1
00:00:10,642 --> 00:00:23,029
snake4 ترجمة

2
00:02:26,430 --> 00:02:32,994
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة

3
00:02:35,026 --> 00:02:38,643
"(مساكن (القصر الوردي"

4
00:02:41,025 --> 00:02:42,969
أيها السائق الفظ

5
00:02:48,768 --> 00:02:51,464
لقد وصلنا! حان وقت العمل

6
00:04:15,888 --> 00:04:17,116
مرحبا؟

7
00:04:18,858 --> 00:04:20,382
مَن هناك؟

8
00:04:57,997 --> 00:05:01,228
أخفتني حتى الموت أيها الشيء الأجرب

9
00:05:03,102 --> 00:05:06,560
أنا فقط أبحث عن بئر قديم، هل تعرفه؟

10
00:05:09,242 --> 00:05:10,869
أنت لا تتكلم، صحيح؟

11
00:05:13,012 --> 00:05:15,378
يا عصا التنبؤ السحرية

12
00:05:16,616 --> 00:05:19,210
أريني البئر

13
00:05:29,762 --> 00:05:31,389
إبتعد عنّي

14
00:05:42,342 --> 00:05:46,711
(دعيني أخمن، أنت من (تكساس) أو (يوتا
في مكان ما جاف وقاحل، صحيح؟

15
00:05:46,779 --> 00:05:49,873
سمعت عن سحر الماء من قبل
لكن هذا غير منطقي

16
00:05:49,949 --> 00:05:53,612
أعني، إنه مجرد فرع عادي -
إنها عصا تنبؤ -

17
00:05:54,821 --> 00:05:59,656
وأنا لا أحب أن أطارد
ليس من قبل المعقدين نفسياً أو قططهم

18
00:05:59,726 --> 00:06:03,492
إنه ليس قطي فعلاً، إنه نوع وحشي
أتعرفين، بري

19
00:06:03,563 --> 00:06:05,690
بالطبع أنا أطعمه كل ليلة

20
00:06:05,765 --> 00:06:09,758
وأحياناً يأتي إلى نافذتي
ويحضر لي أشياء ميتة

21
00:06:09,836 --> 00:06:12,134
(إستمع، أنا من (بونتياك

22
00:06:13,573 --> 00:06:18,840
في (مشيغان)، وإذا أنا ساحرة ماء
إذن أين البئر السري؟

23
00:06:19,212 --> 00:06:21,680
إذا دعستي بقوة شديدة سوف تسقطين فيه

24
00:06:25,852 --> 00:06:26,841
أترين؟

25
00:06:28,087 --> 00:06:31,454
المفترض أنه عميق جداً
إذا سقطتي للقاع ونظرت للأعلى

26
00:06:31,524 --> 00:06:35,016
سترين السماء مليئة بالنجوم في منتصف النهار

27
00:06:37,797 --> 00:06:39,526
أنا مندهش لأنها جعلتكم تنتقلون

28
00:06:39,599 --> 00:06:44,333
(جدتي تمتلك (القصر الوردي
لن تؤجرة إلى أناس معهم أطفال

29
00:06:44,370 --> 00:06:45,837
ماذا تعني؟

30
00:06:45,905 --> 00:06:50,365
ليس من المفترض أن أتحدث عنه
(أنا (وايبي)، (وايبي لوفات

31
00:06:51,043 --> 00:06:53,504
وايبي)؟) -
اختصار لـ(وايبورن)= لماذا ولدت؟ -

32
00:06:53,579 --> 00:06:56,912
ليس فكرتي بالطبع
ماذا طلبوا منك؟

33
00:06:56,983 --> 00:07:00,077
(لم يطلبوا منيّ شيئاً، أنا (كورالاين

34
00:07:00,486 --> 00:07:03,614
كارولاين) ماذا؟) -
(كورالاين)، (كورالاين جونز) -

35
00:07:03,689 --> 00:07:07,921
إنه ليس علمي حقيقي
(لكنني سمعت عن اسم عادي مثل (كارولين

36
00:07:07,994 --> 00:07:10,994
يمكن أن يقود الناس ليكون لديهم
توقعات عادية حول الشخص

37
00:07:11,564 --> 00:07:13,191
!(وايبورن)

38
00:07:14,300 --> 00:07:16,894
(أعتقد أنني سمعت أحداً يناديك يا (وايبورن

39
00:07:16,969 --> 00:07:21,429
ماذا؟ لم أسمع شيئاً -
بالتأكيد سمعت أحداً -

40
00:07:21,941 --> 00:07:23,841
يا لماذا ولدت؟

41
00:07:24,777 --> 00:07:27,143
(وايبورن) -
جدتي -

42
00:07:30,917 --> 00:07:34,444
(حسناً، من الرائع مقابلة ساحرة ماء (مشيغان

43
00:07:35,488 --> 00:07:38,400
لكنني سأرتدي قفازات في المرة القادمة

44
00:07:38,491 --> 00:07:41,790
لماذا؟ -
لأن عصا التنبؤ هذا -

45
00:07:41,861 --> 00:07:43,999
إنه شجر السنديان السام

46
00:08:14,861 --> 00:08:17,925
كدت أن أسقط في البئر يوم أمس يا أمي

47
00:08:19,465 --> 00:08:20,932
كنت سأموت

48
00:08:21,868 --> 00:08:23,335
هذا ظريف

49
00:08:24,837 --> 00:08:28,637
هل يمكنني الخروج؟
أعتقد أن الطقس مثالي للبستنة

50
00:08:28,708 --> 00:08:32,239
كلا (كورالاين)، فالمطر يسبب وحلاً
والوحل يسبب فوضى

51
00:08:32,345 --> 00:08:35,841
لكن أمي، أريد أن ينمو النبات
عندما يأتون أصدقائي للزيارة

52
00:08:35,848 --> 00:08:37,782
أليس هذا سبب إنتقالنا هنا؟

53
00:08:37,850 --> 00:08:41,718
شيئاً ما مثل هذا
لكن بعد ذلك تعرضنا لحادثة

54
00:08:41,954 --> 00:08:45,355
ليست غلطتي أنك اصطدمتي تلك الشاحنة -
لم أقل أنها غلطتك -

55
00:08:45,424 --> 00:08:47,016
لا أصدق هذا

56
00:08:47,093 --> 00:08:50,256
يدفعون لكما أنت وأبي  لتكتبا عن النباتات
وأنت تكرهين التراب

57
00:08:50,329 --> 00:08:53,127
كورالاين)، ليس لدي وقت لك الآن)

58
00:08:53,199 --> 00:08:56,794
وما زال لديك تفريغ أغراضك
الكثير من التفريغ

59
00:08:56,869 --> 00:08:59,394
هذا يبدو مثيراً

60
00:09:00,239 --> 00:09:03,697
هناك طفل ترك هذه على الشرفة الأمامية

61
00:09:05,211 --> 00:09:08,408
جونزي)، أنظري ماذا وجدت)
في صندوق سيارة جدتي

62
00:09:08,481 --> 00:09:10,608
هل يبدو مألوفاً؟
(وايبي)

63
00:09:15,254 --> 00:09:18,587
دمية تشبهني؟ هذا غريب

64
00:09:18,824 --> 00:09:20,382
ما اسمه، على أية حال؟

65
00:09:20,459 --> 00:09:23,794
وايبي)، وأنا كبيرة جداً على الدمى)

66
00:09:27,867 --> 00:09:30,665
مرحبا أبي، كيف تسير أمور الكتابة؟

67
00:09:34,707 --> 00:09:35,765
أبي

68
00:09:36,475 --> 00:09:40,844
(مرحبا (كورالاين) ودمية (كورالاين

69
00:09:42,915 --> 00:09:45,383
هل تعرف أين أدوات الحديقة؟

70
00:09:45,451 --> 00:09:48,284
المطر يهطل بالخارج، أليس كذلك؟

71
00:09:49,789 --> 00:09:52,849
إنها تمطر وحسب -
ما رأي الرئيسة والدتك؟ -

72
00:09:52,925 --> 00:09:56,417
(لا تفكري حتى بالخروج يا (كورالاين جونز

73
00:09:56,796 --> 00:09:58,593
إذن لستِ بحاجة للأدوات

74
00:10:09,909 --> 00:10:13,936
أتعلمين؟ هذا المنزل بعمر 150 عاماً

75
00:10:14,313 --> 00:10:17,146
وماذا في ذلك؟ -
استكشفيه -

76
00:10:17,216 --> 00:10:21,016
اخرجي واحسبي كل الأبواب والنوافذ ودونيها

77
00:10:21,087 --> 00:10:24,579
على قائمة، فقط دعيني أعمل

78
00:10:50,000 --> 00:10:52,606
12نافذة تُسرب الماء

79
00:11:26,460 --> 00:11:27,888
"احذر، ساخن"

80
00:11:28,275 --> 00:11:30,777
12حشرة مقرفة
سخان مياه صدأ قديم

81
00:11:34,760 --> 00:11:37,388
لا. لا، لا

82
00:11:42,000 --> 00:11:43,388
"لا تضغط"

83
00:12:15,067 --> 00:12:21,097
فتى أزرق مملّ في صورة مملة بشكل مؤلم

84
00:12:23,075 --> 00:12:26,511
أربعة نوافذ مملة بشكل لا يصدق

85
00:12:26,979 --> 00:12:30,312
ولا مزيد من الأبواب

86
00:12:33,452 --> 00:12:36,387
حسناً يا أنا الصغيرة، أين تختبئين؟

87
00:12:51,003 --> 00:12:53,699
أمي، أين يؤدي هذا الباب؟

88
00:12:53,773 --> 00:12:56,469
أنا حقاً مشغولة للغاية

89
00:12:56,542 --> 00:12:58,000
أعتقد أنه مغلق

90
00:12:59,311 --> 00:13:00,805
أرجوك

91
00:13:10,523 --> 00:13:14,518
هل ستكفي عن إزعاجي إذا فعلت لك هذا؟

92
00:13:16,128 --> 00:13:17,220
حسناً

93
00:13:34,980 --> 00:13:36,743
!طوب؟ أنا لا أفهم

94
00:13:37,983 --> 00:13:41,009
لا بد أنهم أغلقوا هذا عندما قسّموا المنزل

95
00:13:41,086 --> 00:13:44,078
أنت تمزحين
ولماذا الباب صغير جداً؟

96
00:13:44,156 --> 00:13:47,023
لقد عقدنا إتفاقاً، اصمتي

97
00:13:49,295 --> 00:13:50,853
لم تقفليه

98
00:13:59,104 --> 00:14:02,005
يا إبنتي اللعوبة المضطربة

99
00:14:02,074 --> 00:14:05,271
أعتقد أنك لطيفة جداً
وسأعطيك طبق عصيدة

100
00:14:05,344 --> 00:14:07,416
وأعطيك طبق مثلجات

101
00:14:08,047 --> 00:14:11,847
لماذا لا تطبخين أبداً يا أمي؟ -
كورالاين)، لقد ناقشنا هذا من قبل) -

102
00:14:11,851 --> 00:14:15,412
والدك يطبخ وأنا أنظف
وأنت تبتعدي عن الطريق

103
00:14:15,988 --> 00:14:19,890
أقسم أنني سأذهب لتسوّق الطعام
فور إنتهائنا من الدليل

104
00:14:19,959 --> 00:14:22,200
جربي بعض الشمندر
أنت بحاجة للخضار

105
00:14:22,228 --> 00:14:24,526
إنه يبدو لي مثل الطين

106
00:14:25,064 --> 00:14:29,425
إما الطين أو وقت النوم أيتها المتذمرة
والآن ماذا تختارين؟

107
00:14:29,568 --> 00:14:32,002
أتظنين أنهما يحاولان تسميمي؟

108
00:14:51,490 --> 00:14:54,516
لا تنسوني يا رفاق، حسناً؟

109
00:15:03,002 --> 00:15:05,565
ليلة سعيدة يا أنا الصغيرة

110
00:16:42,660 --> 00:16:45,104
هناك شيئاً رائحته شهية

111
00:16:55,214 --> 00:16:58,741
أمي؟ ماذا تفعلين هنا في منتصف الليل؟

112
00:16:58,817 --> 00:17:01,911
أنت في الوقت المناسب للعشاء يا عزيزتي

113
00:17:04,590 --> 00:17:08,048
أنت لست أمي
...أمي ليس لديها

114
00:17:10,629 --> 00:17:13,564
أزرار؟ هل أعجبتك؟

115
00:17:13,632 --> 00:17:15,827
أنا والدتك الأخرى أيتها الساذجة

116
00:17:15,901 --> 00:17:19,900
اذهبي الآن واخبري والدك
الآخر أن العشاء جاهز

117
00:17:20,939 --> 00:17:23,806
هيا اذهبي، إنه في المكتب

118
00:17:31,750 --> 00:17:32,910
مرحبا؟

119
00:17:33,252 --> 00:17:35,220
(مرحبا، (كورالاين

120
00:17:36,522 --> 00:17:38,822
هل ترغبين بسماع أغنيتي الجديدة؟

121
00:17:38,924 --> 00:17:42,087
أبي لا يستطيع عزف البيانو -
لست بحاجة للعزف -

122
00:17:44,430 --> 00:17:46,625
هذا البيانو يجعلني أعزف

123
00:17:50,235 --> 00:17:54,171
(سأؤلف أغنية عن (كورالاين

124
00:17:54,239 --> 00:17:58,175
إنها خوخة، إنها دمية، إنها صديقتي

125
00:17:58,243 --> 00:18:05,376
إنها لطيفة كالأزرار في عيون جميع
(من يضع نظرة على (كورالاين

126
00:18:06,285 --> 00:18:09,618
عندما تأتي وتستكشف
أنا وأمها لن نجعلها تمل أبداً

127
00:18:09,688 --> 00:18:13,715
(نظرنا سيكون على (كورالاين

128
00:18:13,792 --> 00:18:18,991
أنا آسفة، لكنها طلبت أن
أخبرك أن الطعام جاهز

129
00:18:20,132 --> 00:18:22,100
من يتضور جوعا؟ً ليرفع يده

130
00:18:36,081 --> 00:18:41,519
نقدم شكرنا ونسأل الرب مباركة
صدر دجاج أمنا الذهبي

131
00:18:53,832 --> 00:18:57,029
هذه الدجاجة شهية -
أنت جائعة، أليس كذلك؟ -

132
00:18:58,237 --> 00:19:02,234
هل يوجد مرق لحم؟ -
حسناً، ها هو قطار مرق اللحم قادم -

133
00:19:12,484 --> 00:19:15,920
لفة أخرى؟ بازلاء حلوة؟ كوز ذرة؟

134
00:19:17,823 --> 00:19:19,450
أنا ظمآنة للغاية

135
00:19:20,025 --> 00:19:22,687
بالطبع، أية طلبات؟

136
00:19:22,995 --> 00:19:24,987
مانجو مع مخفوق الحليب؟

137
00:19:35,355 --> 00:19:38,345
"مرحبا بك في المنزل"

138
00:19:39,144 --> 00:19:42,443
المنزل؟ -
(كنا ننتظرك يا (كورالاين -

139
00:19:43,015 --> 00:19:44,382
تنتظروني؟ -
نعم -

140
00:19:44,383 --> 00:19:47,013
لم يكن الوضع نفسه هنا بدونك أيتها الصغيرة

141
00:19:47,019 --> 00:19:51,948
لم أعرف أن لدي أمّ أخرى -
بالطبع لديك، الجميع لديهم -

142
00:19:52,057 --> 00:19:53,524
حقاً؟ -
نعم -

143
00:19:53,592 --> 00:19:57,426
وحالما تنتهين من الأكل
فكرت في أن نلعب لعبة

144
00:20:00,265 --> 00:20:06,360
أتعنين مثل لعبة الغميضة؟ -
ممتازة، لعبة الغميضة في المطر -

145
00:20:07,573 --> 00:20:09,598
أي مطر؟

146
00:20:11,476 --> 00:20:14,274
ماذا عن الطين؟ -
نحن نحب الطين هنا -

147
00:20:14,346 --> 00:20:17,904
تدليك الوجه بالطين
حمّامات الطين، فطائر الطين

148
00:20:18,283 --> 00:20:22,288
إنه رائع للشفاء من السنديان السام -
كيف عرفتي؟ -

149
00:20:22,321 --> 00:20:27,418
أحب أن ألعب، لكن الأفضل أن اذهب
للمنزل إلى أمي الأخرى

150
00:20:27,492 --> 00:20:29,460
لكن أنا أمك الأخرى

151
00:20:29,528 --> 00:20:34,267
أعني أمي الأخرى، الأخرى
أمي رقم واحد؟

152
00:20:36,335 --> 00:20:40,632
أعتقد يجب أن أذهب للسرير -
بالطبع يا حبيبتي، إنه جاهز -

153
00:20:40,672 --> 00:20:42,970
...لكن -
هيا أيتها النعسانة -

154
00:20:53,085 --> 00:20:55,485
يا للروعة -
(مرحبا (كورالاين -

155
00:20:55,554 --> 00:20:57,387
مرحبا، مرحبا، مرحبا

156
00:20:58,357 --> 00:21:00,985
من الذي يهتز ياصغيرة؟ -
مرحبا -

157
00:21:08,066 --> 00:21:10,332
كيف أمورك يا فتاة؟

158
00:21:10,402 --> 00:21:12,336
أين أحذية المطر والقبعة؟

159
00:21:12,404 --> 00:21:15,202
يا للهول! كيف حال أعز أصدقائي؟

160
00:21:15,274 --> 00:21:18,300
لا أستطيع الإنتظار حتى الصيف
أنتما قادمان، صحيح؟

161
00:21:18,377 --> 00:21:21,471
(نحن هنا بالفعل يا (كورالاين -
(ذهبنا إلى (أوريغون -

162
00:21:26,685 --> 00:21:28,016
الطين

163
00:21:38,130 --> 00:21:40,691
أراكما قريباً -
أراك قريباً -

164
00:22:08,093 --> 00:22:11,178
لقد اختفى، جرح السنديان السام! إختفى

165
00:22:20,272 --> 00:22:22,137
كان حقيقي جداً يا أمي

166
00:22:22,207 --> 00:22:25,176
إلا أنك لم تكوني حقاً أنت
لقد كنت أمي الأخرى

167
00:22:25,243 --> 00:22:27,040
أزرار للعيون، صحيح؟

168
00:22:27,112 --> 00:22:30,200
كورالاين)، لقد حلمتي فقط بأنك)
أكلتي كل ذلك الدجاج

169
00:22:30,248 --> 00:22:31,840
تناولي الفيتامين على الأقل

170
00:22:31,917 --> 00:22:33,179
أنت أيضاً كنت في الحلم يا أبي

171
00:22:33,251 --> 00:22:37,555
كان مظهرك جامحاً بالبيجاما
والخف البرتقالي على شكل قرد

172
00:22:37,887 --> 00:22:40,750
برتقالي؟ خفي لونه أزرق

173
00:22:40,826 --> 00:22:44,262
أيمكنك أن تحضري لي البعض
من الطين السحري الذي تحدثتي عنه؟

174
00:22:44,329 --> 00:22:47,555
...لأنه لدي طفح فظيع بسبب الطباعة، على

175
00:22:51,002 --> 00:22:56,937
إذا كان (تشارلي جونز) الحقيقي يريد تحرير
صفحاته فالأفضل أن يلفهم بأسرع مايمكن

176
00:22:58,543 --> 00:23:01,103
كورالاين)، لمَ لا تذهبين)
لزيارة الطابق السفلي؟

177
00:23:01,179 --> 00:23:04,808
لا شك أن أولئك الممثلات
يرغبن بسماع حلمك

178
00:23:04,883 --> 00:23:09,000
الآنسة (سبينك) و(فورسبل)؟
لكنك قلت أنهن مغفلات

179
00:23:21,900 --> 00:23:26,894
(بوبنسكي)، (بوبنسكي)

180
00:23:35,360 --> 00:23:37,000
"بوبنسكي) هناك)"

181
00:23:50,762 --> 00:23:52,093
مرحبا؟

182
00:23:53,165 --> 00:23:56,196
أظن أن بريدنا اختلط

183
00:23:56,468 --> 00:23:58,368
...هل أتركها بالخارج أو

184
00:24:12,551 --> 00:24:13,979
إنه سر

185
00:24:15,287 --> 00:24:18,379
سيرك الفأر القافز المشهور ليس جاهزاً

186
00:24:20,158 --> 00:24:21,950
أيتها الفتاة الصغيرة

187
00:24:22,394 --> 00:24:23,759
السيرك؟

188
00:24:25,063 --> 00:24:27,531
لقد احضرت لك هذا

189
00:24:35,607 --> 00:24:37,734
عينات الجبن الجديدة

190
00:24:41,480 --> 00:24:47,020
ذكية جداً، تستعملين هذا الإختلاط لكي تتسللي
"لمنزلي وتختلسي النظر إلى "موشكاس

191
00:24:47,255 --> 00:24:49,617
موشكاس"؟" -
الفئران -

192
00:24:51,490 --> 00:24:54,823
(آسفة، أنا (كورالاين جونز

193
00:24:55,227 --> 00:24:57,752
(وأنا المدهش (بوبنسكي

194
00:25:00,131 --> 00:25:02,691
(لكن ادعيني السيد (بي

195
00:25:02,767 --> 00:25:06,019
لأنني أعرف مسبقاً أنني مدهش

196
00:25:14,045 --> 00:25:19,779
أترين يا (كارولاين)، المشكلة هي
...أن أغانيّ الجديدة هكذا

197
00:25:19,851 --> 00:25:23,548
...لكن الفئران القافزة تعزف فقط مثل ذلك

198
00:25:23,622 --> 00:25:27,217
جميل لكنه ليس مدهش للغاية

199
00:25:27,292 --> 00:25:31,956
لذا الآن بدلت إلى جبن أقوى
!وقريباً، انتبه

200
00:25:34,566 --> 00:25:38,558
خذي، تناولي الشمندر ليجعلك قوية

201
00:25:40,205 --> 00:25:42,867
(إلى اللقاء يا (كارولاين

202
00:25:44,442 --> 00:25:46,273
(كورالاين)

203
00:25:56,713 --> 00:25:57,789
!(كارولاين)

204
00:25:58,456 --> 00:25:59,718
إنتظري

205
00:25:59,791 --> 00:26:00,917
لا

206
00:26:05,330 --> 00:26:08,458
الفئران طلبت مني أن أعطيك رسالة

207
00:26:08,533 --> 00:26:10,592
الفئران القافزة؟

208
00:26:10,669 --> 00:26:15,038
إنهم يقولون لا تدخلين عبر الباب الصغير

209
00:26:16,741 --> 00:26:18,299
هل تعرفين شيئاً كهذا؟

210
00:26:18,376 --> 00:26:23,973
الباب الذي خلف ورق الجدران؟
لكنه مسدود بالطوب

211
00:26:25,099 --> 00:26:27,242
آسف للغاية، إنه غير مهم

212
00:26:27,519 --> 00:26:30,488
الفئران أحياناً تختلط عليها الأمور

213
00:26:33,558 --> 00:26:35,617
إنهم حتى يفهمون اسمك
بشكل خاطئ، أتعرفين؟

214
00:26:35,694 --> 00:26:38,788
(يدعونك (كورالاين) بدلاً من (كارولاين

215
00:26:38,863 --> 00:26:42,856
ليس (كارولاين) مطلقاً
ربما أرهقتهم بالعمل

216
00:27:10,673 --> 00:27:12,574
"ممنوع التصفير في المنزل"

217
00:27:21,673 --> 00:27:24,574
توقفوا عن نباحكم الجهنمي

218
00:27:25,210 --> 00:27:27,770
(مسرورة برؤيتك (كارولاين

219
00:27:27,846 --> 00:27:30,576
هل تودّين الدخول؟
نحن نلعب الورق

220
00:27:30,649 --> 00:27:35,976
(ما زال اسمي (كورالاين) يا آنسة (سبينك -
ميريام)! ضعي الغلاية على النار) -

221
00:27:46,464 --> 00:27:49,262
أبريل)، أعتقد أن هناك من يلاحقك)

222
00:27:49,334 --> 00:27:53,259
(إنها (كارولاين) جارتنا الجديدة يا (ميريام

223
00:27:53,738 --> 00:27:55,797
ستشرب شاي صيني

224
00:27:55,874 --> 00:27:59,571
لا، أنا واثقة أنها تفضّل الياسمين

225
00:27:59,644 --> 00:28:04,312
لا، صيني -
إذن فليكن الياسمين -

226
00:28:08,253 --> 00:28:10,016
هيا يا فتيان

227
00:28:17,595 --> 00:28:19,722
هل هذه الكلاب حقيقية؟

228
00:28:20,231 --> 00:28:23,223
إنها ملائكتنا الجميلة التي ماتت

229
00:28:23,301 --> 00:28:27,601
لم أستطع تحمل التخلي عنهم
لذا حشوناهم

230
00:28:27,672 --> 00:28:30,266
...هناك (هامش) الثالث

231
00:28:30,508 --> 00:28:32,476
تفضلي، تناولي واحدة

232
00:28:32,544 --> 00:28:37,345
"إنها حلوى منزوعة يدوياً من "برايتون
الأفضل في العالم

233
00:28:37,415 --> 00:28:40,509
الثالث، التاسع، نعم
الرابع، أنا على حق

234
00:28:40,585 --> 00:28:43,884
و(جوك) الإبن، و(جوك) الأب
جوك) الثالث، والرابع)

235
00:28:44,155 --> 00:28:47,318
وهذا إبن عم (جوك) الثاني
المنزوع ثلاث مرات

236
00:28:48,093 --> 00:28:50,254
سأقرأهم إذا ترغبين

237
00:28:51,429 --> 00:28:54,592
تقرأين ماذا؟ -
أوراق شايك يا عزيزتي -

238
00:28:54,666 --> 00:28:59,399
سيخبرونني مستقبلك
هيا اكملي الشرب

239
00:29:00,472 --> 00:29:04,465
كلا، ليس كله
هذا صحيح، والآن أعطني إياه

240
00:29:09,948 --> 00:29:11,415
(يا للعجب يا (كارولاين

241
00:29:11,483 --> 00:29:14,109
(كارولاين)، (كارولاين)، (كارولاين)

242
00:29:14,586 --> 00:29:17,146
أنت في خطر فظيع

243
00:29:17,722 --> 00:29:21,453
أعطني ذلك الكوب (أبريل) فنظرك ضعيف

244
00:29:21,526 --> 00:29:24,757
نظري؟ أنت عمياء كالخفاش

245
00:29:25,829 --> 00:29:28,162
حسناً، لا تقلقي يا طفلة

246
00:29:28,500 --> 00:29:34,496
إنها أخبار جيدة، هناك وحش
طويل وسيم في مستقبلك

247
00:29:34,572 --> 00:29:37,006
ماذا؟ -
ميريام)، حقاً؟) -

248
00:29:37,075 --> 00:29:41,637
أنت تحملينه بشكل خاطئ
أترين؟ خطر

249
00:29:41,713 --> 00:29:43,010
ماذا ترين؟

250
00:29:43,081 --> 00:29:46,073
أرى يد غريبة جداً

251
00:29:46,151 --> 00:29:48,244
أرى زرافة

252
00:29:48,319 --> 00:29:51,755
(الزرافات لا تسقط من السماء ببساطة (ميريام

253
00:29:54,125 --> 00:29:56,423
حسناً، ماذا عليّ فعله؟

254
00:29:56,494 --> 00:29:58,962
لا ترتدي الأخضر في غرفة ملابسك أبداً

255
00:29:59,030 --> 00:30:01,590
واحصلي على سلم طويل جداً

256
00:30:01,666 --> 00:30:03,964
وكوني بغاية الحذر

257
00:30:06,404 --> 00:30:09,703
والآن، هل حضرتي لتخبرينا شيئاً؟

258
00:30:10,775 --> 00:30:14,040
كلا، لا أظن، ومع ذلك شكراً على الشاي

259
00:30:14,112 --> 00:30:16,307
ابتهجي، إلى اللقاء

260
00:30:16,381 --> 00:30:18,281
هل لديكم أوراق ملكات لطيفات لوالدتكم؟

261
00:30:23,555 --> 00:30:24,749
خطر؟

262
00:30:43,775 --> 00:30:45,580
رائع! ملاحق القرية

263
00:30:47,212 --> 00:30:50,807
لم أكن ألاحقك
نحن نصطاد يرقانات الموز

264
00:30:50,882 --> 00:30:52,611
ماذا تعني "نحن"؟

265
00:30:55,053 --> 00:30:59,217
قطك ليس بري، إنه هر جبان

266
00:30:59,290 --> 00:31:02,191
ماذا؟ إنه يكره أن تتبلل أقدامه

267
00:31:02,260 --> 00:31:03,885
هر جبان

268
00:31:07,565 --> 00:31:11,661
إذن، تلك الدمية، هل صنعتها لتبدو تشبهني؟

269
00:31:11,736 --> 00:31:14,261
كلا، لقد وجدتها هكذا

270
00:31:14,739 --> 00:31:18,402
إنها أقدم من جدتي
وربما أقدم من هذا لمنزل

271
00:31:18,476 --> 00:31:22,207
بحقك! الشعر الأزرق، وجزمة المطر
والمعطف المطري؟

272
00:31:22,280 --> 00:31:25,511
يا للهول! انظري ليرقانتي المتوحشة

273
00:31:27,552 --> 00:31:29,417
أنت مثلهم تماماً

274
00:31:29,854 --> 00:31:30,946
ماذا؟

275
00:31:31,022 --> 00:31:34,621
أقصد والديّ
فهما أيضاً لا يستمعان إلي

276
00:31:34,946 --> 00:31:36,108
هل تمانعين؟

277
00:31:51,976 --> 00:31:55,412
أتعلمين؟ لم يسبق أن دخلت
(مساكن (القصر الوردي

278
00:31:55,480 --> 00:31:57,107
أنت تمزح

279
00:31:57,181 --> 00:32:01,246
جدتي ستقتلني، تظن أنه خطر أو شيء كهذا

280
00:32:01,786 --> 00:32:03,310
خطر؟

281
00:32:03,388 --> 00:32:06,921
حسناً، كان لديها أخت توأم -
وبعد؟ -

282
00:32:07,425 --> 00:32:10,690
عندما كانوا أطفالاً
إختفت أخت جدتي

283
00:32:10,762 --> 00:32:12,787
تقول أنها سُرقت

284
00:32:13,264 --> 00:32:14,663
سُرقت؟

285
00:32:16,067 --> 00:32:17,796
ما رأيك؟

286
00:32:18,236 --> 00:32:21,535
لا أعلم، ربما هربت وحسب

287
00:32:22,106 --> 00:32:23,664
!(وايبورن)

288
00:32:24,442 --> 00:32:27,309
إستمعي، يجب أن أذهب -
إنتظر دقيقة -

289
00:33:42,387 --> 00:33:45,379
مرحبا بك مرة أخرى عزيزتي -
مرحبا -

290
00:33:45,456 --> 00:33:49,017
فكرة ذكية منك في إرسال
(جبن شيدر الجميل يا (كورالاين

291
00:33:49,093 --> 00:33:52,688
جبن شيدر؟
طُعم الفئران

292
00:33:53,431 --> 00:33:57,868
هلا ذهبتي لتحضري والدك؟
أراهن أنه جائع كاليقطينة الآن

293
00:33:58,469 --> 00:34:00,300
تقصدين أبي الآخر

294
00:34:00,371 --> 00:34:03,272
والدك الأفضل يا عزيزتي
انه بالخارج في الحديقة

295
00:34:03,341 --> 00:34:05,866
لكن والديّ ليس لديهم وقت للحديقة

296
00:34:08,946 --> 00:34:10,436
اذهبي

297
00:35:01,999 --> 00:35:03,398
مرحبا

298
00:35:04,635 --> 00:35:06,564
أحب حديقتك

299
00:35:06,871 --> 00:35:09,362
(حديقتنا يا (كورالاين

300
00:35:13,845 --> 00:35:15,506
توقفوا عن دغدغتي

301
00:35:17,482 --> 00:35:19,279
فتاة في خطر

302
00:35:32,130 --> 00:35:35,395
لا مزيد من الدغدغة أيتها التنين النهّاشة

303
00:35:38,302 --> 00:35:42,398
حسناً، تقول أنه حان وقت العشاء
الفطور، الطعام

304
00:35:42,907 --> 00:35:45,933
اصعدي يا صغيرة، سأريك شيئاً

305
00:35:56,220 --> 00:35:58,279
لا أصدق أنك فعلت هذا

306
00:35:58,356 --> 00:36:00,221
والدتك قالت أنه سيعجبك

307
00:36:00,291 --> 00:36:03,488
إنها تعرفك كما تعرف ظهر يدّها

308
00:36:06,864 --> 00:36:08,764
لذيذة جداً

309
00:36:08,833 --> 00:36:11,393
أحب طعام العشاء وقت الإفطار

310
00:36:11,469 --> 00:36:16,400
كورالاين)، السيد (بوبنسكي) دعاك)
لرؤية عروض الفئران القافزة بعد العشاء

311
00:36:16,474 --> 00:36:20,796
حقاً؟ (وايبي) الذي يدعي معرفة كل شيء
(قال أن هذا من خيال السيد (بي

312
00:36:20,909 --> 00:36:21,939
كنت واثقة أنه مخطئ

313
00:36:22,013 --> 00:36:24,709
كل شيء صحيح في هذا العالم يا صغيرة

314
00:36:24,782 --> 00:36:29,915
والدك وأنا سنقوم بالتنظيف بينما أنت
وصديقك تذهبان للطابق العلوي

315
00:36:29,921 --> 00:36:31,286
صديقي؟

316
00:36:33,457 --> 00:36:38,224
رائع، (وايبي) آخر
مرحبا لماذا ولدت

317
00:36:40,398 --> 00:36:41,660
مرحبا

318
00:36:42,533 --> 00:36:47,000
فكرت بأنه سيعجبك أكثر إذا
تكلم أقل لذا قمت بتعديله

319
00:36:47,905 --> 00:36:50,999
إذن لا يمكنه التحدث مطلقاً؟ -
لا -

320
00:36:52,543 --> 00:36:53,874
لقد أعجبني

321
00:36:53,945 --> 00:36:56,573
والآن انصرفا واقضيا وقتاً ممتعاً

322
00:37:00,218 --> 00:37:04,086
أنت سيء في المرح بإعتبار
أنه لا يمكنك قول شيئ

323
00:37:06,724 --> 00:37:09,686
...لم يؤلمك، صحيح؟ عندما قامت بخياطة

324
00:37:26,410 --> 00:37:27,638
رائع

325
00:37:45,730 --> 00:37:46,754
انظر لنفسك

326
00:37:49,800 --> 00:37:54,737
سيداتي سادتي
من أجل إضحاك عيونكم وآذانكم

327
00:37:55,573 --> 00:37:57,837
وجعل قلوبكم تنبض بقوة

328
00:37:57,908 --> 00:38:01,639
(أنا (سيرجي ألكساندر بوبنسكي

329
00:38:01,712 --> 00:38:05,045
أقدّم لكم المذهل

330
00:38:06,050 --> 00:38:09,781
والعجيب والمدهش

331
00:38:10,521 --> 00:38:13,547
سيرك الفئران القافزة

332
00:38:17,161 --> 00:38:18,389
إنه اسمي

333
00:38:41,085 --> 00:38:42,950
(إنه رائع يا (وايبي

334
00:38:59,103 --> 00:39:00,161
يا للروعة

335
00:39:19,023 --> 00:39:22,720
أجل، ذلك كان رائعاً

336
00:39:23,260 --> 00:39:27,316
شكراً جداً جداً أيتها السيدة والسيد المحترمان

337
00:39:43,247 --> 00:39:47,445
...لقد أحببناه يا سيد (بي)، لقد كان جداً جداً

338
00:39:48,953 --> 00:39:50,113
!مدهش

339
00:39:50,187 --> 00:39:55,591
مرحباً بك بأي وقت تشائين
أنت وصديقك الطيب أيضاً

340
00:39:56,127 --> 00:39:58,357
(إلى اللقاء (كورالاين

341
00:40:41,906 --> 00:40:45,305
كان هناك حديقة يقطين كالبالون
على شكل حيوانات ونبات التنين النهاش

342
00:40:45,376 --> 00:40:48,643
وفي الطابق العلوي
رأيت سيرك فئران حقيقي

343
00:40:48,712 --> 00:40:51,203
لا يتظاهر كالرجل المجنون كما في منزلنا

344
00:40:51,282 --> 00:40:52,909
هل أنت واثقة أنك لن تأتي؟

345
00:40:52,983 --> 00:40:55,850
(لا تقلق يا (تشارلي
سوف يعجبهم الدليل الجديد

346
00:40:55,920 --> 00:40:57,911
على الأقل سيعجبهم فصولي

347
00:40:57,988 --> 00:41:01,248
(أنا لم أدعه مجنون يا (كورالاين
إنه سكّير

348
00:41:01,459 --> 00:41:04,895
حسناً، أظنني سأراك بالجوار
أيتها الحالمة المشوشة

349
00:41:04,962 --> 00:41:07,760
أبي! أنا لم أعد بالخامسة من عمري

350
00:41:20,606 --> 00:41:22,482
"جميع الأزياء المدرسية بنصف السعر"

351
00:41:33,657 --> 00:41:37,115
مملكتي للحصان

352
00:41:49,907 --> 00:41:51,135
أعيديهم

353
00:41:51,208 --> 00:41:57,473
لكن يا أمي المدرسة بأكملها سترتدي ملابس
رمادية مملة، لا أحد سيرتدي هذه

354
00:41:57,548 --> 00:41:59,106
أعيديهم

355
00:42:01,118 --> 00:42:05,952
أمي الأخرى ستشتريها لي -
ربما عليها شراء جميع ملابسك -

356
00:42:10,160 --> 00:42:12,355
مارأيك بالموجودين في الشقة الأخرى؟

357
00:42:12,429 --> 00:42:16,195
لا أعرف، ليسوا من عائلة (جونز) المحتالة

358
00:42:16,767 --> 00:42:19,065
إذن لماذا أقفلتي الباب؟

359
00:42:19,136 --> 00:42:23,470
وجدت بعض فضلات الجرذ
وفكرت بأنك ستشعرين بأمان أكثر

360
00:42:24,041 --> 00:42:28,501
إنهم فئران قافزة يا أمي
والأحلام ليست خطرة

361
00:42:28,579 --> 00:42:31,639
إنهم أكثر ما أستمتعت به منذ انتقالنا هنا

362
00:42:31,715 --> 00:42:35,947
مدرستك قد تكون ممتعة -
!بتلك الأزياء الموحدة الغبية؟ صحيح -

363
00:42:37,254 --> 00:42:39,051
كان لا بدّ أن أحاول

364
00:42:52,169 --> 00:42:56,299
ما شعورك حول خردل
وكاتشب وسلطة للغداء؟

365
00:42:56,373 --> 00:42:58,102
هل تمازحيني؟

366
00:42:58,576 --> 00:43:03,343
عليّ الذهاب لتسوّق الطعام على كل حال
والدك ينوي إعداد شيئاً مميزاً

367
00:43:03,414 --> 00:43:05,279
مقرف

368
00:43:05,349 --> 00:43:08,499
أتريدين مرافقـتي؟
يمكنك إختيار شيئاً تحبينه

369
00:43:09,061 --> 00:43:10,577
مثل القفازات

370
00:43:11,388 --> 00:43:16,591
إستمعي (كورالاين)، إذا سارت الأمور
جيداً اليوم أعدك أنني سأعوضك

371
00:43:16,860 --> 00:43:18,953
هذا ما تقولينه دائماً

372
00:43:22,266 --> 00:43:23,756
لن اتأخر

373
00:43:24,702 --> 00:43:26,670
لكن أنا قد اتأخر

374
00:44:07,177 --> 00:44:08,906
كنت أعلم أنه حقيقي

375
00:44:32,503 --> 00:44:34,027
(عزيزتي (كورالاين

376
00:44:34,104 --> 00:44:38,234
(الآنسة (سبينك) والآنسة (فورسبل
دعياك للطابق السفلي بعد الغداء

377
00:44:38,308 --> 00:44:42,288
أتمنى أن يعجبك الزيّ الجديد الذي صنعته
مع حبي، أمك

378
00:44:54,391 --> 00:44:56,450
وايبي) لديه قط مثلك في المنزل)

379
00:44:58,629 --> 00:45:01,894
ليس (وايبي) الهادئ
إنما الذي يتكلم كثيراً

380
00:45:02,733 --> 00:45:04,928
لا بد أنك القط الآخر

381
00:45:05,002 --> 00:45:08,995
كلا، أنا لست آخر لأي شيء، أنا نفسي

382
00:45:09,606 --> 00:45:12,404
يمكنني رؤية أنه ليس لديك عيون أزرار

383
00:45:12,476 --> 00:45:16,037
لكن إذا كنت نفس القط
فكيف يمكنك الكلام؟

384
00:45:17,181 --> 00:45:21,090
أنا أستطيع الكلام وحسب -
القطط في المنزل لا تتكلم -

385
00:45:21,151 --> 00:45:22,516
حقاً لا تتكلم؟ -
لا -

386
00:45:22,586 --> 00:45:26,352
حسناً، من الواضح أنك الخبيرة في هذه الأمور

387
00:45:26,423 --> 00:45:30,284
ومع ذلك، أنا مجرد هر سمين جبان

388
00:45:30,994 --> 00:45:35,226
إرجع أرجوك؟
آسفة لأنني دعوتك بهذا، أنا حقاً آسفة

389
00:45:35,299 --> 00:45:39,496
كيف جئت هنا؟ -
أنا أجيء هنا منذ فترة -

390
00:45:42,406 --> 00:45:44,237
إننا نلعب لعبة

391
00:45:44,641 --> 00:45:48,702
إنها تكره القطط وتحاول إبقائي خارجاً

392
00:45:48,779 --> 00:45:52,579
لكنها لا تستطيع بالطبع
أجيء وأذهب كما أشاء

393
00:45:52,649 --> 00:45:54,617
هل الأم الأخرى تكره القطط؟

394
00:45:54,685 --> 00:45:57,779
ليست مثل أي أم عرفتها

395
00:45:57,855 --> 00:46:00,187
ماذا تعني؟ إنها مدهشة

396
00:46:00,924 --> 00:46:06,123
الأرجح أنك تظنين أن هذا العالم
حلمٌ قد تحقق، لكنك على خطأ

397
00:46:06,196 --> 00:46:08,494
وايبي) الآخر أخبرني ذلك)

398
00:46:08,565 --> 00:46:10,726
هذا هراء فهو لا يستطيع الكلام

399
00:46:10,801 --> 00:46:12,894
ربما لا يتحدث معك

400
00:46:12,970 --> 00:46:17,339
بينما نحن القطط لدينا حواس
متفوقة جداً على البشر

401
00:46:17,407 --> 00:46:19,773
...ويمكننا أن نرى ونشم و

402
00:46:20,444 --> 00:46:21,502
اصمتي

403
00:46:21,578 --> 00:46:26,038
أسمع شيئاً...هناك

404
00:46:32,665 --> 00:46:34,019
{snake4}

405
00:47:07,090 --> 00:47:08,455
(مرحبا (وايبي

406
00:47:22,673 --> 00:47:24,698
!إنها فعلياً عارية

407
00:47:24,775 --> 00:47:28,734
أنا المعروفة بحورية البحر لكل البحار السبعة

408
00:47:28,812 --> 00:47:32,543
محطمة القلوب بالخليج

409
00:47:32,616 --> 00:47:36,609
لذا لو ذهبت للسباحة مع امرأة منحنية الساقين

410
00:47:36,687 --> 00:47:40,851
قد أسرق قلبك الضعيف بعيداً

411
00:47:53,570 --> 00:47:54,901
يا إلهي

412
00:47:54,972 --> 00:47:58,999
ساحرة البحر الكبيرة قد تظهر خلال الأمواج

413
00:47:59,076 --> 00:48:02,637
وتتمنى أن تقود البحارة إلى الضياع

414
00:48:02,713 --> 00:48:08,276
لكن إلاهة المحيط الحقيقية
يجب أن تملأ صدريتها

415
00:48:08,352 --> 00:48:13,517
لتقدم عرض فاتن

416
00:48:18,729 --> 00:48:23,257
إحذر من المحارة العجوزة
ذات الصدر الكبير جداً

417
00:48:23,333 --> 00:48:27,099
دعنا نبعدهم من المقصف

418
00:48:27,170 --> 00:48:29,161
أنا مغذية أكثر بكثير

419
00:48:29,239 --> 00:48:31,400
رائحتك مثل الأسماك

420
00:48:31,475 --> 00:48:36,000
هل سمعت جنية؟ -
أنت خضراء البحر الحسودة -

421
00:48:36,079 --> 00:48:38,240
هذه حورية البحر الساحرة

422
00:48:38,315 --> 00:48:41,807
كلا، أنا اصل الزهرة

423
00:48:41,885 --> 00:48:47,006
سنصيب البحّارة بالإغماء -
سنصيب البحّارة بالإغماء طوال اليوم -

424
00:49:14,351 --> 00:49:15,909
لا يمكنني النظر

425
00:49:15,986 --> 00:49:19,547
هل أنت جاهزة لكسر ساق يا (ميريام)؟

426
00:49:19,623 --> 00:49:22,922
(حياتنا للمسرح يا (أبريل

427
00:49:42,646 --> 00:49:48,278
ياله من شيء رائع الإنسان
كم هو نبيل في منطقة

428
00:49:48,352 --> 00:49:50,479
يا لقدرته الغير محدودة

429
00:49:50,554 --> 00:49:54,957
في مظهرة، في تحركاته
السريعة الجدير بالإعجاب

430
00:49:55,025 --> 00:49:57,755
في تصرفاته كالملاك

431
00:49:58,929 --> 00:50:02,695
في سرعة إدراكة كالآله

432
00:50:05,102 --> 00:50:07,764
جمال العالم

433
00:50:09,606 --> 00:50:12,939
المثل الأعلى من الحيوانات

434
00:50:16,613 --> 00:50:18,171
!نعم

435
00:50:52,516 --> 00:50:55,808
مرحبا -
هل كان رائعاً يا عزيزتي؟ -

436
00:50:55,986 --> 00:50:59,183
نعم، إنقضّوا وسحبوني مباشرة من مقعدي

437
00:50:59,256 --> 00:51:01,622
(سبينك) و(فورسبل)
لكن لم يكونوا سيدات عجائز

438
00:51:01,691 --> 00:51:06,321
ذلك كان مجرد تنكّر
...ثم كنت أطير في الهواء، وكان

439
00:51:06,396 --> 00:51:07,920
كان ساحراً

440
00:51:07,998 --> 00:51:10,266
أنت تحبين هذا المكان
أليس كذلك (كورالاين)؟

441
00:51:10,267 --> 00:51:11,700
نعم

442
00:51:11,768 --> 00:51:13,429
(ليلة سعيدة (وايبي

443
00:51:23,780 --> 00:51:26,940
يمكنك البقاء هنا للأبد إذا رغبتي

444
00:51:27,317 --> 00:51:28,909
حقاً؟ -
بالتأكيد -

445
00:51:28,985 --> 00:51:32,716
سنغني ونلعب الألعاب
وأمك ستطبخ طعامك المفضّل

446
00:51:32,789 --> 00:51:35,349
هناك شيء صغير جداً علينا فعله

447
00:51:35,425 --> 00:51:38,155
ما هو؟ -
حسناً، إنها مفاجأة -

448
00:51:42,499 --> 00:51:44,694
من أجلك يا دميتنا الصغيرة

449
00:51:50,574 --> 00:51:52,405
الأسود هو التقليدي

450
00:51:53,243 --> 00:51:58,977
لكن لو تفضّلين الوردي
أو القرمزي أو الأخضر المصفّر

451
00:52:00,617 --> 00:52:02,551
أظنك قد تجعليني أصاب بالغيرة

452
00:52:02,619 --> 00:52:05,747
مستحيل، لن تخيطي أزرار في عينيّ

453
00:52:05,822 --> 00:52:09,020
لكننا بحاجة لموافقتك إذا رغبتي في البقاء هنا

454
00:52:09,025 --> 00:52:11,222
حادة جداً لن تشعري بشيء

455
00:52:13,163 --> 00:52:16,826
هيا الآن، إنه قرارك يا عزيزتي

456
00:52:17,968 --> 00:52:20,163
نحن فقط نريد الأفضل لك

457
00:52:20,237 --> 00:52:22,603
سأخلد للنوم حالاً

458
00:52:22,672 --> 00:52:24,765
النوم؟ -
قبل العشاء؟ -

459
00:52:24,841 --> 00:52:27,401
أنا حقاً متعبة جداً، نعم

460
00:52:28,612 --> 00:52:31,638
أنا فقط بحاجة للنوم على أشياء

461
00:52:31,715 --> 00:52:34,741
بالطبع يا عزيزتي، سأكون سعيدة
أن أضعك في السرير

462
00:52:34,818 --> 00:52:37,582
لا، شكراً، لقد فعلتي الكثير

463
00:52:37,654 --> 00:52:40,680
...أنت على الرحب والسعة وأنا

464
00:52:42,058 --> 00:52:45,050
نحن لم نقلق مطلقاً يا عزيزتي

465
00:52:45,128 --> 00:52:48,393
قريبا سترين الأمور بطريقتنا

466
00:53:05,849 --> 00:53:09,114
ما الخطب (كورالاين)؟
ألا تريدين اللعب؟

467
00:53:10,387 --> 00:53:12,753
نعم! أريد أن أعانق وجهك

468
00:53:13,156 --> 00:53:15,021
تمالك نفسك أيها الجندي

469
00:53:15,091 --> 00:53:16,319
مرحبا

470
00:53:16,393 --> 00:53:18,554
أين أزرارك يا فتاة؟

471
00:53:18,628 --> 00:53:20,687
تريدين البقاء، أليس كذلك؟

472
00:53:20,764 --> 00:53:25,497
سأذهب للمنزل الليلة أيها الآليون، ولن أعود

473
00:53:32,008 --> 00:53:34,238
نامي، نامي، نامي

474
00:53:34,311 --> 00:53:36,800
نامي، نامي -
هناك شيء صغير علينا فعله -

475
00:53:36,880 --> 00:53:38,211
نامي، نامي، نامي

476
00:53:38,281 --> 00:53:41,700
حادة جداً، لن تشعري بشيء -
نامي، نامي، نامي -

477
00:53:41,751 --> 00:53:43,844
قريباً سترين الأمور على طريقتنا

478
00:53:51,695 --> 00:53:53,993
أمي! أبي

479
00:53:55,699 --> 00:53:58,862
يا إلهي، ما زلت هنا؟

480
00:54:15,619 --> 00:54:16,950
!أنت

481
00:54:17,787 --> 00:54:20,585
أين أمي الأخرى؟
أريد الذهاب للمنزل

482
00:54:21,191 --> 00:54:24,718
كل شيء سيكون على ما يرام
حالما تستيقظ أمك

483
00:54:24,794 --> 00:54:27,024
قوتها هي قوتنا

484
00:54:31,568 --> 00:54:34,002
لا يجب أن أتحدث عندما لا تكون أمك هنا

485
00:54:34,070 --> 00:54:37,198
إذا لن تتحدث معي
سأذهب وأجد (وايبي) الآخر

486
00:54:37,274 --> 00:54:39,174
سيساعدني -
لا جدوى -

487
00:54:39,242 --> 00:54:43,679
وجهه أصبح مسحوباً
وأمك لم يعجبها مظهرة

488
00:55:08,571 --> 00:55:11,267
وماذا تعتقدين أنك ستفعلين؟

489
00:55:11,741 --> 00:55:15,768
حسناً، سأخرج من هنا
هذا ما سأفعله

490
00:55:18,648 --> 00:55:22,015
هناك خطب ما
ألا يجب أن يكون البئر القديم هنا؟

491
00:55:22,085 --> 00:55:26,576
لا شيء موجود بالخارج هنا
إنه الجزء الفارغ من هذا العالم

492
00:55:26,656 --> 00:55:30,214
لقد صنعت فقط ما تعرف أنه سيثير إعجابك

493
00:55:30,249 --> 00:55:32,990
لكن لماذا؟ لماذا تريدني؟

494
00:55:33,430 --> 00:55:36,399
أظن أنها تريد شيئاً لتحبه

495
00:55:36,466 --> 00:55:38,934
شيئاً ليس هي

496
00:55:39,002 --> 00:55:43,632
أو ربما ترغب بشيئ لتأكله

497
00:55:43,973 --> 00:55:47,932
تأكل؟ هذا سخيف، الأمهات لا يأكلن بناتهن

498
00:55:48,411 --> 00:55:51,039
لا أعلم، كيف طعمك؟

499
00:56:01,344 --> 00:56:05,693
لكن كيف تبتعد عن شيء
ومع ذلك تعود إليه؟

500
00:56:07,263 --> 00:56:10,588
التجوّل حول العالم -
إنه عالم صغير -

501
00:56:11,901 --> 00:56:13,129
إنتظري

502
00:56:17,741 --> 00:56:20,232
توقف! إنه أحد فئران السيرك

503
00:56:29,586 --> 00:56:32,453
لا أحب الجرذان في أفضل الأوقات

504
00:56:32,522 --> 00:56:35,457
لكن هذا كان ينفخ بوق الإنذار

505
00:56:38,395 --> 00:56:39,760
قط جيد

506
00:57:16,766 --> 00:57:21,726
يقولون أن أكثر الأرواح فخراً
يمكن أن تنهار بالحب

507
00:57:26,576 --> 00:57:30,478
بالطبع، الشوكولاته لا تضر أبداً
أترغبين بواحدة؟

508
00:57:31,815 --> 00:57:35,273
(إنها خنافس كاكاو من (زنجبار

509
00:57:38,822 --> 00:57:43,623
أريد أن أكون مع أمي وأبي الحقيقيين

510
00:57:44,027 --> 00:57:46,291
أريدك أن تدعيني أغادر

511
00:57:48,031 --> 00:57:50,431
هل هذه طريقة للتحدث مع أمك؟

512
00:57:50,500 --> 00:57:53,060
أنت لست أمي

513
00:57:53,136 --> 00:57:57,300
(إعتذري حالاً يا (كورالاين

514
00:57:58,274 --> 00:57:59,298
لا

515
00:58:00,643 --> 00:58:03,407
سأمهلك حتى أعد لثلاثة

516
00:58:05,348 --> 00:58:06,576
واحد

517
00:58:07,851 --> 00:58:09,318
إثنان

518
00:58:11,821 --> 00:58:12,810
ثلاثة

519
00:58:14,023 --> 00:58:15,526
ماذا تفعلين؟

520
00:58:16,678 --> 00:58:18,573
هذا مؤلم

521
00:58:21,164 --> 00:58:24,964
قد تخرجين عندما تتعلمين
كيف تكونين إبنة محبة

522
00:58:37,080 --> 00:58:38,513
من هناك؟

523
00:58:39,115 --> 00:58:44,212
اصمتي، قد تكون العجوز القبيحة تستمع

524
00:58:45,722 --> 00:58:48,782
أتعنين الأم الأخرى؟

525
00:59:00,203 --> 00:59:01,602
من أنتم؟

526
00:59:02,906 --> 00:59:05,704
لا نتذكر أسمائنا

527
00:59:05,775 --> 00:59:08,903
لكنني أتذكر أمي الحقيقية

528
00:59:10,446 --> 00:59:12,437
لماذا أنتم هنا؟

529
00:59:12,515 --> 00:59:14,039
العجوز القبيحة

530
00:59:15,118 --> 00:59:20,100
لقد تجسّست على حياتنا من
خلال عينيّ الدمية الصغيرة

531
00:59:20,523 --> 00:59:23,583
ورأت أننا لم نكن سعداء

532
00:59:24,227 --> 00:59:27,355
لذا أغرتنا بالكنوز

533
00:59:27,430 --> 00:59:30,399
والمتعة -
وألعاب للعب -

534
00:59:30,466 --> 00:59:35,230
أعطتنا كل ما طلبنا -
ومع ذلك كنا نريد المزيد -

535
00:59:35,972 --> 00:59:39,135
لذا تركناها تخيط الأزرار

536
00:59:42,645 --> 00:59:45,000
قالت أنها أحبتنا

537
00:59:45,381 --> 00:59:47,576
لكنها حبستنا هنا

538
00:59:47,650 --> 00:59:50,983
وأكلت حياتنا

539
00:59:54,057 --> 00:59:58,050
حسناً، لا يمكنها إبقائي في الظلام للأبد

540
00:59:58,895 --> 01:00:01,795
ليس إذا كانت تريد أن تنال حياتي

541
01:00:02,765 --> 01:00:05,698
هزيمتها هي فرصتي الوحيدة

542
01:00:06,436 --> 01:00:11,598
ربما إذا نجحتي بالهروب
يمكنك أن تجدي عيوننا

543
01:00:12,141 --> 01:00:13,938
هل أخذتها أيضاً؟

544
01:00:14,010 --> 01:00:16,740
نعم يا آنسة، وقد خبأتهم

545
01:00:16,813 --> 01:00:20,740
ابحثي عن عيوننا يا سيدتي
وسوف تتحرر أرواحنا

546
01:00:23,820 --> 01:00:25,082
سأحاول

547
01:00:32,862 --> 01:00:34,022
وايبي)؟)

548
01:00:37,266 --> 01:00:39,166
هل فعلت بك هذا؟

549
01:00:45,441 --> 01:00:47,375
أتمنى أن تشعر بتحسن -
اصمتي -

550
01:00:54,384 --> 01:00:56,716
كورالاين)! هل هذا أنت؟)

551
01:00:56,786 --> 01:00:58,048
هيا بنا

552
01:01:01,591 --> 01:01:02,853
!(كورالاين)

553
01:01:04,761 --> 01:01:07,059
هيا! سوف تؤذيك ثانية

554
01:01:12,468 --> 01:01:16,336
كورالاين)، كيف تجرأين على عصيان أمك)

555
01:01:20,109 --> 01:01:21,474
(كورالاين)

556
01:01:36,359 --> 01:01:38,554
أنا في المنزل

557
01:01:41,664 --> 01:01:43,131
هل يوجد أحد هنا؟

558
01:01:45,535 --> 01:01:47,503
مرحبا، مرحبا، مرحبا

559
01:01:48,304 --> 01:01:49,828
أبي الحقيقي؟

560
01:01:51,174 --> 01:01:52,505
أمي الحقيقية؟

561
01:01:53,209 --> 01:01:55,234
أغراض أمي للبقالة

562
01:01:59,119 --> 01:02:00,814
هذا مقرف

563
01:02:03,586 --> 01:02:06,419
...اشتقت لكم كثيراً يا رفاق، لن تتخيلوا

564
01:02:08,933 --> 01:02:10,928
وايبي) الذي يتحدث)

565
01:02:12,295 --> 01:02:16,932
نعم، أتعرفين تلك الدمية القديمة التي أعطيتك؟

566
01:02:18,234 --> 01:02:21,601
جدتي غاضبة جداً
تقول أنها كانت لأختها

567
01:02:21,671 --> 01:02:25,232
التي إختفت -
لقد سرقت تلك الدمية، أليس كذلك؟ -

568
01:02:25,308 --> 01:02:28,038
...إنها تشبهك تماماً، وظننت أنه

569
01:02:28,111 --> 01:02:32,241
(كانت تبدو مثل (فتاة بايونير
ثم (هوك فين) الإبن

570
01:02:32,315 --> 01:02:36,718
ثم فتاة وغدة صغيرة بكل
...هذه الشرائط والضفائر و

571
01:02:36,786 --> 01:02:41,155
أخت الجدة المفقودة
أظنني قابلتها للتو، تعال

572
01:02:42,592 --> 01:02:45,281
...إسمعي، أنا حقاً ليس من المفترض أن

573
01:02:50,433 --> 01:02:51,957
إنها في الداخل

574
01:02:54,203 --> 01:02:56,569
هل يمكنك فتحه؟

575
01:02:56,639 --> 01:02:59,506
لا يمكن على الإطلاق
لكن هذا لا يهم

576
01:02:59,575 --> 01:03:03,838
لا يمكنها الهروب بدون عينيها
لا أحد من الأشباح يمكنه هذا

577
01:03:04,947 --> 01:03:08,439
نعم، أنا حقاً بحاجة للحصول على تلك الدمية

578
01:03:08,785 --> 01:03:11,185
رائع! أود التخلص منها

579
01:03:12,688 --> 01:03:15,384
أين تختبئين أيتها الوحش الصغيرة؟

580
01:03:15,458 --> 01:03:18,621
هل كنتي تتحدثين أنت وجدتي؟ -
الدمية هي جاسوستها -

581
01:03:18,694 --> 01:03:22,095
هكذا تراقبك، وتكتشف ما الخطب بحياتك

582
01:03:22,165 --> 01:03:26,101
الدمية هي جاسوسة جدتي؟ -
كلا، الأم الأخرى -

583
01:03:26,169 --> 01:03:28,797
لديها ذلك العالم بأكمله حيث كل شيء أفضل

584
01:03:28,871 --> 01:03:33,899
الطعام، الحديقة، الجيران
لكن كل هذا مصيدة

585
01:03:35,711 --> 01:03:39,010
نعم، أعتقد أنني سمعت
(أحداً يناديني يا (جونزي

586
01:03:39,081 --> 01:03:41,982
ألا تصدقني؟ يمكنك أن تسأل القط

587
01:03:42,051 --> 01:03:46,750
القط؟ فقط سأخبر جدتي بأنك لم تجدي الدمية

588
01:03:46,823 --> 01:03:48,723
أنت لا تستمع إليّ

589
01:03:48,791 --> 01:03:51,624
لأنك مجنونة

590
01:03:57,233 --> 01:03:59,565
أيها السارق -
مجنونة -

591
01:03:59,635 --> 01:04:03,503
مجنونة؟
أنت المغفل الذي أعطاني الدمية

592
01:04:04,907 --> 01:04:06,272
أمي! أبي

593
01:04:14,016 --> 01:04:16,507
إرفع السماعة يا أبي، إرفعها

594
01:04:18,821 --> 01:04:19,879
...أبي! أين

595
01:04:19,956 --> 01:04:21,981
مرحبا! أنا أحفر في حديقتي الآن

596
01:04:22,058 --> 01:04:25,027
لكن اترك رسالة وسأتصل بك فوراً

597
01:04:25,094 --> 01:04:26,959
أين ذهبتما؟

598
01:04:34,804 --> 01:04:38,000
ألا تصنعين أجنحة للذين ماتوا فقط؟

599
01:04:38,040 --> 01:04:40,008
أنا أتطلع لهذا يا عزيزتي

600
01:04:40,076 --> 01:04:42,636
أنجوس) لم يشعر بصحة جيدة مؤخراً)

601
01:04:42,712 --> 01:04:47,173
أبريل)، ألن تستعدي؟) -
(لقد فقدنا توصيلتنا يا (ميريام -

602
01:04:47,183 --> 01:04:50,675
تقول (كارولاين) أن والديها إختفيا تماماً

603
01:04:50,753 --> 01:04:54,416
ماذا؟ لقد إنتظرنا شهوراً لتلك التذاكر

604
01:04:54,490 --> 01:04:56,458
أظن يمكننا المشي

605
01:04:56,525 --> 01:05:01,326
بساقيك الشجاعة هذه؟
المسرح يبعد ميلين تقريباً

606
01:05:04,533 --> 01:05:07,764
نعم، والداك المفقودان

607
01:05:08,571 --> 01:05:11,131
نعرف ما تحتاجين

608
01:05:11,207 --> 01:05:13,698
ميريام) أحضري... هذا صحيح)

609
01:05:16,846 --> 01:05:19,251
كيف لحلوى بعمر 100 عاماً أن تساعد؟

610
01:05:32,561 --> 01:05:34,426
تفضلي يا حبيبتي

611
01:05:35,998 --> 01:05:38,558
لماذا هذا؟ -
حسناً، قد يساعد -

612
01:05:38,634 --> 01:05:44,032
إنها جيدة للأشياء السيئة أحياناً -
كلا، إنها جيدة للأشياء المفقودة -

613
01:05:44,106 --> 01:05:46,267
(أشياء سيئة يا (ميريام

614
01:05:46,342 --> 01:05:48,776
(أشياء مفقودة يا (أبريل -
سيئة -

615
01:05:48,844 --> 01:05:50,641
مفقودة -
أشياء سيئة -

616
01:05:50,713 --> 01:05:51,873
المفقودة -
السيئة -

617
01:05:51,948 --> 01:05:52,937
المفقودة -
السيئة -

618
01:05:53,015 --> 01:05:54,039
المفقودة -
السيئة -

619
01:05:54,116 --> 01:05:55,242
مفقودة

620
01:06:22,912 --> 01:06:24,504
تصبحين على خير يا أمي

621
01:06:25,448 --> 01:06:27,040
تصبح على خير يا أبي

622
01:06:57,279 --> 01:06:59,577
مرحبا، كيف دخلت؟

623
01:07:01,117 --> 01:07:03,585
هل تعرف أين أمي وأبي؟

624
01:07:16,298 --> 01:07:18,459
أمي، أبي

625
01:07:23,450 --> 01:07:26,140
"ساعدينا"

626
01:07:38,654 --> 01:07:40,785
كيف حدث هذا؟

627
01:07:51,901 --> 01:07:53,728
لقد أخذتهما

628
01:08:32,842 --> 01:08:36,175
لن يعودا، أليس كذلك؟
أمي وأبي

629
01:08:37,279 --> 01:08:38,940
ليس لوحدهما

630
01:08:40,983 --> 01:08:42,980
هناك شيء واحد فقط عليّ فعله

631
01:09:14,416 --> 01:09:18,216
تعلمين أنك تمشين مباشرة لمصيدتها

632
01:09:18,988 --> 01:09:20,985
يجب أن أعود

633
01:09:21,957 --> 01:09:23,988
إنهما والديّ

634
01:09:25,561 --> 01:09:30,624
إذن تحدّيها
قد لا تلعب بنزاهة، لكنها لن ترفض

635
01:09:30,699 --> 01:09:33,424
لديها إنجذاب للألعاب

636
01:09:35,638 --> 01:09:36,969
حسناً

637
01:09:40,976 --> 01:09:43,035
كورالاين)؟) -
أمي؟ -

638
01:09:43,546 --> 01:09:46,310
كورالاين)! لقد عدتي من أجلنا)

639
01:09:46,382 --> 01:09:47,542
أمي

640
01:09:50,686 --> 01:09:54,019
عزيزتي، لماذا تهربين منّي؟

641
01:09:59,895 --> 01:10:01,362
أين والديّ؟

642
01:10:01,430 --> 01:10:05,457
يا إلهي، ليس لدي فكرة
عن مكان والديك القديمين

643
01:10:05,534 --> 01:10:08,526
(ربما ضجرا منك وهربا إلى (فرنسا

644
01:10:08,604 --> 01:10:11,004
لم يضجرا منّي، لقد سرقتيهما

645
01:10:11,073 --> 01:10:14,008
(لا تكوني صعبة المراس يا (كورالاين

646
01:10:14,076 --> 01:10:16,101
ألن تتفضلي بالجلوس؟

647
01:10:35,798 --> 01:10:39,734
لماذا لا تملكين مفتاحك الخاص؟ -
مفتاح واحد فقط -

648
01:10:39,802 --> 01:10:40,962
اصمت

649
01:10:41,036 --> 01:10:44,597
حديقة القرع بحاجة لعناية
ألا تظن أيها اليقطينة؟

650
01:10:44,907 --> 01:10:48,622
اعصر القرع، صلصة اليقطين

651
01:10:52,615 --> 01:10:53,843
أمي؟

652
01:10:54,750 --> 01:10:55,910
أبي؟

653
01:10:57,586 --> 01:10:59,019
أين خبئتكما؟

654
01:10:59,989 --> 01:11:01,513
وقت الفطور

655
01:11:07,563 --> 01:11:09,497
(كوني قوية يا (كورالاين

656
01:11:24,179 --> 01:11:26,875
لمَ لا نلعب لعبة؟

657
01:11:27,716 --> 01:11:31,708
أعلم أنك تحبينها -
الجميع يحب الألعاب -

658
01:11:33,088 --> 01:11:35,241
ماذا ستكون نوع اللعبة؟

659
01:11:35,257 --> 01:11:38,590
لعبة إستكشاف، لعبة البحث عن الأشياء

660
01:11:39,495 --> 01:11:42,521
وما الذي ستبحثين عنه يا (كورالاين)؟

661
01:11:42,998 --> 01:11:46,500
والديّ الحقيقيان -
بغاية السهولة -

662
01:11:46,535 --> 01:11:49,427
وعيون الأطفال الأشباح

663
01:11:52,174 --> 01:11:54,506
وماذا لو لم تجديهم؟

664
01:11:54,576 --> 01:11:58,835
إذا خسرت، سأبقى معك هنا للأبد
وأدعك تحبيني

665
01:12:00,749 --> 01:12:03,750
وسأدعك تخيطين الأزرار في عينيّ

666
01:12:05,254 --> 01:12:08,815
وإذا ربحتي هذه اللعبة بطريقة ما؟

667
01:12:08,891 --> 01:12:11,485
بعد ذلك تطلقين سراحي
وسراح الجميع

668
01:12:11,560 --> 01:12:13,152
أبي وأمي الحقيقيان

669
01:12:13,228 --> 01:12:16,258
والأطفال الموتى
وكل شخص احتجزتيه هنا

670
01:12:17,533 --> 01:12:21,795
اتفقنا -
ليس حتى تعطيني دليل -

671
01:12:22,371 --> 01:12:24,134
نعم، صحيح

672
01:12:24,940 --> 01:12:28,808
في كل ثلاثة عجائب صنعتها لك فقط

673
01:12:28,877 --> 01:12:32,502
عين الشبح مفقودة في مشهد واضح للعيان

674
01:12:34,049 --> 01:12:35,998
وبالنسبة لوالديّ؟

675
01:12:39,588 --> 01:12:41,419
حسناً، لا تخبريني

676
01:12:44,793 --> 01:12:46,226
إنه إتفاق

677
01:12:54,403 --> 01:12:57,497
ماذا تعني بـ"عجائب"؟

678
01:13:36,311 --> 01:13:37,539
لا

679
01:13:58,810 --> 01:14:00,169
توقفوا

680
01:14:17,019 --> 01:14:18,782
لماذا سرقوا هذا؟

681
01:14:21,890 --> 01:14:23,050
يا للروعة

682
01:14:31,066 --> 01:14:32,958
لا بد أنه هذا

683
01:14:36,972 --> 01:14:38,803
آسف

684
01:14:40,175 --> 01:14:44,939
آسف للغاية، الأم تجبرني على ذلك

685
01:14:45,714 --> 01:14:49,514
لا أريد إيذائك

686
01:14:57,426 --> 01:14:59,485
خذيها

687
01:15:12,808 --> 01:15:15,641
ليباركك الرب يا آنسة، لقد وجدتيني

688
01:15:15,644 --> 01:15:18,312
لكن هناك عينان ما زالتا مفقودتين

689
01:15:19,548 --> 01:15:22,749
لاتقلقي، سأتولى أمر هذا

690
01:16:47,569 --> 01:16:49,127
اللؤلؤة

691
01:16:52,040 --> 01:16:53,132
لصة -
لصة -

692
01:16:53,208 --> 01:16:55,199
أعيديها -
أعيديها -

693
01:16:55,277 --> 01:16:56,403
لصة -
لصة -

694
01:16:56,478 --> 01:16:57,706
أعيديها

695
01:16:57,779 --> 01:16:59,212
لصة -
لصة -

696
01:16:59,281 --> 01:17:00,407
لصة -
لصة -

697
01:17:00,482 --> 01:17:01,847
أعيديها -
لصة -

698
01:17:01,917 --> 01:17:03,475
لصة -
أعيديها -

699
01:17:03,552 --> 01:17:04,610
أعيديها -
لصة -

700
01:17:04,686 --> 01:17:06,517
أعيديها -
أعيديها -

701
01:17:06,588 --> 01:17:07,748
لصة

702
01:17:09,391 --> 01:17:10,517
لصة -
لصة -

703
01:17:10,592 --> 01:17:13,060
توقفي! توقفي! لصة، لصة

704
01:17:13,128 --> 01:17:15,186
توقفي أيتها اللصة

705
01:17:22,237 --> 01:17:25,866
أسرعي يا فتاة، شبكتها مرتخية

706
01:17:42,324 --> 01:17:43,985
(وايبي)

707
01:17:44,826 --> 01:17:48,728
أيتها الساحرة الشريرة! أنا لست خائفة

708
01:18:05,647 --> 01:18:09,344
مرحبا يا حبيبتي

709
01:18:09,418 --> 01:18:10,976
(أنا (كورالاين

710
01:18:12,187 --> 01:18:16,180
هل هذا ما تبحثين عنه؟

711
01:18:19,394 --> 01:18:22,921
أتظنين أن الفوز باللعبة أمراً جيداً؟

712
01:18:25,967 --> 01:18:30,700
ستذهبين للمنزل وحسب
وتصابين بالضجر والتجاهل

713
01:18:30,772 --> 01:18:36,472
كما هو الحال دائماً
إبقي هنا معنا

714
01:18:36,945 --> 01:18:41,609
سوف نستمع إليك ونجعلك تضحكين

715
01:18:50,258 --> 01:18:55,890
إذا بقيتي هنا يمكنك الحصول على ما ترغبين

716
01:18:57,232 --> 01:18:58,824
دائماً

717
01:18:59,668 --> 01:19:01,636
أنت لم تفهم، أليس كذلك؟

718
01:19:01,703 --> 01:19:04,263
أنا لا أفهم

719
01:19:04,906 --> 01:19:06,874
بالطبع أنت لا تفهم

720
01:19:06,942 --> 01:19:09,467
أنت مجرد نسخة صنعتها
من السيد (بي) الحقيقي

721
01:19:09,544 --> 01:19:14,032
لم أعد حتى كذلك

722
01:19:28,730 --> 01:19:29,856
لا

723
01:19:38,340 --> 01:19:39,432
لا

724
01:19:45,714 --> 01:19:47,579
لا

725
01:20:09,070 --> 01:20:14,098
يا إلهي، لقد خسرت اللعبة
لقد خسرت كل شيء

726
01:20:24,519 --> 01:20:29,000
أعتقد أنني ذكرت بأنني لا أحب
الجرذان في أفضل الأوقات

727
01:20:30,659 --> 01:20:33,351
أعتقد أنك قد قلت شيئاً كهذا

728
01:20:33,728 --> 01:20:36,629
بدا أنك بحاجة لهذا، على أية حال

729
01:20:38,033 --> 01:20:39,364
شكراً

730
01:20:44,806 --> 01:20:48,401
سأتوجه للداخل
ما زال عليّ إيجاد والديّ

731
01:21:13,935 --> 01:21:15,766
هيا، بسرعة

732
01:21:59,047 --> 01:22:02,016
إذن لقد عدتي

733
01:22:02,984 --> 01:22:05,418
وأحضرتي هذا المؤذي معك

734
01:22:06,688 --> 01:22:08,781
...لا، أنا

735
01:22:10,325 --> 01:22:12,088
أحضرت صديق

736
01:22:12,761 --> 01:22:16,026
تعلمين أنني أحبك

737
01:22:20,468 --> 01:22:24,029
لديك طريقة مضحكة جداً في إظهاره

738
01:22:25,674 --> 01:22:30,077
إذن أين هي؟ عيون الأشباح؟

739
01:22:35,517 --> 01:22:40,420
تمهلي، لم ننتهي بعد، أليس كذلك؟

740
01:22:40,488 --> 01:22:42,820
كلا، لا أعتقد

741
01:22:42,891 --> 01:22:48,852
ومع ذلك، ما زلتي بحاجة لإيجاد
والديك القديمين، أليس كذلك؟

742
01:22:50,165 --> 01:22:53,996
من السيء للغاية أنك لن تملكين هذا

743
01:23:04,512 --> 01:23:08,710
كوني ذكية يا آنسة
حتى لو ربحتي لن تدعك تغادرين

744
01:23:17,192 --> 01:23:20,000
أنا أعرف مسبقاً أين خبئتيهم

745
01:23:21,696 --> 01:23:24,324
حسناً، أظهريهم

746
01:23:26,167 --> 01:23:31,328
إنهما خلف ذلك الباب -
هل هما كذلك؟ -

747
01:23:42,317 --> 01:23:43,511
هناك

748
01:23:46,354 --> 01:23:48,117
أمي، أبي

749
01:23:53,161 --> 01:23:57,621
هيا إفتحيه، سيكونون هناك، حسناً

750
01:23:59,434 --> 01:24:04,497
أنت مخطئة يا (كورالاين)، فهما ليسا هناك

751
01:24:06,608 --> 01:24:11,705
والآن ستبقين هنا للأبد

752
01:24:12,547 --> 01:24:15,744
كلا، لن أبقى

753
01:24:28,663 --> 01:24:29,789
لا

754
01:24:32,834 --> 01:24:35,359
أيتها الفتاة المخادعة الفظيعة

755
01:24:53,855 --> 01:24:57,791
لا! أين أنت؟

756
01:24:57,859 --> 01:25:00,420
أيتها الطفلة المزعجة الأنانية

757
01:25:17,445 --> 01:25:20,243
أتجرأين على عصيان أمك؟

758
01:25:26,721 --> 01:25:28,094
أرجوكم أغلقوه

759
01:25:43,571 --> 01:25:47,166
لا تتركيني! لا تتركيني

760
01:25:47,242 --> 01:25:50,040
سأموت بدونك

761
01:26:21,209 --> 01:26:22,642
كورالاين)، نحن في المنزل)

762
01:26:22,710 --> 01:26:25,610
أمي، أبي! لقد اشتقت لكما كثيراً

763
01:26:26,114 --> 01:26:30,244
اشتقتي إلينا؟ لا، لقد كسرتي
الكرة الثلجية المفضلة لدي

764
01:26:30,318 --> 01:26:33,151
لم أكسرها، لا بد أنها إنكسرت عندما هربتما

765
01:26:33,221 --> 01:26:34,347
وجرحتي ركبتك

766
01:26:34,422 --> 01:26:37,050
كورالاين)، طلبت منك أن تعدّي كل النوافذ)

767
01:26:37,125 --> 01:26:38,850
ليس أن تضعين ركبتك عليهم

768
01:26:38,860 --> 01:26:41,328
لكن -
حسناً، إذهبي لتغتسلي -

769
01:26:41,396 --> 01:26:45,355
سنخرج الليلة -
لدينا الكثير لنحتفل به-

770
01:26:45,433 --> 01:26:48,493
أتتحدّثان عن دليل الحديقة؟

771
01:26:49,037 --> 01:26:51,471
بالطبع، ما عدا ذلك؟

772
01:26:51,539 --> 01:26:54,133
لكن انظري للثلج على ملابسك

773
01:26:54,209 --> 01:26:56,609
ماذا جرى لك يا (كورالاين)؟

774
01:27:12,026 --> 01:27:14,688
إذن، هل ستطلب زهور الخزامى؟ -
ما هذه؟ -

775
01:27:14,762 --> 01:27:16,354
لحفلة الحديقة؟

776
01:27:16,431 --> 01:27:18,956
ليس لدي فكرة عمّا تتحدثين

777
01:27:19,033 --> 01:27:22,901
!أبي
أمي ماذا عن الدعوات؟

778
01:27:22,971 --> 01:27:25,906
لا تنسي الدعوات -
حتى (بوبنسكي)؟ -

779
01:27:25,974 --> 01:27:30,468
السيد (بي) ليس سكّيراً يا أمي
إنه فقط غريب أطوار

780
01:27:32,313 --> 01:27:34,144
(ليلة سعيدة (كورالاين

781
01:27:55,503 --> 01:27:56,936
مرحبا ثانية

782
01:27:57,805 --> 01:27:59,295
ألا زلت غاضب؟

783
01:28:00,475 --> 01:28:04,643
آسفة للغاية لأنني رميتك عليها
الأم الأخرى

784
01:28:05,546 --> 01:28:07,776
كان ذلك كل ما أستطعت التفكير به

785
01:28:21,796 --> 01:28:24,424
أعتقد أنه حان الوقت، أليس كذلك؟

786
01:28:25,300 --> 01:28:27,090
لإطلاق سراحهم

787
01:28:49,891 --> 01:28:53,000
إنه لأمر رائع ما فعلتيه لنا يا آنسة

788
01:28:53,561 --> 01:28:56,762
حسناً، أنا مسرورة أن الأمر انتهى أخيراً

789
01:28:58,032 --> 01:29:01,468
لقد إنتهى الأمر بالنسبة لنا

790
01:29:01,969 --> 01:29:03,459
ماذا بشأني؟

791
01:29:03,538 --> 01:29:05,665
أنت في خطر فظيع يا فتاة

792
01:29:05,740 --> 01:29:08,334
لكن كيف؟ فقد أقفلت الباب

793
01:29:08,409 --> 01:29:13,073
إنه المفتاح يا آنسة
هناك واحد فقط وستجده العجوز القبيحة

794
01:29:14,182 --> 01:29:16,343
إنه أمرٌ سيء يا آنسة

795
01:29:17,018 --> 01:29:21,648
للأحياء وللذين ما زالوا سيعيشون

796
01:29:32,633 --> 01:29:36,862
يجب أن أخفي هذا في مكان ما
...في مكان لا يمكنها أبداً أن

797
01:29:44,078 --> 01:29:45,568
ابتعد عن طريقي

798
01:30:00,895 --> 01:30:04,331
يا فتاتي المضطربة

799
01:30:04,399 --> 01:30:06,333
أعتقد أنك لطيفة جداً

800
01:30:06,401 --> 01:30:11,668
سأعطيك طبق عصيدة
وأعطيك طبق مثلجات

801
01:30:13,307 --> 01:30:15,867
سأعطيك الكثير من القبلات

802
01:30:17,445 --> 01:30:19,572
وسأعطيك الكثير من العناق

803
01:30:20,548 --> 01:30:25,308
...لكنني لن أعطيك شطائر بالدهن والديدان و

804
01:30:26,587 --> 01:30:27,781
والفول الأخضر

805
01:31:59,247 --> 01:32:04,514
آسف للغاية لأنني لم أصدقك عن كل
(تلك الأمور الشريرة يا (كورالاين

806
01:32:06,120 --> 01:32:08,145
لماذا غيرت رأيك؟

807
01:32:08,222 --> 01:32:12,124
جدتي أرتني هذه الصورة
بعد أن دعوتك بالمجنونة

808
01:32:13,427 --> 01:32:16,658
إنها هي وأختها قبل أن تختفي

809
01:32:16,731 --> 01:32:18,596
الفتاة الشبح اللطيفة

810
01:32:18,666 --> 01:32:22,602
وايبورن) عُد للمنزل)

811
01:32:23,471 --> 01:32:26,372
يا للهول، ماذا سأخبرها؟

812
01:32:27,208 --> 01:32:31,269
فقط أحضرها للمنزل غداً
يمكننا إخبارها معاً

813
01:32:31,979 --> 01:32:34,379
هل يمكننا؟

814
01:32:34,448 --> 01:32:37,817
أتعلم؟، أنا مسرورة أنك قررت مطاردتي

815
01:32:39,921 --> 01:32:41,013
لم تكن فكرتي

816
01:33:07,381 --> 01:33:10,282
(شكراً لمساعدتي يا آنسة (سبينك
(وآنسة (فورسبل

817
01:33:10,351 --> 01:33:13,787
"أنظري يا (أبريل)، شراب "بينك ليديز

818
01:33:13,854 --> 01:33:17,312
في الحقيقة، إنه فقط شراب ليمون
كيف حال (أنجوس)؟

819
01:33:17,391 --> 01:33:22,419
أفضل بكثير يا عزيزتي
لكن لا يمكنه تفادي أجنحته للأبد

820
01:33:22,496 --> 01:33:25,680
ها هو التجشؤ -
!(تشارلي) -

821
01:33:25,766 --> 01:33:29,497
المعذرة، لكن تلك البيتزا كانت لذيذة

822
01:33:30,504 --> 01:33:32,734
مشروبات باردة؟ -
نعم، رائع -

823
01:33:32,807 --> 01:33:36,634
(كنتي على حق يا (كورالاين
أنا حقاً أكره التراب

824
01:33:37,011 --> 01:33:39,809
لكن زهور الخزامى تبدو جميلة

825
01:33:39,880 --> 01:33:41,609
شكراً أمي

826
01:33:46,887 --> 01:33:48,252
هذا ممكن

827
01:33:50,958 --> 01:33:53,017
كيف حال الفئران يا سيد (بي)؟

828
01:33:53,094 --> 01:33:56,427
(أخبروني أنك المنقذة يا (كارولاين

829
01:33:56,497 --> 01:34:01,600
وحالما يستعدّون، يرغبون في تقديم
أداء شكر خاص لك

830
01:34:01,669 --> 01:34:05,730
وايبورن)، أعرف إلى أين أنا ذاهبة)

831
01:34:05,806 --> 01:34:07,603
لقد نشأت هنا

832
01:34:07,675 --> 01:34:09,438
(مرحبا آنسة (لوفات

833
01:34:11,431 --> 01:34:12,589
مرحبا

834
01:34:14,015 --> 01:34:17,610
(أنا (كورالاين جونز
لدي الكثير لأقوله لك

835
01:34:17,685 --> 01:34:19,414
خذي، شكراً

836
01:34:20,087 --> 01:34:22,146
أتريدين القليل من الشراب فيه يا عزيزتي؟

837
01:34:22,223 --> 01:34:23,554
بالطبع

838
01:34:43,685 --> 01:35:43,320
snake4 ترجمة

