170 --> 02:36:00,841
...مرّت الأيام, وأنا راقبته نَسيَ كيف يمشي

1590
02:36:06,018 --> 02:36:08,813
ما اسمي؟ -
...كيف يتكلّم

1591
02:36:09,113 --> 02:36:11,215
(أَنا (ديزي

1592
02:36:11,416 --> 02:36:13,933
هل يمكنك أن تقول (ديزي)؟

1593
02:36:14,954 --> 02:36:20,356
في عام 2002, وضعوا ساعة جديدة في محطة القطار تلك

1594
02:36:27,043 --> 02:36:31,087
وفي ربيع عام 2003

1595
02:36:34,594 --> 02:36:36,494
..نَظَر إليّ نظرةً

1596
02:36:39,242 --> 02:36:44,125
وأنا عَرَفتُ أنه يعلم من أكون

1597
02:36:47,955 --> 02:36:53,760
وبعد ذلك أغلق عيناه, كما لو أنه يخلد إلى النوم

1598
02:37:26,206 --> 02:37:28,802
أتمنّى بأنني عرفته من قبل

1599
02:37:29,090 --> 02:37:31,295
!الآن عرفتيه

1600
02:37:34,770 --> 02:37:39,031
!أمّاه, أعتقد أنّ عليّ الذهاب وأرى ماذا يجري

1601
02:37:45,749 --> 02:37:48,627
(ليلة هانئة, (بنجامين

1602
02:38:17,911 --> 02:38:21,562
..بعض الناس وُلدوا للعيش بجانب النهر

1603
02:38:22,162 --> 02:38:25,132
..البعض يُصعقون بالبرق

1604
02:38:25,959 --> 02:38:28,875
..البعض عندهم أذنٌ للموسيقى

1605
02:38:29,717 --> 02:38:32,109
..البعض فنّانين

1606
02:38:32,778 --> 02:38:34,822
..البعض يسبحون

1607
02:38:35,368 --> 02:38:38,021
..البعض يصنع الأزارير

1608
02:38:38,968 --> 02:38:43,432
(البعض يعرف (شيكسبير -
البعض أمّهات -

1609
02:38:45,303 --> 02:38:48,786
!وبعض الناس. . . يرقصون

1610
02:39:48,787 --> 02:39:53,787
G U A R D I A N ترجمة
عاصم عبدالرحمن
asim2asim@hotmail.com
*تم ضبط التوقيت بواسطة*
" M00DY23 "

