1
00:00:26,172 --> 00:00:31,385
إلامَ تنظرين يا (كارولين)؟ -
الرياح يا أمي -

2
00:00:34,633 --> 00:00:37,584
يقولون أن إعصاراً سيحل

3
00:00:39,057 --> 00:00:44,074
أشعر أنني على متن قارب... ينجرف

4
00:00:46,474 --> 00:00:51,470
هل أستطيع أن أعمل لكٍ أي شي يا أمي؟
أُسهّل لكِ أي شيء؟

5
00:00:52,768 --> 00:00:56,959
لم يبقَ هناك ما يمكنكِ فعله يا حلوتي

6
00:00:57,273 --> 00:01:00,008
الحال كما هو

7
00:01:00,206 --> 00:01:04,141
أجد صعوبة في إبقاء عيناي مفتوحتان

8
00:01:05,260 --> 00:01:08,369
فمي مليء بالقطن

9
00:01:08,880 --> 00:01:13,405
(هوّني عليك سيدة (ديزي
ستخدشين نفسكِ إلى أضلاعك

10
00:01:18,440 --> 00:01:22,002
أتودين تناول علاجات أكثر يا أمي؟

11
00:01:22,218 --> 00:01:25,661
الطبيب قال بأنه يمكنكِ تناول قدر ما تريدين

12
00:01:25,859 --> 00:01:28,613
لا يوجد أي داعٍ لأن تعاني

13
00:01:40,632 --> 00:01:43,779
..صديقة لي أخبرتني

14
00:01:43,977 --> 00:01:48,305
بأنها لم تسنح لها الفرصة لتودع أمها..

15
00:01:50,801 --> 00:01:54,029
..أردت إخبارك

16
00:01:54,637 --> 00:01:58,179
كم سأشتاق إليكِ يا أمي

17
00:02:00,344 --> 00:02:02,508
عزيزتي، كارولين

18
00:02:07,681 --> 00:02:11,831
هل أنتِ خائفة؟ -
أشعر بالفضول -

19
00:02:12,539 --> 00:02:15,372
مالذي سيأتي تالياً..

20
00:02:19,642 --> 00:02:24,678
أنشأوا محطة ذلك القطار في 1918

21
00:02:25,466 --> 00:02:29,006
أبانا كان هناك يوم الافتتاح

22
00:02:29,577 --> 00:02:32,055
...لقد قال

23
00:02:34,318 --> 00:02:36,777
فرقة أبواق كانت تعزف

24
00:02:40,318 --> 00:02:44,507
كان لديهم أجود صانع ساعات في الجنوب كله

25
00:02:44,902 --> 00:02:48,049
لصنع تلك الساعة المجيدة

26
00:02:49,428 --> 00:02:51,885
...كان اسمه

27
00:02:52,772 --> 00:02:55,232
(السيد (جاتوه

28
00:02:58,810 --> 00:03:01,326
!(السيد (كعك

29
00:03:02,706 --> 00:03:06,836
لقد كان متزوجاً امرأة نصف فرنسية نصف أمريكية
(من أبرشية (إيفانجلين

30
00:03:07,071 --> 00:03:09,865
ولديهم ابن

31
00:03:10,985 --> 00:03:16,180
السيد (جاتوه) كان فاقداً للبصر منذ ساعة ولادته

32
00:03:18,284 --> 00:03:22,495
عندما اشتد عود ابنهم, إلتحق بالجيش

33
00:03:23,380 --> 00:03:27,708
لقد دعوا الله بأن يبقيه سالماً

34
00:03:30,383 --> 00:03:35,380
لشهور, لم ينشغل بأي شيء آخر سوى تلك الساعة

35
00:03:39,373 --> 00:03:43,131
في يوم ما, جاءت رسالة

36
00:03:49,092 --> 00:03:55,268
والسيد (جاتوه), أنهى ليلته مبكراً
وصعد إلى الفراش بمفرده

37
00:03:58,375 --> 00:04:01,563
وقد عاد ابنهم إلى موطنه

38
00:04:06,226 --> 00:04:09,196
وقد دفنوه في مقبرة العائلة

39
00:04:09,412 --> 00:04:13,347
حيث سيكون معهم عندما تحين ساعتهم

40
00:04:14,744 --> 00:04:18,089
السيد (كعك) واصل العمل على ساعته

41
00:04:20,861 --> 00:04:24,461
كافح لإتمامها

42
00:04:26,430 --> 00:04:29,971
لقد كان صباحاً لن ينسى

43
00:04:30,736 --> 00:04:34,357
أبي قال بأن جميع الناس احتشدوا هناك

44
00:04:35,262 --> 00:04:38,291
حتى (تيدي) و (روزفلت) حضروا

45
00:04:54,973 --> 00:04:57,354
!إنها تتحرك بالعكس

46
00:04:58,612 --> 00:05:01,013
لقد صنعتها كذلك

47
00:05:01,445 --> 00:05:04,455
لكي ربما الشباب الذين فقدناهم في الحرب

48
00:05:04,632 --> 00:05:07,328
قد يقفون ويعودون إلى بيوتهم ثانية

49
00:05:10,023 --> 00:05:12,422
يعود إلى أرضه لزراعتها

50
00:05:12,719 --> 00:05:14,685
إلى عمله

51
00:05:15,275 --> 00:05:17,871
لإنجاب أطفاله

52
00:05:20,096 --> 00:05:22,986
ليحيى حياة طويلة وكاملة

53
00:05:25,682 --> 00:05:29,419
لربما ولدي قد يعود إلى بيته مرة أخرى

54
00:05:36,894 --> 00:05:40,101
أنا آسف إذا أهنت أي شخص

55
00:05:40,889 --> 00:05:43,742
أتمنى أن تستمتعوا بساعتي

56
00:05:44,235 --> 00:05:47,776
السيد (كعك) لم يُرى مرة أخرى

57
00:05:52,160 --> 00:05:56,626
البعض يقول أنه مات مفطور القلب

58
00:05:58,100 --> 00:06:01,132
البعض يقول بأنه ذهب للإبحار

59
00:06:05,418 --> 00:06:08,016
لو سمحتِ, هل تمانعين إن أجريت مكالمة؟

60
00:06:08,215 --> 00:06:10,968
شخص ما يجالس ابني -
بالتأكيد -

61
00:06:20,664 --> 00:06:23,302
أتمنى بأني لم أخيب ظنك

62
00:06:23,499 --> 00:06:26,451
ليس بإمكانك تخييب ظني

63
00:06:27,137 --> 00:06:29,165
..حسناً, أنا

64
00:06:29,596 --> 00:06:33,551
أعلم بأني لا أملك الكثير من الأفعال
التي تدل على برّي بك

65
00:06:34,474 --> 00:06:37,623
الحقيبة

66
00:06:41,575 --> 00:06:44,449
هنالك مذكرات

67
00:06:46,375 --> 00:06:48,149
هذا؟

68
00:06:50,311 --> 00:06:55,091
هل يمكنكِ أن تقرأيه لي يا عزيزتي؟ -
هل ذلك ما تريدين مني فعله؟ -

69
00:06:55,780 --> 00:06:59,971
...حاولت قراءته مئات المرات

70
00:07:00,737 --> 00:07:03,552
. . .أمي, إنه ليس بالضبط

71
00:07:03,865 --> 00:07:07,407
فقط اسمعيني صوتك يا عزيزتي

72
00:07:10,909 --> 00:07:14,233
"إنه مؤرخ "الرابع من أبريل 1985

73
00:07:14,822 --> 00:07:17,104
"يقول: "نيو آورليانز

74
00:07:17,402 --> 00:07:20,155
هذه كتابتي ووصيتي الأخيرة

75
00:07:20,352 --> 00:07:24,485
لا أملك الكثير لأورّثه
بعض الأملاك, ليست ذا قيمة حقيقية

76
00:07:24,678 --> 00:07:28,220
سأرحل من هذه الدنيا بنفس الطريقة التي جئت بها إليها

77
00:07:28,437 --> 00:07:32,194
بمفردي ولا أملك شيئا
كل ما أملكه هي قصتي

78
00:07:32,390 --> 00:07:35,932
أكتبها الآن بينما أستطيع تذكرها

79
00:07:36,680 --> 00:07:40,063
(اسمي (بنجامين
(بنجامين بُتُن)

80
00:07:40,262 --> 00:07:43,741
ولقد وُلدتُ في ظروف غير عادية

81
00:07:44,036 --> 00:07:46,869
الحرب العالمية الأولى قد انتهت

82
00:07:47,104 --> 00:07:51,118
لقد قيل لي بأنها ليلة مميزة لأن تُولد فيها

83
00:07:54,777 --> 00:07:56,961
!ربحنا الحرب

84
00:08:24,975 --> 00:08:27,964
ماذا تفعل هنا؟ -
(توماس) -

85
00:08:28,514 --> 00:08:31,702
أخشى أنها ستموت -
ماذا!؟ -

86
00:08:32,194 --> 00:08:36,010
!هذا يكفي! كلكم, ابتعدوا عنها

87
00:08:39,236 --> 00:08:43,211
جئت بأسرع ما يمكن
هذه الشوارع مملوءة بالناس

88
00:08:43,524 --> 00:08:47,066
توماس), عِدني)
...بأن يكون له مكاناً

89
00:08:48,737 --> 00:08:50,529
نعم

90
00:08:51,513 --> 00:08:54,266
لقد وهبت حياتها لي

91
00:08:54,465 --> 00:08:57,809
ولذلك, أنا ممتن لها للأبد

92
00:09:06,561 --> 00:09:08,450
!..(سيد (بُتُن

93
00:09:23,185 --> 00:09:24,955
!(توماس)

94
00:09:27,492 --> 00:09:29,519
!توماس), انتظر إلى أين أنت ذاهب)

95
00:09:58,042 --> 00:10:02,646
أنت, ماذا تفعل هناك؟
ماذا لديك هناك!؟

96
00:11:11,401 --> 00:11:13,722
النسيم عليل

97
00:11:17,363 --> 00:11:20,707
(تبدين جميلة جداً الليلة آنسة (كويني

98
00:11:21,790 --> 00:11:24,741
جميلة كما أراكِ دائماً

99
00:11:25,289 --> 00:11:28,673
اللون البنيّ يطابق عيناكِ -
!اصمت -

100
00:11:31,821 --> 00:11:34,889
وأنت أيضاً لم تهمل مظهرك

101
00:11:43,013 --> 00:11:46,594
هامبرت) عاد إلى البلدة)
..عاد بلا أقدام

102
00:11:47,656 --> 00:11:52,043
لكنه عاد..
أعلم أنكِ كنتِ لطيفة معه ذات مرة

103
00:11:52,457 --> 00:11:56,608
!ألطف مما يفترض أن أكون -
السيدة (سيمون) وسّخت نفسها -

104
00:11:56,823 --> 00:12:00,779
يا إلهي, يجب عليها أن تتوقف عن ذلك
بنفسها أو بحفاظتها

105
00:12:00,976 --> 00:12:06,091
سأكون هناك حالاً -
بحقكٍ, الجو لطيف بشدة هنا -

106
00:12:06,344 --> 00:12:09,827
تنزهي قليلا بالخارج
استرخي قليلا عن التفكير

107
00:12:10,890 --> 00:12:13,270
بسم الله ما هذا.....!؟

108
00:12:23,460 --> 00:12:25,427
الرب خلق شيئا هنا

109
00:12:25,625 --> 00:12:29,107
أرجو أني لم أؤذيه بدهسي عليه هكذا

110
00:12:29,322 --> 00:12:32,883
يجب أن نبلغ الشرطة بهذا -
!أيها الطفل المسكين -

111
00:12:33,277 --> 00:12:34,852
سأذهب

112
00:12:35,245 --> 00:12:38,983
بالتأكيد لا يوجد من يريد الاحتفاظ بك
تعال إليّ أيها الطفل الرضيع

113
00:12:43,409 --> 00:12:46,202
!(كويني) -
!احتفظي بمائك -

114
00:12:46,990 --> 00:12:48,956
سأعود بعد قليل

115
00:12:49,351 --> 00:12:51,810
ذهبت ووسخت نفسها من جديد..

116
00:12:52,023 --> 00:12:54,189
جين تشيلدريس), هيئيها للاستحمام)

117
00:12:54,287 --> 00:12:56,549
(واهتمي بشؤونك يا سيدة (دوبري

118
00:12:56,649 --> 00:12:58,716
ستبدأين بتوسيخ نفسك في القريب العاجل

119
00:12:58,912 --> 00:13:00,880
شخص ما سرق عِقدي

120
00:13:01,054 --> 00:13:05,048
حسناً سيدة (هولستر), سأكون معك في الحال
فقط ارجعي للأعلى

121
00:13:11,204 --> 00:13:15,356
أنت قبيح كالقدر القديم
لكنك لا تزال من مخلوقات الله

122
00:13:15,650 --> 00:13:18,089
كويني), إنها ترفض الذهاب إلى الحمام بدونك)..

123
00:13:18,289 --> 00:13:21,239
!رحماك يا رب... سأكون هناك بالحال

124
00:13:24,838 --> 00:13:28,201
فقط انتظرني هنا, حسناً؟

125
00:13:30,463 --> 00:13:34,241
!أختي أهدتني تلك اللآلئ, لم أستطع إيجادهم في كل مكان

126
00:13:34,397 --> 00:13:36,837
شخص ما سرق مجوهراتي

127
00:13:37,034 --> 00:13:39,493
(إنهم ها هنا سيدة (هولستر
أترين؟

128
00:13:39,692 --> 00:13:43,232
يحيط برقبتك البيضاء الجميلة
الآن هيا

129
00:13:47,480 --> 00:13:51,631
قلبك قوي, عليك أن تتحاشى أي
محفزات لا داعي لها

130
00:13:52,438 --> 00:13:55,370
أئتمنكم يا سيدات أنكم ستساعدوني في ذلك

131
00:14:02,225 --> 00:14:06,020
لم أرَ أبداً شيئا يشبهه
تقريبا أعمى بسبب ماء العين

132
00:14:06,225 --> 00:14:10,471
لست متأكداً إذا كان باستطاعته السماع
عظامه تشير إلى إلتهاب مفاصل حاد

133
00:14:10,767 --> 00:14:14,998
جلده فقد كل المرونة
ويداه وقدماه متحجرتان

134
00:14:15,238 --> 00:14:18,043
..إنه يظهر كل التدهور

135
00:14:08,775 --> 00:14:09,594
هل هو يحتضر؟

136
00:14:23,763 --> 00:14:27,309
جسده يخذله قبل حتى أن تبدأ حياته

137
00:14:29,051 --> 00:14:32,010
من أين أتى؟ -
إنه طفل أختي -

138
00:14:32,151 --> 00:14:35,138
من (لافاييت), كانت لديها مغامرة مؤسفة

139
00:14:35,336 --> 00:14:39,288
الطفل المسكين, لاقى كل النحس
لقد خرج أبيضاً

140
00:14:42,214 --> 00:14:46,810
(هنالك أماكن للأطفال "الغير مرغوب بهم" مثله يا (كويني

141
00:14:47,204 --> 00:14:49,774
لا يوجد إمكانية لإعالة فم آخر هنا

142
00:14:49,970 --> 00:14:52,615
مؤسسة (نولان) على الرغم من نواياهم الحَسَنة

143
00:14:52,811 --> 00:14:55,751
يعتقدون أن هذا المكان مصدر إزعاج كبير كما هو الآن
...أما طفل

144
00:14:55,947 --> 00:14:58,002
أنت قلت ليس لديه الكثير ليعيشه

145
00:14:58,199 --> 00:15:02,201
كويني), بعض المخلوقات لم يُكتب لها البقاء)

146
00:15:05,466 --> 00:15:09,037
لا, هذا الطفل هنا هو معجزة
أنا متأكدة من ذلك

147
00:15:09,235 --> 00:15:12,777
إنه فقط ليس ذلك النوع من المعجزات الذي يود رؤيته

148
00:15:15,177 --> 00:15:19,076
الآن استمعوا, أنصتوا جيداً
سيكون بضيافتنا زائر

149
00:15:19,244 --> 00:15:22,758
والذي سيبقى معنا لفترة قصيرة

150
00:15:22,956 --> 00:15:26,890
..أختي أنجبت طفلاً, لكنها لم تستحمل ذلك, لذا

151
00:15:28,490 --> 00:15:30,674
. . . إنه يدعى بـ

152
00:15:33,235 --> 00:15:35,064
(بنجامين)

153
00:15:35,359 --> 00:15:37,918
..(بنجامين)
ليس طفلاً معافى

154
00:15:38,078 --> 00:15:40,628
لذا سيكون علينا الإعتناء به كثيراً

155
00:15:40,824 --> 00:15:43,590
كان لدي عشرة أطفال, لا يوجد طفل لا أستطيع الاعتناء به

156
00:15:43,818 --> 00:15:45,957
دعيني أراه

157
00:15:47,313 --> 00:15:51,307
يا إله السماء, إنه يشبه تماماً زوجي الأسبق

158
00:15:51,734 --> 00:15:54,233
انظري, هو كبير السن قبل الأوان

159
00:15:54,432 --> 00:15:58,222
دكتور (روز) قال بأنه ليس لديه الكثير
من الوقت في هذه الأرض

160
00:15:58,421 --> 00:16:00,633
!انضم إلى النادي

161
00:16:04,569 --> 00:16:06,536
!إنه يبتسم

162
00:16:12,554 --> 00:16:15,519
هامبرت) يرسل تحياته إليك)

163
00:16:24,737 --> 00:16:27,612
هل فقدتِ عقلكِ

164
00:16:28,280 --> 00:16:31,987
أعرف بأنك لم تحصلي على كل الأعضاء
لتنجبي بها طفلٌ منكِ

165
00:16:32,184 --> 00:16:36,162
لكن هذا ليس ملككِ لتبقيه
إنه قد لا يكون من جنس البشر حتى

166
00:16:44,432 --> 00:16:47,344
!سيد (ويذرز), ارجع هنا

167
00:16:48,782 --> 00:16:50,574
رجاءً

168
00:17:06,365 --> 00:17:09,979
"!وما يدريك ما هو مخبأ لك"

169
00:17:18,774 --> 00:17:21,592
يبدو أنني وجدت بيتاً

170
00:17:23,935 --> 00:17:25,893
هل أيّ من هذا حقيقي؟

171
00:17:26,091 --> 00:17:28,984
لديكِ هذا الصوت العذب

172
00:17:29,284 --> 00:17:33,512
أماه, هنالك ميدالية سيارة قديمة

173
00:17:35,654 --> 00:17:38,907
..تلك الساعة فقط استمرت

174
00:17:39,499 --> 00:17:43,388
. . .سنة بعد سنة بعد سنة..

175
00:17:48,059 --> 00:17:52,052
لم أكن أعلم أنني طفل
كل يوم نفس التفاهات

176
00:17:53,461 --> 00:17:56,805
اعتقدت بأني مثل الآخرين هناك

177
00:17:57,002 --> 00:18:00,010
رجل مسن في غسق حياته

178
00:18:02,354 --> 00:18:05,674
توقف عن طرق تلك الشوكة, إنها تستخدم
في الأكل, لا في اللعب

179
00:18:05,847 --> 00:18:09,185
(واستعمل منديلك رجاءً سيد (بنجامين

180
00:18:10,598 --> 00:18:12,406
!(كويني)

181
00:18:23,716 --> 00:18:25,661
!يا ولد

182
00:18:32,447 --> 00:18:35,424
دائماً كان لدي فضول سليم

183
00:18:35,622 --> 00:18:39,581
ماذا كان عبر الشارع
أو حول الزاوية التالية؟

184
00:18:42,227 --> 00:18:46,142
بنجامين) هذا خطير جداً)
ارجع إلى هنا

185
00:18:46,632 --> 00:18:48,855
ابقَ في مكانك يا طفل

186
00:18:50,832 --> 00:18:54,762
أحببتها حباً جماً
هي كانت أمي

187
00:18:55,229 --> 00:18:57,893
ماما... ماما...!؟

188
00:18:58,774 --> 00:19:02,905
بعض الأيام أشعر باختلاف عن اليوم الذي قبله

189
00:19:04,017 --> 00:19:08,417
الكل يشعر بالاختلاف في نفسه بطريقة أو بأخرى

190
00:19:08,813 --> 00:19:11,833
لكن كلنا سائرون في الطريق ذاتها

191
00:19:12,449 --> 00:19:16,034
فقط نسلك طرق مختلفة للوصول إلى هناك
ذلك كل شيء

192
00:19:16,231 --> 00:19:19,399
(أنت على طريقك الخاص (بنجامين

193
00:19:21,306 --> 00:19:24,401
ماما, كم تبقى لدي من الوقت؟

194
00:19:24,578 --> 00:19:27,595
فقط كن شاكراً على ما لديك

195
00:19:27,793 --> 00:19:31,191
أنت هنا بالطبع أطول مما هو مفترض

196
00:19:33,673 --> 00:19:37,238
بعض الليالي, كان عليّ أن أنام بمفردي

197
00:19:45,380 --> 00:19:49,748
لم أمانع, كنت استمع إلى المنزل وهو يتنفس

198
00:19:51,425 --> 00:19:54,377
كل أولئك الناس نائمون

199
00:19:55,065 --> 00:19:57,820
شعرت بالأمان

200
00:20:17,705 --> 00:20:20,590
لقد كان مكاناً روتيني بشكل كبير

201
00:20:20,788 --> 00:20:23,550
كل صباح في الخامسة والنصف
لا يهم الطقس أياً كانت حالته

202
00:20:23,750 --> 00:20:27,703
الجنرال (وينزلو), جندي أمريكي متقاعد
يرفع العلم

203
00:20:29,969 --> 00:20:34,375
السيدة (سيبيل واقنر), كانت مغنية أوبرا
لبعض المقطوعات الموسيقية

204
00:20:34,876 --> 00:20:37,733
(حسناً, إنها غنّت (واقنر

205
00:20:48,629 --> 00:20:50,607
هيا

206
00:20:50,823 --> 00:20:54,183
علينا وضع بعض الحياة في أعوادك القديمة هذه

207
00:20:54,381 --> 00:20:56,574
لنجعلك تمشي

208
00:20:59,090 --> 00:21:03,494
بعض النظر عن الموسم
العشاء كان دائما يُعد في الخامسة والنصف

209
00:21:03,693 --> 00:21:06,577
دبـ . . . بس -
دبس -

210
00:21:07,586 --> 00:21:09,646
دبس -

211
00:21:10,258 --> 00:21:13,355
تعلمت القراءة عندما كنت في الخامسة

212
00:21:13,554 --> 00:21:17,163
جدي كان يعمل مزيّناً لممثل مشهور

213
00:21:17,360 --> 00:21:20,937
جلب إليّ في المنزل كل المسرحيات لأقرأها

214
00:21:22,020 --> 00:21:25,835
<i>"أيها الملائكة الرحماء الحارسون لروحي الضعيفة الفانية"</i>

215
00:21:26,584 --> 00:21:30,559
<i>"دعوا (مورتيمور) المحتضر ترقد روحه هنا"</i>

216
00:21:30,802 --> 00:21:33,753
<i>"كمثل رجل سُحب من الجُرف للتو"</i>

217
00:21:33,950 --> 00:21:36,900
<i>"لكم هو رائع أن أطرافي مازالت حيّة بعد هذا السجن الطويل"</i>

218
00:21:37,111 --> 00:21:40,943
<i>"وهذه الأقفال الرمادية لضبّاط الموت"</i>

219
00:21:41,140 --> 00:21:44,942
<i>"(تجادلوا حول نهاية (إدوارد مورتيمور"</i>

220
00:21:48,107 --> 00:21:51,317
حسبتني مختلٌ تماماً, أليس كذلك؟

221
00:21:51,515 --> 00:21:55,882
الممثل الذي عمل عنده جدي, كان
(جون ويلكينز بوث)

222
00:21:56,911 --> 00:21:59,881
(لقد قتل (إبراهام لينكولن

223
00:22:00,698 --> 00:22:03,845
أنت لا تعلم ما هو مخبأ لك

224
00:22:04,191 --> 00:22:08,563
في ليالي السبت, ماما تجعلني أذهب إلى الكنيسة

225
00:22:11,112 --> 00:22:12,777
!(بنجامين)

226
00:22:23,229 --> 00:22:24,855
!آمين

227
00:22:26,891 --> 00:22:29,858
بماذا يمكنني أن أخدمكِ يا أختاه؟

228
00:22:38,781 --> 00:22:41,927
أعضائها كلها متلوية داخلها

229
00:22:42,224 --> 00:22:45,175
ولا يمكنها إنجاب الأطفال

230
00:22:47,921 --> 00:22:51,861
أيها الرب, إذا كان بإمكانك غفران ذنوب هذه الإمرأة

231
00:22:52,059 --> 00:22:54,624
لكي تتحمل الفاكهة وسط الرحم

232
00:22:54,821 --> 00:22:57,982
!اخرج أيها الشيطان اللعين
الله أكبر

233
00:22:58,583 --> 00:23:00,407
!سبحان الله

234
00:23:03,775 --> 00:23:06,928
وما هي علّة هذا الرجل المسن؟

235
00:23:08,106 --> 00:23:10,467
إن الشيطان فوق ظهره

236
00:23:10,664 --> 00:23:13,616
يحاول سحبه إلى القبر قبل أجله

237
00:23:16,095 --> 00:23:19,116
!اخرج يا زيبخار
!اخرج يا بيزلزيباب

238
00:23:20,946 --> 00:23:23,247
كم عمرك؟

239
00:23:23,444 --> 00:23:26,199
سبعة, لكني أبدو أكبر بكثير

240
00:23:26,396 --> 00:23:29,628
بارك الله فيك
!عمره سبعة سنوات

241
00:23:32,725 --> 00:23:36,533
!الآن, هذا هو رجلٌ ذو تفائل في قلبه

242
00:23:37,419 --> 00:23:39,441
!الإيمان في روحه

243
00:23:39,581 --> 00:23:42,742
!كلنا أطفال في نظر الرب

244
00:23:42,938 --> 00:23:45,752
نحن سنحررك من ذلك الكرسي

245
00:23:45,948 --> 00:23:49,563
!وسنجعلك تمشي -
لا بأس -

246
00:23:51,056 --> 00:23:55,489
!باسم الله المجيد, ارتفع

247
00:23:56,813 --> 00:23:58,717
!هيا

248
00:24:01,963 --> 00:24:03,931
!هيا يا رجل

249
00:24:06,371 --> 00:24:09,472
الآن الله سينير لك باقي الدرب

250
00:24:09,669 --> 00:24:12,045
..سيرى هذا الرجل العجوز يمشي

251
00:24:12,242 --> 00:24:14,603
بدون استعمال قصب أو عكاز..

252
00:24:14,800 --> 00:24:19,324
سيرى بأنك تمشي بسبب الإيمان والإلهام وحدهما

253
00:24:20,990 --> 00:24:23,026
!الآن امشِ

254
00:24:25,093 --> 00:24:26,928
!لا تلمسيه

255
00:24:29,292 --> 00:24:31,523
!انهض أيها الرجل العجوز

256
00:24:31,824 --> 00:24:34,404
(انهض مثل (لازاروس

257
00:24:34,601 --> 00:24:36,962
!قلت انهض واقفا

258
00:24:40,910 --> 00:24:42,503
!نعم

259
00:24:43,828 --> 00:24:45,868
!قولوا سبحان الله

260
00:24:48,167 --> 00:24:50,942
امشِ

261
00:24:56,843 --> 00:24:59,980
الآن عندما اتذكر ذلك الموقف
لقد كان إعجازياً

262
00:25:00,178 --> 00:25:02,182
:لكنك تعرف المثل

263
00:25:02,379 --> 00:25:04,917
"الرب وحده يعطي, الرب وحده يأخذ"

264
00:25:05,058 --> 00:25:07,844
!...العظمة لله وحده

265
00:25:15,107 --> 00:25:18,004
كان هنالك العديد من أعياد الميلاد

266
00:25:19,814 --> 00:25:22,615
لذا نحن لا ننتهي, نحن ننقذ الشموع

267
00:25:22,814 --> 00:25:26,406
تعلمون بأني لا أحب أعياد الميلاد, ولا أحب الكعك

268
00:25:27,488 --> 00:25:31,485
والموت هو الزائل المشترك
الناس يأتون ويرحلون

269
00:25:32,884 --> 00:25:35,410
أنت تعرف دائماً إذا شخص ما رحل عنّا

270
00:25:35,607 --> 00:25:38,534
الصمت يطبق أرجاء المنزل

271
00:25:51,814 --> 00:25:54,012
لقد كان مكان مذهل لتنشأ فيه

272
00:25:54,211 --> 00:25:58,397
لقد كنت مع الناس الذين تجرّدوا من لا منطقية حيواتهم السابقة

273
00:25:59,161 --> 00:26:01,856
فقط بقوا يتساءلون عن الطقس

274
00:26:02,055 --> 00:26:04,355
درجة حرارة الحمام

275
00:26:04,610 --> 00:26:07,530
الضوء في نهاية اليوم

276
00:26:10,979 --> 00:26:15,542
لكل شخص يموت, يأتي أحدهم ليأخذ مكانه

277
00:26:16,133 --> 00:26:18,631
لقد تزوجت خمسة مرات

278
00:26:18,829 --> 00:26:22,838
زوجتي الأولى وأنا أّسرنا عند قبيلة آكلات لحوم البشر مجاورة

279
00:26:23,331 --> 00:26:25,512
هربنا عبر النهر

280
00:26:25,710 --> 00:26:29,447
زوجتي لا تستطيع السباحة
لذا من سوء الحظ, أُكلت

281
00:26:29,743 --> 00:26:32,933
زوجتي الثانية دهست على ثعبان (كوبرا) وماتت

282
00:26:33,131 --> 00:26:35,944
الزواج بي يعتبر من الحظ السيء

283
00:26:36,141 --> 00:26:39,092
ذلك السيد (أوتي), إنه من معارف معارفي

284
00:26:39,201 --> 00:26:41,240
...الصيف التالي, كنت مأسوراً -
(إنه من (البيغمي -
الأفريقيين القصار القامة =

285
00:26:41,437 --> 00:26:43,345
<i>(مع ستة آخرين عند قبيلة (باتشيلي..</i>

286
00:26:43,544 --> 00:26:45,884
إنهم يستبدلوننا بالخنازير, الأحذية والبيرة

287
00:26:46,081 --> 00:26:48,964
مع رجل أمريكي غريب الأطوار

288
00:27:06,565 --> 00:27:09,331
سمعت بأنك لست كبير السن كما تبدو

289
00:27:09,528 --> 00:27:11,741
أنت فقط تخدع الآخرين

290
00:27:11,961 --> 00:27:15,038
ماذا حصل؟
هل أكلت (ماجيمبي)؟

291
00:27:15,237 --> 00:27:18,099
ماهي الـ(ماجيمبي)؟ -
ديدان -

292
00:27:18,395 --> 00:27:22,954
لا أعتقد بأني أكلت ديدان
هذا مظهري كما هو عليه فقط

293
00:27:25,622 --> 00:27:28,425
تعال, دعنا نشرب بيرة جذور باردة

294
00:27:28,668 --> 00:27:30,595
وجدت دوائك تحت مخدتك

295
00:27:30,792 --> 00:27:33,349
لا يجب أن أخرج, ذلك خطير

296
00:27:33,546 --> 00:27:36,556
من قال ذلك!؟
هيا أيها الرجل الصغير

297
00:27:37,049 --> 00:27:38,837
استعجل

298
00:27:49,429 --> 00:27:51,434
توقف رجاءً

299
00:27:54,616 --> 00:27:59,178
ثم, وُضعت في قفص القرود
(في حديقة حيوان (فيلاديلفيا

300
00:27:59,475 --> 00:28:03,045
ثلاثة آلاف شخص شاهدوني في يومي الأول

301
00:28:04,070 --> 00:28:05,807
انظر

302
00:28:07,058 --> 00:28:10,490
كيف تبدو الحياة داخل قفص؟ -
!إنها منتنة -

303
00:28:10,883 --> 00:28:15,472
لكن القرود, يقومون ببعض الخدع هناك

304
00:28:16,132 --> 00:28:17,959
..أرمي رمحاً

305
00:28:18,156 --> 00:28:21,304
(أتصارع مع (كوالي
إنها قردة

306
00:28:21,698 --> 00:28:23,915
عندما لا ألعب مع القرود

307
00:28:24,113 --> 00:28:27,821
يريدونني أن أركض إلى قضبان قفصي بأسناني

308
00:28:37,359 --> 00:28:41,193
إذن, ثم ماذا فعلت؟ -
ثم تركت حديقة الحيوان -

309
00:28:41,391 --> 00:28:45,125
أذهب هنا وأذهب هناك
أتجول أغلب الأوقات

310
00:28:45,519 --> 00:28:48,475
هل كنت وحيداً؟ -
الكثير من الأوقات أكون وحيداً -

311
00:28:48,970 --> 00:28:52,708
عندما تكون مختلفاً مثلنا
سيكون هكذا الحال

312
00:28:55,505 --> 00:28:58,971
لكني سأخبرك بسرٍ صغير
..الناس السمناء, الناس النحلاء

313
00:28:59,168 --> 00:29:03,102
الناس الطوال, الناس ذو البشرة البيضاء
إنهم وحيدون مثلنا تماماً

314
00:29:04,059 --> 00:29:07,009
لكنهم يخفون ذعرهم

315
00:29:12,456 --> 00:29:15,383
أعتقد أني نشأت حول ذلك النهر

316
00:29:15,582 --> 00:29:18,960
سيكون لطيفاً العيش بجوار نهري ثانيةً

317
00:29:20,532 --> 00:29:23,307
تعال, لديّ موعد

318
00:29:25,234 --> 00:29:27,995
هاهو رجلي الصغير, أأنت مستعد يا سكر؟

319
00:29:28,193 --> 00:29:30,435
جاهز دائماً

320
00:29:31,968 --> 00:29:34,315
(فلامينا), السيد (بنجامين)

321
00:29:35,211 --> 00:29:38,118
سررت لمقابلتك يا سيّد -
من دواعِ سروري يا سيدة -

322
00:29:38,316 --> 00:29:40,480
يمكنك إيجاد طريقك للمنزل, أليس كذلك؟

323
00:29:40,678 --> 00:29:43,137
(اسلك خط (سان تشارلز) إلى تقاطع (نابليون

324
00:30:10,300 --> 00:30:13,835
أين كنت بحق الله!؟
!ادخل هنا

325
00:30:15,308 --> 00:30:18,696
لقد كنت ستقتلني من الذعر, أتعلم ذلك!؟

326
00:30:19,223 --> 00:30:22,411
يا إلهي, لقد كنت قلقة عليك جداً

327
00:30:25,068 --> 00:30:28,274
إنه كان أفضل يوم في حياتي

328
00:30:28,639 --> 00:30:30,966
كيف حال تنفسها؟ -
مضمحل -

329
00:30:31,163 --> 00:30:33,232
إنهم يقولون أن الإعصار سيداهمنا بعد ساعات قليلة

330
00:30:33,429 --> 00:30:35,607
علي أن آخذ طفلي الرضيع وأذهب به إلى أختي

331
00:30:35,804 --> 00:30:38,319
إنهم يقولون لا داعي للقلق هنا في المستشفى

332
00:30:38,518 --> 00:30:40,931
الممرضات سيكونون هنا في الحال عندما
تحتاجينهم, أأنت بخير؟

333
00:30:41,129 --> 00:30:43,121
...نعم, أنا بخير, أقرأ

334
00:30:43,318 --> 00:30:45,699
لن يستغرق ذلك أكثر من ساعة

335
00:30:46,193 --> 00:30:48,869
هل كان أحدٌ بصحبتنا للتو؟

336
00:30:49,059 --> 00:30:51,888
إنها فقط (دوروثي) راحلةً

337
00:30:53,513 --> 00:30:55,446
(استمري يا (كارولين

338
00:30:55,643 --> 00:30:58,847
أيام الأحد, العوائل تأتي وتزور

339
00:30:59,045 --> 00:31:01,805
لقد كان عيد الشكر, عام 1930

340
00:31:02,002 --> 00:31:05,829
التقيت بالشخص الذي غير حياتي للأبد

341
00:31:16,464 --> 00:31:18,719
...(حسناً, (بنجامين

342
00:31:18,720 --> 00:31:22,163
هل لي أن أقول أنك تبدو في غاية الحيوية

343
00:31:22,360 --> 00:31:24,236
(طاب يومك, سيدة (فولر

344
00:31:24,436 --> 00:31:27,346
قصبة منحنية
!تصوبت قامتها مباشرةً كسهم

345
00:31:27,544 --> 00:31:30,102
أية إكسير شربته!؟

346
00:31:30,300 --> 00:31:33,835
شكراً سيدتي -
!جدتي, انظري إلي -

347
00:31:35,794 --> 00:31:39,669
ذلك كان رائعاً حقاً
!تعالي إلى هنا

348
00:31:40,122 --> 00:31:45,001
(هذه حفيدتي (ديزي
. . . هذا سيّد

349
00:31:45,651 --> 00:31:49,323
أنا آسفة (بنجامين) لا أعرف ما هو لقبك الأخير

350
00:31:49,520 --> 00:31:51,493
بنجامين) يكفي)

351
00:31:51,658 --> 00:31:54,272
لم أنسَ أبداً عيناها الزرقاوان

352
00:31:54,469 --> 00:31:57,462
أيها المحترمون, الوجبة جاهزة

353
00:32:09,439 --> 00:32:12,233
أتعلم أن الديك الرومي ليس طيراً في الحقيقة!؟

354
00:32:12,432 --> 00:32:15,021
لماذا تقولين ذلك؟ -
إنها من فصيلة الدرّاج -

355
00:32:15,219 --> 00:32:19,227
إنهم بالكاد يطيرون, محزن! أليس كذلك!؟
الطيور التي لا تستطيع الطيران

356
00:32:19,424 --> 00:32:23,768
أحب الطيور التي لا تستطيع الطيران
إنها لذيذة جداً

357
00:32:24,064 --> 00:32:27,015
هذا قاسي -
لدي شيء لإخباركم جميعاً -

358
00:32:27,196 --> 00:32:30,172
..بينما نحن نشكر الله على نِعمه

359
00:32:30,370 --> 00:32:32,750
حدثت لي معجزة..

360
00:32:32,948 --> 00:32:36,475
الرب رأى أنه الوقت المناسب لإستجابة دعواتي

361
00:32:38,919 --> 00:32:42,118
ماذا تعني بـ "استجاب دعواتي"؟

362
00:32:42,449 --> 00:32:45,291
!سيرزقون بطفل يا سخيف

363
00:32:46,070 --> 00:32:49,588
ذلك ما قالته ماما عندما كانت ستضع أخ ذكراً لي

364
00:32:49,785 --> 00:32:52,251
لكنه لم يعش لمدة طويلة

365
00:32:52,604 --> 00:32:55,560
لأنه وجد صعوبة في التنفس

366
00:32:58,159 --> 00:33:01,636
عندما رُزق بتلك السيقان الخلفية الجميلة..

367
00:33:01,835 --> 00:33:05,589
مثلما وعده بها الرب الكبير تماماً..

368
00:33:06,078 --> 00:33:08,537
يمكنكم أن تروا أنها تشير إلى الساعة الخامسة

369
00:33:08,735 --> 00:33:12,079
هذا لأن ساعة الرب الكبير تقول ذلك..

370
00:33:12,345 --> 00:33:14,457
أليس ذلك ممتعاً؟

371
00:33:14,655 --> 00:33:18,215
مرة أخرى, اقرئيها ثانيةً؟
اقرئيها ثانيةً, من فضلك

372
00:33:18,511 --> 00:33:22,009
حسناً, لكن بعد ذلك
يجب أن تذهبين إلى الفراش

373
00:33:22,206 --> 00:33:24,208
أعدك

374
00:33:25,389 --> 00:33:27,553
. . .الكنغر العجوز

375
00:33:31,521 --> 00:33:33,884
هل أنت نائم؟

376
00:33:34,520 --> 00:33:37,863
من هنالك؟ -
(إنها أنا, (ديزي -

377
00:33:38,783 --> 00:33:41,946
!مرحباً -
!حسناً, تعال -

378
00:33:53,634 --> 00:33:58,781
إلى أين نحن ذاهبان؟ -
تعال, إلى هنا -

379
00:34:08,758 --> 00:34:12,233
!إليك, أشعلها -
!لا يفترض عليّ أن ألعب بالكبريت -

380
00:34:12,431 --> 00:34:15,391
!لا تكن خائفاً كالدجاجة, اشعلها

381
00:34:25,161 --> 00:34:29,077
سأخبرك بسر إذا أخبرتني بواحد -
حسناً -

382
00:34:29,523 --> 00:34:33,159
رأيت أمي تقبل رجلاً آخر

383
00:34:33,356 --> 00:34:35,913
احمرّ وجهها بسبب ذلك

384
00:34:37,500 --> 00:34:39,533
دورك

385
00:34:42,254 --> 00:34:46,070
أنا لست عجوزاً كما أبدو -
اعتقدت ذلك -

386
00:34:47,713 --> 00:34:52,280
أنت لا تبدو كشخص مسنّ, مثل جدتي

387
00:34:52,577 --> 00:34:56,407
!أنا لست كذلك -
هل أنت مريض؟ -

388
00:34:57,233 --> 00:35:00,185
..حسناً, سمعت ماما و(تيزي) يهمسان

389
00:35:00,381 --> 00:35:03,234
وهم قالوا أنني سأموت عاجلاً..

390
00:35:03,458 --> 00:35:05,849
لكن, ربما ليس كذلك

391
00:35:06,623 --> 00:35:08,684
أنت فريد من نوعك

392
00:35:08,989 --> 00:35:12,476
!أنت مختلف عن أي شخص آخر قابلته على الإطلاق

393
00:35:15,092 --> 00:35:17,560
أتسمح لي؟ -
حسناً -

394
00:35:23,403 --> 00:35:25,939
ماذا تفعلين أسفل الفراش؟

395
00:35:26,172 --> 00:35:29,406
اخرجي من هنا حالاً وعودي إلى السرير

396
00:35:29,604 --> 00:35:31,571
!الوقت بعد منتصف الليل

397
00:35:31,746 --> 00:35:35,110
أنتم لن تلعبون سويةً -
حاضر سيدتي -

398
00:35:35,339 --> 00:35:40,956
!الآن عودي إلى السرير أيتها السيّدة الصغيرة
أنتِ أصغر من أن تحومي في الليل بمفردكِ

399
00:35:44,204 --> 00:35:48,005
!وأنت! كم هو عارٌ عليك

400
00:36:02,916 --> 00:36:05,245
!أنت طفلٌ مختلف

401
00:36:05,770 --> 00:36:11,452
!طفل بمظهر رجل
!يا صغيري, الناس لا يفهمون كم أنت مختلف

402
00:36:17,538 --> 00:36:19,280
ما العيب في يا أمّي؟

403
00:36:20,721 --> 00:36:21,979
!تعال هنا

404
00:36:24,386 --> 00:36:26,579
للرب حكمة في ذلك يا عزيزي

405
00:36:31,150 --> 00:36:34,225
الآن عُد إلى سريرك, والتزم الأدب

406
00:36:35,663 --> 00:36:36,726
!اذهب

407
00:36:36,761 --> 00:36:38,262
التقط أنفاسك, أراكَ لاحقاً

408
00:36:49,941 --> 00:36:53,852
...هل سبق لي وأخبرتك
أنني صُعقتُ بالبرق 7 مرات؟

409
00:36:56,093 --> 00:36:58,496
مرة عندما كنت أُصلحُ تسريباً في السقف

410
00:37:02,984 --> 00:37:05,610
مرة فقط عبر الشارع ألتقط البريد

411
00:37:22,010 --> 00:37:24,716
<i>"لم أنسَ أبداً عيناها الزرقائتان"</i>

412
00:37:26,557 --> 00:37:31,542
أماه؟ هل تذكرين الطاولة التي رآك فيها (بنجامين) لأوّل مرة؟

413
00:37:33,966 --> 00:37:37,554
ليس الكثير من الناس يمرّون ذلك

414
00:37:38,045 --> 00:37:40,449
تريديني أن أكمل؟

415
00:37:55,406 --> 00:37:57,649
أطفالٌ يُولدون, أناسٌ يموتون

416
00:37:58,913 --> 00:38:01,258
العديد من الأشخاص مرّوا بذلك في هذا المنزل

417
00:38:03,683 --> 00:38:06,639
جئتُ لأودّعك, أنا سأرحل

418
00:38:07,019 --> 00:38:09,555
ترحل! ... أين!؟

419
00:38:10,318 --> 00:38:14,027
لم أحدد ذلك بعد, لكن سأرسل لك بطاقةً بريديةً
عندما أصلُ هناك

420
00:38:14,258 --> 00:38:15,768
ماذا عن صديقتك؟
السيدة الطويلة

421
00:38:16,352 --> 00:38:18,080
لم نعد أصدقاء بعد ذلك, اختلف الحال

422
00:38:18,227 --> 00:38:20,779
هذا ما يحدث مع الناس الطوال أحياناً

423
00:38:21,393 --> 00:38:24,040
!حسناً... مع السلامة

424
00:38:41,840 --> 00:38:45,440
أمضيت معظم الوقت في تلك السنة بمفردي

425
00:38:45,955 --> 00:38:47,944
مرحباً؟

426
00:38:48,825 --> 00:38:50,869
سأنتقل إلى هنا اليوم -

427
00:38:51,065 --> 00:38:53,539
مرحباً بك, كنا نتوقع قدومك

428
00:38:53,750 --> 00:38:56,834
أيمكنك أن ترشدها إلى حجرة السيّدة (روسو) من فضلك

429
00:38:57,032 --> 00:39:00,332
أنا آسفة, لكننا عادةً لا نسمح بالكلاب في المنزل

430
00:39:00,530 --> 00:39:03,447
إنها طاعنةٌ في السن, تقريبا فاقدة للبصر

431
00:39:03,644 --> 00:39:05,612
هي لن تضايقنا لفترة طويلة

432
00:39:06,103 --> 00:39:10,036
حسناً لا بأس, طالما هي تبقى بعيدة عن موطئ الأقدام

433
00:39:11,211 --> 00:39:14,268
بقدر ما أبذل من جهد, لا أستطيع تذكر اسمها

434
00:39:14,465 --> 00:39:19,471
(السيّدة (لاوسن), السيدة (هارتفورد
(ربّما كانت (مايبل

435
00:39:19,977 --> 00:39:22,813
لكم هو مضحك أحياناً أن الأشخاص
..الذين لا نتذكرهم في الغالب

436
00:39:23,011 --> 00:39:25,845
يطبعون فينا أعظم التأثير

437
00:39:26,042 --> 00:39:28,187
أنا أتذكر أنا كانت تتحلى بالألماس

438
00:39:28,385 --> 00:39:31,800
وكانت دائما ما تتأنق بملابس فاخرة
كما لو أنها كانت ستخرج

439
00:39:31,997 --> 00:39:36,413
بالرغم من أنها لم تخرج أبداً, ولم يأتِ أحدٌ لزيارتها

440
00:39:37,398 --> 00:39:40,353
علمتني العزف على البيانو

441
00:39:45,012 --> 00:39:47,766
الفكرة ليست حول كم أنت بارع في العزف

442
00:39:47,964 --> 00:39:50,914
إنها حول كيفية احساسك حول ما تعزفه

443
00:39:51,085 --> 00:39:53,090
جرّب هذا

444
00:40:08,529 --> 00:40:12,139
!لا تستطيع أن تنفك أن تنسجم مع الموسيقى

445
00:40:19,666 --> 00:40:24,578
كان هنالك العديد من التغييرات
بعضها يمكنك ملاحظتها, بعضها لا

446
00:40:25,790 --> 00:40:28,955
بدأ الشعر بالنمو في كل أنواع الأماكن

447
00:40:29,154 --> 00:40:31,785
!أيضا مع أشياء أخرى

448
00:40:32,449 --> 00:40:35,174
بدَوتُ جيداً جداً, بالاعتبار

449
00:40:35,471 --> 00:40:40,459
!يا عزيزتي, أنا أتألم -
حسنا يا أماه, سأحضر الممرضة -

450
00:40:43,804 --> 00:40:46,952
!انظروا إلى تلك العين, إنه إعصار ضخم

451
00:40:49,681 --> 00:40:52,127
لا تبلين حسناً؟

452
00:40:52,405 --> 00:40:55,627
يبدو أن لا أحداً يعرف سواءً يريد البقاء أم الرحيل

453
00:40:55,823 --> 00:40:58,361
!أنا سأهرب في الحال

454
00:40:58,559 --> 00:41:01,904
!هاكِ, هذا سيجعل المعاناة أكثر سهولة

455
00:41:04,099 --> 00:41:07,095
هل حظيتِ بفرصتك لتوديعها؟

456
00:41:07,294 --> 00:41:10,881
(أبي انتظر 4 ساعات حتى يحضر أخي مو مدينة (بوجر

457
00:41:11,078 --> 00:41:13,182
لم يشأ الوفاة بدونه

458
00:41:13,379 --> 00:41:16,443
يبدو أنها امرأة طيبة -
نعم -

459
00:41:16,641 --> 00:41:19,854
..لم أحضَ بوقتٍ كافٍ معها -
أأنتِ مشغولة؟ -

460
00:41:20,058 --> 00:41:22,089
!عن اذنك -
بالطبع -

461
00:41:39,375 --> 00:41:42,572
(كويني) تسمح لي بالذهاب مع السيّد (داوز)
(إلى مرفأ (بوفيرتي

462
00:41:42,769 --> 00:41:45,542
لمشاهدة المراكب تجري بطول النهر وعرضه

463
00:41:45,739 --> 00:41:48,223
!لقد كانت أوقاتاً عصيبة

464
00:41:50,382 --> 00:41:54,340
هل سبق لي وأخبرتك أنني صُعقتُ بالبرق 7 مرات؟

465
00:41:54,834 --> 00:41:58,571
مرة عندما كنت في المرعى أرعى أبقاري

466
00:42:04,694 --> 00:42:07,659
!مساعدي الرابع لم يأتِ

467
00:42:09,132 --> 00:42:13,296
أيود أحدكم العمل معي بأجرة دولارين في اليوم؟

468
00:42:14,378 --> 00:42:16,227
ما الأمر؟

469
00:42:16,459 --> 00:42:19,214
لا أحد يريد أن يعمل ليومه بإخلاص ليحصل على حلال يومه بصدق!؟

470
00:42:19,412 --> 00:42:21,370
!إنه لم يدفع أبداً

471
00:42:21,874 --> 00:42:24,889
!لا أحد يريد العمل -
!أنا أريد -

472
00:42:25,785 --> 00:42:28,662
هل قدماك قوية بما يكفي على البحر أيها الرجل المسنّ؟

473
00:42:29,650 --> 00:42:31,472
أعتقد ذلك

474
00:42:34,820 --> 00:42:37,133
ذلك جيد بما فيه الكفاية لي

475
00:42:37,428 --> 00:42:41,351
اصعد على متن السفينة
!سنكتشف ذلك على أية حال

476
00:42:46,279 --> 00:42:49,220
لقد كنت أسعد السعداء -
أريد متطوعاً -

477
00:42:49,441 --> 00:42:51,905
!لكنت أعمل أيّ شيء -
!حاضر أيها القبطان -

478
00:42:52,272 --> 00:42:55,927
امسح كل فضلات الطيور من هذه -
في الحال سيّدي -

479
00:42:57,782 --> 00:43:02,740
كنت في الحقيقة سأؤجر على عملٍ
كان بإمكاني القيام به مجاناً

480
00:43:03,626 --> 00:43:06,479
(اسمه كان القبطان (مايك كلارك

481
00:43:06,676 --> 00:43:09,823
لقد كان على مركب بخاري منذ أن كان
في السابعة من عمره

482
00:43:10,623 --> 00:43:12,476
!تحرك

483
00:43:13,530 --> 00:43:15,419
تعال هنا

484
00:43:17,146 --> 00:43:20,427
هل ما زال بإمكانك. . . إفاقته!؟

485
00:43:21,418 --> 00:43:24,002
أنا أفعلها كل صباح؟

486
00:43:24,239 --> 00:43:27,195
القضيب المسنّ؟ يتصلّب؟

487
00:43:27,984 --> 00:43:29,950
!أتوقّع

488
00:43:31,780 --> 00:43:35,266
متى آخر مرة كنت مع امرأة؟

489
00:43:36,756 --> 00:43:39,158
أبداً -
!أبداً -

490
00:43:39,476 --> 00:43:41,726
ليس حسب معرفتي يا سيّدي

491
00:43:41,925 --> 00:43:43,975
!انتظر لحظة

492
00:43:44,387 --> 00:43:48,925
تقصد بقولك, كنت على الأرض
..طيلة هذه السنوات

493
00:43:49,122 --> 00:43:52,034
ولم تكن أبداً مع امرأة؟

494
00:43:56,602 --> 00:44:00,570
!اللعنة! هذا أحزن شيء سمعته في حياتي

495
00:44:00,867 --> 00:44:03,665
أبداً البتّة!؟ -
!أبداً -

496
00:44:06,747 --> 00:44:10,768
!إذن, بمباركة المسيح, أنت ستأتي معي

497
00:44:21,461 --> 00:44:25,038
ماذا كان يعمل والدك؟ -
ما قابلت أبي أبداً -

498
00:44:25,236 --> 00:44:27,407
!أيها اللقيط المحظوظ

499
00:44:27,883 --> 00:44:31,212
كل ما سيفعله الأب هو التحكّم بك

500
00:44:33,144 --> 00:44:36,625
على متن مركب أبي, كنت أعمل مرتين في اليوم

501
00:44:36,824 --> 00:44:40,722
اللعين السمين الصغير
"إنهم يدعونه "السخيف الآيرلندي

502
00:44:42,030 --> 00:44:44,914
:استجمعت شجاعتي أخيراً, وقلت له

503
00:44:45,111 --> 00:44:49,063
"لا أريد إمضاء بقية حياتي على متن قارب بخاري لعين"

504
00:44:49,260 --> 00:44:51,228
أتفهم ما أقول

505
00:44:51,426 --> 00:44:54,160
لا تريد إمضاء بقية حياتك على قارب بخاري

506
00:44:54,358 --> 00:44:56,592
!بالتأكيد, أنت محق

507
00:44:58,933 --> 00:45:02,293
وتعرف ماذا قال لي أبي؟

508
00:45:02,492 --> 00:45:06,524
"يقول: "ماذا تظن نفسك بحق الجحيم!؟

509
00:45:06,765 --> 00:45:10,110
"ماذا تعتقد أنك ستفعل بحق الجحيم!؟"

510
00:45:10,307 --> 00:45:12,078
:قلت له

511
00:45:12,341 --> 00:45:15,862
"...حسناً, بما أنك سألت"

512
00:45:17,334 --> 00:45:20,188
"سأصبح فناناً.."

513
00:45:20,484 --> 00:45:23,434
"وهو يضحك... "فنان؟

514
00:45:23,794 --> 00:45:27,260
"الرّب كتب لك أن تعمل على قارب بخاري مثلي"

515
00:45:27,460 --> 00:45:30,631
"!وهذا بالضبط ما ستفعله"

516
00:45:30,923 --> 00:45:34,084
حسناً, صنعتُ من نفسي فنّاناً

517
00:45:35,645 --> 00:45:37,829
!فنّان وشم

518
00:45:39,997 --> 00:45:43,769
نقشت كل واحدة فيهم بنفسي

519
00:45:45,310 --> 00:45:49,665
!عليكَ أن تسلخني حيّاً لتنزع عني فنّي

520
00:45:49,865 --> 00:45:53,783
عندما أموت, سأرسل ذراعي إليه

521
00:45:54,572 --> 00:45:56,539
!ذراعي هذه

522
00:45:57,799 --> 00:46:00,692
!لا تدع أي شخص يجبرك على شيء

523
00:46:00,891 --> 00:46:03,172
!عليكَ أن تفعل ما تريده

524
00:46:03,370 --> 00:46:06,911
!وقد حصل أنني أردت أن أكون فنّاناً

525
00:46:07,108 --> 00:46:09,567
!ولكنّك قبطان مركب بخاري

526
00:46:10,059 --> 00:46:14,432
قبطان (مايك), نحن جاهزون لك, ولصديقك

527
00:46:16,006 --> 00:46:19,227
اذهب, أيها القديم
!اكسر عذريّتك

528
00:46:20,137 --> 00:46:22,163
!مرحباً، يا سيدات

529
00:46:25,773 --> 00:46:27,283
مرحباً

530
00:46:27,481 --> 00:46:31,115
أنا غير مرتاحة له
إنه ليس لي

531
00:46:32,190 --> 00:46:35,006
كيف أنت الليلة, يا جدّي!؟

532
00:46:35,203 --> 00:46:38,105
كانت ليلة لا تنسى

533
00:46:42,709 --> 00:46:46,889
من أنت! (ديك تريسي) أو ماذا؟
يجب أن أرتاح

534
00:46:47,579 --> 00:46:49,428
لا أستطيع

535
00:46:50,040 --> 00:46:52,399
شكراً لكِ -
لا, بل شكراً لك, ليلة هانئة -

536
00:46:52,598 --> 00:46:55,014
هل ستكونين هنا غداً؟ -
كل ليلة ماعدا الأحد -

537
00:46:55,230 --> 00:46:59,248
ذلك بالتأكيد جعلني أفهم معنى أن تكسب دخلاً

538
00:47:00,737 --> 00:47:03,579
ما يمكن أن تشتريه بالمال

539
00:47:20,528 --> 00:47:25,446
الطقس عكرٌ بالخارج, هل لي أن أوصلك إلى أي مكان

540
00:47:27,211 --> 00:47:30,153
ذلك لطفٌ منك يا سيّدي

541
00:47:38,416 --> 00:47:42,549
(اسمي (توماس), (توماس بُتُن -
(أنا (بنجامين -

542
00:47:42,845 --> 00:47:46,211
بنجامين), من دواعِ سروري معرفتك)

543
00:47:48,365 --> 00:47:51,682
أتريد التوقف في مكان ما لنشرب؟

544
00:47:51,879 --> 00:47:53,630
حسناً

545
00:47:53,980 --> 00:47:55,651
مساء الخير

546
00:48:00,997 --> 00:48:05,158
ماذا سيكون شرابك يا سيّدي؟ -
سأشرب ما يشربه هو -

547
00:48:05,356 --> 00:48:09,156
سازاراك), لنا الاثنين)
(مع (ويسكي) ليس (براندي

548
00:48:09,353 --> 00:48:12,374
أنت لا تشرب, أليس كذلك؟ -
إنها ليلة لبداية كل شيء -

549
00:48:12,572 --> 00:48:16,586
وكيف ذلك؟ -
لم يسبق لي أن دخلت بيت دعارة -

550
00:48:17,247 --> 00:48:19,760
إنها تجربة -
بالتأكيد هي كذلك -

551
00:48:19,958 --> 00:48:22,882
هنالك وقت لكل شيء -
بالتأكيد -

552
00:48:23,080 --> 00:48:25,074
مشروباتكم

553
00:48:25,683 --> 00:48:30,666
..لا أقصد أن أكون وقحا
لكن يداك, ألا تحبطك؟

554
00:48:31,025 --> 00:48:35,177
لقد وُلدتُ بنوع من المرض -
أي نوع من المرض؟ -

555
00:48:35,375 --> 00:48:37,671
وُلدتُ كرجل عجوز

556
00:48:38,586 --> 00:48:42,787
أنا آسف -
لا عليك, لا يوجد عيب في الشيخوخة -

557
00:48:51,587 --> 00:48:55,157
زوجتي توفّت, قبل سنوات عدّة

558
00:48:55,842 --> 00:48:58,322
أنا آسف جداً جداً جداً

559
00:48:59,289 --> 00:49:01,779
ماتت أثناء الولادة

560
00:49:04,548 --> 00:49:07,591
إلى الأطفال -
إلى الأمهات -

561
00:49:11,873 --> 00:49:15,689
ماهو مجال عملك سيّد (بُتُن)؟ -
الأزارير -

562
00:49:15,886 --> 00:49:20,050
!أزارير بُتُن), لا يوجد زرٌّ لا نصنعه)

563
00:49:20,346 --> 00:49:24,979
منافسنا الأكبر هو (ب. ف. قودريتش) وسحّاباته الجهنميّة

564
00:49:25,177 --> 00:49:27,226
أيها السادة أتودّون شيئاً آخر؟

565
00:49:27,424 --> 00:49:29,679
واحد للطريق يا (بنجامين)؟

566
00:49:29,875 --> 00:49:33,613
(فقط إذا سمحت لي بدفع حسابه يا سيّد (بُتُن

567
00:49:34,090 --> 00:49:37,130
إذن, ما هو مجال عملك؟

568
00:49:37,426 --> 00:49:40,181
أنا بحّار في مركب بخاري

569
00:49:46,036 --> 00:49:50,201
سررت بالتحدّث معك -
سررت بالشرب معك -

570
00:49:53,938 --> 00:49:55,596
...(بنجامين)

571
00:49:55,794 --> 00:49:58,942
أتمانع إن مررت بك من وقت لآخر لإلقاء التحية؟..

572
00:49:59,138 --> 00:50:02,775
وقتما تريد
(ليلة هانئة سيّد (بُتُن

573
00:50:02,973 --> 00:50:05,985
(ليلة هانئة (بنجامين
انطلق

574
00:50:12,049 --> 00:50:14,041
أين كنت؟

575
00:50:14,239 --> 00:50:19,039
لا شيء, قابلت بعض الناس
واستمعت إلى بعض الأغاني

576
00:50:21,662 --> 00:50:23,813
!اوه, بحق المسيح, يا ولد

577
00:50:24,373 --> 00:50:27,809
التقدّم في العمر شيء مضحك
يباغتك فجأة

578
00:50:28,224 --> 00:50:30,291
..شخص واحد هناك, ومن ثم فجأة

579
00:50:30,489 --> 00:50:32,555
!شخص آخر يحل مكانه..

580
00:50:33,048 --> 00:50:35,131
لم تعد صغيرةً كما كانت بعد ذلك

581
00:50:35,329 --> 00:50:38,088
بنجامين), تعال) -
حسناً -

582
00:50:39,585 --> 00:50:41,552
..أحببت عطل نهاية الاسبوع عندما كانت تأتي

583
00:50:41,749 --> 00:50:43,915
وتقضي ليلتها مع جدتها..

584
00:50:51,769 --> 00:50:54,107
(ديزي)! (ديزي)!

585
00:50:55,519 --> 00:50:58,018
أتريدين أن تري شيئاً!؟

586
00:50:58,929 --> 00:51:00,999
عليكِ أن تكتمي السرّ

587
00:51:01,197 --> 00:51:04,571
ارتدي ملابسكِ
سأقابلك بالخارج

588
00:51:08,721 --> 00:51:10,762
تعالي

589
00:51:12,155 --> 00:51:15,185
هل يمكنكِ السباحة؟ -
يمكنني أن أفعل أي شيء يمكنك فعله -

590
00:51:15,383 --> 00:51:17,915
ضعي هذه عليكِ, نعن على عجلٍ

591
00:51:30,640 --> 00:51:33,408
هل هو بخير؟ -
قبطان -

592
00:51:35,125 --> 00:51:37,175
!(قبطان (مايك

593
00:51:40,492 --> 00:51:43,849
صباخ الخير يا قبطان, هل بإمكانك أن تفسّحنا؟

594
00:51:44,047 --> 00:51:47,470
أتعرف ما هو اليوم؟ -
الأحد!؟ -

595
00:51:47,666 --> 00:51:50,592
أتعرف ما معنى ذلك؟

596
00:51:51,127 --> 00:51:54,088
معناه أنني كنت سكراناً جداً ليلة الأمس

597
00:51:54,261 --> 00:51:57,015
!أنت سكراناً كل ليلة

598
00:51:58,777 --> 00:52:02,911
هل هذه فتاة؟ -
صديق مقرّب, أريد أن أفرّجها على النهر -

599
00:52:03,123 --> 00:52:06,959
لا يتوجب علي أن أقوم بتفسحة المدنيين

600
00:52:07,158 --> 00:52:09,910
قد أفقد رخصتي

601
00:52:19,144 --> 00:52:22,071
ماذا تنتظر!؟

602
00:52:50,518 --> 00:52:54,457
لقد أوقفت للإصلاح, بطّة مجروحة

603
00:52:54,850 --> 00:52:57,669
!إنها تحلّق الآن

604
00:53:03,537 --> 00:53:06,641
أتمنى أنه يمكننا الذهاب معهم

605
00:53:11,593 --> 00:53:14,515
هل قلتِ شيئاً يا أماه؟

606
00:53:21,676 --> 00:53:24,266
!الوضع أزداد سوءاً

607
00:53:25,515 --> 00:53:27,968
أيمكنكِ سماعي يا أماه؟

608
00:53:29,659 --> 00:53:32,899
الوقت ينفذ منّي

609
00:53:38,871 --> 00:53:41,312
الأشياء كانت تتغير بسرعة

610
00:53:41,509 --> 00:53:46,281
!لا أعرف كيف هو ممكن
!لكن يبدو أن شعرك ازداد كثافة

611
00:53:46,675 --> 00:53:49,194
ماذا لو أخبرتكِ أنني لا أزداد شيخوخةً

612
00:53:49,390 --> 00:53:52,937
بل أزداد شباباً أكثر من أي شخص آخر

613
00:53:53,363 --> 00:53:56,486
حسناً, أشعر بالأسى عليك

614
00:53:56,782 --> 00:53:59,739
عليكَ أن تشاهد كل شخص تحبه يموت قبلك

615
00:53:59,936 --> 00:54:01,991
!إنها مسؤولية مريعة

616
00:54:02,189 --> 00:54:06,025
!لم أفكر بالحياة أو الموت بهذه الطريقة من قبل

617
00:54:06,921 --> 00:54:11,042
بنجامين), إنه مقدّر لنا فقدان الناس الذين نحبهم)

618
00:54:11,276 --> 00:54:15,225
وإلا كيف سنشعر بمدى أهميتهم لنا!؟

619
00:54:17,703 --> 00:54:22,277
وفي يوم خريفٍ ما, زائر مألوف طرق بابنا

620
00:54:23,790 --> 00:54:26,952
أتودين الذهاب معي إلى الصيدلية؟

621
00:54:36,593 --> 00:54:40,012
علمتني كيف أعزف على البيانو

622
00:54:40,373 --> 00:54:44,299
وعلمتني ماذا يعني فقدان شخص ما

623
00:54:47,934 --> 00:54:49,858
هيا نذهب

624
00:54:50,298 --> 00:54:54,415
قد ذهبت إلى بيت دعارة
قد تناولت شرابي الأول

625
00:54:54,612 --> 00:54:58,399
ودّعتُ صديقاً لي, ودفنت آخر

626
00:54:58,794 --> 00:55:03,377
في 1963, عندما قاربت على إتمام عامي السابع عشر

627
00:55:03,575 --> 00:55:07,180
حزمتُ حقيبتي, وقلت مع السلامة

628
00:55:08,712 --> 00:55:11,584
كنت أعلم, الحياة وغدرها

629
00:55:11,782 --> 00:55:15,166
من المحتمل أنني لن أراهم مرة أخرى

630
00:55:17,126 --> 00:55:20,219
حظاً موفقاً يا بني -
شكراً -

631
00:55:24,074 --> 00:55:27,717
أحبك يا أماه -
أحبك يا صغيري -

632
00:55:28,111 --> 00:55:32,079
أوصيك بتلاوة صلواتك كل ليلة, أتسمع؟

633
00:55:36,083 --> 00:55:38,055
كن سالماً

634
00:55:49,349 --> 00:55:51,016
!(بنجامين)

635
00:55:53,550 --> 00:55:56,746
إلى أين أنت ذاهب؟ -
عرض البحر -

636
00:55:57,495 --> 00:56:00,254
سأرسل لكِ بطاقة بريدية

637
00:56:01,314 --> 00:56:03,293
!من كل مكان

638
00:56:03,543 --> 00:56:06,936
!اكتب لي بطاقة بريدية من كل مكان

639
00:56:20,193 --> 00:56:22,634
!هل لكِ أن تتخيلي

640
00:56:24,548 --> 00:56:30,252
!أرسل إليّ بطاقة بريدية من كل مكان ذهب إليه

641
00:56:31,901 --> 00:56:34,823
!كل مكان عمل فيه

642
00:56:35,316 --> 00:56:41,217
(نيوفوندلاند), (خليج بافن), (غلاسكو)
...(ليفربول), (نارفيك)

643
00:56:42,750 --> 00:56:46,716
(لقد ذهب مع ذاك القبطان (مايك

644
00:56:49,329 --> 00:56:52,443
القبطان (مايك) تعاقد لمدة ثلاث سنوات
..مع الإخوة (موران) لصيانة السفن

645
00:56:52,641 --> 00:56:55,592
,(تاق) و(سالفاج)..
السفينة القديمة أعيدت تجهيزها وصيانتها

646
00:56:55,788 --> 00:56:58,182
زُوّدت بمحرك ديزل, ورافعة بحر جديدة

647
00:56:58,380 --> 00:57:01,148
(مررنا بـ(فلوريدا
واتجهنا إلى الساحل الأطلسي

648
00:57:01,346 --> 00:57:04,512
كوّنا طاقم من سبعة أشخاص الآن
..القبطان (مايك) وأنا

649
00:57:04,710 --> 00:57:07,682
(الطاهي (برينتس ماييس) من (ويلمنغتون, ديلوير

650
00:57:07,880 --> 00:57:10,854
(التوأم (برودي), (ريك) و(فيك
كانوا على مايرام في البحر

651
00:57:11,051 --> 00:57:13,898
..لكن لسببٍ ما, عندما وصلنا أرضاً يابسة

652
00:57:14,096 --> 00:57:16,488
!لم يستطيعوا أن يتفقوا مع بعضهم البعض -
!كفى -

653
00:57:16,616 --> 00:57:19,005
واحد في كل ثمانية مراكب, لا يعود أبداً

654
00:57:19,204 --> 00:57:21,328
(كان هنالك (جون غريم
والذي كان يطابق اسمه تماماً
<غريم = غثيان>

655
00:57:21,526 --> 00:57:23,244
...كل الأيادي فُقدت في البحر

656
00:57:23,442 --> 00:57:26,388
(من (بيلفيدير), جنوب (داكوتا

657
00:57:26,899 --> 00:57:29,710
(و (بليزانت كورتيس) من (ناشفيل ناتش

658
00:57:29,907 --> 00:57:33,852
!الذي لم يخاطب أي شخص, عدا نفسه

659
00:57:35,164 --> 00:57:38,093
كتبت إليه باستمرار

660
00:57:39,387 --> 00:57:44,410
أخبرته أنني دُعيت إلى اختبار تجربة أداء
(في مدينة (نيويورك

661
00:57:44,606 --> 00:57:47,418
لمدرسة الباليه الأمريكي

662
00:57:47,614 --> 00:57:51,229
رجاءً ابقِ
شكراً, شكراً

663
00:57:53,262 --> 00:57:55,264
يمكنكِ البقاء

664
00:57:56,980 --> 00:58:02,475
(لكن كنت قد عُيّنت في (الفيالق
فرقة راقصة غجرية أخرى

665
00:58:06,974 --> 00:58:10,961
..بنجامين) كيف ذلك عندما لقيتك أول مرة)

666
00:58:11,158 --> 00:58:15,364
!!كنت كعروة بالية بقدمِ واحدة في القبر
<العروة= ما يربط فيها حبل السفن عند المرفأ>

667
00:58:15,660 --> 00:58:19,989
..الآن, أما أنني شربت أكثر بكثير من المعتاد

668
00:58:20,555 --> 00:58:24,538
!أو أنك تزداد ريعاناً
ما هو سرّك؟

669
00:58:26,399 --> 00:58:28,752
...حسناً يا قبطان

670
00:58:29,635 --> 00:58:32,265
!أنت فعلاً أفرطت في الشراب

671
00:58:36,052 --> 00:58:40,435
نزلنا في فندق صغير باسم كبير
(قصر الشتاء)

672
00:58:40,730 --> 00:58:43,308
ليست لديكَ أية فكرة عمّا تقوله

673
00:58:43,541 --> 00:58:47,095
إن الطائر الطنّان, ليس كأي طير آخر

674
00:58:47,332 --> 00:58:51,232
معدل نبضات قلبه 1200 نبضة في الدقيقة

675
00:58:52,596 --> 00:58:56,260
!أجنحته ترفرف 80 مرة في الثانية

676
00:58:57,399 --> 00:59:00,822
..إذا أوقفت أجنحتهم عن الرفرفة

677
00:59:01,164 --> 00:59:04,481
!سيموتون في أقل من عشرة ثوانٍ..

678
00:59:04,875 --> 00:59:09,597
هذا ليس طائراً عادياً
!هذا معجزةً بحق

679
00:59:13,286 --> 00:59:17,461
صوّروا حركات أجنحتهم بالحركة البطيئة

680
00:59:17,855 --> 00:59:23,448
وتعلمون ماذا رأوا؟
..أطراف أجنحتهم كانت تشكّل

681
00:59:27,109 --> 00:59:32,225
أتعلمون الرقم (8) الرمز الرياضي لماذا؟
(8)

682
00:59:35,146 --> 00:59:37,123
!اللا نهاية

683
00:59:40,416 --> 00:59:43,434
الجميع, بالرغم من كل اختلافاتهم

684
00:59:43,632 --> 00:59:47,639
لغاتهم, لون بشرتهم
كان عندهم شيء واحد مشترك

685
00:59:47,859 --> 00:59:50,196
كانوا يشربون إلى الثمالة كل ليلة

686
00:59:50,196 --> 00:59:51,305
الدور الثالث لو سمحت

687
00:59:52,180 --> 00:59:55,391
أيمكنك ايقاف المصعد رجاءً؟ -
شكراً جزيلاً -

688
00:59:55,971 --> 00:59:58,597
(اسمها كان (إليزابيث آبوت

689
00:59:58,795 --> 01:00:02,039
لم تكن جميلة, كانت بسيطة كالورقة

690
01:00:02,236 --> 01:00:05,742
لكنها كانت رائعة كأي صورة بالنسبة لي

691
01:00:06,038 --> 01:00:08,673
إلامَ تنظر؟

692
01:00:10,208 --> 01:00:13,118
إذا كان يجب عليك أن تعرف
عندنا اتفاقية طويلة المدى

693
01:00:13,316 --> 01:00:16,260
لا تأتي إلى السرير أبداً وأنت مخموراً
أليس كذلك يا عزيزي؟

694
01:00:16,457 --> 01:00:19,398
موافق على ماتقولينه يا عزيزتي -
(اسم زوجها (والتر آبوت -

695
01:00:19,596 --> 01:00:22,744
(هو كان الرئيس للمهمة التجارية البريطانية في (مورمانسك

696
01:00:22,942 --> 01:00:25,303
وقد كان جاسوساً

697
01:00:27,343 --> 01:00:30,118
أأنتِ موافقة يا عزيزتي؟ -
نعم -

698
01:00:33,420 --> 01:00:36,764
لقد كسرت إحدى كعبي حذائيّ

699
01:00:36,961 --> 01:00:40,698
وليست لديّ عادة المشي على جوارب قدمايّ

700
01:00:45,033 --> 01:00:47,924
لقد كانت أياماً طويلة تلك الفترة

701
01:00:54,397 --> 01:00:57,083
وليالي أطول حتى

702
01:00:58,572 --> 01:01:02,970
في ليلة معينة, كنت أعاني من الأرق

703
01:01:03,618 --> 01:01:05,587
أنا آسف

704
01:01:06,655 --> 01:01:09,035
لم أستطع النوم

705
01:01:21,387 --> 01:01:25,210
كنت سأعدّ بعض الشاي, أتودّين بعضاً منه؟

706
01:01:25,506 --> 01:01:27,553
لا, شكراً لك

707
01:02:04,634 --> 01:02:08,653
حليب؟ عسل؟ -
قليلاً من العسل لو سمحت -

708
01:02:09,261 --> 01:02:13,329
أتمنى ألاّ تمانعي بالذباب في عسلك -
اوه, ربما لا -

709
01:02:27,464 --> 01:02:31,523
لربّما.. الأفضل أن تنتظره يتشرّب قليلاً

710
01:02:32,212 --> 01:02:34,941
يتشرّب؟ -
ينتقع -
<تقصد أن يتشرّب الماء كيس الشاي>

711
01:02:35,202 --> 01:02:39,059
لا أعرف, أعني.. هنالك طريقة معيّنة لإعداد الشاي

712
01:02:39,355 --> 01:02:42,856
حسناً, أنا من الأشخاص الذين فقط يريدونه ليكون حاراً

713
01:02:43,091 --> 01:02:45,487
حسناً, محق تماماً

714
01:02:53,099 --> 01:02:55,268
أنت رجل بحر  -
أنا بحّار -
<إليزابيث استخدمت من غير قصد الكلمة القديمة لمعنى البحّار والذي يشابه كلمة المنيّ>

715
01:02:55,467 --> 01:02:58,192
:أتمنى ألاّ يخونني التعبير, ولكن أنا أتساءل

716
01:02:58,390 --> 01:03:00,607
أأنت أكبر في السن من أن تعمل في مركب؟

717
01:03:00,806 --> 01:03:04,671
ليس هناك حدّ للعمر
طالما يمكنك القيام بالعمل

718
01:03:14,498 --> 01:03:17,007
ولديك مشكلة الأرق؟
شكراً لك

719
01:03:17,204 --> 01:03:20,210
لم أعتقد أن لديّ مشكلة
كنت أنام كالأطفال عادةً

720
01:03:20,801 --> 01:03:23,486
شيءٌ ما أبقاني مستيقظاً

721
01:03:24,562 --> 01:03:26,663
والدي, في الثمانينات من عمره

722
01:03:26,862 --> 01:03:29,714
هو كان مقتنعٌ جداً أنه سيموت أثناء نومه

723
01:03:29,910 --> 01:03:33,125
هو فقط حددّ لنفسه أخذ غفوة بعد الظهيرة فقط

724
01:03:33,668 --> 01:03:37,129
لقد كان مصمم جداً بأنه سوف يخدع الموت

725
01:03:37,326 --> 01:03:41,354
هل فعلها؟ فعل ماذا؟
مات في نومه

726
01:03:42,504 --> 01:03:45,138
لقد توفّي وهو جالسٌ عليه كرسيه المفضّل

727
01:03:45,338 --> 01:03:47,895
يستمع إلى برنامجه المفضّل عبر المذياع

728
01:03:48,190 --> 01:03:51,224
لابدّ وأنه تعلّم شيء ما

729
01:03:55,997 --> 01:03:58,350
زوجي
وزير التجارة البريطاني

730
01:03:58,547 --> 01:04:01,400
ونحن كنا هنا لأربعة عشرَ شهراً

731
01:04:01,598 --> 01:04:04,974
!يا إلهي -
(كان من المفترض علينا الذهاب إلى (بكين -

732
01:04:05,173 --> 01:04:10,772
لكن الأمر لم يفلح
هل سبق وأن ذهبت إلى الشرق الأقصى؟

733
01:04:11,167 --> 01:04:15,523
لا, ما سبق وأن ذهبت إلى أي مكان في الحقيقة
أعني خارج الموانئ

734
01:04:16,022 --> 01:04:20,743
ومن أين أنت في الأصل؟ -
(نيو آورليانز, لويزيانا) -

735
01:04:21,538 --> 01:04:24,862
!لا أعلم إذا كانت هنالك (نيو آورليانز) أخرى

736
01:04:26,199 --> 01:04:29,627
وقد أخبرتني عن جميع الأقطار التي زارتها

737
01:04:29,825 --> 01:04:32,264
عن جميع ما شاهدت

738
01:04:32,593 --> 01:04:36,138
وتبادلنا الحديث إلى قبل الفجر مباشرةً

739
01:04:38,109 --> 01:04:43,303
ومن ثم عدنا إلى غرفنا
إلى حياتنا المنفصلة

740
01:04:48,382 --> 01:04:52,391
لكن كل ليلة, نجمتع ثانيةً في ذلك المدخل

741
01:04:56,811 --> 01:05:01,022
فندق في منتصف الليل, يتحول إلى مكان سحريّ

742
01:05:03,579 --> 01:05:06,703
فأر يجري, ويتوقف

743
01:05:07,848 --> 01:05:12,057
المدفأة تهسهس
الستائر تتحرك

744
01:05:16,623 --> 01:05:19,574
هنالك شيء مريح, وأيضاً مطمئن

745
01:05:19,771 --> 01:05:22,919
بمعرفتك أن الأشخاص الذين تحبهم نائمون في أسرّتهم

746
01:05:23,138 --> 01:05:26,172
حيث لا يمكن لشيء أن يأذيهم

747
01:05:28,249 --> 01:05:31,593
إليزابيث) وأنا فقط نسلّم إلى ما تقرره لنا هذه الليلة)

748
01:05:31,792 --> 01:05:34,545
إلى ما قبل بزوغ الفجر مباشرةً

749
01:05:36,134 --> 01:05:39,128
أظن أنني أعطيتك الإنطباع الخاطئ

750
01:05:39,326 --> 01:05:41,346
أستميحك عذراً؟

751
01:05:41,523 --> 01:05:44,087
..حسناً, النساء المتزوجات لا يجلسن عادة

752
01:05:44,285 --> 01:05:46,942
في منتصف الليل مع الرجال الغرباء في فندق..

753
01:05:47,139 --> 01:05:51,325
أنا لا أعلم ماذا كانت لتفعل أو لا تفعل أيّ امرأة متزوجة

754
01:05:55,905 --> 01:05:57,970
!ليلة سعيدة

755
01:05:59,631 --> 01:06:01,625
(مورمانسك)

756
01:06:03,630 --> 01:06:07,569
"التقيت بشخصٍ ما, ووقعت في حبه"
أماه؟

757
01:06:11,579 --> 01:06:14,585
كان ذلك قبل أكثر من 60 سنة

758
01:06:15,274 --> 01:06:19,799
هل أحببتيه يا أمي؟ -
ماذا تعلم الفتاة عن الحب!؟ -

759
01:06:55,890 --> 01:07:00,508
أنا لست متأنقاً -
تبدو رائعاً كما أنت -

760
01:07:01,759 --> 01:07:05,552
..لا تضيّع أي وقت بالاهتمام بالنبيذ أو الجبن

761
01:07:05,750 --> 01:07:09,547
في (مورمانسك), لأنها أشياء عاديّة جداً

762
01:07:09,788 --> 01:07:13,526
لكن الكافيار والفودكا

763
01:07:13,722 --> 01:07:18,051
رفيع ووفير

764
01:07:21,254 --> 01:07:22,833
...إذن

765
01:07:27,775 --> 01:07:32,330
تذوقه.. ولا تأكله كله دفعةً واحدة

766
01:07:33,072 --> 01:07:36,978
لأنه بتلك الطريقة, لا يتبقّ شيء للاستمتاع به

767
01:07:37,966 --> 01:07:42,490
الآن, خذ رشفة صغيرة من الفودكا بينما هي في فمك

768
01:07:42,983 --> 01:07:44,951
بصحّتك

769
01:07:56,773 --> 01:08:00,389
لم تعاشر العديد من النساء, أليس كذلك؟

770
01:08:00,685 --> 01:08:03,302
ليس أيام الآحاد

771
01:08:04,476 --> 01:08:08,995
ولم تكن لك خليلة من قبل, أليس كذلك؟ -
بلا يا سيّدتي -

772
01:08:13,739 --> 01:08:18,067
عندما كنت في التاسعة عشر من عمري
..حاولت أن أصبح

773
01:08:18,265 --> 01:08:22,593
الإمرأة الأولى على الإطلاق
التي عبرت القناة الإنجليزية سباحةً
<القناة الإنجليزية=بحر المانش>

774
01:08:23,263 --> 01:08:24,924
حقاً؟

775
01:08:25,164 --> 01:08:28,339
..لكن التيّار ذلك اليوم كان قوياً جداً بحيث

776
01:08:28,551 --> 01:08:32,016
لكل موجة صدمتني, كنت أرجع إلى الوراء بخطوتين

777
01:08:32,213 --> 01:08:35,361
كنت في الماء لاثنان وثلاثون ساعة

778
01:08:35,558 --> 01:08:39,296
(وعندما كنت على بعد ميلين من (كاليه

779
01:08:40,659 --> 01:08:43,192
انهمرت الأمطار

780
01:08:45,505 --> 01:08:48,750
عندما لم أستطع التقدّم أبعد من ذلك

781
01:08:49,439 --> 01:08:51,603
!توقّفت

782
01:08:52,368 --> 01:08:54,572
!أنا فقط توقّفت

783
01:08:54,802 --> 01:08:59,331
وكل شخص سألني, هل ستحاولين ثانيةً؟

784
01:09:00,007 --> 01:09:00,945
لمَ لا!؟

785
01:09:04,316 --> 01:09:05,641
!لكن لم أفعلها

786
01:09:07,271 --> 01:09:12,439
في حقيقة الأمر, لم أفعل أيّ شيء بعد ذلك في حياتي

787
01:09:15,982 --> 01:09:18,585
يدك خشنةً جداً

788
01:09:28,399 --> 01:09:31,787
يمكنني أن أحس بالرياح في خدّك

789
01:09:37,605 --> 01:09:40,732
أخشى أنها الساعة المسحورة

790
01:09:45,564 --> 01:09:49,394
كانت المرة الأولى التي تقبلني فيها إمرأة على الإطلاق

791
01:09:49,591 --> 01:09:52,719
ذلك شيء لا تنساه أبداً

792
01:10:00,603 --> 01:10:04,173
(بنجامين) -
تجعلينني أشعر أني أصغر في السنّ -

793
01:10:04,428 --> 01:10:08,206
وأنت تجعلني أشعر بأني أصغر كثيراً أيضاً
أتمنى بأنني كنت كذلك

794
01:10:09,472 --> 01:10:14,256
لكنتُ سأغيّر أشياء كثيرة
وأمحي كل أخطائي

795
01:10:14,455 --> 01:10:16,894
أية أخطاء؟

796
01:10:19,579 --> 01:10:22,456
..بقيت بالانتظار, أتعلم

797
01:10:22,655 --> 01:10:27,652
أفكّر ربما يمكنني فعل شيء لتغيير ظروفي

798
01:10:27,945 --> 01:10:30,413
!لفعل شيء

799
01:10:31,257 --> 01:10:34,908
يالها من مضيعة للوقت
لن تستعيد ذلك أبداً

800
01:10:35,105 --> 01:10:37,534
الوقت المُهدر

801
01:10:42,505 --> 01:10:45,528
..إذا كنا سنكوّن علاقة

802
01:10:45,725 --> 01:10:49,006
لا ينبغي عليكَ أبداً أن تراني أثناء النهار

803
01:10:49,202 --> 01:10:52,575
وسنكون دائماً معاً إلى ما قبل شروق الشمس

804
01:10:52,773 --> 01:10:56,314
:ولن نقول أبداً
"أحبك"

805
01:10:56,640 --> 01:10:59,443
تلك هي القواعد

806
01:11:01,114 --> 01:11:04,946
هل تشعر بالبرد؟ -
أنا أتجمّد من البرد -

807
01:11:41,691 --> 01:11:45,517
لقد كانت المرأة الأولى التي أحبّتني على الإطلاق

808
01:11:47,304 --> 01:11:50,061
أتريديني أن أفوّت بعض الأجزاء؟

809
01:11:50,257 --> 01:11:54,837
لا, أنا مسرورةٌ أن كان لديه شخص ما لإبقائه دافئاً

810
01:11:57,836 --> 01:12:01,220
لم أطق الانتظار لرؤيتها ثانيةً

811
01:12:12,988 --> 01:12:18,093
رأينا بعضنا كلّ ليلة
واستخدمنا نفس الغرفة دائماً

812
01:12:20,035 --> 01:12:24,052
لكن كلّ مرة بدت جديدة ومختلفة

813
01:12:24,876 --> 01:12:27,041
تعال هنا

814
01:12:33,538 --> 01:12:35,544
...(إليزابيث)

815
01:12:36,497 --> 01:12:38,671
!ليلة هانئة

816
01:12:40,368 --> 01:12:42,995
حتى جاءت ليلة واحدة

817
01:13:18,669 --> 01:13:25,751
<i> بالأمس, السابع من ديسمبر 1941
اليوم الذي سنعيش فيه بالعار</i>

818
01:13:30,200 --> 01:13:34,192
..في المستقبل القريب, ومن المحتمل فيما بعد

819
01:13:34,782 --> 01:13:37,774
سيكون هناك تغيير في الخطة يا فتيان

820
01:13:37,972 --> 01:13:40,455
لربّما إذا ماكنتم تعرفون أو لا

821
01:13:40,653 --> 01:13:43,500
اليابانيون قصفوا (بيرل هاربور) أمس

822
01:13:43,696 --> 01:13:47,312
فرانك د. روزفيلت) طلب كلٌّ منا)
بتأدية واجبه

823
01:13:47,510 --> 01:13:51,694
تشيلسي) كُلّفت بالخدمة في القوة البحرية الأمريكية)

824
01:13:51,938 --> 01:13:55,602
للتصليح, الإنقاذ والمساعدة

825
01:13:56,569 --> 01:14:00,976
أي شخص لا يريد خوض الحرب
الآن هو الوقت المناسب لقول ذلك

826
01:14:01,172 --> 01:14:05,895
عندما تضع قدمك على ذلك المركب
أنت من جنود البحرية يا صديقي

827
01:14:08,127 --> 01:14:11,171
(كنت بصدد الحديث معك يا (مايك

828
01:14:11,368 --> 01:14:13,739
زوجتي في حالة سيئة

829
01:14:13,935 --> 01:14:17,083
لربّما أود أن أراها مرة أخرى

830
01:14:17,690 --> 01:14:22,804
(أنت حُرّ لشق طريقك إلى بيتك يا سيّد (مايس

831
01:14:27,041 --> 01:14:29,027
إذا كان سيتركنا, من سيطهو؟

832
01:14:29,224 --> 01:14:32,988
التسمم الغذائي أحد الأسباب الرئيسية للموت في البحر

833
01:14:33,187 --> 01:14:35,350
مباشرةً بعد نقصان معدّات السلامة

834
01:14:35,549 --> 01:14:38,396
أستطيع الطبخ يا قبطان
كنت أفعلها طيلة حياتي

835
01:14:38,593 --> 01:14:42,370
(نعم, علِمت ذلك, أنت أكبر قليلاً عن أن تخوض الحرب يا (بنجامين

836
01:14:42,594 --> 01:14:45,839
..لا يهم, سآخذ أيّ رجل

837
01:14:46,037 --> 01:14:49,577
يريد أن يقضي على اليابانيين والملحدين..

838
01:14:50,237 --> 01:14:55,239
!انتهى الأمر! عودوا إلى ترساناتكم
!نحن ذاهبون إلى الحرب يا سادة

839
01:15:00,870 --> 01:15:03,402
لقد تركت ملاحظة

840
01:15:03,781 --> 01:15:07,292
:كتبت
"من دواعِ سروري التعرّف إليك"

841
01:15:07,490 --> 01:15:10,047
!وهكذا انتهى الأمر

842
01:15:12,144 --> 01:15:15,334
..لم تكن حرباً كما كان كلّ شخص بيننا توقّعها

843
01:15:15,530 --> 01:15:19,333
نحن فقط سحبنا السفن المعطّلة
فضلات من المعدن في الحقيقة

844
01:15:19,531 --> 01:15:23,323
,إذا كانت هنالك حرب
نحن لم نراها

845
01:15:24,026 --> 01:15:28,257
كان هنالك رجلٌ عُيّن معنا
رئيس المدفعيّة أحبّ القوات البحريّة

846
01:15:28,454 --> 01:15:30,503
لكن أكثر من أيّ شيء آخر
(أحبّ (أميركا

847
01:15:30,701 --> 01:15:33,258
!ليس هناك بلادٌ أخرى في العالم

848
01:15:33,455 --> 01:15:39,281
عندما تتهجّى (أ.م.ر.ي.ك.ا) أنت تتهجّى الحريّة -
كان اسمه (دينيس سميث), وكان هنديّاً أحمر أصيلاً -

849
01:15:39,425 --> 01:15:42,377
عائلته كانت أمريكيّة لأكثر من 500 عام

850
01:15:42,573 --> 01:15:46,178
<i>..هؤلاء المسالمين, يقولون أنهم لن يواصلوا الحرب بلا ضمير</i>

851
01:15:46,376 --> 01:15:48,411
<i>...إذن أين سنكون</i>

852
01:15:48,608 --> 01:15:51,755
<i>!إذا قرر كل شخص التصرّف طبقاً لضميره..</i>

853
01:15:51,952 --> 01:15:54,972
!هدّئ من نفسك يا رئيس

854
01:16:10,026 --> 01:16:11,600
..أنت

855
01:16:12,584 --> 01:16:16,913
كنت أراقبك, تبدو جديراً بالثقة

856
01:16:18,094 --> 01:16:21,045
إذا حدث لي حادث

857
01:16:24,027 --> 01:16:27,177
هل يمكنك إيصال هذا لزوجتي؟

858
01:16:27,375 --> 01:16:31,578
أعطاني كل ما يملك
لم يصرف منه فلساً واحداً

859
01:16:33,071 --> 01:16:37,424
أريد من عائلتي أن تعرف
أني كنت أفكر بهم

860
01:16:41,269 --> 01:16:43,740
!كل الدعم على السطح

861
01:16:45,207 --> 01:16:48,575
!اصعدوا إلى هنا أيها الحمقى الكسالى

862
01:17:09,038 --> 01:17:12,084
الحرب وجدتنا أخيراً

863
01:17:13,606 --> 01:17:15,812
!وقوف تماماً

864
01:17:17,762 --> 01:17:20,595
!بليزانت), إلى ذلك الضوء)

865
01:17:27,820 --> 01:17:32,543
ناقلة تحمل 1300 رجل
قد حُطّمت بطوربيد

866
01:17:33,964 --> 01:17:36,779
كنّا أول من وصل إلى موقع الحدث

867
01:17:36,780 --> 01:17:39,946
!أوقف المحرّك
!وقوف تماماً

868
01:17:45,109 --> 01:17:48,099
!كنا نحن الأحياء فقط

869
01:18:00,545 --> 01:18:02,397
!يا رفاف

870
01:18:17,608 --> 01:18:21,570
نحن بالتأكيد ليس لدينا العتاد لمجابهة هؤلاء الملاعين

871
01:18:22,063 --> 01:18:24,512
!إلى وضع القتال

872
01:18:37,156 --> 01:18:38,927
ماذا؟

873
01:18:50,993 --> 01:18:53,911
هل هذه هي الأخيرة؟

874
01:20:13,045 --> 01:20:14,816
قبطان!؟

875
01:20:29,846 --> 01:20:33,412
!لقد أطلقوا النار على رسوماتي

876
01:20:33,755 --> 01:20:36,372
أعطني يدك

877
01:20:40,724 --> 01:20:43,286
(ستكون بخير قبطان (مايك

878
01:20:43,484 --> 01:20:47,419
بقعة حَسَنةٌ في الجنة بانتظارك, بقعة حسنة

879
01:20:47,615 --> 01:20:51,998
يمكنك أن تكون ثائراً ككلب مجنون حول
جميع الأحداث التي مضت

880
01:20:53,592 --> 01:20:57,370
..يمكنك أن تُقسم, تلعن المصير

881
01:20:59,231 --> 01:21:02,311
..لكن عندما يتعلّق الأمر بالنهاية

882
01:21:03,488 --> 01:21:06,439
عليكَ أن تسلّم بالأمر

883
01:21:12,226 --> 01:21:14,016
قبطان!؟

884
01:21:34,001 --> 01:21:37,225
مات 1328 رجلٌ ذلك اليوم

885
01:21:39,445 --> 01:21:43,274
(ودّعت الهنديّ الأحمر الأصيل, (دينيس سميث

886
01:21:43,471 --> 01:21:47,789
جون غريم) والذي كان محقّاً)
أنه سيموت هناك

887
01:21:48,086 --> 01:21:51,599
أرسلت مال (بليزانت كيرتيس) إلى زوجته

888
01:21:51,797 --> 01:21:55,030
(ودّعت التوأمين (فيك برودي

889
01:21:55,227 --> 01:22:00,166
(وإلى (مايك كلارك
(قبطان السفين البخارية (تشيلسي

890
01:22:01,823 --> 01:22:06,051
ودّعت جميع الرجال الآخرون
الذين كانت لديهم أحلامهم الخاصّة

891
01:22:06,256 --> 01:22:09,633
كل الرجال الذين أرادوا أن يكونوا
..باعة بوليصات تأمين, أو أطباء

892
01:22:09,831 --> 01:22:12,453
محامون, أو زعماء هنود..

893
01:22:12,773 --> 01:22:15,374
!لن ينصلح الأمر

894
01:22:16,839 --> 01:22:20,753
بالخارج هنا, الموت لم يبدُ مألوفاً

895
01:22:22,537 --> 01:22:25,844
"تشيلسي"
"نيو آورليانز"

896
01:22:36,492 --> 01:22:40,669
ما سبق وأن رأيت طائراً طناناً في عرض البحر

897
01:22:41,064 --> 01:22:43,891
قبل ذلك الوقت أو بعده

898
01:22:48,466 --> 01:22:52,865
وفي مايو 1945
عندما كان عمري 26 سنة

899
01:22:54,049 --> 01:22:56,016
!عُدت إلى المنزل

900
01:23:05,729 --> 01:23:08,258
كويني)؟) -
نعم -

901
01:23:11,737 --> 01:23:15,561
!اوه! ياللمسيح
!لقد عدت إلى المنزل

902
01:23:16,823 --> 01:23:20,029
!يا إلهي, لقد رجعت
!دعني أنظر إليك

903
01:23:20,277 --> 01:23:23,095
من هنالك يا أماه؟ -
(يا بنت, إنه أخوك (بنجامين -

904
01:23:23,295 --> 01:23:25,024
لم أكن أعلم أنه أخي

905
01:23:25,221 --> 01:23:27,434
هنالك الكثير من الأشياء لا تعلميها

906
01:23:27,632 --> 01:23:30,386
أنهي الكنس, واغسلي يدك
وتعالي ساعديني بالمنضدة

907
01:23:30,581 --> 01:23:33,779
!استدر هنا! تبدو وكأنك وُلدت من جديد

908
01:23:33,977 --> 01:23:36,255
!أصغر من موسم الربيع

909
01:23:36,452 --> 01:23:39,871
أعتقد أن ذلك الواعظ الذي وضع يده عليك
وهبك حياة ثانية

910
01:23:40,069 --> 01:23:43,435
عرفت ذلك منذ اللحظة التي رأيتك فيها
لطالما كنتَ مميزاً جداً

911
01:23:43,632 --> 01:23:47,328
..سأخبرك بذلك, ركبتاي جفّت لأني كنت راكعة عليهما

912
01:23:47,526 --> 01:23:51,614
كل ليلة أصلي لله..
يارب, أعده إليّ سالماً

913
01:23:51,933 --> 01:23:54,240
أتذكر ماذا أخبرتك؟

914
01:23:54,472 --> 01:23:59,012
"!وما يدريك ما هو مخبأ لك" -
ذلك صحيح, اجلس -

915
01:24:01,554 --> 01:24:05,184
هل تعلّمت أيّ شيء يستحق ذكره؟

916
01:24:05,579 --> 01:24:10,178
متأكدٌ أنني رأيت بعض الأشياء -
!اوه, لقد رأيت بعض الألم -

917
01:24:11,137 --> 01:24:16,075
بعض البهجة أيضاً؟ نعم نعم بالتأكيد
!نعم هذا ما أريد سماعه

918
01:24:17,066 --> 01:24:20,015
!انظر إلى نفسك -
أين (تيزي)؟ -

919
01:24:20,211 --> 01:24:22,196
!اوه يا عزيزتي

920
01:24:23,843 --> 01:24:27,818
السيّد (ويذرز) مات أثناء نومه في ليلةٍ ما من أبريل الماضي

921
01:24:28,016 --> 01:24:32,353
أماه, أنا آسف جداً -
لا تقلق بشأن ذلك يا صغيري -

922
01:24:32,962 --> 01:24:35,972
حسناً, لم يتبقّ منهم سوى واحد أو اثنان

923
01:24:36,169 --> 01:24:38,137
الباقون أغلبهم جُدد

924
01:24:38,335 --> 01:24:41,364
أعتقد بأنهم ينتظرون دورهم مثل كل شخص آخر

925
01:24:41,562 --> 01:24:44,071
أنا في غاية السرور أنك عُدت إلى المنزل إليّ

926
01:24:44,268 --> 01:24:47,229
الآن سنبحث لك عن زوجة وعن عمل جديد

927
01:24:47,426 --> 01:24:50,381
!تعال وساعدني بهذه المنضدة

928
01:24:52,358 --> 01:24:55,550
!بنجامين) أنت تهدر وقتك يا صغيري)

929
01:24:55,829 --> 01:24:57,880
هي طرشاء تماماً

930
01:24:58,078 --> 01:25:01,619
وأنت ستمكث في غرفة السيّد (ديسروكس) القديمة

931
01:25:01,815 --> 01:25:05,637
أنت كبيرٌ جداً على أن تمكث مع شخص آخر

932
01:25:08,140 --> 01:25:11,317
إنه لشيء ظريف حول العودة إلى البيت

933
01:25:11,636 --> 01:25:15,606
المنظر نفسه, الروائح كما هي, الاحساس كما هو

934
01:25:17,753 --> 01:25:22,764
هل سبق لي وأخبرتك أنني صُعقتُ بالبرق 7 مرات؟

935
01:25:23,081 --> 01:25:27,887
مرة عندما كنت جالس في شاحنتي وأهتم بشؤوني الخاصّة

936
01:25:32,219 --> 01:25:36,546
!ستدرك أن الذي تغيّر هو... أنت

937
01:25:38,178 --> 01:25:42,977
ولاحقاً في صباح أحد الأيام
..ليس بعد فترة طويلة من عودتي

938
01:26:11,019 --> 01:26:14,034
لو سمحت, هل (كويني) هنا؟

939
01:26:14,559 --> 01:26:16,352
ديزي)؟)

940
01:26:18,843 --> 01:26:22,795
(إنه أنا (بنجامين -
بنجامين)!؟) -

941
01:26:26,182 --> 01:26:28,354
!يا إلهي

942
01:26:29,082 --> 01:26:32,491
!(بالطبع إنه أنت! (بنجامين

943
01:26:34,842 --> 01:26:36,613
كيف حالك!؟

944
01:26:36,810 --> 01:26:39,597
!لقد مرّت فترة طويلة
!هنالك الكثير أود معرفته

945
01:26:39,795 --> 01:26:42,657
متى عُدت؟ -
عُدت قبل بضعة أسابيع -

946
01:26:42,856 --> 01:26:45,366
تحدّثت مع (كويني) وقالت أنك كنت في الحرب

947
01:26:45,563 --> 01:26:49,129
مكانٍ ما في البحر, كنّا قلقين جداً عليك -
لا تقلقي أنا بخير -

948
01:26:50,012 --> 01:26:53,682
حسناً, انظري إلى نفسك, تبدين جميلةً بحق

949
01:26:55,525 --> 01:26:58,137
!أنت توقفت عن الكتابة

950
01:26:59,385 --> 01:27:04,583
عندما رحلت, كانت فتاة
والآن امرأة حلّت محلّها

951
01:27:04,782 --> 01:27:07,873
!لقد كانت المرأة الأكثر جمالاً التي رأتها عيناي على الإطلاق

952
01:27:08,070 --> 01:27:10,042
<i>الجميلة</i>

953
01:27:11,310 --> 01:27:13,774
<i>!الأكثر جمالاً</i>

954
01:27:14,996 --> 01:27:18,169
أتذكر الجدّة (فولر), نعم
لقد توفّت

955
01:27:18,373 --> 01:27:20,575
سمعت بذلك, أنا آسف

956
01:27:20,773 --> 01:27:23,625
!فقط لا أستطيع أن أصدّق, نحن كلانا هنا

957
01:27:23,822 --> 01:27:27,766
يجب أن يكون قدراً.. لا لا
!ماذا يسمّونه؟ القسمة والنصيب

958
01:27:27,964 --> 01:27:31,334
هل سمعت عن (إدغار كايسي), العالم الروحانيّ؟ -
..لا أعتقد أني -

959
01:27:31,531 --> 01:27:35,072
..هو يقول أن كلّ شيء محدّد مسبقاً, لكن

960
01:27:35,270 --> 01:27:38,516
أفضّل أن أظن بأنه المصير

961
01:27:40,429 --> 01:27:43,739
!لست أفهم هذا, لكني مسرور بأنه حدث

962
01:27:43,936 --> 01:27:47,477
هل سبق وكنت في (منهاتن)؟
إنها في الضفة الأخرى من النهر بالنسبة لي

963
01:27:47,674 --> 01:27:51,217
بإمكاني رؤية مبنى رئاسة (نيويورك) إذا وقفت على سريري

964
01:27:51,414 --> 01:27:54,391
ماذا عنك؟ أين ذهبت؟ أخبرني بكل شيء

965
01:27:54,589 --> 01:27:57,586
(آخر مرة كتبت لي, قلت بأنك كنت في (روسيا

966
01:27:57,785 --> 01:28:01,342
(أردت دائما الذهاب إلى (روسيا
أهي باردة كما يزعمون؟

967
01:28:01,538 --> 01:28:04,495
!ضِعف تلك البرودة -
!يا إلهي -

968
01:28:04,838 --> 01:28:09,952
دائماً كنا نقول بأنك مختلف
!أعتقد أن ذلك صحيح

969
01:28:11,270 --> 01:28:15,169
كتبت بأنك التقيت بإحداهن, هل أفلح الأمر؟

970
01:28:15,367 --> 01:28:17,876
لقد جرى ما جرى

971
01:28:18,292 --> 01:28:21,280
أتذكرين هذا؟

972
01:28:31,043 --> 01:28:36,354
هذه صورة الكنغر العجوز عند الساعة الخامسة مساءً

973
01:28:37,691 --> 01:28:40,795
هل تودّين الخروج معي للعشاء؟

974
01:28:47,368 --> 01:28:50,742
هل أخبرتُك من قبل أنني رقصت لصالح (بالنتشين)؟

975
01:28:50,940 --> 01:28:55,858
إنه مصمم رقصات شهير, قالَ أنني أملك التوازن المثالي

976
01:28:57,032 --> 01:29:01,054
..مرة في التدريب, سقطت راقصة

977
01:29:01,315 --> 01:29:03,991
!وهو فقط أرسلها لتعمل على الإنتاج

978
01:29:04,286 --> 01:29:07,681
أيمكنك أن تتخيل ذلك, في باليه كلاسيكية؟

979
01:29:07,877 --> 01:29:11,015
راقصة تسقط عن عمد؟

980
01:29:11,213 --> 01:29:14,964
الآن هنالك كلمة جديدة تطلق على الرقص
"تدعى "الفن التصويري

981
01:29:15,164 --> 01:29:18,901
هو ليس الوحيد في مجاله
..(هناك (لينكولين كريستين

982
01:29:19,057 --> 01:29:22,404
(و(لوسيا تشايس
!!(و.. يا إلهي... (آغنيس ديميل

983
01:29:22,603 --> 01:29:25,985
هي فقط ضربت بكل تلك الاتفاقيات عرض الحائط

984
01:29:26,184 --> 01:29:29,400
<i>..كل تفاهات القوام والصعود والنزول تلك</i>

985
01:29:30,189 --> 01:29:32,831
<i>!وظلت تخبرني عن هذا العالم الجديد الكبير</i>

986
01:29:33,028 --> 01:29:35,438
<i>أسماء لم تكن تعنِ لي أي شيء مطلقاً</i>

987
01:29:35,635 --> 01:29:38,426
<i>في الحقيقة لم أسمع كثيراً مما قالته</i>

988
01:29:38,624 --> 01:29:40,849
!إنه جديد وحديث, وهو أمريكي

989
01:29:41,047 --> 01:29:43,311
!إنهم يفهمون حماستنا وطبيعتنا

990
01:29:43,507 --> 01:29:45,823
يا إلهي, لا أزال أثرثر وأثرثر

991
01:29:46,021 --> 01:29:48,186
لا، لا، استمتعت بالاستماع

992
01:29:48,382 --> 01:29:52,145
لم أكن أعلم بأنكِ تدخنين -
أنا كبيرة بما يكفي -

993
01:29:54,658 --> 01:29:58,249
أنا كبيرة بما يكفي للعديد من الأشياء

994
01:30:00,265 --> 01:30:03,313
في (نيويورك) نسهر طوال الليل

995
01:30:03,609 --> 01:30:07,023
نراقب الشمس تشرق على المستودعات

996
01:30:08,785 --> 01:30:11,805
دائماً هنالك ما تنشغل به

997
01:30:28,581 --> 01:30:31,515
عليّ أن أعود غداً

998
01:30:31,711 --> 01:30:34,899
!بهذه السرعة -
!أتمنى لو باستطاعتي البقاء -

999
01:30:38,395 --> 01:30:41,876
الراقصون ليسوا بحاجة إلى البدلات أو المناظر بعد الآن

1000
01:30:42,074 --> 01:30:45,605
يمكنني أتخيّل أن أرقص عاريةً تماماً

1001
01:30:46,437 --> 01:30:50,616
هل سبق وقرأت لـ(د. هـ. لورنس)؟
!كتُبُه قد مُنعت

1002
01:30:50,912 --> 01:30:54,517
الكلمات مثل.. الجنس والحميميّة

1003
01:31:38,531 --> 01:31:43,335
في شركتنا, علينا أن نثق ببعضنا البعض

1004
01:31:48,175 --> 01:31:51,797
الجنس جزءٌ منها

1005
01:31:56,015 --> 01:31:59,378
أعرف الكثير من الراقصات سحاقيّات

1006
01:32:00,998 --> 01:32:04,774
كانت هنالك امرأة تريد النوم معي

1007
01:32:11,235 --> 01:32:14,830
هل هذا ضايقك؟ -
أي جزء؟ -

1008
01:32:15,104 --> 01:32:19,094
شخص ما أراد النوم معي؟ -
أنتِ امرأة مرغوبة -

1009
01:32:19,292 --> 01:32:22,931
أعتقد معظمهم يودّ أن ينام معكِ

1010
01:32:23,127 --> 01:32:26,079
دعنا نعود إلى المنزل

1011
01:32:26,866 --> 01:32:29,916
يمكننا أن نحصل على غرفة في مكانٍ ما

1012
01:32:31,422 --> 01:32:34,948
يمكننا إنزال سترتك -
...(لا أعلم يا (ديزي -

1013
01:32:35,145 --> 01:32:39,991
هو ليس لأنني لا أتطلّع إلى ذلك
لكن أعتقد أني سأخيب أملك

1014
01:32:40,930 --> 01:32:44,417
!يا (بنجامين) لقد كنت مع رجالاً أكبر سناً

1015
01:32:44,663 --> 01:32:47,239
(ستعودين في الصباح الباكر إلى (نيويورك

1016
01:32:47,437 --> 01:32:49,798
عليكِ أن تكوني مع أصدقائك

1017
01:32:49,994 --> 01:32:52,487
أنتِ شابة لمرة واحدة -
!أنا كبيرة بما يكفي -

1018
01:32:52,684 --> 01:32:56,053
!ديزي), فقط ليس الليلة! هذا مافي الأمر)

1019
01:33:08,522 --> 01:33:11,896
يمكننا الذهاب للإستماع لبعض الموسيقى

1020
01:33:12,833 --> 01:33:16,179
<i>حياتنا عبارة عن الفُرص</i>

1021
01:33:16,376 --> 01:33:18,874
<i>!حتى الفُرص التي نخسرها</i>

1022
01:33:19,112 --> 01:33:22,455
تبدو وسيماً جداً, متميز جداً

1023
01:33:22,652 --> 01:33:25,486
يقولون أن الإعصار لن يمرّ من هنا, فقط آثار منه

1024
01:33:25,683 --> 01:33:28,831
!هذا عظيم -
...سأبقى تحت البطانيّات -

1025
01:33:29,099 --> 01:33:32,050
!مع أمّي..., إنها لم تقل شيئا

1026
01:33:32,488 --> 01:33:34,327
بنجامين)؟)

1027
01:33:35,448 --> 01:33:38,079
الأشياء أصبحت مختلفة بالنسبة لي

1028
01:33:38,277 --> 01:33:41,461
شعري اتخذ لوناً رماديّاً, ونما مثل الأعشاب

1029
01:33:41,659 --> 01:33:45,215
احساسي بالرائحة أصبح أشدّ
سمعي أصبح أكثر حدّة

1030
01:33:45,428 --> 01:33:48,361
يمكنني المشي مسافة أبعد, وأسرع

1031
01:33:48,558 --> 01:33:53,702
بينما كل شخص آخر كان يشيخ
أنا الوحيد الذي كنت أصغُر

1032
01:33:56,656 --> 01:33:58,620
تفضّل

1033
01:33:59,224 --> 01:34:01,017
!(بنجامين)

1034
01:34:01,601 --> 01:34:04,968
هل تتذكرني؟ -
!(بالطبع أتذكّرك يا سيّد (بُتُن -

1035
01:34:05,265 --> 01:34:09,214
ماذا حدث لك؟ -
قدم مكويّة, لقد أُصيبت -

1036
01:34:10,394 --> 01:34:13,237
مرحباً بك في ديارك يا صديقي

1037
01:34:14,207 --> 01:34:17,191
أرى بأنك مازلت تشرب (سازاراك) بالويسكي

1038
01:34:17,387 --> 01:34:19,158
أنا مخلوق تحكمه العادة

1039
01:34:19,355 --> 01:34:21,359
أمازلت تزور ذاك المنزل على شارع (باربون)؟

1040
01:34:21,556 --> 01:34:23,720
ليس دائماً

1041
01:34:24,212 --> 01:34:26,468
!ومع ذلك, هنالك أوقاتاً مثيرة

1042
01:34:26,666 --> 01:34:30,861
زاد انتاجنا من 40 ألف إلى مليون زر تقريباً في اليوم

1043
01:34:31,060 --> 01:34:33,421
لقد وظّفنا عشرة أضعاف العدد من الأشخاص

1044
01:34:33,617 --> 01:34:35,979
نحن نعمل على مدار الساعة

1045
01:34:39,977 --> 01:34:42,036
!ياللخزي

1046
01:34:42,392 --> 01:34:45,924
الحرب كانت لطيفة بالنسبة إلى صناعة الأزرار

1047
01:34:47,972 --> 01:34:49,946
...أتعرف

1048
01:34:51,443 --> 01:34:55,051
أنا مريض, لا أعلم كم تبقى لي من الوقت

1049
01:34:55,250 --> 01:34:58,842
!(آسف لسماعي ذلك سيّد (بُتُن -
...لا -

1050
01:34:59,039 --> 01:35:03,032
ليس لديّ أيّ أقارب, أنا بمفردي

1051
01:35:04,442 --> 01:35:06,779
...أتمنّى ألاّ تمانع, لكن

1052
01:35:06,978 --> 01:35:09,535
..حيثما يمكن, أودّ التمتع برفقتك

1053
01:35:09,731 --> 01:35:12,510
سأبذل ما بوسعي

1054
01:35:15,307 --> 01:35:18,142
بنجامين), أتعرف أيّ شيء عن الأزارير؟)

1055
01:35:18,142 --> 01:35:20,492
"(أزارير (بُتُن"

1056
01:35:21,904 --> 01:35:26,501
أزارير (بُتُن)" كانت متوارثة في عائلتنا منذ 124 عاماً"

1057
01:35:26,993 --> 01:35:31,364
جدّي كان خيّاطاً
(كان لديه دكّان صغير في (ريتشموند

1058
01:35:31,561 --> 01:35:34,685
(بعد الحرب الأهلية, انتقل إلى (نيو آورليانز

1059
01:35:34,882 --> 01:35:39,052
حيث أبي كانت لديه رجاحة العقل لصنع أزرارنا الخاصّة

1060
01:35:39,251 --> 01:35:44,179
!لذا, بمساعدته, دكّان الخياط تطوّر إلى هذا

1061
01:35:44,738 --> 01:35:48,078
!واليوم, لا أستطيع أن أخيط رقعة

1062
01:35:51,497 --> 01:35:54,432
ذلك مثيرٌ جداً

1063
01:35:57,228 --> 01:36:00,715
أنا متأكد أنك صنعت إنجازاً لنفسك

1064
01:36:01,089 --> 01:36:05,254
إذن, بماذا يمكنني أن أخدمك يا سيّد (بُتُن)؟ -

1065
01:36:06,912 --> 01:36:07,521
...(بنجامين)

1066
01:36:08,972 --> 01:36:10,631
!أنت ابني...

1067
01:36:17,593 --> 01:36:21,366
أنا آسفٌ جداً أنني لم أخبرك بهذا من قبل

1068
01:36:22,254 --> 01:36:26,104
أنت وُلدت في ليلة انتهاء الحرب الكبرى

1069
01:36:27,459 --> 01:36:31,113
والدتك ماتت عند ولادتك

1070
01:36:32,357 --> 01:36:35,312
ظننت بأنك مسخٌ

1071
01:36:38,083 --> 01:36:42,844
وعدتّ والدتك أن أرعاك

1072
01:36:47,803 --> 01:36:51,004
لم يكن من المفترض عليّ تركك

1073
01:36:54,029 --> 01:36:56,004
أمّي؟

1074
01:36:56,775 --> 01:36:59,753
(هذا بيتنا الصيفي على بحيرة (بونتشاترين

1075
01:36:59,949 --> 01:37:03,409
عندما كنتُ صبيّا, كنت أحب الاستيقاظ قبل أي شخص آخر

1076
01:37:03,608 --> 01:37:07,350
انزل إلى البحيرة, وأشاهد النهار يبدأ

1077
01:37:07,843 --> 01:37:11,389
كما لو أنني كنت الوحيد على قيد الحياة

1078
01:37:12,176 --> 01:37:15,279
أُغرمتُ بها من أول نظرة

1079
01:37:15,477 --> 01:37:18,676
(اسم والدتك كان (كارولين ميرفي

1080
01:37:18,872 --> 01:37:22,636
عملت في مطبخ جدّك

1081
01:37:24,669 --> 01:37:26,896
(كانت من (دبلن

1082
01:37:27,087 --> 01:37:30,637
..في 1903، (كارولين) وكل إخوتها وأخواتها

1083
01:37:30,834 --> 01:37:34,144
(انتقلوا للعيش هنا, في (نيو آورليانز

1084
01:37:35,124 --> 01:37:38,664
كنت أختلق الأعذار للنزول إلى ذلك المطبخ

1085
01:37:38,862 --> 01:37:41,813
فقط لكي أنظر إليها

1086
01:37:47,164 --> 01:37:51,326
الخامس والعشرون من أبريل 1918
اليوم الأكثر سعادة في حياتي

1087
01:37:51,524 --> 01:37:54,474
يوم زفافي من والدتك

1088
01:37:55,324 --> 01:37:58,175
لماذا تخبرني كل ذلك؟

1089
01:37:58,479 --> 01:38:02,437
أخطط لترك كلّ ما أملكه لك

1090
01:38:02,634 --> 01:38:04,658
عليّ أن أذهب

1091
01:38:04,870 --> 01:38:07,816
أين؟ -
البيت -

1092
01:38:08,335 --> 01:38:10,639
ماذا يظن!؟
يظن أن بإمكانه العودة إلى حياتك

1093
01:38:10,836 --> 01:38:13,059
!وكل شيء مفترض أن يكون بخير وسلام..

1094
01:38:13,257 --> 01:38:15,354
!الكل يجب أن يكونوا أصدقاء

1095
01:38:15,551 --> 01:38:18,305
إنه يخبئ شيء ما, هذا أكيد

1096
01:38:18,503 --> 01:38:21,355
!ليشهد الله, إنه يخبئ شيء ما

1097
01:38:21,666 --> 01:38:24,826
لقد ترك لنا 18 دولاراً في اليوم الذي وجدناك فيه

1098
01:38:25,025 --> 01:38:28,143
ثمانية عشر دولاراً قديماً
وحفّاظة أطفال متسخة

1099
01:38:28,342 --> 01:38:31,908
ليلة هانئة يا أماه -
ليلة هانئة يا بنيّ -

1100
01:38:44,376 --> 01:38:49,099
هل سبق لي وأخبرتك أنني صُعقتُ بالبرق 7 مرات؟

1101
01:38:50,253 --> 01:38:53,613
<i>مرة عندما كنت أنزّه الكلب في الطريق</i>

1102
01:38:57,312 --> 01:39:01,224
أنا أعمى بعينٍ واحدة, ومن المحتمل أنّي فقدت السّمع

1103
01:39:02,208 --> 01:39:05,061
لديّ تشنجات واختلاجات بدون سبب

1104
01:39:05,259 --> 01:39:08,112
دائماً أفقد حبل أفكاري

1105
01:39:08,359 --> 01:39:10,680
لكن أتعلم ماذا؟

1106
01:39:10,930 --> 01:39:14,668
يستمر الرّب بتذكيري بأني محظوظ لبقائي على قيد الحياة

1107
01:39:19,224 --> 01:39:21,586
!عاصفة ستأتي

1108
01:40:07,007 --> 01:40:09,033
استيقظ

1109
01:40:11,033 --> 01:40:13,835
دعنا نُلبسك

1110
01:41:45,134 --> 01:41:48,938
يمكنك أن تكون ثائراً ككلب مجنون حول
جميع الأحداث التي مضت

1111
01:41:49,135 --> 01:41:52,685
..يمكنك أن تُقسم, تلعن المصير

1112
01:41:52,981 --> 01:41:56,023
..لكن عندما يتعلّق الأمر بالنهاية

1113
01:41:56,319 --> 01:41:58,872
عليكَ أن تسلّم بجميع ما مضى

1114
01:42:19,999 --> 01:42:23,126
هذه بحقّ خدمة جميلة

1115
01:42:24,133 --> 01:42:27,713
سيُدفن بجانب والدتك

1116
01:42:28,292 --> 01:42:31,242
!أنتِ والدتي

1117
01:42:33,604 --> 01:42:35,768
!أيا بنيّ

1118
01:42:39,704 --> 01:42:42,655
(لم يسبق لي رؤية (نيويورك

1119
01:44:08,503 --> 01:44:12,324
(لو سمحت, أنا صديق (ديزي -
من هذا الاتجاه -

1120
01:44:15,250 --> 01:44:17,227
!(ديزي)

1121
01:44:17,623 --> 01:44:19,885
نعم, أنا في غرفة الملابس

1122
01:44:20,042 --> 01:44:22,766
شخص ما يبحث عني؟

1123
01:44:24,083 --> 01:44:26,601
!(بنجامين) -
مرحباً -

1124
01:44:27,507 --> 01:44:31,264
ماذا تفعل هنا؟ -
اعتقد أني قادم لزيارتك -

1125
01:44:31,462 --> 01:44:34,767
قضاء بعض الوقت معكِ إن أمكن

1126
01:44:36,416 --> 01:44:40,742
أتمنّى لو أنك اتصلت, لقد فاجأتني

1127
01:44:41,953 --> 01:44:46,311
أمازلتِ غاضبة؟ -
لا, شكراً لك إنها جميلة -

1128
01:44:46,607 --> 01:44:49,578
لم أستطع رفع عيوني عنكِ

1129
01:44:49,775 --> 01:44:52,727
أعتقد أنكِ كنتِ فاتنةً بشدّة

1130
01:44:53,305 --> 01:44:56,803
شكراً, تلك مجاملةٌ لطيفةٌ منك

1131
01:45:01,153 --> 01:45:03,362
عليّ أن أرتدي ملابسي
..مجموعةٌ منا ذاهبة للاحتفال

1132
01:45:03,559 --> 01:45:05,394
أتودّ القدوم معنا؟

1133
01:45:05,591 --> 01:45:08,061
شخصٌ ما دلّني على مطعم
اعتقد ربّما قد تستمتعين هناك

1134
01:45:08,258 --> 01:45:10,639
أجريتُ حجزاً, في حالة موافقتكِ

1135
01:45:10,838 --> 01:45:13,990
إنه فقط جميع الراقصين ذاهبون بعد العرض

1136
01:45:14,189 --> 01:45:18,135
أنت مرحّب بك للقدوم معنا
سأبدّل ملابسي, حسناً؟

1137
01:45:37,883 --> 01:45:41,500
هذا (ديفيد), راقصٌ عند الشركة

1138
01:45:41,699 --> 01:45:44,876
(هذا (بنجامين
أخبرتك عنه

1139
01:45:45,077 --> 01:45:47,290
اوه نعم... كيف حالك؟

1140
01:45:47,487 --> 01:45:50,419
سأذهب وأحضر شراباً

1141
01:45:57,938 --> 01:46:01,282
إذن, كنت صديق لجدّتها؟

1142
01:46:01,479 --> 01:46:04,037
أو شيء كهذا؟

1143
01:46:04,381 --> 01:46:07,529
!شيءٌ كهذا -
عن إذنك -

1144
01:46:52,089 --> 01:46:53,663
!أنت

1145
01:46:53,861 --> 01:46:56,841
!لم تكن لديّ أدنى فكرة أنك ستأتي

1146
01:46:57,321 --> 01:46:59,685
يا إلهي
!(بنجامين)

1147
01:47:01,438 --> 01:47:03,612
ماذا كنت تتوقّع!؟

1148
01:47:03,809 --> 01:47:07,635
ماذا؟ تريديني أن أترك كلّ شيء!؟
!هذه حياتي

1149
01:47:07,832 --> 01:47:10,555
مرحى, ستذهبون إلى وسط البلد؟

1150
01:47:14,662 --> 01:47:16,490
تعال

1151
01:47:16,695 --> 01:47:20,475
اقضِ وقتاً ممتعاً, سيكون هنالك موسيقيين
..أناس يثيرون اهتمامك

1152
01:47:20,684 --> 01:47:24,028
ليس عليكِ فعل ذلك, إنه خطأي

1153
01:47:24,226 --> 01:47:26,979
كان عليّ الاتصال
..ظننت

1154
01:47:27,179 --> 01:47:31,580
آتي إلى هنا وأفاجئك, أو شيء كهذا

1155
01:47:32,814 --> 01:47:36,904
ديزي)! هيا) -
سآتي بالحال -

1156
01:47:39,066 --> 01:47:42,845
يبدو لطيفاً, أتحبّينه؟

1157
01:47:46,185 --> 01:47:48,419
أظنّ ذلك

1158
01:47:49,520 --> 01:47:52,082
أنا سعيدٌ لكِ

1159
01:47:53,266 --> 01:47:56,212
لربّما سأراكِ في الديار

1160
01:47:57,816 --> 01:47:59,627
حسناً

1161
01:48:01,019 --> 01:48:03,641
!لقد استمتعت بالعرض

1162
01:48:10,276 --> 01:48:14,800
جاء لإخباري أنّ والده توفّي

1163
01:48:15,948 --> 01:48:18,298
!لم تكوني لتنتبهي

1164
01:48:18,497 --> 01:48:22,282
كنت في الثالثة والعشرين من عمري
أنا فقط لم ألقِ له بالاً

1165
01:48:24,738 --> 01:48:29,481
ماذا فعلتِ تالياً؟ -
بعض الصور, على ما أظنّ -

1166
01:48:29,777 --> 01:48:32,787
أمام حقيبتي

1167
01:48:35,117 --> 01:48:39,276
كانت تلك أبرع فترات رقصي في حياتي

1168
01:48:40,728 --> 01:48:43,578
...لخمس سنوات

1169
01:48:45,392 --> 01:48:48,110
رقصتُ في كلّ مكان

1170
01:48:48,735 --> 01:48:52,277
...(لندن), (فيينا), (براغ)

1171
01:48:52,573 --> 01:48:55,466
!لم أرَ هذه من قبل

1172
01:48:57,889 --> 01:49:02,293
أماه! لم تتحدثي أبداً عن رقصكِ

1173
01:49:02,935 --> 01:49:06,674
..كنتُ الأمريكية الوحيدة التي دُعيت

1174
01:49:06,870 --> 01:49:09,820
(للرقص مع الـ(بولشوي..
<بولشوي: أرقى فرقة باليه روسية>

1175
01:49:11,626 --> 01:49:14,370
!لقد كان مجيداً

1176
01:49:18,169 --> 01:49:22,514
!لكن لم يغب (بنجامين) عن أفكاري على الإطلاق

1177
01:49:24,835 --> 01:49:28,167
:ووجدتّ نفسي أقول

1178
01:49:28,629 --> 01:49:31,369
(ليلة هانئة يا (بنجامين

1179
01:49:32,186 --> 01:49:36,175
"(ليلة هانئة يا (ديزي" -
هو قال ذلك!؟ -

1180
01:49:37,948 --> 01:49:40,694
الحياة لم تكن بذلك التعقيد

1181
01:49:40,890 --> 01:49:45,219
إذا كنت تودّ, لربّما يمكنك القول
أنني كنت أبحث عن شيءٍ ما

1182
01:49:51,974 --> 01:49:55,594
بنجامين), السيّدة (لاتورنوه) ماتت للتو)

1183
01:50:01,506 --> 01:50:05,092
السيّد (بنجامين بُتُن)؟ -
!ذلك سيكون أنا -

1184
01:50:31,909 --> 01:50:34,090
صباح الخير -
نعم سيّدي -

1185
01:50:34,288 --> 01:50:36,810
(الآنسة (ديزي فولر -
انتظر لحظة رجاءً -

1186
01:50:37,010 --> 01:50:39,970
تفضّل بالجلوس -
حسناً -

1187
01:50:46,299 --> 01:50:50,979
<i>أحياناً نحن نكون على حافّة الانهيار
ولا نعلم عن ذلك أبداً</i>

1188
01:50:51,177 --> 01:50:54,127
<i>سواءً بالصدفة, أو عمداً</i>

1189
01:50:54,326 --> 01:50:57,276
<i>لا يوجد ما يمكننا فعله لإيقاف ذلك</i>

1190
01:50:58,317 --> 01:51:02,073
<i>امرأة في باريس كانت في طريقها للتسوّق</i>

1191
01:51:02,621 --> 01:51:06,377
<i>لكنّها نست معطفها, فعادت لأخذه</i>

1192
01:51:06,574 --> 01:51:09,414
<i>وعندما أخذته, رنّ الهاتف</i>

1193
01:51:09,611 --> 01:51:13,207
<i>لذا توقّفت للرد, وتحدثت لدقيقتين</i>

1194
01:51:13,406 --> 01:51:15,372
<i>بينما كانت الامرأة على الهاتف</i>

1195
01:51:15,570 --> 01:51:19,013
<i>ديزي) كانت تتمرّن لعرض)
في دار (باريس) للأوبيرا</i>

1196
01:51:19,183 --> 01:51:22,165
<i>وبينما كانت تتمرّن, اغلقت المرأة السمّاعة</i>

1197
01:51:22,363 --> 01:51:25,122
<i>وخرجت لإيقاف سيّارة أجرة</i>

1198
01:51:28,799 --> 01:51:31,605
<i>الآن سائق سيارة الأجرة استلم أجراً صباحياً
من راكباً مبكراً</i>

1199
01:51:31,804 --> 01:51:34,765
<i>وتوقّف للحصول على كوب من القهوة</i>

1200
01:51:34,962 --> 01:51:38,399
<i>طوال هذه الأثناء, (ديزي) كانت تتمرّن</i>

1201
01:51:40,710 --> 01:51:43,124
<i>وسائق سيارة الأجرة هذا الذي استلم أجرةً مبكرةً</i>

1202
01:51:43,320 --> 01:51:45,335
<i>وتوقّف للحصول على كوب من القهوة</i>

1203
01:51:45,532 --> 01:51:47,695
<i>التقط السيّدة التي كانت ذاهبةً للتسوّق</i>

1204
01:51:47,893 --> 01:51:50,583
<i>التي فوّتت سيّارة الأجرة السابقة..</i>

1205
01:51:50,800 --> 01:51:53,194
<i>سيّارة الأجرة كان لابدّ لها أن تتوقّف
لرجلٍ يعبر الشارع</i>

1206
01:51:53,390 --> 01:51:56,164
<i>والذي تأخر على عمله 5 دقائق عن المعتاد</i>

1207
01:51:56,362 --> 01:51:59,166
<i>لأنه نسي وضع جرس التنبيه</i>

1208
01:51:59,363 --> 01:52:02,573
<i>بينما كان الرجل المتأخر على عمله يقطع الشارع</i>

1209
01:52:02,770 --> 01:52:06,311
<i>ديزي) أنهت التدريب)
وذهبت للاستحمام</i>

1210
01:52:06,561 --> 01:52:09,346
<i>بينما كانت (ديزي) تستحم
سيّارة الأجرة كانت واقفة خارج دكّان</i>

1211
01:52:09,545 --> 01:52:12,809
<i>منتظراً المرأة لتأخذ رزمةً والتي لم تغلّف لتلك اللحظة</i>

1212
01:52:12,983 --> 01:52:15,541
<i>لأن الفتاة المسؤولة عن تغليفه</i>

1213
01:52:15,737 --> 01:52:18,990
<i>!انتهت علاقتها مع خليلها الليلة السابقة, ونسيت</i>

1214
01:52:19,187 --> 01:52:21,977
<i>عندما غُلِّفت الرزمة
وعادت المرأة إلى سيّارة الأجرة</i>

1215
01:52:22,176 --> 01:52:24,179
<i>التي توقفت بسبب شاحنة توصيل</i>

1216
01:52:24,376 --> 01:52:27,170
<i>في هذه الأثناء (ديزي) كان ترتدي ملابسها</i>

1217
01:52:27,990 --> 01:52:31,176
<i>شاحنة التوصيل انطلقت
وأصبحت سيّارة الأجرة قادرة على التحرّك</i>

1218
01:52:31,375 --> 01:52:33,783
<i>بينما (ديزي) والتي كانت آخر من لَبِس</i>

1219
01:52:33,981 --> 01:52:37,369
<i>انتظرت إحدى صديقاتها والتي قُطع رباط حذائها</i>

1220
01:52:37,566 --> 01:52:40,544
<i>بينما توقّفت سيّارة الأجرة
بانتظار اشارة المرور</i>

1221
01:52:40,741 --> 01:52:44,378
<i>ديزي) وصديقتها خرجوا من خلف المسرح)</i>

1222
01:52:44,574 --> 01:52:47,642
<i>!ولو فقط شيءٌ واحد حدث بشكلٍ مختلف</i>

1223
01:52:47,842 --> 01:52:49,866
<i>إذا لم يُقطع رباط الحذاء</i>

1224
01:52:50,064 --> 01:52:52,388
<i>أو شاحنة التوصيل تلك تحرّكت مبكّرة بلحظات</i>

1225
01:52:52,585 --> 01:52:54,743
<i>أو تلك الرزمة كانت مغلّفة وجاهزة</i>

1226
01:52:54,941 --> 01:52:57,390
<i>لأن البنت لم تقطع علاقتها مع خليلها</i>

1227
01:52:57,588 --> 01:53:00,546
<i>أو ذلك الرجل قد ضبط جهاز التنبيه
ونهض باكراً بخمس دقائق</i>

1228
01:53:01,006 --> 01:53:03,973
<i>أو سائق سيّارة الأجرة ذاك لم يقف لكوب القهوة</i>

1229
01:53:04,171 --> 01:53:06,177
<i>أو تلك المرأة تذكّرت معطفها</i>

1230
01:53:06,375 --> 01:53:08,342
<i>وركبت في سيّارة الأجرة السابقة</i>

1231
01:53:08,637 --> 01:53:11,589
<i>لكانت (ديزي) وصديقتها قد عبرا الشارع</i>

1232
01:53:11,786 --> 01:53:14,539
<i>وسيّارة الأجرة تمرّ بسلام من جانبهما</i>

1233
01:53:24,614 --> 01:53:26,817
<i>..لكن, الحياة بمكنوناتها</i>

1234
01:53:27,013 --> 01:53:29,880
<i>سلسلة من الحيوات والأحداث المتقاطعة</i>

1235
01:53:30,077 --> 01:53:32,050
<i>!خارجة عن سيطرة الجميع</i>

1236
01:53:32,248 --> 01:53:34,608
<i>سيّارة الأجرة لم تمرّ بسلام</i>

1237
01:53:34,903 --> 01:53:38,468
<i>وذلك السائق قد تشتت انتباهه للحظة</i>

1238
01:53:40,059 --> 01:53:43,657
<i>(وسيّارة الأجرة تلك صدمت (ديزي -
!ديزي), النجدة) -</i>

1239
01:53:46,039 --> 01:53:48,975
<i>...وسُحقت ساقها</i>

1240
01:53:55,240 --> 01:53:57,069
...(ديزي)

1241
01:54:00,744 --> 01:54:04,113
من أخبرك؟ -
صديقتك هاتفتني -

1242
01:54:04,309 --> 01:54:09,227
هذا لطفٌ منك جداً لقطع كل تلك المسافة
للإطمئنان على صحتي

1243
01:54:09,785 --> 01:54:12,505
لكنتِ ستفعلين نفس الشيء معي

1244
01:54:13,504 --> 01:54:15,467
!يا إلهي

1245
01:54:16,921 --> 01:54:20,722
!انظر إلى نفسك
!أنت مكتمل

1246
01:54:23,091 --> 01:54:25,697
تمنيّت بأنك لم تأتِ

1247
01:54:26,383 --> 01:54:29,757
لا أريدك أن تراني بهذه الحالة

1248
01:54:33,838 --> 01:54:36,608
كُسِرت ساقها في خمسة مواضع

1249
01:54:36,806 --> 01:54:40,587
وبالعلاج, والوقت
لربّما قد تمشي ثانيةً

1250
01:54:40,785 --> 01:54:43,559
لكنّها لن ترقص أبداً

1251
01:54:44,316 --> 01:54:47,582
سآخذك معي للديار
أريد الإعتناء بك

1252
01:54:47,779 --> 01:54:49,970
(لن أعود إلى (نيو آورليانز

1253
01:54:50,167 --> 01:54:52,438
(إذن سأبقى هنا في (باريس

1254
01:54:52,635 --> 01:54:56,123
!ألا تفهم! لا أريد مساعدتك

1255
01:54:56,320 --> 01:54:58,570
أعلم أني أشعر بالأسى على نفسي

1256
01:54:58,768 --> 01:55:00,931
!لكنّي لا أريد أن أكون معك

1257
01:55:01,129 --> 01:55:05,281
(حاولت إخبارك ذلك في (نيويورك
لكنّك لا تسمع

1258
01:55:05,775 --> 01:55:07,938
!ربّما قد تغيّرين رأيك

1259
01:55:08,135 --> 01:55:11,676
!(لم نعد أطفالاً صغاراً يا (بنجامين

1260
01:55:14,484 --> 01:55:17,193
!فقط, ابتعد عن حياتي

1261
01:55:38,633 --> 01:55:41,583
كنتُ قاسيّة جداً

1262
01:55:42,666 --> 01:55:45,617
..هو لم يفهم أنه

1263
01:55:45,815 --> 01:55:49,159
لم أكن لأحتمل أن يراني على هذه الحال..

1264
01:55:50,841 --> 01:55:53,807
لم أرحل في الحال

1265
01:55:54,553 --> 01:55:58,769
مكثتُ في (باريس) لفترة قصيرة
للاهتمام بشؤونها

1266
01:56:01,505 --> 01:56:04,317
!لم أكن أعرف ذلك

1267
01:56:06,878 --> 01:56:10,850
عزيزتي, هل يمكنكِ احضار الممرضة؟

1268
01:56:16,064 --> 01:56:20,234
علّمت نفسي للمشي ثانيةً

1269
01:56:22,248 --> 01:56:25,633
(استقلّيت القطار إلى (لوردز

1270
01:56:26,428 --> 01:56:30,099
دعنا نلقي نظرة
ذلك طبيعي

1271
01:56:30,307 --> 01:56:33,674
معدّل النبض يتباطأ, ستجد صعوبة في التنفّس

1272
01:56:33,873 --> 01:56:36,558
هل ستكونين بخير؟ -
نعم -

1273
01:56:48,783 --> 01:56:51,755
:حسناً, هو يقول
...لقد عُدت إلى الديار"

1274
01:56:51,953 --> 01:56:55,100
...و
!هنالك العديد من الصفحات ممزّقة

1275
01:56:55,297 --> 01:56:59,232
"استمعت إلى صوت المنزل"
!أعتقد أني قرأت ذلك

1276
01:57:01,546 --> 01:57:05,409
لقد سكَبَ شيئاً عليه
لذا من الصعب قراءته يا أماه

1277
01:57:05,606 --> 01:57:08,760
شيء عن "الإبحار"؟
هل يبدو مألوفاً؟

1278
01:57:08,958 --> 01:57:14,466
<i>تعلّمت الإبحار على مركب قديم لأبي من بيت البحيرة</i>

1279
01:57:21,809 --> 01:57:26,609
<i>ولن أكذب, فعلاً استمتعت بصحبة امرأة أو اثنتين</i>

1280
01:57:34,613 --> 01:57:37,437
<i>!أو ربّما ثلاثة</i>

1281
01:58:12,089 --> 01:58:16,811
لا تقلق يا (سام) سيكون موجوداً في الغد أيضاً

1282
01:58:20,426 --> 01:58:22,250
ماما

1283
01:58:26,515 --> 01:58:29,475
وفي ربيع عام 1962

1284
01:58:32,752 --> 01:58:35,272
!عادت

1285
01:58:53,262 --> 01:58:57,029
أتريد أن تعرف أين كنت؟ -
لا -

1286
01:58:58,770 --> 01:59:01,526
كيف لم تكتبي إلينا أو تخبرينا عنك!؟

1287
01:59:01,723 --> 01:59:03,691
!فقط تختفي كذلك

1288
01:59:03,888 --> 01:59:06,641
لقد احتجت أن أفعل شيء من أجلي

1289
01:59:06,840 --> 01:59:09,988
لا أعتبركِ من النوع الأنانيّ

1290
01:59:10,131 --> 01:59:13,106
آمل بأني لست مخطئة

1291
01:59:13,711 --> 01:59:16,150
لا أخطئ حول الناس في الغالب

1292
01:59:16,349 --> 01:59:19,104
ليلة هانئة يا أماه -
ليلة هانئة يا بنيّ -

1293
01:59:19,303 --> 01:59:21,446
استمتعا بوقتكما

1294
01:59:23,524 --> 01:59:28,248
!لم تقل كلمتين حتّى -
لا أريد إفساد ذلك -

1295
01:59:57,574 --> 02:00:00,717
!نَم معي -
!بالتأكيد -

1296
02:00:36,974 --> 02:00:40,278
طلبت منها المجيء معي

1297
02:00:41,454 --> 02:00:45,826
(أبحرنا إلى الخليج بطول (مفاتيح فلوريدا
<مجموعة جُزُر في خليج المكسيك>

1298
02:01:25,272 --> 02:01:29,568
أنا مسرورةٌ جداً أننا لم نقابل بعضنا
عندما كنت في السادسة والعشرين

1299
02:01:29,764 --> 02:01:33,564
لماذا تقولين ذلك؟ -
لقد كنتُ صغيرةً جداً -

1300
02:01:33,839 --> 02:01:36,182
!وأنتَ كنتَ كبير السنّ جداً

1301
02:01:36,457 --> 02:01:39,248
لقد حدث في الوقت المناسب

1302
02:01:39,447 --> 02:01:43,445
سأستمتع بكلّ لحظة عندي معكِ

1303
02:01:47,750 --> 02:01:52,541
أراهن أنني يمكنني البقاء هنا في الخارج أطول منك -
!أراهنكِ أنكِ لن تستطيعين -

1304
02:01:54,665 --> 02:01:57,435
!بالكاد لديك خطّ أو طوية

1305
02:01:57,632 --> 02:02:01,174
!كل يوم تزداد تجاعيدي, ذلك ليس عدلاً

1306
02:02:02,175 --> 02:02:06,135
أحبّ تجاعيدك, كلاهما

1307
02:02:11,320 --> 02:02:14,892
ما هو الشعور, النمو أصغر؟

1308
02:02:15,898 --> 02:02:20,804
لا أستطيع القول حقاً, دائماً
أراقب عيناي

1309
02:02:25,556 --> 02:02:29,358
هل ستظل تحبّني عندما يكبر جلدي في السنّ ويترهّل؟

1310
02:02:29,556 --> 02:02:32,731
هل ستظلّي تحبّيني عندما يظهر عليّ حبّ الشباب؟

1311
02:02:32,928 --> 02:02:35,094
!متى ما أتبوّل على الفراش

1312
02:02:35,253 --> 02:02:39,227
عندما أخاف مما أسفل الدّرَج

1313
02:02:45,129 --> 02:02:46,704
ماذا؟

1314
02:02:52,153 --> 02:02:56,280
فيمَ تفكّر؟ -
أفكّر كيف أن لا شيء يدوم -

1315
02:02:58,376 --> 02:03:01,513
كم هو مؤسف ذلك حقاً

1316
02:03:03,348 --> 02:03:05,823
بعض الأشياء تدوم

1317
02:03:07,427 --> 02:03:11,834
(ليلة سعيدة يا (ديزي -
(ليلة سعيدة يا (بنجامين -

1318
02:03:27,487 --> 02:03:29,138
أمّي؟

1319
02:03:30,757 --> 02:03:35,295
متى قابلتِ أبي؟ -
في وقتٍ ما لاحقاً -

1320
02:03:37,898 --> 02:03:40,524
هل أخبرتِه حول (بنجامين) هذا؟

1321
02:03:40,722 --> 02:03:43,477
عرف بما فيه الكفاية يا عزيزتي

1322
02:04:02,229 --> 02:04:03,848
!ماما

1323
02:04:10,326 --> 02:04:11,948
!(كويني)

1324
02:04:14,718 --> 02:04:16,322
مرحبا

1325
02:04:16,701 --> 02:04:20,410
(مرحباً سيّدة (كارتر) إنه أنا (بنجامين
أين الجميع؟

1326
02:04:20,608 --> 02:04:23,637
!اوه (بنجامين), (كويني) ماتت

1327
02:04:24,098 --> 02:04:26,457
آسفة جداً

1328
02:04:53,537 --> 02:04:57,438
آسف جداً على خسارتك
كانت امرأة عظيمة

1329
02:05:03,765 --> 02:05:07,937
<i>(دفنّاها بجانب محبوبها السّيد (ويذرز</i>

1330
02:05:13,590 --> 02:05:16,752
ولكي تكون هنالك ذكريات خاصة بنا

1331
02:05:16,949 --> 02:05:19,508
بعنا منزل أبي على الرّبوة

1332
02:05:19,703 --> 02:05:22,266
إنه مكان عتيقٌ رائع يا عزيزي

1333
02:05:22,442 --> 02:05:25,456
أعتقد بأننا سنكون سعداء جداً هنا

1334
02:05:25,667 --> 02:05:28,286
!لديك تاريخ عائلة طويل

1335
02:05:28,484 --> 02:05:31,239
تأتي ضمن أثاث المنزل

1336
02:05:33,746 --> 02:05:36,737
علينا أن نرى الجناح الرئيسي

1337
02:05:37,164 --> 02:05:40,037
اشترينا لنفسنا منزل مزدوجّ

1338
02:05:41,325 --> 02:05:43,950
أحببت ذلك المنزل

1339
02:05:45,632 --> 02:05:48,542
رائحته تشابه رائحة الحطب

1340
02:05:48,722 --> 02:05:51,921
لا تتوقفي يا عزيزتي

1341
02:05:52,545 --> 02:05:55,362
<i>لقد كانت أحد الأوقات الأكثر سعادة في حياتي</i>

1342
02:05:55,559 --> 02:05:58,319
<i>!لم تكن لدينا قطعة من أثاث</i>

1343
02:05:58,649 --> 02:06:02,171
كنا نقوم بالنزهةِ في غرفة المعيشة

1344
02:06:04,626 --> 02:06:07,051
أكلنا متى ما شئنا

1345
02:06:07,249 --> 02:06:09,708
سهرنا طوال الليل متى ما أردنا

1346
02:06:09,905 --> 02:06:12,283
أقسمنا ألا نخضع إلى الروتين أبداً

1347
02:06:12,483 --> 02:06:15,002
نذهب إلى النوم أو نستيقظ في نفس الوقت

1348
02:06:15,199 --> 02:06:18,013
!لقد عِشنا على تلك المرتبة

1349
02:06:52,301 --> 02:06:56,303
جارتنا, السيّدة (فان دام), كانت أخصّائية علاج طبيعيّ

1350
02:06:57,091 --> 02:07:01,074
عِشنا على بعد 4 مبانٍ من بركة سباحة عامةّ

1351
02:07:37,757 --> 02:07:41,138
لربّما كانت لديكِ بضع سنوات أخرى من الباليه

1352
02:07:41,335 --> 02:07:45,479
اخترتِ القيام بعمل شيءٍ مميز جداً, فريد جداً

1353
02:07:45,971 --> 02:07:50,973
وهذا الشيء لا يمكنكِ عمله إلا لفترة وجيزةٍ من الزمن

1354
02:07:51,467 --> 02:07:54,158
..حتّى إذا لم يحدث شيء أبداً

1355
02:07:54,357 --> 02:07:57,313
لكنتِ ستكونين هنا حيث أنتِ الآن

1356
02:07:57,511 --> 02:08:00,367
أنا فقط لا أحب التقدّم في السنّ

1357
02:08:00,913 --> 02:08:04,504
!لقد وضعوا الكثير من الكلور هنا

1358
02:08:43,907 --> 02:08:48,797
أعدك بأني لن أستسلم إلى رثاء نفسي مجدداً

1359
02:08:52,001 --> 02:08:56,745
...واعتقدتُ منذ حينها, أنها أدركَت

1360
02:08:57,237 --> 02:09:00,266
!لا يوجد أحدٌ منّا مثاليّ إلى الأبد

1361
02:09:02,852 --> 02:09:05,717
وجدَت متنفسّها الخاصّ

1362
02:09:06,428 --> 02:09:10,643
لقد افتتحت استوديو وعلّمت الفتيات الصغيرات كيفيّة الرقص

1363
02:09:11,334 --> 02:09:14,597
عودوا بنفس الطريقة

1364
02:09:16,622 --> 02:09:18,481
!ممتاز

1365
02:09:20,232 --> 02:09:22,217
!ليلة هانئة

1366
02:09:46,520 --> 02:09:49,761
بالتأكيد إنه من الجميل مشاهدتك

1367
02:09:50,977 --> 02:09:53,991
الرّقص كلّه يعتمد على النّسَق

1368
02:09:55,515 --> 02:09:58,047
نسق جسدك

1369
02:09:58,801 --> 02:10:03,741
عاجلاً أم آجلاً ستفقد ذلك النّسَق
ولن تستعيده أبداً

1370
02:10:08,871 --> 02:10:10,645
..أعتقد

1371
02:10:10,843 --> 02:10:14,576
أنّك وُلدت في 1918
قبل 49 سنة

1372
02:10:14,972 --> 02:10:17,137
عمري 43

1373
02:10:18,318 --> 02:10:21,269
!نحن تقريباً في نفس العمر

1374
02:10:23,725 --> 02:10:26,449
!نلتقي في المنتصف

1375
02:10:26,632 --> 02:10:29,992
!أخيراً لحقنا ببعضنا

1376
02:10:30,188 --> 02:10:34,929
انتظري! أريد أن أتذكّرنا كما نحن عليه الآن

1377
02:10:45,156 --> 02:10:47,969
أَنا حاملٌ

1378
02:11:04,054 --> 02:11:08,967
أتعلم, أقسم أن الممرضة تسرّعت وقالت إنه صبيّ

1379
02:11:22,404 --> 02:11:25,237
لكنّي أعتقد أنها فتاة

1380
02:11:29,555 --> 02:11:31,876
أعلم بأنك خائف

1381
02:11:32,115 --> 02:11:34,913
لا أخفي ذلك -
حسناً -

1382
02:11:41,155 --> 02:11:44,330
ما خوفك الأسوأ؟ -
طفل يُولد كحالتي -

1383
02:11:44,527 --> 02:11:47,328
إذن سأحبّه أكثر

1384
02:11:48,307 --> 02:11:49,852
حسناً

1385
02:11:50,050 --> 02:11:53,983
كيف سأكون أباً وأنا أتجه بالطريق العكسيّ!؟

1386
02:11:54,180 --> 02:11:57,953
ذلك ليس عدلاً للطفل
لا أريد أن أكون عبئاً على أي شخص

1387
02:11:58,152 --> 02:12:01,141
عزيزي, كلّنا ننتهي إلى الحفائظ في الأخير

1388
02:12:01,578 --> 02:12:04,475
سأجعل الأمر يُفلح

1389
02:12:06,172 --> 02:12:09,213
أريد هذا, وأنا أريده معك

1390
02:12:09,412 --> 02:12:12,594
أريد أن تحصلي على كلّ ما تريدين, بلا استثناء

1391
02:12:12,694 --> 02:12:15,753
أنا فقط لست متأكداً كيف سأتوافق مع هذا

1392
02:12:15,951 --> 02:12:19,173
أيمكنك إخبار رجلٌ أعمى أنه لا يجب عليه إنجاب الأطفال؟

1393
02:12:19,403 --> 02:12:22,748
ستكون أباً بقدر ما تستسطيع

1394
02:12:22,945 --> 02:12:25,896
أعرف ما يترتّب على ذلك, ولقد قبلت ذلك

1395
02:12:26,072 --> 02:12:29,839
حبّي لك يساوي كلّ شيء بالنسبة لي

1396
02:12:32,936 --> 02:12:35,548
يجب أن أذهب للتبوّل

1397
02:12:48,504 --> 02:12:50,893
<i>الامرأة الأكبر سناً على الإطلاق التي سَبَحت
القناة الإنجليزية</i>

1398
02:12:50,994 --> 02:12:52,671
<i> (وَصَلت إلى هنا اليوم في (كاليه</i>

1399
02:12:52,770 --> 02:12:54,356
!احتفظ بالبافي

1400
02:12:54,456 --> 02:12:57,879
<i> سَبَحت لمدّة 34 ساعة و22 دقيقة و14 ثانية</i>

1401
02:12:57,977 --> 02:13:01,646
<i> بعمر 68 سنة, (إليزابيث آبوت) وصلت
عند الـ 5:38 بتوقيت جرينتش</i>

1402
02:13:01,844 --> 02:13:03,938
<i> !مرهقة, لكن سعيدة</i>

1403
02:13:04,137 --> 02:13:07,538
<i> سيّدة (آبوت) كيف تصفين هذا الإنجاز؟</i>

1404
02:13:07,736 --> 02:13:12,321
<i> ...أنا أفترض
كلّ شيء ممكن</i>

1405
02:13:17,483 --> 02:13:19,586
أأنت جاهز؟

1406
02:13:20,215 --> 02:13:21,815
نعم

1407
02:13:29,754 --> 02:13:33,907
<i>,في الربيع
..في يوم مثل بقيّة الأيام</i>

1408
02:13:34,303 --> 02:13:36,994
!سأعود خلال ساعة

1409
02:13:40,952 --> 02:13:42,808
عزيزتي!؟

1410
02:13:44,266 --> 02:13:46,735
!اذهب واتصل بالاسعاف

1411
02:13:49,239 --> 02:13:51,470
الطفل سيأتي

1412
02:13:51,655 --> 02:13:54,458
!أيها المأمور, أريد سيّارة إسعاف

1413
02:14:35,381 --> 02:14:39,772
الكلّ بخير, إنها طفلةٌ بصحّة ممتازة

1414
02:14:45,417 --> 02:14:47,207
..عزيزتي

1415
02:14:48,719 --> 02:14:52,894
لقد وضعت طفلة أنثى بوزن 5 أرطال و4 أونصات

1416
02:15:08,294 --> 02:15:10,989
هل حسِبتِ أصابع القدم؟

1417
02:15:14,149 --> 02:15:16,331
إنها مكتملة

1418
02:15:16,578 --> 02:15:20,533
<i>(وسمّيناها تيمّناً بأمّي, (كارولين</i>

1419
02:15:23,006 --> 02:15:25,957
هل كان (بنجامين) هو أبي؟

1420
02:15:26,547 --> 02:15:29,499
وهكذا تخبريني!؟

1421
02:15:34,182 --> 02:15:36,276
عن إذنك

1422
02:15:46,186 --> 02:15:49,257
<i> ...كلّ العوامل مهيّاة لعاصفة ضخمة</i>

1423
02:15:49,456 --> 02:15:52,401
<i> من المحتمل إنها تصل إلى المستوى الخامس</i>

1424
02:15:57,802 --> 02:16:02,153
أعلم بأن هذا شاقّ
لا يمكنكِ التدخين هنا

1425
02:16:04,546 --> 02:16:08,534
<i> ...لا أحد يمكنه إخبارك بالضبط أين ستضرب</i>

1426
02:16:19,247 --> 02:16:24,574
كبرتِ كما وعد الطبيب, طبيعيّة وصحيّة

1427
02:16:32,726 --> 02:16:36,548
عليكِ أن تجدي أباً حقيقيّاً لها

1428
02:16:38,453 --> 02:16:40,485
عمّ تتحدث!؟

1429
02:16:40,683 --> 02:16:43,883
ستحتاج شخصاً لتزداد في السنّ برفقته

1430
02:16:44,080 --> 02:16:47,013
ستتعلّم قبول أيّما يحدث
ستحبّك

1431
02:16:47,254 --> 02:16:50,450
عزيزتي, ستحتاج أباً, ليس رفيق للّعب

1432
02:16:53,264 --> 02:16:55,329
هل هو بسببي؟ -
بالطبع لا -

1433
02:16:55,525 --> 02:16:59,111
هل عمري بدأ يضايقك؟ -
هل هذا ما تريد أن تخبرني؟

1434
02:16:59,319 --> 02:17:02,315
لا تستطيعين تربيتنا الاثنين

1435
02:17:09,546 --> 02:17:12,330
<i>لقد كان عيد ميلادك الأول</i>

1436
02:17:12,560 --> 02:17:16,713
أقمنا حفلةً لكِ, البيت كان مملوءاً بالأطفال

1437
02:17:16,911 --> 02:17:18,916
كيف حالك؟ -
مرحباً يا رجل -

1438
02:17:19,115 --> 02:17:23,615
قبل أن تدير ظهرك, ستكون في المدرسة الثانوية
تواعد الشبّان

1439
02:17:54,363 --> 02:17:58,155
<i>(بعتُ المنزل الصيفي على بحيرة (بونتشاترين</i>

1440
02:17:58,354 --> 02:18:00,856
<i>(بعتُ مصنع (أزارير بُتُن</i>

1441
02:18:01,053 --> 02:18:03,611
<i>بعتُ قارب أبي</i>

1442
02:18:03,809 --> 02:18:06,955
<i>وأودعته كلّه في حساب توفير</i>

1443
02:18:07,906 --> 02:18:12,233
<i>لكي يتسنّى لكِ ولأمّك عيش حياةً طيّبة</i>

1444
02:18:12,431 --> 02:18:16,563
<i>رحلتُ, قبل أن تستطيعي تذكّري</i>

1445
02:19:05,055 --> 02:19:08,296
"رحلت فقط مع ما يسترني من ملابس"

1446
02:19:08,494 --> 02:19:11,171
لا أريد أن أقرأ هذا الآن

1447
02:19:11,369 --> 02:19:14,383
أيمكنكِ إخباري فقط أين ذهب؟

1448
02:19:14,581 --> 02:19:17,404
!لا أعرف حقاً

1449
02:19:27,842 --> 02:19:31,589
إنها لي, 1970
كان عمري سنتان

1450
02:19:31,875 --> 02:19:34,631
"عيد ميلاد سعيد"

1451
02:19:35,320 --> 02:19:38,861
"أتمنّى أنني أستطيع تقبيلك, ليلة هانئة"

1452
02:19:43,120 --> 02:19:46,752
...إنها كلها لي, في الخامسة

1453
02:19:47,715 --> 02:19:51,848
"أتمنى أنه يمكنني اصطحابك لأول يوم في مدرستك"

1454
02:19:54,867 --> 02:19:56,697
..ستّة

1455
02:19:57,527 --> 02:20:01,854
"أتمنى أني كنت هناك لتعليمك العزف على البيانو"

1456
02:20:04,078 --> 02:20:06,917
كنت في الثالثة عشرة.. 1981

1457
02:20:07,124 --> 02:20:11,247
"أتمنّى لو أني هناك لأخبركِ أن لا تطاردي بعض الصبيان"

1458
02:20:11,543 --> 02:20:15,958
"أتمنّى بأن أكون هناك لأحتضنك, عندما يتركك أحدهم"

1459
02:20:16,551 --> 02:20:19,904
"!أتمنّى أن أكون أباكِ"

1460
02:20:20,123 --> 02:20:23,758
"لا شيء مما فعلته على الإطلاق سيعوضني عن ذلك"

1461
02:20:29,752 --> 02:20:32,191
أعتقد أنه ذهب إلى الهند

1462
02:20:32,389 --> 02:20:35,544
وإذا كان ذلك مهمّا
لم يفت الأوان بعد

1463
02:20:35,741 --> 02:20:40,083
أو في حالتي, ليس مبكّر جداً
لكي تكون من تريد أن تكون

1464
02:20:43,725 --> 02:20:48,088
ليس هناك وقت محدد
ابدأ حينما تريد

1465
02:20:49,280 --> 02:20:54,787
يمكنك أن تتغير, أو تبقى كما أنت
ليست هنالك قواعدٌ لذلك

1466
02:20:56,230 --> 02:20:59,569
يمكننا أن نختار الطريق الصحيح, أو الخاطئ

1467
02:20:59,767 --> 02:21:02,614
أتمنّى بأنكِ اخترتِ الطريق الصحيح

1468
02:21:05,066 --> 02:21:09,253
وأتمنّى بأن تحترسي من العقبات التي تباغتكِ

1469
02:21:09,961 --> 02:21:14,338
أتمنّى بأن تشعري بأشياء لم تشعري بها من قبل

1470
02:21:15,833 --> 02:21:19,980
أتمنّى بأن تلتقي بأناس ذو وجهات نظر مختلفة

1471
02:21:20,374 --> 02:21:24,004
أتمنّى بأن تعيشي حياةً تفخرين بها

1472
02:21:25,838 --> 02:21:28,699
..وإذا وجدتِ نفسكِ عكس ذلك

1473
02:21:28,958 --> 02:21:33,945
أتمنّى بأن تكون لديكِ القوّة..
للبدء من جديد

1474
02:21:36,283 --> 02:21:39,539
!لقد اختفى لوقتٍ طويل

1475
02:21:41,043 --> 02:21:43,935
سأراكِ الخميس القادم

1476
02:21:46,066 --> 02:21:49,658
(ليلة هانئة يا معلّمة (ديزي
ليلة هانئة يا عزيزتي

1477
02:22:06,886 --> 02:22:09,892
!أنا آسفة, نحن نغلق

1478
02:22:11,668 --> 02:22:14,200
هل أستطيع مساعدتك؟

1479
02:22:14,837 --> 02:22:18,225
أنت هنا لأخذ شخصٍ ما؟

1480
02:22:27,437 --> 02:22:30,279
لماذا رجعت؟

1481
02:22:30,655 --> 02:22:32,239
أمّي؟

1482
02:22:33,007 --> 02:22:34,655
!أمّي

1483
02:22:35,308 --> 02:22:37,601
ألم تستعدّي حتى الآن؟

1484
02:22:39,756 --> 02:22:41,383
أمّي, ماذا هناك؟

1485
02:22:41,481 --> 02:22:44,822
فقط كنتُ أسمع قصّة حزينةً عن صديقٍ لنا

1486
02:22:44,921 --> 02:22:48,032
والذي لم أره منذ وقتٍ طويل

1487
02:22:48,229 --> 02:22:51,181
(كارولين), هذا (بنجامين)

1488
02:22:51,378 --> 02:22:55,312
عرفتِيه عندما كنتِ مجرّد طفلة

1489
02:22:55,886 --> 02:22:58,038
مرحباً -

1490
02:22:59,613 --> 02:23:01,186
!مرحى

1491
02:23:03,330 --> 02:23:05,852
آسف, إعتقدتُ أنكِ انتهيتِ

1492
02:23:06,050 --> 02:23:09,927
(هذا صديق لعائلتي, (بنجامين بُتُن

1493
02:23:10,125 --> 02:23:14,225
(هذا زوجي, (روبرت -
كيف حالك؟ -

1494
02:23:14,718 --> 02:23:16,749
تشرّفت

1495
02:23:23,638 --> 02:23:27,559
من دواعِ سرورنا مقابلتك
سنكون في السيّارة يا عزيزتي

1496
02:23:27,757 --> 02:23:29,818
حسناً -
مع السلامة -

1497
02:23:30,526 --> 02:23:32,902
فقط سأقفل الباب

1498
02:23:40,335 --> 02:23:43,866
إنها جميلة, كأمها

1499
02:23:44,466 --> 02:23:47,064
هل ترقص؟ -
ليس جيداً جداً -

1500
02:23:47,170 --> 02:23:49,889
أحزر أن هذا ممّا ورثته من جانبي

1501
02:23:50,086 --> 02:23:52,447
إنها بنتٌ جميلة وطيّبة

1502
02:23:52,643 --> 02:23:56,680
..تبدو تائهة إلى حدٍّ ما, لكن
من لا يبدو تائهاً في الثانية عشرة من عمره!؟

1503
02:23:56,976 --> 02:24:00,960
هنالك الكثير من سماتها تذكّرني بك

1504
02:24:01,705 --> 02:24:05,496
زوجي هو أرمل... كان أرمل

1505
02:24:06,078 --> 02:24:10,244
إنه طيّب بشكل لا يصدق
رجل رائع ومغامر

1506
02:24:12,962 --> 02:24:16,469
!إنه أبٌ رائع -
جيّد -

1507
02:24:20,280 --> 02:24:24,462
!تبدو أصغر كثيراً -
فقط من الخارج -

1508
02:24:26,195 --> 02:24:28,479
!لقد كنتَ محقّا

1509
02:24:29,471 --> 02:24:32,851
لم أكن لأقدر على تربيتكما أنتما الاثنان

1510
02:24:33,049 --> 02:24:35,468
لستُ بتلك القوّة

1511
02:24:38,765 --> 02:24:41,589
إذن, أين ستمكث؟

1512
02:24:42,905 --> 02:24:44,858
ماذا ستفعل؟

1513
02:24:44,958 --> 02:24:48,555
سأمكث في فندق (بونتشاترين) في الجادّة

1514
02:24:48,752 --> 02:24:51,705
ولا أعرف ماذا سأفعل

1515
02:24:59,437 --> 02:25:01,923
!إنهم ينتظرون

1516
02:25:42,468 --> 02:25:46,038
أتذكّر ذلك, لقد كان هو!؟

1517
02:25:47,864 --> 02:25:50,275
الإعصار غيّر مساره
..سيصل إلى اليابسة

1518
02:25:50,374 --> 02:25:52,342
في وقتٍ قريب.. -
أيتوجّب عليّ فعل شيء؟ -

1519
02:25:52,443 --> 02:25:54,485
تُجهّز ترتيبات لنقل الناس, لكن القرار يعود لكٍ

1520
02:25:54,624 --> 02:25:56,540
لا، لا, نحن سنبقى

1521
02:25:56,737 --> 02:25:59,687
سأخبركِ إذا تغيّر أيّ شيء

1522
02:26:01,164 --> 02:26:04,168
"..تلك الليلة, بينما كنتُ جالساً وأتسائل"

1523
02:26:04,366 --> 02:26:08,345
"لماذا رجعت إليهم!؟.."
"كان هناك طرقٌ على الباب"

1524
02:26:11,312 --> 02:26:13,362
!تفضّلي

1525
02:26:26,762 --> 02:26:29,472
هل أنتِ بخير؟

1526
02:26:31,430 --> 02:26:35,596
!أنا آسف, أنا لا أعرف ماذا أفعل هنا

1527
02:26:44,264 --> 02:26:46,702
!لا شيء يدوم

1528
02:26:49,437 --> 02:26:52,447
لم أتوقّف عن حبّي لكِ

1529
02:26:57,663 --> 02:27:00,644
!بنجامين)! أنا امرأة عجوز الآن)

1530
02:27:10,487 --> 02:27:13,713
!بعض الأشياء أبداً لن تنساها

1531
02:28:00,482 --> 02:28:02,694
(ليلة هانئة, (بنجامين

1532
02:28:03,662 --> 02:28:05,835
(ليلة هانئة, (ديزي

1533
02:28:08,585 --> 02:28:11,245
<i>...وكما أتذكّر جيّداً</i>

1534
02:28:11,442 --> 02:28:13,852
<i>راقبتها وهي تذهب..</i>

1535
02:28:15,354 --> 02:28:18,352
!هذا آخر ما كتبه

1536
02:28:18,943 --> 02:28:23,761
في وقتٍ ما, بعد وفاة أبوكِ

1537
02:28:24,517 --> 02:28:27,330
كان هنالِك إتصالاً

1538
02:28:29,180 --> 02:28:32,580
مرحباً؟
!نعم, تتحدّث

1539
02:28:36,272 --> 02:28:39,287
أنا آسفة, لا أفهم..؟

1540
02:28:48,076 --> 02:28:50,850
إنّه البيت في الزاوية

1541
02:29:11,989 --> 02:29:14,157
!تفضّلي للداخل

1542
02:29:18,779 --> 02:29:20,875
(أنا (ديزي فولر -
(أنا (ديفيد هيرنانديز -

1543
02:29:21,073 --> 02:29:24,623
من إدارة ولاية (آورليانز) لخدمات الطفل الاجتماعيّة

1544
02:29:24,821 --> 02:29:28,036
لقد كان يعيش في بناية غير آمنة

1545
02:29:28,937 --> 02:29:32,142
الشرطة وجدت هذا معه, هذا العنوان

1546
02:29:32,340 --> 02:29:35,070
مذكورٌ فيه اسمكِ كثيراً

1547
02:29:35,400 --> 02:29:38,178
!هو في حالة صحّية سيئة! لقد أُخِذ إلى المستشفى

1548
02:29:38,377 --> 02:29:42,189
لا يبدو أنّه يعرف مَن أو من أين هو؟
إنه مشوّش جداً

1549
02:29:42,387 --> 02:29:45,964
كنتُ أخبر السيّد (هيرنانديز) أنّ (بينجامين) واحدٌ منّا

1550
02:29:46,162 --> 02:29:50,144
اذا احتاج مكاناً ليبقى فيه
لا بأس, بإمكانه البقاء هنا

1551
02:30:18,377 --> 02:30:20,171
(بنجامين)

1552
02:30:23,432 --> 02:30:26,044
!أنت تعزف بشكل جميل

1553
02:30:28,677 --> 02:30:30,733
!لا يبدو أنّه يحب اللّمس

1554
02:30:30,832 --> 02:30:32,846
إنّه يدخل ويخرج في نوبات من التمييز

1555
02:30:32,947 --> 02:30:35,100
..الأطبّاء قالوا إذا لم تتحسّن حالته

1556
02:30:35,200 --> 02:30:37,757
!أنها ستكون بدايات الخَرَف..

1557
02:30:38,249 --> 02:30:40,988
هل تتذكّرني؟

1558
02:30:43,133 --> 02:30:45,327
(أنا (ديزي

1559
02:30:46,893 --> 02:30:49,197
(أَنا (بنجامين

1560
02:30:54,133 --> 02:30:57,205
!(من دواعِ سروري مقابلتك يا (بنجامين

1561
02:30:58,670 --> 02:31:03,863
أتمانع إن جلستُ معك؟
لكم أودّ الاستماع إلى عزفك

1562
02:31:07,607 --> 02:31:10,134
هل أعرفكِ!؟

1563
02:31:14,370 --> 02:31:19,879
وكلّ يوم كنتُ أمرّ إليه لأتأكد أنه مرتاحاً

1564
02:31:22,042 --> 02:31:24,654
!لا تظنّي أنّي لا أعلم ماذا تفعلين

1565
02:31:24,851 --> 02:31:27,167
!أنتم جميعاً كاذبون ملاعين

1566
02:31:27,483 --> 02:31:31,235
!إنه لا يصدّق أنه تناول فطوره للتو

1567
02:31:33,410 --> 02:31:38,713
لماذا لا نرى إن كان يمكننا إيجاد شيء آخر لك لتفعله؟

1568
02:31:38,911 --> 02:31:42,279
أحسّ بشعور أنّ هناك الكثير من الأشياء لا أستطيع تذكّرها

1569
02:31:42,478 --> 02:31:44,907
مثل ماذا يا سكّر؟

1570
02:31:45,613 --> 02:31:49,640
..مثل
هذه الحياة الكاملة التي عشتها

1571
02:31:50,428 --> 02:31:53,609
!وأنا لا أستطيع أن أتذكّر كيف كانت

1572
02:31:55,721 --> 02:32:00,332
لا بأس
لا بأس إذا نسيت الأشياء

1573
02:32:00,726 --> 02:32:05,929
<i>!العديد من الأوقات ينسى ببساطة مَن هو أو أين كان</i>

1574
02:32:07,956 --> 02:32:10,527
<i>!لم يكن ذلك سهلاً -
!(بنجامين) -</i>

1575
02:32:10,724 --> 02:32:13,146
!يمكنني أن أرى كلّ شيء
!يمكنني أن أرى النهر الكبير

1576
02:32:13,343 --> 02:32:15,766
ذلك صحيح, يمكنك أن ترى كلّ شيء يا عزيزي

1577
02:32:15,964 --> 02:32:19,134
يمكنني أن أرى المقبرة التي دُفنت فيها أمي مع الآخرين

1578
02:32:19,332 --> 02:32:22,985
!أريدك أن تنزل -
!ماذا لو يمكنني أن أطير -

1579
02:32:23,183 --> 02:32:26,113
!أعرف رجلاً يمكنه أن يطير

1580
02:32:26,311 --> 02:32:29,704
!انزل وسأخبرك بكلّ شيء عنه

1581
02:32:32,438 --> 02:32:35,179
!شخصٌ ما يصعد إلى هناك

1582
02:32:40,461 --> 02:32:43,468
<i>لقد كان في الخامسة عندما انتقلت إلى هناك</i>

1583
02:32:43,668 --> 02:32:47,968
<i>تقريباً في نفس العمر عندما قابلته</i>

1584
02:32:54,110 --> 02:32:59,814
هذه صورة الكنغر العجوز عند الساعة الخامسة مساءً

1585
02:33:00,454 --> 02:33:04,246
عندما رُزق بتلك السيقان الخلفية الجميلة..

1586
02:33:05,034 --> 02:33:10,611
<i>...مرّت الأيام, وأنا راقبته نَسيَ كيف يمشي</i>

1587
02:33:15,701 --> 02:33:18,450
<i>ما اسمي؟ -
...كيف يتكلّم</i>

1588
02:33:18,745 --> 02:33:20,812
(أَنا (ديزي

1589
02:33:21,009 --> 02:33:23,484
هل يمكنك أن تقول (ديزي)؟

1590
02:33:24,489 --> 02:33:29,800
<i>في عام 2002, وضعوا ساعة جديدة في محطة القطار تلك</i>

1591
02:33:36,376 --> 02:33:40,352
<i>وفي ربيع عام 2003</i>

1592
02:33:43,802 --> 02:33:45,670
<i>..نَظَر إليّ نظرةً</i>

1593
02:33:48,372 --> 02:33:53,173
<i>وأنا عَرَفتُ أنه يعلم من أكون</i>

1594
02:33:56,939 --> 02:34:02,647
<i>وبعد ذلك أغلق عيناه, كما لو أنه يخلد إلى النوم</i>

1595
02:34:34,552 --> 02:34:37,104
أتمنّى بأنني عرفته من قبل

1596
02:34:37,389 --> 02:34:39,556
!الآن عرفتيه

1597
02:34:42,974 --> 02:34:47,164
!أمّاه, أعتقد أنّ عليّ الذهاب وأرى ماذا يجري

1598
02:34:53,769 --> 02:34:56,599
(ليلة هانئة, (بنجامين

1599
02:35:25,394 --> 02:35:28,984
..بعض الناس وُلدوا للعيش بجانب النهر

1600
02:35:29,576 --> 02:35:32,496
..البعض يُصعقون بالبرق

1601
02:35:33,309 --> 02:35:36,177
..البعض عندهم أذنٌ للموسيقى

1602
02:35:37,004 --> 02:35:39,356
..البعض فنّانين

1603
02:35:40,014 --> 02:35:42,024
..البعض يسبحون

1604
02:35:42,561 --> 02:35:45,170
..البعض يصنع الأزارير

1605
02:35:46,101 --> 02:35:50,490
(البعض يعرف (شيكسبير -
البعض أمّهات -

1606
02:35:52,330 --> 02:35:55,755
!وبعض الناس. . . يرقصون

1607
02:35:55,756 --> 02:35:56,756
ترجمة
 عاصم عبد الرحمن
توقيت
B.Qadri

