1
00:00:13,189 --> 00:00:16,267
<i> "الباخرة الأمريكية (كيلفين) ،  تنادي القاعدة "ستار فليت -
"هنا القاعدة "ستار فليت -</ I></i>

2
00:00:16,301 --> 00:00:18,100
<i>لقد بعثنا بإرسال. هل تمّ استيلامه ؟</ I></i>

3
00:00:18,152 --> 00:00:19,554
<i>كيلفن) ،  هل أعدت)
التدقيق في تلك القراءات ؟ </ I></i>

4
00:00:19,588 --> 00:00:22,261
<i>محسّساتنا الجذبية تقترب إلى
الجنون. يجب أن تري هذا</ I></i>

5
00:00:22,295 --> 00:00:23,704
<i>إنها تبدو كعاصفة ضوئية</ I></i>

6
00:00:23,738 --> 00:00:25,359
<i>ما أرسلته للتوّ يعد أمراً مستحيلاً</ I></i>

7
00:00:25,394 --> 00:00:27,497
<i>أجل ،  سيـّدي ،  أتفهم هذا
ولهذا أرسلناه</ I></i>

8
00:00:28,089 --> 00:00:30,576
التقرير -
لا نزال خارج المدى البصري لـ20 ثانية -

9
00:00:30,666 --> 00:00:34,834
<i>تأهـّب أيـّها النقيـّب (روباي) واتبع
نصائع "ستار فليت" بحذر</ I></i>

10
00:00:34,868 --> 00:00:36,234
اظهر شاشة العرض

11
00:00:36,251 --> 00:00:38,835
<i>أي ما يكن أيمكن أن يكون هذا من أصل "كلينجوني" ؟ -</ I>
حضرة القائد ، لدينا اتـّصال بصري -</i>

12
00:00:38,836 --> 00:00:41,996
<i>"أكرّر ،  هل يمكن أن يكون هذا مصدره "الكلينجونيون -
النتائج سلبية ،  أيـّها المساعد -</ I></i>

13
00:00:42,031 --> 00:00:43,855
<i>أنتَ على بعد 75000 كيلو متر
"من حدود "الكلينجونيون</ I></i>

14
00:00:43,855 --> 00:00:46,180
<i>حضرة القائد ،  هل ترى هذا ؟</ I></i>

15
00:00:48,130 --> 00:00:50,051
يا إلهي

16
00:01:09,798 --> 00:01:11,985
! لديّ قراءة. إنـّهم يـُصبون أسلحتهم نحونا

17
00:01:12,013 --> 00:01:13,105
! شغل الانذار الأحمر

18
00:01:13,106 --> 00:01:15,713
! صـُوب إلينا طوربيد من بعد 320 درجة ،  من الجهة الثانية -
! جهزوا الأسلحة -

19
00:01:18,516 --> 00:01:19,978
! أسلوب المراوغة دلتا 5

20
00:01:21,924 --> 00:01:23,327
سنـُقطع مثل العشب

21
00:01:28,975 --> 00:01:31,823
! "أطلقوا كـلّ أسلحة "الفيزيرز
! تقرير الخسائر

22
00:01:31,874 --> 00:01:34,679
<i>تمّ تدمير مشغل المسارات
لم يسبق لي أن رأيـتُ شيئاً كهذا</ I></i>

23
00:01:35,854 --> 00:01:38,077
الأسلحة غير متـّصلة
القوّة الرئيسيـّة عند 38 بالمئة

24
00:01:38,078 --> 00:01:40,227
! إنهم يـُطلقون دورةً أخرى -
! لتـُضخُ كـلّ القوّة إلى الدرع الأمامي -

25
00:01:48,792 --> 00:01:50,640
<i>...ساعدوني</ I></i>

26
00:01:54,494 --> 00:01:56,807
فـُقدت المناورة...

27
00:01:56,808 --> 00:01:57,787
هل الدروع تعمل حتـّى ؟

28
00:01:57,788 --> 00:01:59,731
فشل في الطوابق 13 و 17...
لقد أكـّدنا الاصابات

29
00:01:59,732 --> 00:02:02,360
إحدى عشر بالمائة وفي تساقط
...والدرع عشرة بالمائة وفي تساقـ

30
00:02:02,361 --> 00:02:04,382
لتـُضخُ كـلّ القوّة الباقية إلى الدرع الأمامي

31
00:02:04,460 --> 00:02:06,139
اجعلي المسافرون يستعدّون للإخلاء

32
00:02:08,577 --> 00:02:10,785
<i>مرحباً</ I></i>

33
00:02:10,786 --> 00:02:13,371
<i>طلب قائدي مقابلة قائدكم</ I></i>

34
00:02:13,372 --> 00:02:15,894
<i>لكي يتفاوض بشأن إطلاق النار</ I></i>

35
00:02:15,925 --> 00:02:21,337
<i>ستأتي إلى سفينتنا عن طريق المكوك
الرفض لن يكون أمراً متعقـّل</ I></i>

36
00:02:33,951 --> 00:02:36,395
امشي معي

37
00:02:41,205 --> 00:02:44,386
إن لم أتـّصل في خلال خمسة عشر دقيقة أخلي الطاقم

38
00:02:44,453 --> 00:02:47,185
...سيـّدي ،  يمكننا أن -
لا توجد أيّ مساعدة لنـّا هنا -

39
00:02:47,275 --> 00:02:50,897
استخدم الطيار الآلي و غادر السفينة

40
00:02:50,931 --> 00:02:52,349
أمركَ ،  أيـّها القائد

41
00:02:52,361 --> 00:02:54,677
(أنتَ هو القائد الآن ،  سيـّد (كيرك

42
00:04:06,034 --> 00:04:08,661
معدّل نبضات قلبه مرتفع

43
00:04:29,749 --> 00:04:31,635
انظر إلى السفينة

44
00:04:32,883 --> 00:04:36,629
هل تألف هذه السفينة ؟ -
مـَن هو قائدكَ ؟ -

45
00:04:37,685 --> 00:04:40,670
أهذا هو ؟ -
(سأتكلـّم بالنيابة عن القائد (نيرو -

46
00:04:40,704 --> 00:04:46,475
اسأل إذن الكابتن (نيرو) : مـَن الذي أعطاه الحقّ
كيّ يـُهاجم سفينة اتحادية ؟

47
00:04:58,588 --> 00:05:02,275
هل تعرف موقع السفير (سبوك) ؟

48
00:05:04,549 --> 00:05:07,386
السفير (سبوك) غريب عليّ

49
00:05:08,787 --> 00:05:11,908
ما هو موقعكم النجمي الحالي  ؟ -
موقعنا النجمي ؟ -

50
00:05:13,651 --> 00:05:16,088
2233.04

51
00:05:18,095 --> 00:05:19,643
من أين أنتَ ؟

52
00:05:25,549 --> 00:05:27,081
<i>" توقف عمل الوظائف "</ I></i>

53
00:05:27,141 --> 00:05:28,957
سيـّدي ،  لقد حجبوا اشارتنا -
إنهم يـُطلقون ثانيةً -

54
00:05:28,958 --> 00:05:30,665
! ابدأ مناورة  "برافو 6 " للإطلاق  ،  بانتشار كامل

55
00:05:41,507 --> 00:05:44,426
! إبدأ بتفعيل الطلب العامّ 13 ،  نحن نبدأ بالاخلاء

56
00:05:44,427 --> 00:05:45,405
أمركَ ،  سيـّدي

57
00:05:49,954 --> 00:05:53,072
إلى كـلّ الطوابق ،  هنا القائد يتكلـّم
أخلوا السفينة في الحال

58
00:05:53,073 --> 00:05:55,303
...اذهبوا بـ... إلى حظائر السفن. ابدأ الاخلاء -
! الآن -

59
00:05:55,304 --> 00:05:58,851
إنه صوت (جورج). ما الذي يجري ؟ -
! نحن نأخذكِ إلى المكوك. اذهبوا -

60
00:06:11,421 --> 00:06:12,951
<i>(جورج) -
أنتِ بخير ! شكراً للربّ -</ I></i>

61
00:06:12,952 --> 00:06:16,151
لديّ مكوك طبي رقم سبعة وثلاثون يقف هناك
اذهبي إليه الآن. هل يمكنكِ فعل هذا ؟

62
00:06:16,152 --> 00:06:17,755
<i>أجل -
سيكون كـلّ شيءٍ على ما يـُرام -</ I></i>

63
00:06:17,756 --> 00:06:22,698
<i>افعلي ما قلته بالضبط. المكوك سبعة وثلاثون -</ I>
جورج) ،  إنه في طريقه) -</i>

64
00:06:23,313 --> 00:06:25,748
<i>طفلنا سيولد الآن -
أنا في طريقي -</ I></i>

65
00:06:31,200 --> 00:06:35,633
<i>حـُطم الطيار الآلي. لا يمكن التحكم إلاّ يدوياً</ I></i>

66
00:06:36,593 --> 00:06:39,407
! أسرعوا. اصعدوا على متن المكوك
! تحـرّكوا ! تحـرّكوا ! تحـرّكوا

67
00:06:43,694 --> 00:06:46,444
! إنه يريد أن يخرج -
فقط استمري بالتنفس. ستكونين على ما يـُرام -

68
00:06:46,445 --> 00:06:49,448
والطفل كذلك ،  أليس كذلك ؟ -
وكذلك الطفل -

69
00:06:54,421 --> 00:06:56,720
إلى هنا. حسناً ،  لا بأس

70
00:07:00,727 --> 00:07:03,400
<i>من القائد إلى المكوك سبعة وثلاثون
هل زوجتي بالداخل ؟</ I></i>

71
00:07:03,401 --> 00:07:05,940
أجل ،  سيـّدي ،  إنها بالداخل -
أريدكَ أن ترحل الآن ،  هل تسمعني ؟ -

72
00:07:05,975 --> 00:07:08,773
نحن ننتظركَ ،  سيـّدي -
لا اذهب وحسب. أقلع في الحال -

73
00:07:09,124 --> 00:07:10,821
إنه أمر -
أمركَ ،  سيـّدي -

74
00:07:10,822 --> 00:07:12,950
مهلاً. لا يمكننا الذهاب بعد

75
00:07:15,419 --> 00:07:17,824
! أرجوك ،  توقف. توقف

76
00:07:19,324 --> 00:07:22,642
جورج) ،  السفينة تـُغادر. أين أنتَ ؟)

77
00:07:22,904 --> 00:07:26,502
عزيزتي ،  انصتي إليّ
لن أكون معكِ

78
00:07:27,016 --> 00:07:29,056
لا -
إنها الطريقة الوحيدة التي ستنجين بها -

79
00:07:29,057 --> 00:07:31,851
سيدمرون السفينة يجب أن تكون هنا

80
00:07:31,852 --> 00:07:34,055
لن يستطيع أيّ مكوك الرحيل إن لم أشتتهم

81
00:07:34,056 --> 00:07:37,003
جورج) ،  لا يمكنني فعل هذا بدونك)

82
00:07:37,004 --> 00:07:39,368
! حسناً ،  أريد منكِ أن تدفعي الآن

83
00:08:17,508 --> 00:08:19,852
<i>" فَشِلت كـلّ الأنظمة "</ I></i>

84
00:08:24,544 --> 00:08:26,366
<i>" مسار تصادمي وشيك "</ I></i>

85
00:08:40,094 --> 00:08:42,610
" الارتطام في "

86
00:08:55,116 --> 00:08:57,028
ما جنسه ؟ -
إنه صبي -

87
00:08:57,029 --> 00:08:58,008
!صبي ؟

88
00:08:59,524 --> 00:09:04,023
<i>اوصفيه لي ؟ -</ I>
إنه جميل -</i>

89
00:09:05,639 --> 00:09:08,122
جورج) ،  كان يجب أن تكون هنا)

90
00:09:08,611 --> 00:09:10,977
<i>" إنذار بالارتطام "</ I></i>

91
00:09:12,248 --> 00:09:15,871
ماذا سنسميه ؟ -
يمكننا أن نسميه باسم أبيك -

92
00:09:15,872 --> 00:09:19,171
تايبيريس) ؟ هل تمزحين معي ؟)
لا ،  إنه الأسوأ

93
00:09:21,039 --> 00:09:23,733
(لنسميه باسم أبيكِ ،  لنسميه (جيم

94
00:09:25,989 --> 00:09:29,507
(جيم). حسناً. لنسميه (جيم)

95
00:09:33,873 --> 00:09:36,010
عزيزتي ،  هل يمكنكِ سماعي ؟ -
...أسمعك -

96
00:09:36,011 --> 00:09:37,628
أحبـّكِ للغاية

97
00:09:39,121 --> 00:09:40,281
! أحبـّكِ

98
00:09:57,121 --> 00:10:13,280
(معامل واستوديوهات العالم المحدودة بـ(لندن
تـــُــــــــــقــــــــــــــــدّم لــــــــــــــــكـــــــــــــــم

99
00:10:16,489 --> 00:10:33,280
<font size=34>
<font color="#AABBAA" >* رحــــــلــــــة عـــــبـــــر النــــجـــــــــوم *
* بــدايــةً جــديــدة *

100
00:10:34,289 --> 00:10:45,280
{\c&H0000FF&\}
: تــــــرجـــــمـــــة وتــــــنــــــفــــــيـــــذ
* يوسف عبد الرحمن المصري *

101
00:10:56,539 --> 00:10:59,007
<i>هل جننت ؟
هذه السيـّارة أثرية </ I></i>

102
00:10:59,008 --> 00:11:01,224
<i>هل تعتقد أنـّك يمكن أن تفلت من هذا بدون
عقاب لأن أمـّك خارج الكوكب ؟</ I></i>

103
00:11:01,225 --> 00:11:07,439
<i>، عد بمؤخرتكَ إلى المنزل الآن ! أنتَ تعيش بمنزلي يا صاح
أنتَ تعيش بمنزلي وهذه هي سيارتي </ I></i>

104
00:11:07,440 --> 00:11:10,849
<i>...أصب هذه السيـّارة بخدش واحد وسأقوم بضرب </ I></i>

105
00:11:33,660 --> 00:11:36,325
! (مرحباً ،  (جوني

106
00:11:55,009 --> 00:11:57,430
أيـّها المواطن ! توقـّف جانباً

107
00:12:23,228 --> 00:12:24,659
! لا

108
00:12:49,819 --> 00:12:51,708
هل هناك مشكلةً حضرة الضابط ؟

109
00:12:52,366 --> 00:12:54,613
أيـّها المواطن ،  ما هو اسمك ؟

110
00:12:55,157 --> 00:12:58,044
(اسمي (جيمس تايبيريس كيرك

111
00:12:59,115 --> 00:13:03,343
<i>" كوكب فولكان "</ I></i>

112
00:13:15,701 --> 00:13:20,040
ما هي وصفة حجم مجال دائري ؟ -
...ثلاثة أرباع أضعاف نسبة المكب الثابتة -

113
00:13:20,886 --> 00:13:22,333
...1.26

114
00:13:32,199 --> 00:13:36,186
<i>ما هي الأبعاد ؟ -</ I>
...الأبعاد تساوي اللوغاريتم " إن " مقسوم على -</i>

115
00:13:36,207 --> 00:13:38,145
...عدم الإقصاء وعدم التنافس...

116
00:13:38,146 --> 00:13:40,145
...ثلاثة أرباع أضعاف النسبة الثابتة لنصف القطر...

117
00:13:40,146 --> 00:13:42,906
جدير بالثناء أدبياً...
لكن ليس إلزاميَ أدبياً

118
00:13:46,502 --> 00:13:48,035
(سبوك)

119
00:13:49,591 --> 00:13:52,847
أظـنّ أنكم جهزتم اهانات جدية لليوم ؟

120
00:13:52,885 --> 00:13:55,138
بالتأكيد

121
00:14:02,301 --> 00:14:06,101
هذه محاولتكم الخامسة والثلاثون
لانتزاع أيّ ردّ عاطفي منّـي

122
00:14:06,101 --> 00:14:08,774
"أنتَ لستَ بشري ولا  "فولكاني
لذا ليس لكَ مكان في هذا الكون

123
00:14:08,775 --> 00:14:11,875
انظروا إلى عيونه البشرية
يبدو عليهما الحزن ،  أليس كذلك ؟

124
00:14:11,909 --> 00:14:15,081
لربـّما يتطلـّب الردّ العاطفي محفـّزات طبيعيـّة

125
00:14:16,974 --> 00:14:19,049
إنه خائن ،  أتعرف هذا ؟ والدكَ

126
00:14:19,050 --> 00:14:21,763
لتزوجه إياها ،  تلك العاهرة البشرية

127
00:14:49,924 --> 00:14:52,419
لقد نعتوكَ بالخائن

128
00:14:56,559 --> 00:14:59,372
إن العواطف تتأصل بعمق في جنسنا

129
00:14:59,373 --> 00:15:01,883
أعني بعدّة طرق مختلفة عن البشر

130
00:15:01,884 --> 00:15:05,681
إن المنطق يعرضنا لصفاء نادراً ما يجربه البشر

131
00:15:06,401 --> 00:15:11,017
...التـّحكم في المشاعر
كيّ لا يتحكموا هم بك

132
00:15:13,988 --> 00:15:17,579
هل تقترح أن أكون "فولكاني" بالكامل ؟

133
00:15:17,580 --> 00:15:19,749
بالرغم من تزوجكَ ببشرية

134
00:15:19,750 --> 00:15:21,863
إنّ من واجبي كسفير للأرض ،   أن ألاحظ

135
00:15:21,864 --> 00:15:24,725
و أفهم السلوك البشري

136
00:15:25,251 --> 00:15:29,554
الزواج بأمـّكَ كان... أمراً منطقيّ

137
00:15:31,701 --> 00:15:33,408
(سبوك)

138
00:15:33,409 --> 00:15:37,318
أنتَ قادر تماماً على تقرير مصيرك الخاصّ

139
00:15:38,200 --> 00:15:43,662
: السؤال الذي تواجهه هو
أيّ الطرق ستختار ؟

140
00:15:44,123 --> 00:15:47,194
هذا شيئاً يمكنكَ أنتَ فقط تقريره

141
00:15:52,357 --> 00:15:55,263
سبوك). تعال إلى هنا ،  دعني أراك)

142
00:15:57,079 --> 00:15:59,669
لا -
(سبوك) -

143
00:16:07,169 --> 00:16:11,381
ليس هناك أيّ داعٍ لكي تكون متلهـّف
ستكون على ما يـُرام

144
00:16:11,382 --> 00:16:13,572
أنا بالكاد مـُتلهـّف ،  أمّي

145
00:16:13,670 --> 00:16:18,552
و " على ما يـُرام " لها تعاريف متغيـّرة  لذلك فهي غير مقبولة -
حسناً -

146
00:16:26,956 --> 00:16:30,380
هل لي أن أسألكِ سؤالاً شخصياً ؟ -
أيّ شيء -

147
00:16:32,759 --> 00:16:35,834
هل يجب أن أختار دورة الانضباط
"الـ"فولكانية" الكاملة الخاصـّة بـ"كولنهار

148
00:16:36,804 --> 00:16:40,587
وأطهـّر كـلّ العواطف ؟

149
00:16:40,588 --> 00:16:44,433
أنا واثق من أنـّكِ لن تحسية كقرار ينعكس عليكِ

150
00:16:46,762 --> 00:16:49,232
(سبوك)

151
00:16:50,357 --> 00:16:56,918
، كالعادة ،  أيّ ما يكن الذي اخترت أن تكونه
فسيكون لديكَ أمّ فخورة

152
00:17:01,646 --> 00:17:05,076
لقد فاجئت توقـّعات مدربيكَ

153
00:17:05,435 --> 00:17:09,446
تقريكَ النهائيّ لا عيب فيه
باستثناء شيءٍ واحد

154
00:17:09,447 --> 00:17:12,760
أرى أنـّك تقدّمت بـ "ستار فليت" أيضاً

155
00:17:13,286 --> 00:17:15,923
لقد كان أمراً منطقياً لتكريس خيـّارات متعدّدة

156
00:17:15,924 --> 00:17:20,699
منطقيّ ،  ولكن ليس ضروري
من هذا المنطلق فقد تمّ قبولكَ في أكادمية (فولكان) للعلوم

157
00:17:20,700 --> 00:17:24,056
إنه أمر ائع حقـّاً ،  (سبوك) ،  فقد أنجزت الكثير

158
00:17:24,057 --> 00:17:26,335
على الرغم من أضرارك

159
00:17:26,336 --> 00:17:28,915
! ليقف الجميع

160
00:17:31,272 --> 00:17:36,485
لو وضحت الأمر ،  حضرة الوزير ؟
فإلى أيّ ضرّر تـُشير ؟

161
00:17:36,773 --> 00:17:38,936
أمـّكَ البشريـّة

162
00:17:43,100 --> 00:17:46,052
المجلس ،  حضرة الوزير ،  أنا أرفض هذا

163
00:17:46,053 --> 00:17:48,675
لم يسبق لأيّ "فولكاني" أن رفض
الدخول إلى هذه الأكادميـّة

164
00:17:48,676 --> 00:17:51,471
وبما أني نصف بشري ،  فسيبقى سجلكَ غير ملوّث

165
00:17:51,472 --> 00:17:55,155
"سبوك) ،  لقد تعهدت بأن تـُشرف الجانب الـ"فولكاني)

166
00:17:55,156 --> 00:17:57,243
لماذا جئت أمام هذا المجلس اليوم ؟

167
00:17:57,244 --> 00:18:00,008
هل كان إرضاءً لحاجتكَ العاطفيـّة في التمرّد ؟

168
00:18:00,009 --> 00:18:02,770
العاطفة الوحيدة التي أتمنـّى أن أحملها هي الإمتنان

169
00:18:03,984 --> 00:18:08,017
شكراً لكم ،   أيـّها الوزراء ،  على مراعتكم للآخرين

170
00:18:09,469 --> 00:18:11,642
! عيشوا حياةً مديدة وناجحة

171
00:18:13,316 --> 00:18:18,367
" يوسف المصري "

172
00:18:25,702 --> 00:18:27,207
! مرحباً

173
00:18:34,199 --> 00:18:35,186
مرحباً -
مرحباً -

174
00:18:39,546 --> 00:18:44,185
..."مرحباً. أودّ كوب "كلابين فاير تي

175
00:18:44,186 --> 00:18:47,455
...وكوبان من كاداستين سن رايز" و"

176
00:18:47,523 --> 00:18:49,990
ومخفوق الـ"سلاشا" ،  إنه جيـّد -
ومخفوق الـ"سلاشا" ،  شكراً لكَ -

177
00:18:50,488 --> 00:18:52,848
هذا شراب كثير على امرأة

178
00:18:54,475 --> 00:18:57,050
و كوب من نبيذ "جاك" ،  وأحضرهم إليّ الآن -
اجعلهم اثنين. وكوبها على حسابي -

179
00:18:57,051 --> 00:18:59,405
سأدفع أنا. شكراً ولكن لا شكراً

180
00:18:59,406 --> 00:19:02,570
ألاّ تريدن حتـّى معرفة اسمي قبل أن ترفضي تماماً ؟

181
00:19:02,571 --> 00:19:03,906
أنا بخير بدونه

182
00:19:04,042 --> 00:19:07,217
(أنتِ بخير بدونه. أدعى (جيم) ،  (جيم كيرك

183
00:19:09,657 --> 00:19:12,632
، أن لم تخبريني باسمكِ
فسأضطر إلى اختلاق اسم

184
00:19:13,480 --> 00:19:15,760
(أدعى (أهورا -
أهورا ) ؟ مستحيل) -

185
00:19:15,761 --> 00:19:17,939
انه الاسم الذي كنـتُ سأختلقه لكِ

186
00:19:17,940 --> 00:19:20,629
أهورا) ماذا ؟) -
أهورا) وحسب) -

187
00:19:20,630 --> 00:19:23,629
ألستم لديكم اسم أخير بعالمكم ؟ -
أهورا) هوا اسمي الأخير) -

188
00:19:23,630 --> 00:19:26,463
إذن أنتِ لديكِ... اسم بشري أوّل ؟

189
00:19:28,881 --> 00:19:32,686
معذرةً يا صاح -
أنتِ طالبة عسكريـّةً إذن ،  وتدرسين. ما محطّ اهتمامكِ ؟ -

190
00:19:32,687 --> 00:19:35,100
" إكسكنولج ويستنج "
هل لديك أدنى فكرة عمـّا الذي يعنيه هذا ؟

191
00:19:35,101 --> 00:19:39,596
دراسة اللغات الأجنبية
علم الصرف ،  علم الأصوات ،  النحو

192
00:19:40,321 --> 00:19:42,302
يعني أنّ لديكِ لسان موهوب

193
00:19:43,420 --> 00:19:45,115
أنا مندهشة

194
00:19:45,116 --> 00:19:47,185
للحظةً ظننتكَ مجـرّد مستعمر غبي

195
00:19:47,186 --> 00:19:49,146
ممن يمارسون الجنس مع حيوانات المزرعة

196
00:19:49,147 --> 00:19:51,998
حسناً ،  ليس تماماً

197
00:19:53,247 --> 00:19:55,005
هذا القروي يضايقكِ ،  أليس كذلك ؟

198
00:19:55,006 --> 00:19:57,934
إنه لا يـُصـدّق. ولكن لا يعني أني لا أستطيع معالجة أمره

199
00:19:57,935 --> 00:20:00,003
يمكنكِ معاجة أمري. أهي دعوة ؟

200
00:20:00,854 --> 00:20:04,452
من الأفضل لكَ أن تحذر بأساليبكَ -
اهدأ يا قطعة الكعك ،  لقد كانت مزحة -

201
00:20:04,452 --> 00:20:07,120
أيـّها القروي قد لا تكون جيـّداً بالحساب

202
00:20:07,121 --> 00:20:09,040
ولكن نحن أربعة وأنتَ وحدك

203
00:20:09,041 --> 00:20:12,346
أحضر إذن بضعة رجال آخرون
وسيكون قتالاً عادلاً حينها

204
00:20:15,755 --> 00:20:17,575
! رفاق .  توقـّفوا

205
00:20:19,623 --> 00:20:21,285
! توقـّفوا

206
00:20:41,999 --> 00:20:43,262
! كفى

207
00:20:50,688 --> 00:20:52,302
! رفاق ،  لقد نال كفايته

208
00:20:57,069 --> 00:20:59,571
! اخرجوا. جميعكم

209
00:21:00,026 --> 00:21:01,812
! الآن -
! أمركَ ،  سيـّدي -

210
00:21:01,813 --> 00:21:03,933
...ماذا -
لقد اشتريت شراب للتوّ -

211
00:21:06,790 --> 00:21:10,696
هل أنتَ بخير ،  بنيّ ؟ -
صفيركَ عالٍ حقـّاً. أتعرف هذا ؟ -

212
00:21:11,842 --> 00:21:14,655
لم أصدّق حينما أخبرني عامل البار مـَن تكون

213
00:21:14,656 --> 00:21:17,554
ومـَن أكون بحق الجحيم ، حضرة القائد (بايك) ؟ -
ابن أبواك -

214
00:21:20,796 --> 00:21:22,612
هل ليّ بكوبٍ آخر ؟

215
00:21:22,613 --> 00:21:25,095
"من أجل رسالتي عيـّنـتُ في السفينة الأمركيـّة "كيلفن

216
00:21:25,096 --> 00:21:28,827
، هناك شيئاً احترمته في والدكَ
وهو أنه لم يكن يستسلم للهزيمة

217
00:21:29,494 --> 00:21:32,617
من المؤكد أنـّه تعلـّم الدرس -
هذا أمر قائم على مدى تعريفكَ للفوز -

218
00:21:32,618 --> 00:21:34,439
أنتَ معي ،  أليس كذلك ؟ -
شكراً -

219
00:21:34,928 --> 00:21:37,898
أتعرف ،   إنها غريزة القفز بدون النظر
لقد كانت من طباعه أيضاً

220
00:21:37,898 --> 00:21:40,172
"وفي رأي أنّ هناك شيئاً ينقص "ستار فليت

221
00:21:40,173 --> 00:21:42,152
لمَ تتحدّث إليّ يا رّجل ؟

222
00:21:42,153 --> 00:21:45,020
لقد تفقدتُ ملفكَ بينما كنتَ تهذي على الأرضيـّة

223
00:21:45,930 --> 00:21:48,645
فحوصات ليقاتكَ تقول أنـّكَ أعلى من القوائم
فماذ الأمر إذن ؟

224
00:21:49,668 --> 00:21:52,587
هل تحـبّ كونكَ العبقري الرزين الوحيد الذي يكرّر
الانتهاكات على صعيد  الغرب الأوسط ؟

225
00:21:52,588 --> 00:21:54,067
لربـّما أحبّ هذا

226
00:21:54,068 --> 00:21:57,157
وكذلك والدكَ المتوفى. أنت بإمكانكَ
أن تقبل ما هو أقل من الحياة العادية

227
00:21:57,721 --> 00:22:02,592
ولكنكَ تشعر أنـّكَ خـُصصتَ لشيءٍ أفضل ؟
شيء خاصّ ؟

228
00:22:05,271 --> 00:22:07,501
"سجـّل في "ستار فليت -
أسجـّل ؟ -

229
00:22:09,409 --> 00:22:11,657
لابدّ وأنـّكم يا رفاق أخفقتم في تجنيد الربع لهذا الشهر

230
00:22:11,658 --> 00:22:13,537
، (إن كنتَ نصف ما كان عليه والدكَ ،  (جيم

231
00:22:13,538 --> 00:22:15,479
فيمكن لـ"ستار فليت" أن تستعين بكَ

232
00:22:16,153 --> 00:22:19,311
يمكنكَ أن تـُصبح ضابط بعد أربعة سنوات
ويمكن أن تنال سفينتكَ الخاصـّة بعد ثماني سنوات

233
00:22:21,246 --> 00:22:24,327
أنتَ تفهم ما هو الاتحاد ،  أليس كذلك ؟
، إنه أمر هام

234
00:22:24,328 --> 00:22:26,289
إنه حفظ للسلام العالمي و للأسطول البشري

235
00:22:26,290 --> 00:22:28,382
هل انتهينا  ؟

236
00:22:28,383 --> 00:22:30,597
لقد انتهيت

237
00:22:34,023 --> 00:22:37,780
عند مرسى السفن. مكوك استقبال أوراق
المجنّدين الجديد غداً في 0800

238
00:22:41,794 --> 00:22:45,074
أتعرف ،  لقد كان والدكَ قائداً لسفينة لمدة 12  دقيقة

239
00:22:46,045 --> 00:22:50,732
لقد أنقذ 800 شخص ،  متضمنين أمـّكَ و أنت

240
00:22:51,874 --> 00:22:54,397
أنا أرهبكَ لتفعل الأفضل

241
00:24:16,811 --> 00:24:18,302
دراجة جميلة ،  يا رّجل

242
00:24:21,673 --> 00:24:23,539
إنها لكَ

243
00:24:23,788 --> 00:24:26,816
أربعة سنوات ؟
سأنهيهم في ثلاثة

244
00:24:41,693 --> 00:24:44,383
استريحوا ،  أيـّها السادة

245
00:25:01,454 --> 00:25:03,938
لم أعرف أبداً اسمكِ الأوّل

246
00:25:04,317 --> 00:25:05,675
أنتَ بحاجة إلى طبيب -
، لقد سبق وأخبركِ  -

247
00:25:05,676 --> 00:25:07,616
أنا لسـتُ بحاجة إلى طبيب ،  أنا طبيب

248
00:25:07,617 --> 00:25:10,178
يجب... يجب أن تعود إلى مقعدك -
لقد اتخذتُ كرسياً ،  في الحمـّام حيث لا وجود للنوافذ -

249
00:25:10,179 --> 00:25:13,471
أنا أعاني من الفوبيا ،  يعني
الخوف من الموت أثناء الطيران

250
00:25:13,472 --> 00:25:16,288
سيـّدي ،  اجلس من أجل سلامتك
! وإلاّ سأجعلكَ تجلس

251
00:25:19,219 --> 00:25:21,894
حسناً -
شكراً لكَ -

252
00:25:22,250 --> 00:25:24,238
<i>(هنا القائد (بايك
لقد سـُمح لنـّا بالإقلاع</ I></i>

253
00:25:25,460 --> 00:25:27,692
لربـّما قد أتقيئ عليك

254
00:25:27,726 --> 00:25:30,996
أظـنّ أنّ هذه الأشياء آمنة حقـّاً -
لا تتلاطف معي ،  أيـّها الصبي -

255
00:25:30,997 --> 00:25:34,410
إن كان هناك أيّ شقّ في الهيكل ،  فستغلي دمائنا في 13 ثانية

256
00:25:34,411 --> 00:25:36,958
أو انفجار شمسي ليطبخنا في مقاعدنا

257
00:25:37,407 --> 00:25:40,197
وبينما أنتَ جالس بهدوء مصاب بعدوى
، "أندروين) "داء القوباء)

258
00:25:40,198 --> 00:25:43,267
لنرى إذ ما كنتَ لا تزال مرتاحاً
بينما تنزف مقلتي عيناك

259
00:25:43,525 --> 00:25:47,371
الفضاء مليء بالأمراض والخطر
و ملفوف بالصمت والظلام

260
00:25:47,372 --> 00:25:50,693
"أكره أن أقاطع هذا ،  ولكن "ستار فليت
تقوم بعملياتها في الفضاء

261
00:25:51,336 --> 00:25:55,818
، حسناً ... ليس لديّ أيّ مكانٍ آخر لأذهب إليه
مع زوجةً سابقة أخذت كـلّ الكوكب في الطلاق

262
00:25:56,415 --> 00:25:58,695
كـلّ ما تركته كانت عظامي

263
00:26:03,755 --> 00:26:08,046
(جيم كيرك) -
(ماكوي). (ليندر ماكوي) -

264
00:26:26,741 --> 00:26:30,345
<i>" بعد مرور ثلاث سنوات "</ I></i>

265
00:26:53,719 --> 00:26:57,077
(كابتن (نيرو
لقد تمّ طلبكَ على الجسر ،  سيـّدي

266
00:26:57,078 --> 00:26:59,622
آيل) يقول أن الوقت قد حان)

267
00:27:04,143 --> 00:27:07,249
سيـّدي ،  لقد وصلنا إلى الإحداثيات التي حسبناها

268
00:27:07,703 --> 00:27:10,605
لا يوجد شيء هنا
ما هي أوامرك ؟

269
00:27:10,620 --> 00:27:12,285
سننتظر

270
00:27:12,286 --> 00:27:15,391
سننتظر لمن سمح لوطننا أن يـُدمر

271
00:27:16,223 --> 00:27:18,681
كما كنـّا نفعل منذ 25 عاماً

272
00:27:19,604 --> 00:27:22,215
وبعد أن نقتلهم ؟ -
نقتلهم ؟ -

273
00:27:22,530 --> 00:27:26,294
لن أقتلهم
سأجعلهم يـُشاهدون

274
00:27:40,141 --> 00:27:41,912
أمسكوا بهذه السفينة

275
00:27:42,952 --> 00:27:45,197
(مرحباً بعودتك ،  (سبوك

276
00:27:48,788 --> 00:27:51,187
لمَ أنتَ بهذه السعادة ؟ -
لا أعرف ما الذي تقصده -

277
00:27:51,188 --> 00:27:53,663
لا أتوقع منكَ أن تفعل -
! مرحباً ،  آنساتي -

278
00:27:54,422 --> 00:27:56,215
سأخوض الامتحان مجدّداً -
لابدّ وأنـّكَ تمزح -

279
00:27:56,239 --> 00:27:58,117
غداً صباحاً ،  أريدكَ أن تكون موجوداً

280
00:27:58,118 --> 00:28:01,361
لديّ أشياءً أفضل أفعلها
بدلاً من أن أشاهدكَ تحرج نفسك للمـرّة الثالثة

281
00:28:01,362 --> 00:28:02,729
أنا طبيب ،  (جيم). أنا مشغول -

282
00:28:02,763 --> 00:28:05,074
بونز ) ،  ألاّ يزعجك أن أحداً لم يجتاز الاختبار ؟)

283
00:28:05,075 --> 00:28:07,913
"جيم) ،  إنها "كوبياشي مرو)
لم يجتاز أحداً الاختبار

284
00:28:07,914 --> 00:28:10,291
، لا يعود أحد إلى هناك ولو لثانية
ناهيكَ على أنها الثالثة

285
00:28:10,945 --> 00:28:12,660
يجب أن أدرس

286
00:28:13,177 --> 00:28:14,843
! أدرس مؤخرتي

287
00:28:17,884 --> 00:28:20,336
جيم) ،  أظـنّ أنـّي أحبـّكَ)

288
00:28:21,322 --> 00:28:23,662
هذا غريب للغاية -
الأضواء -

289
00:28:25,218 --> 00:28:27,637
هل قلت للتوّ أنّ هذا غريب للغاية ؟ -
...أجل فعلـتُ ،  ولكن -

290
00:28:27,638 --> 00:28:29,432
ألاّ تـُحبني أنتَ كذلك ؟

291
00:28:29,433 --> 00:28:31,698
يا إلهي ،  لا. صديقتي في الغرفة -
ظننتكِ قلتِ بأنـّها ستتغيب اللـّيلة -

292
00:28:31,699 --> 00:28:33,662
...من الواضح أنها لم تفعل. بسرعة ،  عليكَ أن
فقط اختبئ أسفل السرير

293
00:28:33,663 --> 00:28:37,052
...تحت الـ... أنا -
فقط اختبئ تحت السرير. فلا يمكنها أن تراك

294
00:28:37,053 --> 00:28:39,813
لمَ لا ؟ -
لأنني وعدتها بالتوقف عن جلب الشبان إلى الغرفة -

295
00:28:39,814 --> 00:28:41,910
...حسناً ،  كم... كم شخصاً قد -
فقط... فقط اختبئ -

296
00:28:44,428 --> 00:28:46,274
مرحباً -
مرحباً. كيف حالكِ -

297
00:28:46,275 --> 00:28:48,611
بخير -
...يا لها من أمور غريبة -

298
00:28:48,612 --> 00:28:50,337
لقد كنت في مختبر المحسّس البعيد المدى

299
00:28:50,338 --> 00:28:52,149
...أجل ،  ظننتكِ ستكونين هناك طوال الليل

300
00:28:52,150 --> 00:28:56,593
لقد كنت أدقـّق بالنظام الشمسي
و التقطت إرسالاً طارئاً

301
00:28:56,594 --> 00:28:58,416
حقـّاً ؟ -
أجل -

302
00:28:58,417 --> 00:29:00,388
"من سجن كوكب "كلينجون

303
00:29:00,389 --> 00:29:01,590
بربـّكِ -
أجل -

304
00:29:01,624 --> 00:29:04,327
حـُطم أسطول الـ"كلينجون". 47 سفينة

305
00:29:04,328 --> 00:29:07,063
إذن ،  لن تعودي إلى المختبر اللـّيلة ؟

306
00:29:11,051 --> 00:29:12,848
غيلا ) ،  مـَن يكون ؟) -
مـَن تقصدين ؟ -

307
00:29:12,849 --> 00:29:14,825
المتنفس بالفمّ الذي تخفينه تحت سريركِ

308
00:29:15,195 --> 00:29:17,422
هل يمكنكِ سماعي وأنا أتنفس ؟ -
! أنتَ -

309
00:29:17,423 --> 00:29:19,549
إنها ليوم هام غداً -
ستفشل -

310
00:29:19,550 --> 00:29:21,175
غيلا) ،  أراكِ في الجوار)
اخرج -

311
00:29:21,176 --> 00:29:23,529
إن اجتزتُ الامتحان ،  فهل ستخبريني باسمكِ الأوّل ؟ -
لا ! طاب مسائك -

312
00:29:23,530 --> 00:29:27,344
...في الحقيقة أظـنّ أن تلقيكِ ارسال لأمر مدهش

313
00:29:29,042 --> 00:29:31,980
لقد تلقينا نداء استغاثة من السفينة
" الأمريكيـّة "كابياشي مرو

314
00:29:31,981 --> 00:29:34,144
لقد فقدت السفينة الطاقة وهي محاصرة

315
00:29:34,145 --> 00:29:36,169
وأُصدرت الأوامر لقيادة "ستار فيلت" بإنقاذهم

316
00:29:36,170 --> 00:29:41,160
"وأُصدرتُ الأوامر لقيدة لـ"ستار فيلت
بانقاذهم... أيـّها النقيب

317
00:29:42,386 --> 00:29:45,443
دخلت سفينتان من سفن الـ"كلينجون" المنطقة
المحايدة  ويوجهون أسلحتهم نحونا

318
00:29:45,992 --> 00:29:48,296
لا بأس -
لا بأس ؟ -

319
00:29:48,297 --> 00:29:50,005
أجل ،  لا تقلق بهذا الشأن

320
00:29:50,006 --> 00:29:54,304
هل قال " لا تقلق بهذا الشأن " ؟ -
هل يأخذ المحاكاة بجدية ؟ -

321
00:29:54,305 --> 00:29:57,179
"ظهرت ثلاث سفن حربية أخرى للـ"كلينجون
وهم يستهدفون سفينتنا

322
00:29:57,179 --> 00:29:59,911
لا أظـنّ أنّ هذه مشكلةً أيضاً ؟ -
إنـّهم يـُطلقون النيران ،  أيـّها القائد -

323
00:30:00,229 --> 00:30:01,960
أخطروا الطاقم الطبيّ بالاستعداد لتلقي

324
00:30:01,961 --> 00:30:03,809
كـلّ أفراد السفينة المتضرّرة

325
00:30:04,089 --> 00:30:08,521
وكيف تتوقـّع منـّا أن ننقذهم ونحن محاطون
من قبل سفن " الـ"كليجنونيون " ،  أيـّها القائد ؟

326
00:30:08,555 --> 00:30:10,846
أخطري الطاقم الطبيّ

327
00:30:12,296 --> 00:30:15,778
سفينتنا تتعرض للضرب . الدرع بقوّة 60 بالمئة
أتفهمّ هذا -

328
00:30:15,779 --> 00:30:18,232
أليس علينا ،  لا أعرف... الرد باطلاق النيران ؟

329
00:30:18,662 --> 00:30:21,042
لا -
بالطبع لا -

330
00:30:27,762 --> 00:30:29,576
ما هذا ؟
ما الذي يجري ؟

331
00:30:33,524 --> 00:30:35,594
سلاح "الفوتونات". استعدّوا لإطلاق
"النيران على سفن "الكلينجونيون

332
00:30:35,595 --> 00:30:37,806
أمركَ ،  سيـّدي -
جيم) ،  الدروع لا تزال مـُنـَشطة) -

333
00:30:37,807 --> 00:30:39,131
حقـّاً ؟

334
00:30:40,957 --> 00:30:44,632
كلاّ ،  ليسوا كذلك -
أطلق النيران على كـلّ سفن العدو -

335
00:30:44,633 --> 00:30:47,141
فوتون" واحد سيفي بالغرض دعنا لا نهدر الذخيرة"

336
00:30:47,141 --> 00:30:49,203
حـُدّدتَ ا لأهداف وتمّ التمكن من  كـلّ السفن

337
00:30:49,506 --> 00:30:50,943
أطلق

338
00:30:54,985 --> 00:30:56,303
دُمرت كـلّ السفن ،  أيـّها القائد

339
00:30:56,304 --> 00:30:57,616
ابدأ بانقاذ الطاقم المتضرّر

340
00:30:57,617 --> 00:31:00,810
، إذن لقد دمرنا كـلّ سفن الأعداء

341
00:31:00,811 --> 00:31:02,706
، ولم يتأذى أيّ شخص على متن السفينة

342
00:31:02,707 --> 00:31:08,240
وعملية الانقاذ الناجحة لـ"كوبياشي مرو" في طريقها

343
00:31:12,300 --> 00:31:15,014
كيف بحـقّ الجحيم استطاع هذا الفتى هزيمة اختبارك ؟

344
00:31:17,695 --> 00:31:20,096
لا أعرف

345
00:31:20,435 --> 00:31:23,303
انعقدت هذه الدوردة لحـلّ مسألةً عالقة

346
00:31:23,798 --> 00:31:25,915
جيمس تي. كيريك) ،  تقدّم)

347
00:31:27,735 --> 00:31:30,437
، (أيـّها طالب العسكري (كيريك
، لقد قدّم إلى هذا المجلس دليلاً

348
00:31:30,438 --> 00:31:33,289
يلمح إلى أنـّكَ انتهكتَ نظام الانضباط الأخلاقي

349
00:31:33,290 --> 00:31:36,689
"إستناداً إلى المرسوم 17.43 من قانون "ستار فليت

350
00:31:37,750 --> 00:31:39,993
هل تودّ قول أيّ شيءٍ قبل أن نبدأ ،  سيـّدي ؟

351
00:31:41,736 --> 00:31:45,499
أجل. أظـنّ أنّ لديّ الحقّ في مواجهة المدّعي مباشرةً ؟

352
00:31:49,582 --> 00:31:50,853
تقدّم إلى الأمام ،  من فضلك

353
00:31:51,704 --> 00:31:55,510
هذا هو الرقيب (سبوك). إنه أحد أبرز خرجينا

354
00:31:55,835 --> 00:31:59,331
لقد برمج اختبار "كابياشي مرو" في آخر أربعة سنوات

355
00:32:01,401 --> 00:32:02,543
حضرة القائد

356
00:32:03,103 --> 00:32:06,030
أيـّها الطالب العسكري (كيرك) ، لقد استطعت بطريقةٍ
ما من تنصيب وتنشط برنامج فرعي

357
00:32:06,031 --> 00:32:08,835
في شفرة البرمجة ،  وبذلك تتغير شروط الاختبار

358
00:32:10,353 --> 00:32:13,386
ومقصدكَ هو ؟ -
بصيغةً أكادمية ،  لقد غششت -

359
00:32:15,423 --> 00:32:19,224
دعني أسألكَ سؤالاً أظـنّ أنـّنا
جميعاً نعرف الاجابة أيضاً

360
00:32:19,962 --> 00:32:23,934
الاختبار نفسه احتيال ،  أليس كذلك ؟
لقد برمجته كيّ يكون مستحيل الفوز

361
00:32:24,281 --> 00:32:26,820
تمنع حجّـتكَ قدرة "سيناريوهات عدم الفوز" ؟

362
00:32:26,821 --> 00:32:29,059
" أنا لا أؤمن بـ"سيناريوهات عدم الفوز

363
00:32:29,060 --> 00:32:32,543
، إنكَ لم تنتهك القواعد وحسب
لقد أخفقت في فهم درس المبدأ أيضاً

364
00:32:32,544 --> 00:32:33,899
رجاءً ،  أنر بصيرتي

365
00:32:33,900 --> 00:32:38,221
أنتَ من دون أغلب الناس يجب أن تعرف
أيـّها الطالب (كيرك) ،  أنّ القائد لا يمكنه أن يخدع الموت

366
00:32:40,984 --> 00:32:43,689
أنا من دون كـلّ الناس ؟ -
، والدكَ -

367
00:32:43,981 --> 00:32:47,627
أظـنّ أنّ الملازم أوّل (جورج كيرك) قاد
سفينته قبل أن يـُقتل في الحرب ،  أليس كذلك ؟

368
00:32:47,628 --> 00:32:51,956
لا أعتقد أنـّكَ تحـبّ حقيقة أني هزمـتُ اختبارك -
لقد أخفقتَ بشكلٍ أكبر في تعريف غرض الاختبار -

369
00:32:51,957 --> 00:32:54,843
أنر بصيرتي مجدّداً -
الغرض هو مواجهة الخوف -

370
00:32:56,038 --> 00:32:59,391
الخوف تجاه الموت المحتم
هو تقبل هذا الخوف

371
00:32:59,392 --> 00:33:01,889
وأن يتماسك  وكذلك طاقمه

372
00:33:02,324 --> 00:33:05,202
"هذه جودة متوقـّعةً في كل قائد في "ستار فليت

373
00:33:08,420 --> 00:33:09,602
معذرةً ،  سيـّدي

374
00:33:15,976 --> 00:33:18,193
"لقد تلقينا رسالة مقلقة من "فولكان

375
00:33:18,553 --> 00:33:21,391
، "بما أنّ أسطولنا الأساسي  يعمل في نظام "لورانشين

376
00:33:21,391 --> 00:33:24,963
آمر كـلّ الطلاب العسكريون بموجب
هذا بالتوجه إلى الحظيرة رقم 1 فوراً

377
00:33:24,964 --> 00:33:25,940
انصرفوا

378
00:33:32,307 --> 00:33:34,985
مـَن كان هذا اللقيط ذو الأذنين الكبيرتين ؟ -
لا أعرف -

379
00:33:34,986 --> 00:33:36,930
ولكنه يـُعجبني

380
00:33:42,144 --> 00:33:43,613
<i>"براسير) ،  السفينة الأمريكيـّة "فاراجوت)</ I></i>

381
00:33:43,771 --> 00:33:47,038
<i>"ماكوي) ،  السفينة الأمريكيـّة "إنتربرايز)
"ماجرات) ،  السفينة الأمريكيـّة "فول كات)</ I></i>

382
00:33:47,039 --> 00:33:48,467
(سباندر) ،  السفينة الأمريكيـّة (هود)

383
00:33:48,468 --> 00:33:50,146
(مرحباً بكم في أسطول (ستار فليت
يد السماء

384
00:33:52,512 --> 00:33:54,552
إنه لم يذكـّر  اسمي

385
00:33:55,235 --> 00:33:59,762
حضرة القائد ،  سيـّدي ،  إنـّكَ لم تذكـّر اسمي
(كيرك) ،  (جيمس تي)

386
00:33:59,951 --> 00:34:02,784
كيرك) ،  أنتَ معلـّق أكاديمياً ،  وهذا يعني أنكَ مـُقعد)

387
00:34:03,209 --> 00:34:04,971
حتـّى يصدر المجلس الأكاديمي حكمه

388
00:34:07,958 --> 00:34:10,400
جيم) ،  سيصدر المجلس حكماً في صالحك)

389
00:34:10,727 --> 00:34:12,363
على الأرجح

390
00:34:13,839 --> 00:34:16,188
اسمع (جيم) ،  عليّ الذهاب

391
00:34:16,765 --> 00:34:19,183
أجل. أجل ،  اذهب
كـنّ آمناً

392
00:34:26,851 --> 00:34:28,979
معذرةً -
أجل. أجل. آسف -

393
00:34:33,619 --> 00:34:35,062
تباً

394
00:34:37,278 --> 00:34:38,930
تعال معي

395
00:34:38,931 --> 00:34:42,412
"أهورا ) ،  السفينة الأمريكيـّة "فاراجوت)
"بترافسكي) ،   السفينة الأمريكيـّة "أنتاريس)

396
00:34:42,413 --> 00:34:44,417
اذهبوا إلى مواقعكم وحظاً طيباً

397
00:34:47,838 --> 00:34:50,931
بونز) ،  إلى أين نحن ذاهبون ؟) -
سترى -

398
00:34:52,615 --> 00:34:54,225
حضرة القائد ،   هل ليّ بكلمة ؟ -
أجل ،  أيـّتها المساعدة ؟ -

399
00:34:54,226 --> 00:34:56,479
أولم أكن من صفوة طلابك ؟ -
لقد كنتِ في الحقيقة -

400
00:34:56,513 --> 00:35:00,662
وأولم أبرهنّ في مناسبات متعدّدة
عن حسّاسية شفهية استثنائية

401
00:35:00,663 --> 00:35:04,270
وسأقتبس :"قدرة عجيبة لتميز الأشياء الصوتية الشاذة

402
00:35:04,271 --> 00:35:06,004
في اختبارات ارسال الفضاء الثانوية " ؟

403
00:35:06,005 --> 00:35:07,551
بثبات ،  نعم

404
00:35:07,552 --> 00:35:10,964
وفي حين كنتَ مدرك جيـّداً بأنـّي كفوء وأرغب
، "في الخدمة على السفينة الأمريكيـّة "إنتربرايز

405
00:35:10,965 --> 00:35:12,902
تمّ تخصيصي على متن "فاراجوت" ؟

406
00:35:12,904 --> 00:35:16,014
لقد كانت محاولةً لتفادي ظهور الوساطة

407
00:35:16,015 --> 00:35:18,130
"كلاّ. لقد تمّ تخصيصي إلى "إنتربرايز

408
00:35:22,253 --> 00:35:24,238
أجل ،  أظـنّ أنكِ كذلك -
شكراً لك -

409
00:35:25,450 --> 00:35:27,644
ماذا تفعل ؟ -
أنا أقـدّم إليك معروفاً -

410
00:35:27,645 --> 00:35:30,502
لم أستطع ترككَ هناك تبدو كالمـُثيرن للشفة. اجلس

411
00:35:30,593 --> 00:35:32,430
دعني أعطيك لقاح ضدّ العدوى الفيروسيـّة

412
00:35:32,431 --> 00:35:34,008
"من الذباب الطيني لـ"أوفران

413
00:35:35,644 --> 00:35:37,506
لماذا ؟ -
لمنحك الأعراض -

414
00:35:37,797 --> 00:35:40,687
عمّ ماذا تتكلـّم ؟ -
ستبدأ في فقدان النظر بعينكَ اليسرى -

415
00:35:40,688 --> 00:35:42,148
أجل ،  لقد حدث الأمر بالفعل

416
00:35:42,149 --> 00:35:44,727
وستـُصاب بصداع سيء حقـّاً
والكثير من التخبط والتعرق

417
00:35:45,018 --> 00:35:47,599
أتسمي هذه خدمة ؟ -
أجل ،  أنتَ تدين لي بواحدة -

418
00:35:49,418 --> 00:35:53,894
كيرك) ،  (جيمس .تي) إنه لم يبـّرئ ليؤدي)
الواجب على متن المشروع

419
00:35:54,004 --> 00:35:56,853
ينص قانون الطب والعلاج على
أنّ عملية نقل المريض يتم تحديدها

420
00:35:56,854 --> 00:35:59,672
بناءً على تقدير الطبيب المعالج له

421
00:35:59,673 --> 00:36:02,420
وهذا يعنيني أنا. لذا أنا آخذ
السيـّّد (كيريك) على متن المكوك

422
00:36:02,421 --> 00:36:04,975
(أم أنـّك تودّ أن تفسر للقائد (بايك

423
00:36:04,976 --> 00:36:09,030
لماذا وضعت السفينة "إنتربرايز" في أزمة
بدون أحد ضبـّاطه المعالجين الكبار  ؟

424
00:36:09,989 --> 00:36:12,470
كما تشاء -
كما تشاء. هيـّا -

425
00:36:30,445 --> 00:36:31,629
لربـّما قد أتقيىء عليك

426
00:36:32,365 --> 00:36:34,431
جيم) ،  عليكَ أن تنظر لهذا)

427
00:36:34,807 --> 00:36:36,973
جيم) ،  انظر) -
ماذا ؟ -

428
00:37:04,805 --> 00:37:11,472
<i>"السفية الأمريكيـّة "إنتربرايز</ I></i>

429
00:37:32,570 --> 00:37:34,407
يجب أن نبدل ملابسكَ

430
00:37:34,621 --> 00:37:36,571
لا أشعر بأني على ما يـُرام
أحـسّ وكأنـّي أسرّب

431
00:37:36,572 --> 00:37:38,667
تباً ،  هل هذا هو اللقيط ذو الأذنين الكبيرتين ؟

432
00:37:55,953 --> 00:37:58,244
(سيـّد (سبوك -
حضرة القائد -

433
00:37:58,657 --> 00:38:01,483
التقارير الهندسية تقول أنـّنا جاهزون للانطلاق -
شكراً لك -

434
00:38:01,484 --> 00:38:03,981
أيها السيدات والسادة ،  في رحلتكم الأوّلى
في أحدث سفننا التي تعمل بسرعة الضوء

435
00:38:03,982 --> 00:38:06,687
الأمر يستحـقّ المزيد من البهجة للظرف الذي يمكن أن نقابله اليوم

436
00:38:07,419 --> 00:38:10,071
سيكون التعميد جائزة العودة الآمنة

437
00:38:10,662 --> 00:38:11,689
إبدأوا

438
00:38:12,117 --> 00:38:14,415
(إلى كـلّ الطوابق ،  هنا القائد (بايك
استعدّوا للمغادرة الفورية

439
00:38:14,416 --> 00:38:15,763
القيادة ،  صواريخ الدفع

440
00:38:15,764 --> 00:38:18,151
، المزيد من التراجع ،  أيـّها القائد
تقرير التحكم في المرسى يبلغ الاستعداد

441
00:38:18,185 --> 00:38:20,769
تمّ تشغيل الصواريخ الدافعة
و تمّ فصلوا عن المرسى

442
00:38:29,891 --> 00:38:32,721
أخلت قيادة الأسطول المرسى  ،  أيـّها القائد
جميع السفن جاهزة للانطلاق

443
00:38:33,086 --> 00:38:35,196
"افصل مجموعة من أجل الـ"فولكان -
أمركَ ،  حضرة القائد -

444
00:38:36,317 --> 00:38:37,865
تمـّت عمليـّة وضع المسار

445
00:38:38,473 --> 00:38:40,619
الانطلاق بسرعة الضوء القصوى. نفذه

446
00:38:57,366 --> 00:39:00,319
أيـّها المساعد ،  أين القائد (ماكينا) ؟ -
لديه متاعب بالرئة ،  سيـّدي -

447
00:39:00,320 --> 00:39:02,181
لم يستطع أن يبلغ الأمر لمكتبه

448
00:39:02,182 --> 00:39:05,307
(أدعى (هيكارو سولو -
وأنتَ طيار ،  أليس كذلك ؟ -

449
00:39:05,835 --> 00:39:10,195
...بكـلّ تأكـّيد ،  سيـّدي. أنا
أنا لسـتُ متأكداً ما العطب هنا

450
00:39:10,196 --> 00:39:12,007
هل كابح الايقاف لا زال مفعل ؟

451
00:39:12,415 --> 00:39:13,520
لا

452
00:39:13,521 --> 00:39:14,478
...سأكتشف الخطب ،  أنا فقط

453
00:39:14,479 --> 00:39:16,687
هل فصلت صانع السد بالقصور الذاتي الخارجي ؟

454
00:39:21,641 --> 00:39:23,923
جاهزون للاقلاع ،  سيـّدي -
لنقم بها -

455
00:39:31,063 --> 00:39:32,682
أين نحن ؟ -
في القسم الطبي -

456
00:39:32,683 --> 00:39:34,723
الأمر لا يستحقّ -
قليل من المعانة جيـّدة للروح -

457
00:39:34,723 --> 00:39:35,698
مرحباً ،  كيف حالكِ ؟

458
00:39:36,448 --> 00:39:39,911
فمي يتأكلني . أهذا أمر طبيعي ؟ -
حسناً ،  تلك الأعراض لن تدوم طويلاً -

459
00:39:39,912 --> 00:39:42,988
سأعطيكَ مسكـّن متعدل -
أتمنـّى  لو أنـّي لم أكن أعرفك -

460
00:39:42,989 --> 00:39:43,965
لا تكن ضعيفاً

461
00:39:46,195 --> 00:39:47,826
...كم من المفترض لهذا

462
00:39:48,266 --> 00:39:49,834
إنـّكَ لا تصدّق

463
00:39:51,081 --> 00:39:52,304
المحرّكات في طاقتها القصوى ،  حضرة القائد

464
00:39:52,306 --> 00:39:54,520
أيـّها الطفل الروسي النابغة  ،  ما اسمك ؟
تشيكو" ؟ " تشيبوف" ؟"

465
00:39:54,693 --> 00:39:57,783
انسينج تشيكوف بافل أندريفد) ،  سيـّدي) -
حسناً -

466
00:39:57,817 --> 00:40:00,504
تشيكوف بافل أندريفد) ،  ابدأ بإذاعة بيان المهمـّة)

467
00:40:00,757 --> 00:40:02,461
أمركَ سيـّدي ،  إنه لأمر جيد

468
00:40:03,142 --> 00:40:06,939
رمز تفويض حامل الراية
2"خمسة وتسعون "ويكتور ويكتور

469
00:40:06,939 --> 00:40:08,977
<i>" التفويض غير معترف به "</ I></i>

470
00:40:08,978 --> 00:40:15,289
رمز تفويض حامل الراية
2"خمسة وتسعون "فيكتور فيكتور

471
00:40:15,715 --> 00:40:17,762
<i>" مـُنحت خاصية الوصول "</ I></i>

472
00:40:17,763 --> 00:40:20,208
هل لي بانتباهم رجاءً

473
00:40:20,685 --> 00:40:26,077
عند الساعة العاشرة اكتشف جهاز القياس عن بعد
شيئاً غريباً عند المنطقة المحايدة

474
00:40:26,078 --> 00:40:29,745
والتي بدت وكأنها عاصفة ضوئية في الفضاء

475
00:40:29,746 --> 00:40:34,519
<i>مباشرةً بعد أن استلم أسطول "ستار فليت" نداء
"استغاثة من القيادة العليا بـ"فولكان</ I></i>

476
00:40:34,520 --> 00:40:38,309
<i>بأنّ كوكبهم كان يواجه نشاط زلزالي</ I></i>

477
00:40:38,310 --> 00:40:42,154
<i>"مهمـّتنا هي أن نقدر حالة الـ"فولكانيون</ I></i>

478
00:40:42,155 --> 00:40:45,607
<i>وأن نساعد في الاخلاء إن لزم الأمر</ I></i>

479
00:40:45,978 --> 00:40:50,757
<i>"من المفترض أن نصل إلى كوكب" فولكان
في غضون ثلاثة دقائق. شكراً على وقتكم</ I></i>

480
00:40:52,162 --> 00:40:54,010
عاصفة ضوئية

481
00:40:54,011 --> 00:40:56,727
جيم ) ،  لقد استيقظت. كيف تشعر ؟)

482
00:40:58,014 --> 00:41:00,218
! بحـقّ السماء ،  يا رّجل -
ما الأمر ؟ -

483
00:41:02,318 --> 00:41:05,306
ما هذا بحـقّ الجحيم ؟ -
ردّ فعل اللقاح. تباً -

484
00:41:05,569 --> 00:41:08,061
أيـّتها الممرضة (تشابيل) ،  أريد خمسون عبوة من الكورتيزون

485
00:41:08,062 --> 00:41:09,039
أمركَ ،  سيـّدي

486
00:41:11,600 --> 00:41:14,766
<i>هل لي... ما بدا وكأنه عاصفة ضوئية في الفضاء</ I></i>

487
00:41:15,879 --> 00:41:17,235
يجب أن نوقـّف السفينة

488
00:41:17,236 --> 00:41:19,695
جيم) ،  أنا لا أمزح. يجب أن تبقى على معـدّل)
نبضات قلبك في حدود السيطرة

489
00:41:20,951 --> 00:41:22,574
(أيـّها الحاسوب ،  حدّد مكان فرد الطاقم (أهورا

490
00:41:22,575 --> 00:41:24,796
لم أرى أيّ فعل ردّ حادّ كهذا منذ كليـّة الطب

491
00:41:24,797 --> 00:41:27,706
نحن نحلق نحو فخ -
تباً (جيم) ! اثبت مكانك -

492
00:41:29,253 --> 00:41:30,853
! توقف

493
00:41:39,106 --> 00:41:41,385
(أهورا) -
كيرك). ما الذي تفعله هنا)

494
00:41:41,386 --> 00:41:43,486
ذاك الارسال من سجن كوكب
كلينجون) ،  ما محتواه بالتحديد ؟)

495
00:41:43,487 --> 00:41:47,656
يا إلهي ،  ما خطب يديك ؟ -
من المسئول عن هجمات الـ"كلينجون" ؟ -

496
00:41:47,690 --> 00:41:49,518
...حينما كانت السفينة -
حينما كانت السفينة ماذا ؟ -

497
00:41:50,184 --> 00:41:52,062
ما الذي يجري لفمي ؟ -
هل خـُدر لسانك ؟ -

498
00:41:52,063 --> 00:41:54,230
!خـُدر لسانيّ ؟ -
يمكنني معالجة هذا -

499
00:41:54,231 --> 00:41:57,723
حينما كانت السفينة ماذا ؟ -
"روميلان" -

500
00:41:57,724 --> 00:41:59,135
ماذا ؟ -
"روميلان" -

501
00:41:59,136 --> 00:42:00,110
روميلان" ؟ صحيح" -
! أجل. أجل -

502
00:42:34,376 --> 00:42:37,813
استعد (نيرو) ،  هناك سبع سفن اتحادية في طريقها

503
00:42:39,893 --> 00:42:41,066
! (جيم) -
ما الذي يجري ؟ -

504
00:42:41,067 --> 00:42:42,801
جيم) ،  عد) -
! حضرة القائد -

505
00:42:43,127 --> 00:42:44,678
حضرة القائد (بايك) ،  سيـّدي ،  يجب أن نوقف السفينة

506
00:42:44,679 --> 00:42:47,152
كيرك) ،  كيف بحـقّ الجحيم أصبحت)
على متن "إنتربرايز" ؟

507
00:42:47,153 --> 00:42:50,381
حضرة القائد ،  هذا الـرّجل تحت تأثير ردّ الفعل الحادّ للقاح -
...بونز) ،  رجاءً) -

508
00:42:50,415 --> 00:42:51,534
...إنه مضلل تماماً...

509
00:42:51,535 --> 00:42:55,058
كوكب "فولكان" لم يواجهة كارثة
"طبيعية ،  بل هـُجم من قبل الـ"روميلانز

510
00:42:55,059 --> 00:42:58,302
(روميلانز" ؟ أيـّها الطالب (كيرك"
أظـنّ أنكَ حصلت على انتباه كافٍ ليوم واحد

511
00:42:58,303 --> 00:43:00,851
ماكوي) ،  خذه إلى القسم الطبي)
سنتكلـّم لاحقاً

512
00:43:00,852 --> 00:43:02,636
أمركَ ،  حضرة القائد -
...سيـّدي ،  إنه نفس الشي الغريب -

513
00:43:02,637 --> 00:43:04,646
السيـّد (كيرك) لم يبرّئ ليكون
...على متن هذه السفينة ، حضرة القائد

514
00:43:04,680 --> 00:43:05,978
...اسمع ،  لقد فهمتها ،  أنتَ

515
00:43:05,979 --> 00:43:07,565
...أودّ أن أفعلها مجدّداً معكَ عمـّا قريب

516
00:43:07,599 --> 00:43:09,117
...يمكنني أن أحـرّك الطالب -
! حاول -

517
00:43:09,118 --> 00:43:10,754
! هذا الطالب يحاول أن يحمي الجسر

518
00:43:10,755 --> 00:43:13,632
بالنصح بالتوقف الكامل للانطلاق عن أداء مهمـّة إنقاذ ؟

519
00:43:13,633 --> 00:43:15,354
إنها ليست مهمـّة انقاذ
انصت إليّ. إنه هجوم

520
00:43:15,355 --> 00:43:17,482
قـدّم حقيقة واحدة ؟

521
00:43:18,913 --> 00:43:21,899
الشيء الغريب نفسه ،  عاصفة ضوئية في الفضاء

522
00:43:21,900 --> 00:43:23,868
ما نشهده اليوم ،  حدث أيضاً يوم ولادتي

523
00:43:23,869 --> 00:43:26,772
"قبل أن تـُهاجم سفينة الـ"روميلانز
"السفينة الأمريكيـّة "كيلفين

524
00:43:26,773 --> 00:43:28,914
أنتَ تعرف هذا ،  سيـّدي
لقد قرأتُ أطروحتك

525
00:43:28,915 --> 00:43:31,419
تلك السفينة ،  التي كانت تمتلك أسلحة متقدّمةً هائلة

526
00:43:31,420 --> 00:43:33,205
لم تـُشاهد أو يـُسمع عنها مجدّداً

527
00:43:33,206 --> 00:43:35,225
السفينة "كيلفين" هـُجمت في مكان على
"حافة منطقة الفضاء الـ"كلينجونية

528
00:43:35,226 --> 00:43:37,867
وعند الساعة الحادية عشر اللـّيلة الماضية حدث هجوم

529
00:43:37,868 --> 00:43:41,630
سبعة وأربعون سفينة حرب خاصـّة
بـ"الـكلينجونيون" دمروا من قبل "الروملانز" ،  سيـّدي

530
00:43:41,664 --> 00:43:44,744
"وتمّ الابلاغ بأنّها سفينة واحدة  للـ"روميلانز
سفينة واحدة هائلة

531
00:43:44,745 --> 00:43:47,226
وكيف عرفتَ أنتَ بالهجوم على الـ"كلينجونيون"  ؟

532
00:43:49,390 --> 00:43:52,762
سيـّدي ،  لقد اعترضتُ وترجمتُ الرسالة بنفسي

533
00:43:53,346 --> 00:43:55,995
تقرير (كيرك) دقيق -
نحن نتجه إلى فخّ ،  سيـّدي -

534
00:43:55,996 --> 00:43:58,512
الـ"روميلانز" بانتظارنا
أعدكَ بهذا

535
00:43:59,712 --> 00:44:01,713
إنّ منطق الطالب صحيح

536
00:44:02,289 --> 00:44:06,167
"والملازم أوّل (أهورا) فريدةً في "علم الأصوات
سيكون من الحكمة أن نقبل استنتاجتها

537
00:44:06,168 --> 00:44:09,145
"اجري مسحاً لفضاء الـ"فولكان
"وابحث عن أيّ ارسال للـ"روميلانز

538
00:44:09,146 --> 00:44:12,267
سيـّدي ،  لسـتُ واثقاً من قدرتي على
"تميـّز لغة الـ"روميلانز" من لغة الـ"فولكان

539
00:44:12,606 --> 00:44:14,541
ماذا عنكِ ؟ -
هل تتحدثين لغة الـ"روميلانز" ،  أيتها الطالبة ؟ -

540
00:44:14,542 --> 00:44:16,200
أهورا). أجيد ثلاث لغات ،  سيـّدي)

541
00:44:16,201 --> 00:44:19,347
أهورا ) ،  أعفي المساعد) -
أمركَ ،  سيـّدي -

542
00:44:19,370 --> 00:44:20,831
(هينتي) ،  رحـّب بالسفينة الأمركيـّة (ترومان)

543
00:44:20,832 --> 00:44:23,455
كـلّ السفن الأخرى على المسار ،  سيـّدي
، "ووصلوا إلى "فولكان

544
00:44:23,456 --> 00:44:25,607
ولكن يبدو أننا فقدنا الاـّتصال كله

545
00:44:25,608 --> 00:44:30,106
"سيـّدي ،  لقد بحثـتُ عن أيّ ارسال للـ"روميلانز
أو أيّ نوع ارسال في المنطقة

546
00:44:30,107 --> 00:44:32,468
هذا لأنهم يـُهاجمون

547
00:44:36,589 --> 00:44:38,212
فـّعل الدروع. وأطلق الانذار الأحمر

548
00:44:40,484 --> 00:44:42,823
<i>سنصل إلى "فولكان" في غضون خمس ثوانٍ</ I></i>

549
00:44:43,125 --> 00:44:46,201
<i>...أربعة... ثلاثة... اثنان</ I></i>

550
00:44:47,661 --> 00:44:49,684
مراوغة الطوارئ -
يتم اعدادها ،  سيـّدي -

551
00:44:57,434 --> 00:44:59,035
تقرير الأضرار -{\pos(192,220)}
تحمـّل الدرع العاكس -

552
00:44:59,036 --> 00:45:01,207
إلى كـلّ المحطات. المهندس (أولسن)  ،  التقرير{\pos(192,220)}

553
00:45:10,831 --> 00:45:12,639
عكس كامل. نحو الميمنة ، 90 درجة

554
00:45:12,639 --> 00:45:14,211
(انزل تحتهم ،  (سولو

555
00:45:32,869 --> 00:45:36,076
سيـّدي ،  هناك سفينة اتحادية أخرى -
دمرها أيضاً -

556
00:45:36,077 --> 00:45:37,082
أطلق الطوربيدات

557
00:45:37,083 --> 00:45:38,295
حضرة القائد ،  إنهم يوجهون الطوربيدات

558
00:45:38,296 --> 00:45:41,362
ساعد في تحويل الطاقة من المنفذ
نوسيل" إلى الدرع الأمامي"

559
00:45:48,329 --> 00:45:50,943
سولو) ،  تقرير الحالة) -
الدرع بقوّة 32 بالمئة -

560
00:45:50,944 --> 00:45:53,250
أسلحتهم قويـّة ،  سيـّدي
لا يمكننا تحمـّل أخدذ ضربةً أخرى كتلك

561
00:45:53,251 --> 00:45:54,954
"اتـّصل بقيادة "ستار فليت -
حضرة القائد -

562
00:45:54,955 --> 00:45:57,756
سفينة الـ"روميلانز" أنزلت ما قد يكون
أداة نبض طاقة عالية

563
00:45:57,757 --> 00:45:58,936
(إلى جـوّ كوكب (فولكان

564
00:45:58,937 --> 00:46:01,762
إنه موضوع لمنع اتـّصالاتنا وقابلية الارسال

565
00:46:01,763 --> 00:46:03,919
حـوّل كـلّ الطاقة إلى الدرع الأمامي
استعدّوا لتشغيل كـلّ الأسلحة

566
00:46:08,471 --> 00:46:09,608
<i>الأسلحة جاهزة</ I></i>

567
00:46:10,056 --> 00:46:10,974
! انتظر

568
00:46:11,492 --> 00:46:14,292
<i>! جاهول) ،  التكبير) -
أمركَ ،  سيـّدي -</ I></i>

569
00:46:18,810 --> 00:46:20,626
حضرة القائد ،  لقد تمّ التـّرحيب بنا

570
00:46:21,963 --> 00:46:24,107
مرحباً

571
00:46:24,921 --> 00:46:27,116
(أنا القائد (كرستوفر بايك
إلى مـَن أتكلـّم ؟

572
00:46:27,775 --> 00:46:29,358
<i>(مرحباً (كرستوفر). أنا (نيرو</ I></i>

573
00:46:30,021 --> 00:46:32,559
لقد أعلنت الحرب ضدّ الاتحاد
...انسحب

574
00:46:32,560 --> 00:46:35,761
وسأوافق على ترتيب مؤتمر مع
قيادات الـ"روميلانز" في موقع محايد

575
00:46:35,762 --> 00:46:39,806
<i>أنا لا أتكلـّم بالنيابة عن الامبراطوريـّة
نحن وحدنا</ I></i>

576
00:46:41,194 --> 00:46:44,682
<i>"مثل أعضاء طاقمكَ بـ"فولكان
أليس كذلك ، (سبوك) ؟</ I></i>

577
00:46:47,459 --> 00:46:50,132
اعذرني ،  ولكن لا أظـنّ أنـّي وأنتَ نعرف بعضنا

578
00:46:50,408 --> 00:46:51,672
<i>كلاّ ،  لا نعرف بعضنا</ I></i>

579
00:46:51,940 --> 00:46:53,318
<i>ليس بعد</ I></i>

580
00:46:53,862 --> 00:46:56,779
<i>سبوك) ،  هنالك شيئاً أودّ منكَ أن تراه)</ I></i>

581
00:46:58,400 --> 00:47:02,175
<i>حضرة القائد (بايك) ،  تمّ حجب متعهد النقل خاصتك</ I></i>

582
00:47:02,535 --> 00:47:05,967
<i>، كما ترى ،  بدون باقي الأسطول
ليس لديكَ أيّ خيار </ I></i>

583
00:47:06,785 --> 00:47:10,720
<i>ستركب وحدكَ مكوك
وتأتي على متن "نيرادا" للتفاوض</ I></i>

584
00:47:11,454 --> 00:47:13,239
<i>هذا كـلّ شيء </ I></i>

585
00:47:21,784 --> 00:47:23,726
سيقتلونك ،  وأنتَ تعرف هذا -
نجاتكَ أمر غير محتمل -

586
00:47:23,727 --> 00:47:25,297
حضرة القائد ،  لن نجني أيّ شيءٍ بالدبلوماسيـّة

587
00:47:25,298 --> 00:47:26,663
الصعود على متن هذه السفينة أمر خاطئ

588
00:47:26,672 --> 00:47:29,626
أوافقكَ أنا الآخر. يجب أن تـُفكر مجدّداً في استراتيجيتكَ -
أتفهمّ هذا -

589
00:47:30,752 --> 00:47:33,593
أريد ضبّـاط من الذين دُرّبوا
على أسلوب القتال اليدوي المتقـدّم في المعركة

590
00:47:34,123 --> 00:47:35,900
لقد تمّ تدريبي ،  سيـّدي

591
00:47:36,549 --> 00:47:38,267
تعال معي

592
00:47:38,268 --> 00:47:40,346
كيرك) ،  أنتَ أيضاً. ليس من المفترض)
أن تكون هنا أنتَ أيضاً

593
00:47:40,702 --> 00:47:43,231
تشيكوف) ،  تولى أمر ادارة الدفة)
أمركَ ،  حضرة القائد -

594
00:48:03,767 --> 00:48:05,372
هيـّئ المادة الحمراء

595
00:48:07,271 --> 00:48:09,292
أمركَ ،  سيـّدي

596
00:48:45,930 --> 00:48:48,052
بدون متعهد نقل لن يمكننا توجيه السفينة

597
00:48:48,053 --> 00:48:50,048
"ولا يمكننا مساعدة الـ"فلوكانيون
ولا يمكننا أداء عملنا

598
00:48:50,287 --> 00:48:54,868
(سيـّد (كيرك) ،  سيـّد (سولو) والمهندس (أولسن
ستقفزون في الفضاء من المكوك

599
00:48:55,320 --> 00:48:58,011
وستهبطون على تلك الآلة التي وضعوها في الجوّ

600
00:48:58,012 --> 00:49:01,125
تلك التي تكبح أداة النقل خاصتنا
ستدخلون إلى الداخل ،  وتعطلوها

601
00:49:01,126 --> 00:49:02,753
ثمّ تعودون بواسطة الاشعاع مـرّة
أخرى على متن السفينة

602
00:49:02,753 --> 00:49:05,645
سيـّد (سبوك) ، سأترك المشروع تحت قيادتك

603
00:49:06,068 --> 00:49:08,694
عندما تـُعاد قابلية النقل والاتـّصال

604
00:49:08,695 --> 00:49:11,285
ستتواصل مع "ستار فليت" وتبلغ
عمـّا يجري هنا بحـقّ الجحيم

605
00:49:11,606 --> 00:49:13,568
وإن فشل كـلّ شيء ،  انسحب

606
00:49:13,569 --> 00:49:15,579
"وتلاقى  الأسطول في نظام "لورانشن

607
00:49:15,580 --> 00:49:17,151
كيرك) ،  لقد رقـّيتكَ إلى ضابط أوّل)

608
00:49:17,152 --> 00:49:18,346
ماذا ؟ -
حضرة القائد ؟ -

609
00:49:18,347 --> 00:49:21,534
رجاءً ،  أعتذر. تلك المزح البشريـّة لا أفهمها

610
00:49:21,535 --> 00:49:23,567
(إنها ليست بمزحة ،  (سبوك

611
00:49:23,568 --> 00:49:26,280
وأنا لسـتُ القائد ،  بل أنت

612
00:49:27,176 --> 00:49:28,600
لنذهب

613
00:49:31,045 --> 00:49:33,726
، سيـّدي ،  بعد أن نـُدمر هذا المثقاب
ما الذي سيحدث لك ؟

614
00:49:33,727 --> 00:49:35,044
أظـنّ أنّه سيكون عليكَ أن تأتي وتأخذني

615
00:49:35,929 --> 00:49:38,477
(كن حذراً على السفينة ،  (سبوك
إنها جديدة

616
00:49:49,363 --> 00:49:51,857
د. (بيري) ،  تقريرك -
(معك (ماكوي -

617
00:49:51,858 --> 00:49:54,486
د. (بيرو) في الطابق السادس لقد مات

618
00:49:55,721 --> 00:49:58,553
إذن سيكون عليكَ أن تحـلّ مكانه وتتحمل مسئوليته
كضـّابط طبي رئيسي

619
00:49:58,553 --> 00:50:00,715
أجل ،  قل لي شيئاً لا أعرفه سلفاً

620
00:50:04,421 --> 00:50:08,118
<i>، "المكوك 89 ،  هنا السفينة الأمريكيـّة "إنتربرايز
...أنتَ في وضع جيـّد لـ </ I></i>

621
00:50:10,336 --> 00:50:12,008
أنتَ معكَ الشحنات ،  أليس كذلك ؟ -
أجل -

622
00:50:12,306 --> 00:50:14,716
"لا أطيق الانتظار كي أضرب بعض مؤخرات الـ"روميلانز

623
00:50:15,222 --> 00:50:17,479
أجل -
أجل -

624
00:50:36,200 --> 00:50:38,011
أيّ نوع من التدريب القتالي تلقيته ؟

625
00:50:38,205 --> 00:50:40,215
المبارزة

626
00:50:42,648 --> 00:50:43,967
استعدّوا للقفز

627
00:50:48,049 --> 00:50:51,457
<i>إلى قائد المكوك ،  أنتَ بوضع جيـّد
..."من الباخرة الأمريكيـّة "إنتربرايز</ I></i>

628
00:50:58,001 --> 00:50:59,830
<i>أيـّها السادة ،  نحن نقترب من منطقة الهبوط</ I></i>

629
00:50:59,990 --> 00:51:02,755
<i>لديكم فرصة واحدة كي تهبطوا على هذا الرصيف</ I></i>

630
00:51:02,908 --> 00:51:05,665
<i>، لربـّما قد يكون لديهم دفاعات
لذا اسحبوا مزلقكم بوقت متأخـّر قدر الامكان</ I></i>

631
00:51:06,184 --> 00:51:09,419
<i>ثلاثة... إثنان... واحد</ I></i>

632
00:51:10,719 --> 00:51:14,506
<i>تذكـّروا ،  لن تكون "إنتربرايز" قادرة
على توجيهكم حتـّى تطفأوا هذا المثقاب</ I></i>

633
00:51:16,592 --> 00:51:17,842
حظ طيب

634
00:51:38,628 --> 00:51:41,116
الفريق يدخل الجـوّ ،  سيـّدي

635
00:51:41,410 --> 00:51:42,984
عشرون ألف متر

636
00:52:06,823 --> 00:52:09,114
يقترب من الرصيف في
خمسة آلاف وثمنمائة متر

637
00:52:09,115 --> 00:52:12,799
<i>"من (كيرك) إلى "إنتربرايز
المسافة إلى الهدف 5000 م</ I></i>

638
00:52:15,579 --> 00:52:17,531
4600م  من الرصيف

639
00:52:17,588 --> 00:52:19,257
أربعة آلاف ومائة من الرصيف

640
00:52:20,937 --> 00:52:22,244
<i>أربعة آلاف متر</ I></i>

641
00:52:22,457 --> 00:52:24,704
<i>ثلاثة آلاف متر</ I></i>

642
00:52:24,783 --> 00:52:27,060
<i>ألفان متر. اسحبوا المزلاق</ I></i>

643
00:52:32,292 --> 00:52:35,855
<i>ألفان متر -
(اسحب مزلاقكَ ،  (أولسن -</ I></i>

644
00:52:35,856 --> 00:52:37,676
<i>كلاّ ،  ليس بعد ،  ليس بعد</ I></i>

645
00:52:37,677 --> 00:52:40,488
<i>ألف وخمسمائة متر
! افتحوا المزلاق -</ I></i>

646
00:52:41,075 --> 00:52:43,577
<i>أولسن) ،  افتح مزلاقكَ) -
ألف متر -</ I></i>

647
00:52:56,121 --> 00:52:57,765
<i>! (أولسن)</ I></i>

648
00:52:57,881 --> 00:53:00,105
لقد فقدنا (أولسن) ،  سيـّدي

649
00:53:19,569 --> 00:53:20,933
هبط (كيرك) ،  سيـّدي

650
00:55:21,940 --> 00:55:23,281
أعطني يدّك

651
00:55:30,505 --> 00:55:32,446
أولسن) معه الشحنات)

652
00:55:33,251 --> 00:55:35,069
أعرف

653
00:55:36,419 --> 00:55:38,961
ماذا سنفعل ؟ -
هذا -

654
00:55:51,059 --> 00:55:54,485
اشارة التشويش انتهت
تمّ اعادة قابلية النقل مجدّداً

655
00:55:54,492 --> 00:55:56,450
تمـّت السيطرة على متعهد النقل ثانيةً ،  سيـّدي

656
00:55:56,455 --> 00:55:59,367
افحص كـلّ المحسّسات الجذبية ،  أريد أن أعرف
ما الذي كانوا يفعلونه على الكوكب

657
00:55:59,368 --> 00:56:01,903
أمركَ ،  حضرة الرقيب
القائد. آسف ،  القائد

658
00:56:06,587 --> 00:56:09,681
تمّ تخرّيب المثاقيب سيـّدي
ولكننا وصلنا إلى نواة الكوكب

659
00:56:10,014 --> 00:56:12,044
أطلق المادة الحمراء

660
00:56:25,649 --> 00:56:30,374
من (كيريك) إلى "إنتربرايز". لقد أطلقوا للتوّ شيئاً إلى
الكوكب من خلال الفتحة التي كانوا يحفرونها للتوّ

661
00:56:30,683 --> 00:56:32,968
<i>هل تتلقى  "إنتربرايز" ؟ -</ I>
أجل ،  سيـّدي -</i>

662
00:56:34,337 --> 00:56:37,173
حضرة القائد ،  المحسّسات الجذبية خارج المدى

663
00:56:37,174 --> 00:56:41,063
، إن كانت حساباتي صحيحة
فهم يـُخلقون توسع

664
00:56:41,922 --> 00:56:44,923
سيدمر هذا الكوكب...

665
00:56:46,749 --> 00:56:49,906
أيـُخلقون ثقب أسود في قلب كوكب "فولكان" ؟

666
00:56:50,242 --> 00:56:51,616
أجل

667
00:56:51,617 --> 00:56:53,232
كم من الوقت لدى الكوكب ؟

668
00:56:54,808 --> 00:56:56,791
دقائق ،  سيـّدي. دقائق

669
00:56:57,977 --> 00:57:00,386
أنذر قيادة كوكب "فولكان" كي
تنشر انذار الاخلاء على مدى واسع

670
00:57:00,387 --> 00:57:02,568
على كـلّ القنوات ،  وكـلّ الترددات. لا تتحـرّكوا من المدار -
انتظر -

671
00:57:02,568 --> 00:57:03,544
<i>أمركَ ،  سيـّدي</ I></i>

672
00:57:03,545 --> 00:57:04,431
إلى أين أنتَ ذاهب ؟

673
00:57:04,432 --> 00:57:07,613
"لإخلاء المجلس الأعلى للـ"فولكان
، إنّ مهمـّتهم هي أن يحموا تاريخنا الثقافي

674
00:57:07,616 --> 00:57:09,676
والديّ سيكونون بينهم -
ألاّ يمكنك أن تنقلهم بالأشعة ؟ -

675
00:57:09,677 --> 00:57:11,710
"هذا مستحيل. سيكونون في فلك "الكاتريك

676
00:57:12,182 --> 00:57:13,814
يجب أن أحضرهم بنفسي

677
00:57:13,815 --> 00:57:16,587
تشيكوف) ،  تولى أمر الدفة) -
أمرك -

678
00:57:19,479 --> 00:57:22,085
<i>"من (كيرك) إلى "إنتربرايز
أسحبونا من هنا</ I></i>

679
00:57:22,086 --> 00:57:23,577
استعدّ ،  فأنا أصوب على اشارتك

680
00:57:24,346 --> 00:57:26,582
اسحب المثقاب. لنبتعد عن هنا -
أمركَ ،  سيـّدي -

681
00:57:26,752 --> 00:57:28,130
ارفعه

682
00:57:30,769 --> 00:57:33,293
<i>لا أستطيع التـّصويب عليهم
! لا تتحـرّك. لا تتحـرّك</ I></i>

683
00:57:33,837 --> 00:57:35,569
! (سولو)

684
00:57:42,739 --> 00:57:44,302
! (سولو)

685
00:57:46,839 --> 00:57:48,569
تماسك

686
00:57:50,457 --> 00:57:52,490
لقد أمسكتك. والآن اسحب مزلاقي

687
00:57:58,932 --> 00:58:02,874
! من (كيرك) إلى المشروع
! نحن نحلق بدون مزلاق

688
00:58:03,096 --> 00:58:06,099
<i>! اسحبونا إلى الأعلى -</ I>
أحاول ،   لا أستطيع التـّصويب على اشارتك -</i>

689
00:58:06,100 --> 00:58:07,464
! اسحبونا إلى الأعلى -
فأنتَ تتحـرّكَ بسرعةً كبيرة -

690
00:58:07,931 --> 00:58:10,184
! يمكنني أن أفعل هذا. يمكنني أن أفعل هذا

691
00:58:10,842 --> 00:58:12,597
تولي أمر الدفة -
أمركَ ،  سيـّدي -

692
00:58:12,598 --> 00:58:16,266
الثقب الأسود يتوسـّع. لن نصل إلى حدود المسافة الآمنة
إن لم نغادر على الفور

693
00:58:18,142 --> 00:58:20,722
تحـرّك. تحـرّك... يمكنني أن أفعل هذا
يمكنني أن أفعل هذا. يمكنني أن أفعل هذا

694
00:58:22,865 --> 00:58:25,699
<i>اعطني أداة التـّحكم اليدوي ،  يمكنني أن أصوب عليهم -
! اسحبنا إلى الأعلى -</ I></i>

695
00:58:26,984 --> 00:58:30,301
إنتربرايز" ،  أين أنتم ؟" -
! تماسك. تماسك ! تماسك -

696
00:58:30,795 --> 00:58:35,109
! الآن ! الآن ! الآن ! افعلها الآن
! الآن ! الآن ! الآن

697
00:58:35,110 --> 00:58:40,457
! تماسك. تماسك
...السحب الجذبي. و

698
00:58:44,216 --> 00:58:45,210
أمسكتهم

699
00:58:54,645 --> 00:58:57,034
شكراً -
لا مشكلة -

700
00:58:59,510 --> 00:59:01,694
أخلوا منصة الاطلاق. سأتوجه إلى السطح

701
00:59:03,194 --> 00:59:04,710
سطح ماذا ؟

702
00:59:05,401 --> 00:59:07,904
ماذا ،  هل ستذهب إلى الأسفل ؟
هل جنّنت ؟

703
00:59:08,198 --> 00:59:10,495
سبوك) ،  لا يمكنكَ فعل هذا) -
نشّط التـّفعيل -

704
00:59:48,887 --> 00:59:52,286
سبوك) ؟) -
لم يعد أمام الكوكب إلاّ ثوانٍ. يجب أن نخليه -

705
00:59:52,820 --> 00:59:54,622
الآن ،  أمـّي

706
01:00:15,761 --> 01:00:17,292
"من (سبوك) إلى "إنتربرايز
اسحبنا إلى الأعلى الآن

707
01:00:17,293 --> 01:00:20,058
أنا أصوب عليكم. لا تتحـرّكوا
ابقوا حيث أنتم

708
01:00:26,508 --> 01:00:30,935
...النقل في خمسة... أربعة
...ثلاثة... اثنان

709
01:00:33,228 --> 01:00:36,523
! أمـّي -
...أنا أفقدها ! أنا أفقدها -

710
01:00:37,601 --> 01:00:39,430
لقد فقدها ! لقد فقدها

711
01:01:34,769 --> 01:01:38,326
<i>سجـلّ من القائد بالوكلة ،  بالموقع النجمي 2258.42{\pos(192,220)}</ I></i>

712
01:01:39,995 --> 01:01:42,315
<i>(لم نتلقى أي كلمة من القائد (بايك{\pos(192,220)}</ I></i>

713
01:01:43,786 --> 01:01:47,341
<i>لقد صنـّفته كرهينة لدى مجرم{\pos(192,220)}
(الحرب المعروف باسم (نيرو</ I></i>

714
01:01:48,259 --> 01:01:52,871
<i>نيرو) ذاك الذي دمر كوكبنا الأمّ){\pos(192,220)}
ومعظم ساكنيه الـ6 بليون</ I></i>

715
01:01:54,464 --> 01:01:58,763
<i>في حين تمّ حماية جوهر ثقافتنا متمثل في الشيوخ
...الذين يستقرون الآن على متن هذه السفينة</ I></i>

716
01:02:01,379 --> 01:02:04,375
<i>أظـنّ أنّ عدد الناجين لا يزيد عن 1000 آلاف</ I></i>

717
01:02:07,441 --> 01:02:11,044
<i>أنا الآن عضو ضمن الأنواع المعـرّضة للخطر</ I></i>

718
01:02:37,493 --> 01:02:39,832
آسفة

719
01:02:41,207 --> 01:02:45,770
آسفة جـدّاً

720
01:02:59,393 --> 01:03:03,439
ما الذي تحتاجه
أخبرني. أخبرني

721
01:03:11,665 --> 01:03:13,833
...أريد من الجميع

722
01:03:14,758 --> 01:03:29,671
أن يستمروا بالأداء على نحو جيـّد...-
حسناً -

723
01:03:43,998 --> 01:03:45,991
<i>لابدّ وأنّ لديكَ الكثير من الأسئلة لي</ I></i>

724
01:03:46,872 --> 01:03:48,977
لديّ واحد فقط لك

725
01:03:50,566 --> 01:03:54,615
اريد ترددات الفضاء الثانوية
"لشبكات حماية "ستار فليت

726
01:03:54,903 --> 01:03:57,585
بشكل محدّد تلك التي تحوي في نطاقها الأرض

727
01:03:59,189 --> 01:04:02,353
كرستوفر) ،  أجب عن سؤالي)

728
01:04:02,354 --> 01:04:05,587
لا ،  وضـّح أنتَ سبـّب الابادة الجماعيـّة
التي ارتكبتها للتوّ ضدّ كوكب مسالم

729
01:04:05,588 --> 01:04:08,262
كلاّ ،  لقد منعـتُ ابادة جماعيـّة

730
01:04:11,092 --> 01:04:15,339
، في زماني ،  من حيثُ أتيت
هذه سفينة تعدين بسيطة

731
01:04:15,956 --> 01:04:19,195
لقد اخترت حياة العمل الصادق

732
01:04:19,196 --> 01:04:22,452
لأعيل نفسي وزوجتي التي كانت تتوقـّع قدوم طفلي

733
01:04:23,027 --> 01:04:25,368
لقد كنـتُ على الكوكب أقوم بعملي

734
01:04:25,369 --> 01:04:27,499
بينما لم يقم اتحادكم بشيء

735
01:04:27,767 --> 01:04:30,802
وتركوا شعبي ليـُحرق بينما
كان كوكبهم ينشطر نصفين

736
01:04:31,294 --> 01:04:34,437
و(سبوك) ،  لم يساعدنا
بل خاننا

737
01:04:34,438 --> 01:04:38,040
كلاّ ،  كلاّ... أنتَ مشوّش. ومضلّل
كوكب الـ"روميلانز" لم يـُدمر

738
01:04:38,041 --> 01:04:41,526
إنه بالخارج الآن. أنتَ تلوم
...الاتحاد على شيءٍ لم يحدث

739
01:04:41,527 --> 01:04:44,723
! لقد حدث ! لقد شاهدته يحدث
! لقد رأيته يحدث

740
01:04:44,757 --> 01:04:46,383
! لا تقل لي بأنه لم يحدث

741
01:04:50,846 --> 01:04:55,059
وحينما فقدتها
وعدتُ نفسي بالقصاص

742
01:04:55,687 --> 01:04:59,367
<i>ولأكثر من خمسة وعشرون عاماً
خطّطتُ للانتقام من الاتحاد</ I></i>

743
01:04:59,813 --> 01:05:03,248
<i>ونسيـتُ كيف كنت أعيش حياة طبيعية</ I></i>

744
01:05:03,273 --> 01:05:05,318
ولكن لم أنسى الألم

745
01:05:06,948 --> 01:05:10,508
ذاك الألم الذي يشاركني به كـلّ "فولكاني" نجا الآن

746
01:05:12,069 --> 01:05:14,101
، (وعدي ،  (كرستوفر

747
01:05:14,102 --> 01:05:17,895
هو ألاّ أتخطى دمار وطني الذي أحـبّ ببساطة

748
01:05:19,347 --> 01:05:24,341
ولكن خلق وطن "روميلاني" حر من الاتحاد

749
01:05:26,883 --> 01:05:30,065
وحينها فقد ستكون قد اُنقـَذت حقـّاً

750
01:05:30,938 --> 01:05:35,019
لهذا سأحطـّم كـلّ كواكب الاتحاد المتبقية

751
01:05:35,339 --> 01:05:37,120
بدءاً بكوكبكم

752
01:05:37,984 --> 01:05:40,485
إذن لم يعد لدنيا ما نناقشه

753
01:05:44,503 --> 01:05:47,399
ستعطيني الترددات التي تعطـّل دفاعات الأرض

754
01:05:50,504 --> 01:05:54,701
...ديدان "سانتورين" سيتوغلون في جذور دماغك

755
01:05:56,468 --> 01:05:58,936
مـُطلقون السمّ الذي سيجبركَ على الكلام

756
01:06:00,462 --> 01:06:02,433
الترددات رجاءً ،  سيـّدي

757
01:06:03,066 --> 01:06:05,253
..."كرستوفر بايك) ،   قائد السفينة الأمريكيـّة "إنتربرايز)

758
01:06:05,254 --> 01:06:06,228
كما تود

759
01:06:14,100 --> 01:06:15,813
هل أكـّدتِ أنّ (نيرو) يتجه إلى الأرض ؟

760
01:06:15,814 --> 01:06:18,842
مسارهم لا يلمح إلى أيّ اتجاه آخر ،  حضرة القائد

761
01:06:19,041 --> 01:06:20,205
شكراً لكِ ،  مساعد أوّل

762
01:06:20,522 --> 01:06:22,766
قد تكون الأرض محطـّته التالية ،  ولكن علينا أن نفترض

763
01:06:22,767 --> 01:06:24,709
كـلّ كوكب اتحادي مستهدف

764
01:06:24,710 --> 01:06:26,208
قم من على الكرسي

765
01:06:26,209 --> 01:06:30,270
، حسناً ،  إن كانت الاتحاد مستهدف
لمَ لم يدمرونا ؟

766
01:06:30,271 --> 01:06:33,155
ولمَ قد يفعلون ؟ لمَ يهدرون الذخيرة ؟
من الواضح أننا لم نكن مصدر تهديد

767
01:06:33,156 --> 01:06:37,813
هذا ليس الأمر. لقد قال أنه يـُريدني أن أرى شيئاً ما
تدمير كوكبي الأمّ

768
01:06:37,814 --> 01:06:39,680
بالمناسبة ،  كيف استطاعوا أن يقموا بهذا بحـقّ الجحيم ؟

769
01:06:39,681 --> 01:06:41,939
ومن أين حصل الـ"روميلانز" على هذا النوع من الأسلحة ؟

770
01:06:41,940 --> 01:06:45,464
الفهم الهندسي هو أمر ضروري
لتخلِق ثقب أسود بشكل صناعي

771
01:06:45,465 --> 01:06:47,068
وقد يحمل الجواب

772
01:06:47,069 --> 01:06:49,510
مثل هذه التـّقنيات قد تكون نظرياً عامل

773
01:06:49,511 --> 01:06:51,325
لخلق نفق خلال الزمان والمكان

774
01:06:51,718 --> 01:06:53,540
تباً يا رّجل ،  أنا طبيب ،  ولسـتُ فيزيائياً

775
01:06:53,541 --> 01:06:55,669
هل أنتَ تقترح حقـّاً بأنهم من المستقبل ؟

776
01:06:55,670 --> 01:06:58,671
، إن أزلت صيغة المستحيل ،  وأيّ ما يكن قد تبقى
مهما كان غير محتمل

777
01:06:58,672 --> 01:06:59,868
لابدّ وأنها الحقيقة

778
01:06:59,869 --> 01:07:00,845
يل له من أمر شاعري

779
01:07:00,846 --> 01:07:04,536
إذن ما الذي قد يريده
روميلاني" غاضب من القائد (بايك) ؟"

780
01:07:04,537 --> 01:07:07,125
"بصفته القائد فهو يعرف تفاصيل دفاعات "ستار فليت

781
01:07:07,126 --> 01:07:08,661
، ما نحن بحاجةً إليه هو أن نمسك بهذه السفينة

782
01:07:08,662 --> 01:07:10,744
(ونعطـّلها ونسيطر عليها ونعيد (بايك

783
01:07:10,745 --> 01:07:15,152
نحن تقنياً سنـُهزم في كـلّ مكان
وأيّ محاولة إنقاذ ستكون غير منطقيـّة

784
01:07:15,153 --> 01:07:18,015
يجب على سفينة (نيرو) أن تنحدر
عن المسار كيّ نستطيع تجاوزها

785
01:07:18,016 --> 01:07:21,213
إذن ماذا عن تخصيص طاقم
هندسي ليحاول ويعزز قوّة انطلاقنا ؟

786
01:07:21,214 --> 01:07:23,426
القوّة والطاقم المتبقيان
يـُستعملان لتصليح تسـرّبات الاشعاع

787
01:07:23,427 --> 01:07:25,043
...إلى الطوابق السفلية. وضرّر

788
01:07:25,044 --> 01:07:27,518
حسناً. حسناً. حسناً .لابدّ وأنّ هناط طريقة ما -
...الاتـّصالات بدونه... -

789
01:07:27,519 --> 01:07:31,991
، "يجب أن نجتمع مع بقية قادة "ستار فليت
لموازنة شروط الاشتباك القادم

790
01:07:31,992 --> 01:07:33,696
لن يكون هناك اشتباك آخر

791
01:07:33,696 --> 01:07:36,343
في خلال الوقت الي سنجتمعه سيكون قد فات الأوان

792
01:07:37,026 --> 01:07:39,126
اسمع ،  لقد قلت بأنه من المستقبل وسيعرف ما سيحدث

793
01:07:39,127 --> 01:07:41,462
إذن فالأمر المنطقيّ أن تكون غير متوقـّع

794
01:07:41,496 --> 01:07:44,302
أنتَ  تفترض أن (نيرو) يعرف
كيف ستحدث الأمور كيّ يتجلى بالظهور

795
01:07:44,757 --> 01:07:47,344
بالعكس. (نيرو) بحضوره عـّدل مجرى التاريخ

796
01:07:47,345 --> 01:07:50,408
، "بدايةً من الهجوم على الباخرة الأمريكيـّة "كلفين
، انتهاءً بأحداث اليوم

797
01:07:50,409 --> 01:07:55,529
وبذلك يـُخلق سلسةً جديدة من الحوادث
التي لا يمكن التنبؤ بها من قـِبل أيّ مجموعة أخرى

798
01:07:55,530 --> 01:07:56,903
الحقيقة البديلة

799
01:07:57,943 --> 01:07:59,566
بالضبط

800
01:07:59,826 --> 01:08:01,308
مهماً كان حياتنا يمكن أن تكون

801
01:08:01,309 --> 01:08:03,077
إن عـُرقلت استمراية الوقت

802
01:08:04,067 --> 01:08:06,320
فستتغير أقدارنا

803
01:08:06,407 --> 01:08:08,917
"سيـّد (سولو) ،  حدّد الطريق لنظام "لورانشن
وانطلق بالمسار الثالثة

804
01:08:08,918 --> 01:08:10,166
سبوك) ،  لا تفعل هذا)

805
01:08:10,167 --> 01:08:14,561
...العودة إلى بقية الأسطول لتملق القادة مضيعةً للوقت

806
01:08:14,562 --> 01:08:16,260
هذه الأوامر أصدرت من قبل القائد (بايك) قبل رحيله

807
01:08:16,261 --> 01:08:17,983
لقد أمرنا أيضاً بأن نعود ونحضره

808
01:08:17,984 --> 01:08:21,370
...سبوك) ،  أنتَ القائد الآن. عليكَ أن) -
...أنا مدرك لمسؤولياتي -

809
01:08:21,371 --> 01:08:23,708
كـلّ ثانيةً نهدرها هنا يقترب
فيها (نيرو) من هدفه القادم

810
01:08:23,709 --> 01:08:26,688
...هذا صحيح وسبـّب آمري إيـّاك أن تقبل الحقيقة هو لأني

811
01:08:26,689 --> 01:08:30,625
...لن أسمح لنـّا بالتراجع إلى الوراء
(بدلاً من نوقع بـ(نيرو...

812
01:08:30,626 --> 01:08:32,909
أيـّها الحراس ،  رافقوه إلى الخارج

813
01:08:41,655 --> 01:08:43,119
<i>لا -
! (جيم) -</ I></i>

814
01:08:48,197 --> 01:08:50,145
أخرجوه من السفينة

815
01:09:09,691 --> 01:09:11,011
أيـّها الحاسوب ،  أين أنا ؟

816
01:09:11,012 --> 01:09:14,427
<i>"الموقع : "دلتا فيجا
التصنيف : كوكب أمّ. غير آمن</ I></i>

817
01:09:14,428 --> 01:09:18,155
<i>هناك طليعة لـ"ستار فليت" أربعة عشر كيلو متراً
إلى المنطقة الشمالية الغربية</ I></i>

818
01:09:18,156 --> 01:09:21,617
<i>...ابقى في سفينتكَ -</ I>
لابدّ وأنـّكِ تمزحين معي -</i>

819
01:10:03,180 --> 01:10:06,696
<i>الموقع النجمي 2258.42</ I></i>

820
01:10:07,332 --> 01:10:10,642
إلى... إلى... لا يهمّ

821
01:10:11,090 --> 01:10:14,635
(القائد بالوكالة (سبوك
"تركني على "دلتا فيجا

822
01:10:14,636 --> 01:10:19,216
فيما أظنه انتهاك لنظام الأمن 49.09

823
01:10:19,217 --> 01:10:21,674
الذي يحتمم معاملة السجناء متن على السفينة

824
01:12:28,857 --> 01:12:31,531
(جيمس تي. كيرك)

825
01:12:32,822 --> 01:12:34,930
معذرةً ؟ -
كيف وجدتني ؟ -

826
01:12:37,184 --> 01:12:39,178
كيف تعرف اسمي ؟

827
01:12:40,084 --> 01:12:44,073
لقد كنـتُ وسأكون دوماً صديقك

828
01:12:47,482 --> 01:12:50,101
اسمع ،  أنا لا أعرفكَ

829
01:12:50,102 --> 01:12:52,781
(أنا (سبوك

830
01:12:56,795 --> 01:12:58,140
هراء

831
01:12:58,141 --> 01:13:00,892
إنه لأمر سارّ جـدّاً أن أرى صديق قديم مـرّةً ثانية

832
01:13:01,474 --> 01:13:04,013
خصوصاً بعد أحداث اليوم

833
01:13:05,852 --> 01:13:07,918
سيـّدي ،  أنا أقـدّر ما فعلته لأجلي اليوم

834
01:13:07,919 --> 01:13:11,581
ولكـنّ إن كنتَ (سبوك) ،  فأنتَ تعرف
بأننا لسنا أصدقاءً على الإطلاق

835
01:13:11,582 --> 01:13:13,969
أنتَ تكرهني. لقد نفيتني لتمرّدي

836
01:13:14,030 --> 01:13:16,014
للتمـرّد ؟ -
أجل -

837
01:13:16,015 --> 01:13:17,957
ألستَ أنتَ هو القائد ؟

838
01:13:20,937 --> 01:13:24,880
كلاّ ،  لا... أنتَ هو القائد ؟

839
01:13:25,095 --> 01:13:27,338
لقد اُخذ (بايك) كرهينة

840
01:13:27,713 --> 01:13:29,652
من قبل (نيرو) ؟

841
01:13:34,582 --> 01:13:36,941
ماذا تعرف عنه ؟

842
01:13:37,386 --> 01:13:40,214
إنه "روميلاني" مضطرب للغاية

843
01:13:41,253 --> 01:13:43,354
رجاءً. اسمح لي

844
01:13:44,176 --> 01:13:45,486
سيكون الأمر سهلاً

845
01:13:45,686 --> 01:13:49,244
مهلاً ،  مهلاً. ما الذي تفعله ؟ -
عقولنا ،  منفردة وسوية -

846
01:13:51,663 --> 01:13:57,619
بعد 129 عام من الآن ،  سينفجر نجم مهدّداً بتدمير المجرة

847
01:13:59,100 --> 01:14:01,866
<i>(هذا من حيث أكون ،  (جيم</ I></i>

848
01:14:01,867 --> 01:14:03,233
<i>المستقبل</ I></i>

849
01:14:07,136 --> 01:14:09,615
<i>لقد انفجر النجم العظيم</ I></i>

850
01:14:11,160 --> 01:14:13,719
<i>مدمراً كـلّ شيءٍ في طريقه</ I></i>

851
01:14:13,720 --> 01:14:16,989
<i>لقد وعدتُ الـ"روميلانز" بأن أحمي كوكبهم</ I></i>

852
01:14:22,299 --> 01:14:24,564
<i>جهّزنا أسرع سفننا</ I></i>

853
01:14:25,539 --> 01:14:28,216
<i>وباستخدام المادة الحمراء خلقـتُ ثقب أسود </ I></i>

854
01:14:28,217 --> 01:14:30,881
<i>والتي سيمتص النجم المنفجـّر</ I></i>

855
01:14:32,123 --> 01:14:35,037
<i>لقد كنـتُ على المسار حينما وقع الحادث الغير معقول</ I></i>

856
01:14:36,334 --> 01:14:40,007
<i>"النجم المتفجر العظيم دمر كوكب الـ"روميلانز</ I>
"النجم المتفجر العظيم دمر كوكب الـ"روميلانز</i>

857
01:14:45,099 --> 01:14:46,953
<i>لديّ القليل من الوقت</ I></i>

858
01:14:49,172 --> 01:14:53,053
<i>عليّ أن أنتزع المادة الحمراء
وأطلقها إلى النجم المتفجر</ I></i>

859
01:15:09,166 --> 01:15:11,908
<i>وبينما أنا في طريق عودتي تمّ اعتراضي</ I></i>

860
01:15:11,909 --> 01:15:15,943
<i>(قال أنّ اسمه (نيرو -
"انهارت إمبراطوريـّة الـ"روميلانز... -</ I></i>

861
01:15:15,944 --> 01:15:19,761
<i>في محاولة فراري ،  سـُحب كلانا إلى الثقب الأسود</ I></i>

862
01:15:28,136 --> 01:15:31,693
<i>مـرّ (نيرو) أوّلاً
كان أوّل الواصلين</ I></i>

863
01:15:38,801 --> 01:15:41,920
<i>قضى (نيرو) الخمسة والعشرون عاماً
التالية منتظراً وصولي</ I></i>

864
01:15:41,921 --> 01:15:43,961
<i>(ولكـنّ ما كان سنوات لـ(نيرو</ I></i>

865
01:15:45,460 --> 01:15:47,593
<i>كان مجـرّد ثوانٍ بالنسبة إليّ</ I></i>

866
01:15:48,424 --> 01:15:50,655
<i>عبرتُ الثقب الأسود</ I></i>

867
01:15:52,572 --> 01:15:55,709
<i>وكان (نيرو) بانتظاري</ I></i>

868
01:16:00,553 --> 01:16:03,724
<i>لقد حملني مسئولية تدمير عالمه</ I></i>

869
01:16:05,472 --> 01:16:08,123
<i>أسر سفينتي وأبقى على حياتي</ I></i>

870
01:16:09,118 --> 01:16:14,041
<i>لسبـّب واحد. كي أعرف مقدار ألمه</ I></i>

871
01:16:16,011 --> 01:16:19,980
<i>أرسلني بالأشعة إلى هنا كي أستطيع أن أرى ثأره</ I></i>

872
01:16:21,806 --> 01:16:24,771
<i>كما كان هو عاجزاً عن حماية كوكبه</ I></i>

873
01:16:24,805 --> 01:16:28,503
<i>كنـتُ أيضاً عاجزاً على إنقاذ كوكبي</ I></i>

874
01:16:30,655 --> 01:16:34,944
<i>(أهدرتُ البلاين من الأرواح بسببي ،  (جيم</ I></i>

875
01:16:34,945 --> 01:16:37,881
<i>لأنني فشلت</ I></i>

876
01:16:39,970 --> 01:16:44,045
اعذرني. الانتقال العاطفي
يـُحدث تأثيراً بعد التوازن في العقل

877
01:16:51,062 --> 01:16:54,199
إذن أنتَ لديك أحاسيس ؟ -
أجل -

878
01:16:54,200 --> 01:16:56,947
بعودتكَ إلى الوراء بالزمن غيـّرت كـلّ حياتنا

879
01:16:57,738 --> 01:17:00,675
جيم) ! يجب أن نرحل)

880
01:17:01,163 --> 01:17:03,480
هناك طليعةً لـ"ستار فليت " ليست بعيدة عن هنا

881
01:17:05,003 --> 01:17:06,588
مهلاً

882
01:17:07,194 --> 01:17:09,380
...من حيث أتيت

883
01:17:11,421 --> 01:17:13,307
هل أعرف والدي ؟...

884
01:17:14,322 --> 01:17:15,675
أجل

885
01:17:16,065 --> 01:17:19,382
لقد تكلـّمتَ معه في أغلب الأحيان
"كونه مصدر إلهامك للانضمام إلى "ستار فليت

886
01:17:20,337 --> 01:17:23,745
"عاش بشكل فخور لرؤيتكَ تصبح قائداً لـ"إنتربرايز

887
01:17:24,322 --> 01:17:25,530
كقائد ؟

888
01:17:25,531 --> 01:17:28,483
لتلك السفينة التي يجب أن نرجعكَ إليها بأسرع وقت

889
01:17:36,895 --> 01:17:39,411
المسار الثالث ،  سيـّدي -
عبر 151-3 -

890
01:17:39,412 --> 01:17:41,601
نظام "لورانشن" ،  سيـّدي -
شكراً لكم أيـّها السادة

891
01:17:42,024 --> 01:17:45,459
لقد أردتَ رؤيتي ؟ -
أجل ،  أيـّها الطبيب -

892
01:17:46,653 --> 01:17:48,838
أنا مدرك انّ (جيمس كيرك) صديق لك

893
01:17:48,839 --> 01:17:51,745
أعترف بأنّ تأيدكَ لي كما فعلت لابدّ وأنه أمر صعب

894
01:17:51,746 --> 01:17:53,417
هل هذا شكر منك ؟

895
01:17:53,703 --> 01:17:58,200
أنا ببساطة أقر بصعوبة الموقف عليك -
أطلب الأمر للتكلـّم بحرية ،  سيـّدي -

896
01:17:59,443 --> 01:18:01,255
أرحب بهذا -
حقـّاً -

897
01:18:02,056 --> 01:18:05,027
حسناً إذن. هل جنّ عقلك الـ"فولكاني" ؟

898
01:18:05,596 --> 01:18:09,827
هل تتبع اختيار منطقيّ بابعاد (كيرك) بعيداً  ؟
ربـّما. ولكن هل هو الخيار الصحيح ؟

899
01:18:09,828 --> 01:18:12,922
: هناك في موطننا لدينا مقولة تقول
'إن كنتَ ستّتسابق في 'دربي كنتاكي "

900
01:18:12,923 --> 01:18:15,121
" فلا تترك حصانكَ الفائز في الإسطبل

901
01:18:15,122 --> 01:18:18,784
، استعارةً فضولية ،  أيـّها الطبيب
كحصان يجب أن يـُروض أوّلاً

902
01:18:18,785 --> 01:18:20,623
قبل أن أتمكن من الوصول إلى إمكانيته

903
01:18:21,143 --> 01:18:23,404
بحـقّ السماء يا رّجل. كان يمكنك أن
تتصرف على أنه قرار صعب على الأقل

904
01:18:23,405 --> 01:18:26,756
أنوى الإصرار في مجهودات
"إعادة تأسيس الاتـّصال مع "ستار فليت

905
01:18:27,215 --> 01:18:30,989
على أيّ حال ،  إن ارتفعت معنويات الطاقم
للأفضل بتجوّلي وبكائي في القاعات

906
01:18:31,024 --> 01:18:34,101
فسأذعن بسرور إلى خبرتكَ الطبية

907
01:18:35,398 --> 01:18:36,830
معذرةً

908
01:18:40,830 --> 01:18:42,875
العفريت الأخضر الصغير ذو الدم الأخضر

909
01:19:19,029 --> 01:19:19,875
! مرحباً

910
01:20:01,455 --> 01:20:02,926
ماذا ؟

911
01:20:06,597 --> 01:20:08,641
هل تدرك كم أنّ هذا غير مقبول ؟

912
01:20:08,642 --> 01:20:09,930
مدهش -
ماذا ؟ -

913
01:20:09,931 --> 01:20:13,131
أنا واثق من أنـّكَ تقوم بعملك ،  ولكن
ألا يمكنك أن تأتي فقط ليس سريعاً في وقت أبكر ؟

914
01:20:13,132 --> 01:20:17,890
ستـّة أشهر وأنا هنا أعيش على حبوب بروتينات
ستار فليت" على وعد بوجبةً جيـّدة"

915
01:20:17,924 --> 01:20:20,371
وأنا أعرف بالضبط ما الذي يجري هنا

916
01:20:20,372 --> 01:20:24,441
حسناً ؟ العقاب ،  أليس كذلك ؟ الاستمرار
لشيءٍ كان بكـلّ وضوح حادثاً

917
01:20:24,442 --> 01:20:27,392
(أنتَ هو (مونتغومري سكوت -
هل تعرفه ؟ -

918
01:20:27,392 --> 01:20:29,046
أجل ،  إنه أنا. أنتَ في المكان الصحيح

919
01:20:29,236 --> 01:20:32,274
ما لم يكن هناك عمل شاق يتضمن
تجويع ضباط "ستار فليت" بالجوار

920
01:20:32,275 --> 01:20:34,427
أنا أفعل -
جيتب) ،  اصمت) -

921
01:20:35,248 --> 01:20:38,362
أنتَ لا تقم بأيّ شيء. يمكنكَ أن تأكل حبة فولياء وتعمل

922
01:20:38,674 --> 01:20:40,762
أنا أتكـلّم عن الطعام ،  الطعام الحقيقي

923
01:20:40,763 --> 01:20:43,366
ولكنك هنا الآن. لذا ،  شكراً لك
أين هو ؟

924
01:20:43,367 --> 01:20:47,417
أنتَ في الحقيقة السيـّد (سكوت) الذي
افترض نظرية الانتقال بالاشعاع في خلال الانطلاق بسرعة الضوء ؟

925
01:20:47,418 --> 01:20:50,467
هذا ما أتحدث عنه
كيف برأيكَ انتهى بي الحال إلى هنا ؟

926
01:20:50,917 --> 01:20:52,624
كان بيني وبين مدربي نقاش صغير

927
01:20:52,625 --> 01:20:56,212
حول مسألة النسبية الفزيائية
وعلاقتها بوسائل السفر الثانوي بالفضاء

928
01:20:56,213 --> 01:21:00,146
ويبدو أنه يعتقد أنّ مدى نقل شيء مثل الفاكهة

929
01:21:00,147 --> 01:21:02,065
محدود في مدى حوالي مائة ميل

930
01:21:02,066 --> 01:21:05,766
أخبرته بأنّـني أَستطيع أن أنقل بالاشعاع
فاكهة من كوكب إلى الكوكب المجاور

931
01:21:05,767 --> 01:21:08,403
في نفس النظام ،  والذي هو أمر سهل بالمناسبة

932
01:21:08,404 --> 01:21:10,219
يمكنني أن أفعلها مع شكل من أشكال الحياة

933
01:21:10,820 --> 01:21:13,204
لذا ،  اختبـرتُ الأمر على
(كلبِ الصيد الخاصّ بالادميرال (آرتشر بيغل

934
01:21:13,205 --> 01:21:14,808
أنا أعرف هذا الكلب. ما الذي حدث له ؟

935
01:21:15,317 --> 01:21:18,570
سأخبرك حينما يظهر مـرّةً ثانية. لا أعرف
أنا أشعر بالذنب بشأن ذلك

936
01:21:18,571 --> 01:21:21,476
ما لو أخبرتكَ أنّ نظرية
الانطلاق الاشعاعي كانت صحيحة ؟

937
01:21:21,477 --> 01:21:24,681
وأنّه في الحقيقة أمر محتمل أن تركب نظام نقل
اشعاعي لسفينة يعمل بنظام بسرعة الضوء  ؟

938
01:21:24,682 --> 01:21:27,203
أظـنّ لو أنّ تلك النظرية قد اكتـُشفت لكنـتُ قد سمعت بها

939
01:21:27,204 --> 01:21:29,183
(سبـّب عدم سماعكَ بها ،  سيـّد (سكوت

940
01:21:29,184 --> 01:21:31,459
هو أنـّكَ لم تكتشفها بعد

941
01:21:36,791 --> 01:21:40,562
هل أنتَ من المستقبل ؟ -
إنه كذلك. أما أنا فلا -

942
01:21:40,563 --> 01:21:43,240
هذا رائع إذن. هل لا يزال لديهم شطائر هناك ؟

943
01:21:44,181 --> 01:21:46,245
حسناً ،  إنها صغيرة جداً ومراوغة

944
01:21:46,525 --> 01:21:48,936
بواعث الدرع عديمة النفع كلياً
فضلا عن بعض الأشياء الأخرى

945
01:21:49,062 --> 01:21:50,476
ستكون جاهزة عند رحيلك

946
01:21:51,239 --> 01:21:53,328
إذن ،  قامت "إنتربرايز" برحلتها الأولى ،  أليس كذلك ؟

947
01:21:53,329 --> 01:21:55,107
إنها سيـّدة مجـّهزة جيـّداً

948
01:21:55,108 --> 01:21:59,063
، أودّ لو أضع يدي على محركها الكبير
اعذروني على لغتي الهندسية

949
01:22:01,296 --> 01:22:05,161
فيما عدا هذا ،  المعزى هو ،  حتـّى إن صدقتك
...فمن حيث أتيت ،  ما فعلته

950
01:22:05,162 --> 01:22:09,431
والذي لا أصدقه بالمناسبة ،  نحن لا نزال في صدد الحديث
"عن الانتقال بالاشعاع على متن "إنتربرايز

951
01:22:09,432 --> 01:22:12,239
بينما تُـسافر هي أسرع من الضوء
بدون منصة إستلام صحيحة

952
01:22:12,240 --> 01:22:14,726
انزل من هنا ،  إنه ليس هيكل تسلق

953
01:22:15,256 --> 01:22:16,554
فكرة النقل بالاشعاع

954
01:22:16,555 --> 01:22:19,833
تشبه محاولة ضرب رصاصةً برصاصةً أصغر

955
01:22:19,834 --> 01:22:22,753
بينما ترتدي ربطة عين ،  ممطتياً حصان

956
01:22:22,754 --> 01:22:23,766
ما هذا ؟

957
01:22:23,767 --> 01:22:26,950
معادلتك لإنجاز فكرة جهاز النقل بالاشعاع

958
01:22:29,155 --> 01:22:31,002
...أنتَ لا تدرك

959
01:22:34,292 --> 01:22:38,193
تخيّل ذلك. لم يحدث أبداً أن
فكرتُ أنّ الفضاء هم الذي يتحـرّك

960
01:22:38,754 --> 01:22:40,741
ستأتي معنا ،  أليس كذلك ؟

961
01:22:42,546 --> 01:22:44,772
كلاّ ،  (جيم). إنه ليس  قدري

962
01:22:45,515 --> 01:22:47,031
...قدر

963
01:22:47,625 --> 01:22:50,160
سبوك) الآخر لن يصدقني)
أنتَ فقط مـَن يمكنه أن يوضح ما حدث بحـقّ الجحيم

964
01:22:50,161 --> 01:22:54,312
في أيّ حالٍ من الأحوال لا يجب أن يـُحاط بوجودي
يجب أن تعدني بذلك

965
01:22:54,313 --> 01:22:58,622
إذن أنتَ تقول لي أني لا أستطيع اخبارك أني أتبع تعليماتك
لمَ لا ؟ ماذا سيحدث ؟

966
01:22:58,623 --> 01:23:00,948
جيم ) ،  إنه قانون واحد لا يمكنك أن تكسره)

967
01:23:00,949 --> 01:23:04,606
لوقـّف (نيرو) ،  أنتَ وحدك مـَن عليه أن  يتولى قيادة سفينته

968
01:23:04,607 --> 01:23:06,348
كيف ؟ على جثّتك ؟

969
01:23:06,349 --> 01:23:07,502
من المفضل. لا

970
01:23:07,503 --> 01:23:10,400
مهماً يكن ،  هناك بـ"ستار فليت" قوانين رقم 619

971
01:23:10,536 --> 01:23:16,394
المادة رقم 619 تنص على
أنّ أيّ ضابط تتعارض عواطفه مع المهمـّة التي بين يديه

972
01:23:16,395 --> 01:23:18,923
يجب أن يترك القيادة

973
01:23:21,146 --> 01:23:24,953
إذن ،  أنتَ تقول أنّه عليّ أن
أتحايل عاطفياً عليكم... يا رفاق ؟

974
01:23:24,954 --> 01:23:28,204
جيم )،  لقد فقدتُ كوكبي للتوّ)

975
01:23:29,128 --> 01:23:32,779
يمكنني أن أقول لكَ ،  أني أمر عاطفي مـُعرض للخطر

976
01:23:33,091 --> 01:23:35,784
ما عليكَ أن تفعله هو أن تحثني لأظهر هذا

977
01:23:35,785 --> 01:23:38,445
حسناً إذن سيـّدتي. العيش أو الموت
دعونا نعرف أكثر من هذا

978
01:23:45,045 --> 01:23:47,202
لا يمكنكَ القدوم معي. اذهب{\pos(192,220)}

979
01:23:48,306 --> 01:23:52,685
، العودة إلى الوراء بالزمن ،  وتغير التاريخ{\pos(192,220)}
هذا غش

980
01:23:54,943 --> 01:23:57,680
إنها خدعةًُ تعلمتها من صديق قديم

981
01:24:05,891 --> 01:24:09,389
عش حياةً مديدة ومليئة بالنجاح

982
01:24:28,051 --> 01:24:30,172
سيـّد (سكوت) ؟

983
01:24:34,466 --> 01:24:36,617
سيـّد (سكوت) ،  هل يمكنكَ سماعي ؟

984
01:24:43,959 --> 01:24:46,762
تماسك للحظة

985
01:25:03,479 --> 01:25:04,677
! لا. لا

986
01:25:15,264 --> 01:25:16,362
<i>" صمام إطلاق "</ I></i>

987
01:25:23,486 --> 01:25:26,262
<i>" تمّ تنشيط مـُطهر صمام الإطلاق "</ I></i>

988
01:25:32,482 --> 01:25:35,049
هل أنتَ بخير ؟ هل أنتَ بخير ؟

989
01:25:36,941 --> 01:25:39,530
رنين برأسي وأنا مـُنقـّع ،  غير هذا أنا بخير

990
01:25:39,531 --> 01:25:44,860
حضرة القائد (سبوك) ،  لقد اكتشفُ شخص غير
مخوّل له دخل سقاية لوحة السيطرة التوربينيـّة

991
01:25:45,243 --> 01:25:46,965
أظهر الفيديو

992
01:25:50,545 --> 01:25:54,070
أيـّها الأمن ،  مشط الطابق الهندسي
لدينا دخلاء في القطاع التوربيني الثالث

993
01:25:55,129 --> 01:25:56,669
فعلوا المسدّسات على خاصية الصعق

994
01:26:08,097 --> 01:26:09,572
! توقـّف

995
01:26:13,199 --> 01:26:14,505
تعال معي

996
01:26:14,893 --> 01:26:16,853
! يا قطعة الكعك

997
01:26:24,079 --> 01:26:25,018
مـَن أنتَ ؟

998
01:26:25,019 --> 01:26:25,995
أنا معه -
إنه برفقتي -

999
01:26:25,996 --> 01:26:29,168
نحن نسافر بسرعة الضوء
كيف استطعت أن تنتقل بالاشعاع إلى السفينة ؟

1000
01:26:29,169 --> 01:26:30,476
أنتَ هو العبقري. خمـّن أنتَ هذا

1001
01:26:30,477 --> 01:26:33,524
كقائد بالوكالة لهذه السفينة آمرك بالإجابة عن السؤال

1002
01:26:33,525 --> 01:26:35,833
حسناً لن أتكلـّم ،  أيـّها القائد بالوكالة

1003
01:26:38,540 --> 01:26:42,729
ماذا الآن ؟ هذا لا يـُحبطكَ ،  أليس كذلك
قلة تعاوني ،  هذا لا يـُغضبكَ ؟

1004
01:26:42,730 --> 01:26:46,153
هل أنتَ عضو في "ستار فليت" ؟ -
أجل. هل أستطيع الحصول على منشفة ؟ -

1005
01:26:46,154 --> 01:26:48,576
تحت طائلة المحاكمة العسكرية
أطلب منكَ أن تشرح لي كيف تمكنتم

1006
01:26:48,577 --> 01:26:50,774
من الانتقال على متن السفينة وهي تسير بسرعة الضوء

1007
01:26:51,213 --> 01:26:52,233
...حسناً -
لا تجبه -

1008
01:26:52,234 --> 01:26:54,517
سوف تـُجيبني

1009
01:26:55,673 --> 01:26:58,453
أنا لا أفضـّل التـّحيـّز لأيّ جانب ؟ -
ما خطبكَ ،  (سبوك) ؟ -

1010
01:27:00,788 --> 01:27:05,729
، دُمر كوكبكم للتوّ ،  و ماتت أمـّكَ
وأنتَ لستَ مستاءً حتـّى

1011
01:27:05,730 --> 01:27:08,184
إن كنت تعتقد بأن هذه التجارب
وبأي شكل من الأشكال ستعرقل

1012
01:27:08,242 --> 01:27:10,324
قدرتي على قيادة هذه السفينة فأنتَ مخطئ

1013
01:27:10,325 --> 01:27:13,828
على الرغم من أنـّكَ الشخص
الذي قال أنّ الخوف ضروري للقيادة

1014
01:27:13,829 --> 01:27:17,038
أعني ،  هل رأيت سفينته ؟
هل رأيت ما الذي فعله ؟

1015
01:27:17,889 --> 01:27:19,988
أجل ،  بالطبع رأيت ما فعل -
إذن ،  هل أنتَ خائف أم لا ؟ -

1016
01:27:19,989 --> 01:27:22,434
لن أسمح لكَ بإلقاء محاضرة عليّ حول مزايا العاطفة

1017
01:27:22,434 --> 01:27:24,235
إذن لمَ لا توقـّفني ؟ -
(ابتعد عنـّي سيـّد (كيرك -

1018
01:27:24,236 --> 01:27:28,137
مثل ماذا يشبه شعور عدم الأحساس بالغضب ؟
أو القلب المفطور ؟

1019
01:27:28,138 --> 01:27:31,495
او الحاجة للتوقف عن أيّ شيءٍ
للانتقام للمرأة التي وهبتني الحياة

1020
01:27:31,496 --> 01:27:33,385
ابتعد عنـّي -
! أنتَ لا تشعر بأي شيء -

1021
01:27:33,386 --> 01:27:35,863
إنه أمر لا يجب أن يحسب عليك حتـّى

1022
01:27:36,451 --> 01:27:38,140
! فأنتَ لم تحبـّها أبداً

1023
01:28:01,890 --> 01:28:03,391
(سبوك)

1024
01:28:39,601 --> 01:28:42,252
أيـّها الطبيب ،  أنا لم أعد مناسباً للعمل

1025
01:28:42,253 --> 01:28:46,935
سأترك القيادة معتمداً على حقيقة
أنّ عواطفي قد تؤثر بالخطر

1026
01:28:47,983 --> 01:28:50,179
رجاءً سجل الوقت والتاريخ في سجـّل السفينة

1027
01:29:16,431 --> 01:29:18,441
تـُعجبني السفينة

1028
01:29:18,702 --> 01:29:20,279
أتعرفون إنه لأمر يثير الحماسة

1029
01:29:22,638 --> 01:29:26,359
تهانينا ،  (جيم). الآن لم يعد لدينا قائد
ولا ضابط أوّل بحق الجحيم

1030
01:29:26,360 --> 01:29:27,798
ليحـلّ محله

1031
01:29:29,152 --> 01:29:30,827
بلى لدينا

1032
01:29:30,828 --> 01:29:33,575
ماذا ؟ -
لقد عينه (بايك) كضابط أوّل ؟ -

1033
01:29:33,618 --> 01:29:36,354
لابدّ وأنـّكَ تمزح معي -
شكراً على الدعم -

1034
01:29:39,418 --> 01:29:43,222
آمل أن تكون متأكـّداً مما تفعله ،  حضرة القائد

1035
01:29:44,467 --> 01:29:46,382
وكذلك أنا

1036
01:29:50,541 --> 01:29:53,156
إنتباه لطاقم "إنتربرايز" ،  (جيم كيرك) يتكلـّم

1037
01:29:54,441 --> 01:29:58,074
<i>لقد ترك السيـّد (سبوك) المهمـّة
واستقدمني للقيام بواجبات القائد</ I></i>

1038
01:29:59,026 --> 01:30:01,797
<i>، أعرف أنّ جميعكم يتوقـّع الانضمام إلى الأسطول</ I></i>

1039
01:30:02,137 --> 01:30:04,541
<i>ولكني أطلب تعقب مسعى
سفينة العدو إلى الأرض</ I></i>

1040
01:30:04,542 --> 01:30:07,291
<i>وأريد من كـلّ الأقسام الاستعداد في وضع
المعركة وأن يَجهزوا في عشر دقائق</ I></i>

1041
01:30:08,309 --> 01:30:12,509
أمـّا أن نـُدمر نحن وأمـّا هم

1042
01:30:13,149 --> 01:30:14,471
(انتهى (كيرك

1043
01:30:21,969 --> 01:30:24,219
(عبـّر عن ما بخاطريك (سبوك

1044
01:30:26,698 --> 01:30:28,614
سيكون هذا أمر غير متعقـّل

1045
01:30:28,615 --> 01:30:32,468
ما هو ضروري لن يكون غير متعقـّل إطلاقاً

1046
01:30:33,764 --> 01:30:36,835
أنا مشوش كما كنتُ طفلاً

1047
01:30:38,527 --> 01:30:41,333
لطالما ستكون طفلاً لعالمين

1048
01:30:43,091 --> 01:30:45,771
...أنا ممتن لهذا

1049
01:30:46,793 --> 01:30:48,755
ولك

1050
01:30:50,157 --> 01:30:53,334
أنا أشعر بالغضب نحو الـرّجل الذي قتل أمـّي

1051
01:30:54,557 --> 01:30:57,432
غضب لا أستطيع التـّحكم به

1052
01:31:00,941 --> 01:31:06,310
...أنا واثق ،  من أنها كانت لتقول

1053
01:31:07,106 --> 01:31:09,852
لا تـُحاول...

1054
01:31:10,139 --> 01:31:14,712
لقد سألتني ذات مـرّة لمَ تزوجت أمـّك

1055
01:31:18,786 --> 01:31:21,552
لقد تزوجتها لأني أحببتها

1056
01:31:29,109 --> 01:31:31,498
مهما كان الأمر نحن بحاجة إلى الصعود
على متن سفينة (نيرو) بدون أن نـُكتشف

1057
01:31:31,499 --> 01:31:33,964
(لا يمكنك الدخول هناك ببساطة وأسلحتهم تعمل ،  (جيم

1058
01:31:33,965 --> 01:31:35,721
...أنا أقول لكَ أنّ الـ

1059
01:31:35,722 --> 01:31:38,529
(أيـّها القائد (كيرك). أيـّها القائد (كيرك -
نعم ،  (تشيكوف) ،  ما الأمر ؟ -

1060
01:31:38,530 --> 01:31:40,384
"إستناداً إلى مسار "نيرادا" من كوكب "فلوكان

1061
01:31:40,385 --> 01:31:43,690
أستطيع التوقـّع أنّ (نيرو) سيسافر عبر زحل

1062
01:31:43,691 --> 01:31:47,115
مثلما قلت يجب أن نبقى
مختفيين عن (نيرو) وإلاّ سيدمرنا

1063
01:31:47,116 --> 01:31:49,669
إن كان السيـّد (سكوت) يستطيع نقلنا عبر القطاع الرابع

1064
01:31:49,670 --> 01:31:54,007
وإن خرجنا من القطاع خلف
"أحد أقمار زحل ،  لنقل "تايتان

1065
01:31:54,008 --> 01:31:56,518
التشويش الناتج عن حلقات الكوكب

1066
01:31:56,519 --> 01:31:58,980
(سيجعلنا غير ظاهرين على محسـّسات (نيرو

1067
01:31:58,981 --> 01:32:01,378
من هذا المنطلق ،  وطالما المثقاب غير منشـّط

1068
01:32:01,379 --> 01:32:02,996
فيمكننا الانتقال بالاشعاع على متن سفينة الأعداء

1069
01:32:02,997 --> 01:32:04,735
أجل ، قد ينجح هذا

1070
01:32:05,262 --> 01:32:07,669
مهلاّ لحظة أيـّها الصبي ،  كم عمرك ؟ -
سبعة عشر ،  سيـّدي -

1071
01:32:08,214 --> 01:32:09,543
جيـّد ،  إنه بالسابعة عشر

1072
01:32:09,605 --> 01:32:11,241
أيـّها الطبيب

1073
01:32:11,242 --> 01:32:14,792
السيـّد (تشيكوف) صحيح
يمكنني أن أكـّد حسابته

1074
01:32:14,932 --> 01:32:17,070
إن قام السيـّد (سولو) بنقلنا إلى الموقع

1075
01:32:17,070 --> 01:32:19,802
، (فيمكنني الصعود على متن سفينة (نيرو
وأن أسرق جهاز الثقوب السوداء

1076
01:32:19,803 --> 01:32:22,178
(وإن كان بالمستطاع فسنعيد القائد (بايك

1077
01:32:22,578 --> 01:32:24,505
(لن أسمح لكَ بأن تفعل هذا سيـّد (سبوك

1078
01:32:25,182 --> 01:32:27,861
الـ"روميلانز والـ"فولكان يتشاركون في الأسلاف

1079
01:32:28,240 --> 01:32:31,818
تشابهنا الثقافي سيجعل الأمر أكثر سهولةً
بالنسبة ليّ للدخول على حاسوب السفينة

1080
01:32:31,819 --> 01:32:33,185
وتحديد مكان الأداة

1081
01:32:34,615 --> 01:32:38,654
وكذلك لقد كانت أمـّي بشرية
مما يجعل الأرض الوطن الوحيد المتبقي لي

1082
01:32:45,909 --> 01:32:47,776
سآتي معك

1083
01:32:48,003 --> 01:32:51,128
، كنت سأستشهد بالمحاكاة
ولكني أعرف أنكَ ستتجاهلها ببساطة

1084
01:32:53,628 --> 01:32:56,726
أترى ؟  لقد بدأنا في التعرف على بعضنا

1085
01:33:11,662 --> 01:33:13,728
هيّـئ المثقاب

1086
01:33:28,817 --> 01:33:34,683
سنتوقـّف كلياً في ثلاثة... إثنان... واحد

1087
01:33:39,500 --> 01:33:42,378
اعطني ربع معـدّل الانفجار الدافع لخمس  ثوانٍ

1088
01:33:42,379 --> 01:33:44,246
و سأفعل الباقي بأجهزة. على اشارتي

1089
01:33:44,247 --> 01:33:45,222
أمرك

1090
01:33:45,856 --> 01:33:46,879
أطلق

1091
01:34:12,940 --> 01:34:15,439
<i>"إلى غرفة النقل. نحن في موقع فوق "تايتان</ I></i>

1092
01:34:15,804 --> 01:34:18,504
حقـّاً ؟ عمل جيـّد سيـّد (سولو) ،  أحسنت

1093
01:34:19,099 --> 01:34:22,248
كيف هو وضعنا (سكوت) ؟ -
رائع سيـّدي. السفينة في الموقع -

1094
01:34:26,051 --> 01:34:29,913
مهما حدث سيـّد (سولو) ،  إن
اعتقدت أن ّ لديك الأفضلية التكتيكية

1095
01:34:29,914 --> 01:34:33,076
فأطلق النيران حتـّى إن كنـّا
لا نزال بالداخل. هذا أمر

1096
01:34:35,359 --> 01:34:36,344
أمركَ ،  سيـّدي

1097
01:34:36,345 --> 01:34:39,204
<i>"عدا ذلك سنتصل نحن بـ"إنتربرايز
حينما نكون مستعدّون للعودة</ I></i>

1098
01:34:40,122 --> 01:34:42,275
حظ طيب

1099
01:34:53,980 --> 01:34:56,813
سأعود -
من الأفضل أن تعود -

1100
01:34:58,194 --> 01:35:02,050
سأراقب ترددك -
(شكراً لكِ (نيوتا -

1101
01:35:17,961 --> 01:35:20,666
إذن اسمها الأوّل (نيوتا) ؟ -
ليس لديّ تعليق على الأمر -

1102
01:35:20,667 --> 01:35:23,994
حسناً إذن ،  إن كان هناك أيّ أحاسيس
مشتركة في تصميمات سفينة العدو

1103
01:35:23,995 --> 01:35:27,008
، فيجب أن أضعكم في مكانٍ ما في خليج الشحن
لا يجب أن يكون هناك أيّ مخلوق بالموقع

1104
01:35:27,296 --> 01:35:28,378
نشّط

1105
01:36:10,640 --> 01:36:13,252
<i>أيـّها القائد ،  لدينا ضباط من "ستار فيلت" على متن السفينة</ I></i>

1106
01:36:13,253 --> 01:36:15,837
<i>"وأحدهم "فولكاني -</ I>
لا -</i>

1107
01:36:20,165 --> 01:36:21,930
! (آيل)

1108
01:36:35,470 --> 01:36:37,862
سأغطيك -
هل أنتَ متأكـّد ؟ -

1109
01:36:37,863 --> 01:36:39,381
أجل ،  سأغطيك

1110
01:36:58,424 --> 01:37:01,828
هل تعرف مكانه ؟
جهاز الثقوب السوداء ؟

1111
01:37:03,553 --> 01:37:05,692
(وكذلك مكان القائد (بايك

1112
01:37:27,159 --> 01:37:28,230
تحـرّك

1113
01:37:29,042 --> 01:37:31,077
لقد شغلوا المثقاب

1114
01:37:32,050 --> 01:37:33,620
الاتـّصال والنقل عديموا المفعول

1115
01:37:33,621 --> 01:37:35,160
سولو) ،  قل لي رجاءً أنك تتابعهم)

1116
01:37:35,265 --> 01:37:36,825
وإلاّ لن نكون قادرين على إرجاعهم

1117
01:37:36,826 --> 01:37:38,760
كيرك) و(سبوك) وحدهم الآن)

1118
01:37:57,365 --> 01:38:00,960
أتنبأ بتعقيدات. تصميم تلك
السفينة أكثر تقدماً بكثير مما توقـّعت

1119
01:38:01,263 --> 01:38:04,289
<i>تتطابق الصوت الوجه مسموح بهم</ I></i>

1120
01:38:04,376 --> 01:38:06,421
<i>(مرحباً بكَ مـرّةً أخرى أيـّها السفير (سبوك</ I></i>

1121
01:38:06,422 --> 01:38:07,869
هذا غريب

1122
01:38:09,108 --> 01:38:11,994
أيـّها الحاسوب ،  ما أصل تصنيعك ؟

1123
01:38:12,053 --> 01:38:16,517
<i>التاريخ النجمي 2387
"مخوّل من قبل أكادمية العلوم بـ"فولكان</ I></i>

1124
01:38:19,502 --> 01:38:21,642
فيما يبدو أنـّكَ تـُبقي المعلومات المهمة عنـّي

1125
01:38:21,643 --> 01:38:23,733
ستكون قادراً على التحليق بهذا الشيء ،  أليس كذلك ؟

1126
01:38:23,734 --> 01:38:25,598
يقول حدس لي أني قد قمت بهذا بالفعل

1127
01:38:26,754 --> 01:38:28,566
حظ طيب -
(جيم) -

1128
01:38:29,557 --> 01:38:33,100
احصائية اماكنية نجاح خطتنا أقل من 4,3 بالمئة

1129
01:38:33,101 --> 01:38:33,627
سأعمل

1130
01:38:33,628 --> 01:38:35,893
...في حالة إن لم أعد أخبر (أهورا ) رجاءً

1131
01:38:35,894 --> 01:38:37,775
سبوك) ،  سينجح الأمر)

1132
01:38:48,133 --> 01:38:49,536
مدهش

1133
01:38:57,889 --> 01:39:00,556
<i>" بدأ التسلسل الجديد "</ I></i>

1134
01:39:43,142 --> 01:39:45,758
...نيرو) ،  آمر رجالك أن يوقفوا المثقاب وإلاّ)

1135
01:39:55,559 --> 01:39:58,721
أعرف وجهك من تاريخ الأرض

1136
01:40:42,460 --> 01:40:44,968
جيمس تي كيرك) كان من)
المفترض أن يكون رجلاً عظيماً

1137
01:40:45,800 --> 01:40:49,640
"قائداً للسفينة الأمريكيـّة "إنتربرايز
ولكن كان هذا في حياة أخرى

1138
01:40:50,425 --> 01:40:53,180
حياة سأحرمكَ منها كما فعلـتُ مع والدك

1139
01:41:25,222 --> 01:41:29,032
<i>"قائد (نيرو). لقد اُخذت السفينة الـ"فولكانية
وتمّ تدمير المثقاب</ I></i>

1140
01:41:29,793 --> 01:41:34,074
! (سبوك) ! (سبوك)

1141
01:41:51,253 --> 01:41:53,026
افتح القناة -
أمركَ ،  سيـّدي -

1142
01:41:54,269 --> 01:41:57,479
سبوك) ،  أعرف أني كان عليّ)
أن أقتلكَ حينما واتتني الفرصة

1143
01:41:57,480 --> 01:41:59,632
أنا بموجب القانون أصادر
هذه السفينة المكتسبة بطريقة غير شرعية

1144
01:41:59,633 --> 01:42:01,427
وآمرك أن تسلـّم سفينتكَ. بدون شروط

1145
01:42:01,428 --> 01:42:02,907
تلك السفينة... دمرها الآن

1146
01:42:02,908 --> 01:42:06,033
...سيـّدي ،  إن أشعلت المادة الحمراء -
! أريد أن يموت (سبوك) حالاً -

1147
01:42:21,285 --> 01:42:23,041
لقد عبر أحد المسارات -
اتبعه -

1148
01:42:23,042 --> 01:42:24,016
أمركَ ،  سيـّدي

1149
01:42:53,663 --> 01:42:56,379
جنسكَ أضعف مما توقـّعت

1150
01:42:59,995 --> 01:43:01,897
لا يمكنكَ حتـّى التكلـّم

1151
01:43:03,963 --> 01:43:05,160
ماذا ؟

1152
01:43:05,628 --> 01:43:07,955
لقد أخذتُ سلاحك

1153
01:43:33,256 --> 01:43:34,532
ما الذي يفعله ؟

1154
01:43:34,533 --> 01:43:37,576
<i>أيـّها السفير (سبوك) ،  أنتَ على حافة التـّصادم</ I></i>

1155
01:43:37,974 --> 01:43:39,633
أطلقوا كـلّ شيء

1156
01:43:46,143 --> 01:43:50,204
<i>، القذائف قادمة. إن ضـُربت السفينة
فستشتعل المادة الحمراء</ I></i>

1157
01:43:50,386 --> 01:43:52,109
أفهم

1158
01:43:57,836 --> 01:43:59,352
أيـّها القائد ،  لقد وجدت سفينة أخرى

1159
01:44:20,349 --> 01:44:22,799
ما الذي تفعله هنا ؟ -
فقط أتبع الأوامر -

1160
01:44:43,060 --> 01:44:44,913
! إنتربرايز" الآن"

1161
01:45:06,979 --> 01:45:08,678
(وقت رائع (سكوتي

1162
01:45:09,396 --> 01:45:11,666
لم يسبق لي ان نقلـتُ ثلاثة أشخاص من موقعين مختلفين

1163
01:45:11,667 --> 01:45:13,180
إلى منصة واحدة من قبل

1164
01:45:13,486 --> 01:45:15,966
جيم)... سأمسكه أنا) -
(بونز) -

1165
01:45:19,026 --> 01:45:20,900
كان هذا جميلاً

1166
01:45:21,431 --> 01:45:24,577
أيـّها القائد ،  سفينة العدو تفقد طاقتها
لقد تهاوى درعهم

1167
01:45:24,690 --> 01:45:26,547
دمرهم الآن -
أمركَ -

1168
01:46:01,076 --> 01:46:03,786
"هنا (جيمس تي كيرك) قائد السفينة الأمريكيـّة "إنتربرايز

1169
01:46:04,291 --> 01:46:06,882
سفينتكَ في خطر. وأنتَ قريب من التوسع

1170
01:46:06,883 --> 01:46:09,822
للنجاة بدون مساعدة تلك
التي نحن مستعدّون على تقديمها

1171
01:46:12,912 --> 01:46:14,781
أيـّها القائد ،  ما الذي تفعله ؟

1172
01:46:14,782 --> 01:46:17,284
أظهر لهم التعاطف لربـّما تكون الطريقة الوحيدة
(لصنع السلام مع الـ"روميلانز" ،  (سبوك

1173
01:46:17,285 --> 01:46:20,235
(إنه أمر منطقيّ ،  (سبوك
ظننتكَ تودّ هذا

1174
01:46:20,691 --> 01:46:23,273
كلاّ ،  ليس تماماً
ليس في هذه المـرّة

1175
01:46:23,274 --> 01:46:27,413
<i>أفضـّل أن أعاني من نفس نهاية
، الـ"روميلانز" ألف مـرّةً</ I></i>

1176
01:46:27,477 --> 01:46:31,864
<i>أفضـّل أن أموت في المعانة
على أن أقبل مساعدة منك</ I></i>

1177
01:46:31,865 --> 01:46:33,034
لكَ هذا

1178
01:46:33,661 --> 01:46:35,948
سلاح المدفعية ،  أطلقوا كـلّ ما لديكم

1179
01:46:35,949 --> 01:46:36,924
أمركَ ،  سيـّدي

1180
01:47:20,684 --> 01:47:22,757
سولو) ،  لنعد إلى الوطن) -
أمركَ ،  سيـّدي -

1181
01:47:33,677 --> 01:47:35,993
لمَ لم ننتقل ؟ -
نحن ننطلق بالفعل ،  سيـّدي -

1182
01:47:35,994 --> 01:47:38,268
من (كيرك) إلى قسم الهندسة
(أخرجنا من هنا ،  (سكوتي

1183
01:47:38,269 --> 01:47:40,242
<i>اهتم بنفسك ،  حضرة القائد</ I></i>

1184
01:47:43,109 --> 01:47:45,232
حضرة القائد ،  لقد تمكنت منـّا الجاذبية
إنها تنال منـّا

1185
01:47:45,233 --> 01:47:46,860
! ارتفع إلى أقصى انطلاق. شغله

1186
01:47:46,861 --> 01:47:48,834
لقد أعطيتها كـّل ما لديّ ،  حضرة القائد

1187
01:47:57,718 --> 01:48:00,220
كـلّ ما حصلت عليه غير كافٍ
ماذا لديكَ أيضاً ؟

1188
01:48:00,221 --> 01:48:02,522
حسناً ،  إن قذفنا النواة وفجرناها

1189
01:48:02,523 --> 01:48:05,342
يمكن أن يكون الانفجار كفيلاً بأن يدفعنا جانباً
لا أستطيع أن أعدكَ بشيءٍ بالرغم من هذا

1190
01:48:08,526 --> 01:48:10,417
! افعلها ! افعلها ! افعلها

1191
01:48:11,026 --> 01:48:12,883
! أخلوا المنطقة. اذهبوا -
أمركَ ،  سيـّدي -

1192
01:49:38,195 --> 01:49:39,631
أبي ؟

1193
01:49:47,941 --> 01:49:50,552
أنا لسـتُ أبانا

1194
01:49:57,274 --> 01:50:01,804
لم يبقى إلاً بضعة فولكانز لا يمكننا
الاقدام على تجاهل بعضنا البعض

1195
01:50:04,780 --> 01:50:07,646
إذن لمَ أرسلتَ (كيرك) في حين أنكَ
كنتَ قادراً على أن توضـيّح الحقيقة ؟

1196
01:50:07,647 --> 01:50:09,611
لأنكما بحاجة إلى بعضكما البعض

1197
01:50:09,612 --> 01:50:13,942
لم أكن أستطيع أن أحرمك من
كـلّ المفاجآت التي ما يمكن أن تفعلوها سوية

1198
01:50:13,943 --> 01:50:17,189
من الصداقة التي ستعرفكما على بعض

1199
01:50:17,190 --> 01:50:19,435
بطرق لا تستطيع إدراكها بعد

1200
01:50:20,768 --> 01:50:23,211
كيف أقنعته بأن يكتم سـرّك ؟

1201
01:50:23,212 --> 01:50:26,420
لقد استنتج أن انتهاء التناقضات الكونية سيترتب عليه

1202
01:50:26,421 --> 01:50:28,049
نقض وعده

1203
01:50:28,050 --> 01:50:29,776
لقد كذبت ؟

1204
01:50:30,652 --> 01:50:33,702
لقد... لقد لمحتُ له -
قامرت ؟ -

1205
01:50:33,703 --> 01:50:35,521
إنه بفعل الايمان

1206
01:50:35,522 --> 01:50:38,991
"شيئاً أودّ أن تكرره في المستقبل في "ستار فليت

1207
01:50:39,179 --> 01:50:42,407
في مواجهة الانقراض إنه لأمر منطقيّ
"أن أستقيل من منصبي بـ "ستار فليت

1208
01:50:42,408 --> 01:50:43,584
وأساعد في إعادة بناء جنسنا

1209
01:50:43,585 --> 01:50:46,135
وبالرغم من أنكَ تستطيع أن تكون بمكانين في وقت واحد

1210
01:50:47,078 --> 01:50:49,245
"أحثـّك بالبقاء في "ستار فليت

1211
01:50:50,038 --> 01:50:53,756
لقد حدّدتُ بالفعل مكان كوكب مناسب
"كي أؤسّس مستعمرةً للـ"فولكان

1212
01:50:54,232 --> 01:50:58,098
سبوك) ،  في هذه الحالة أسدي إلى نفسكَ خدمة)

1213
01:50:59,399 --> 01:51:02,851
ضع المنطق جانباً ،  وافعل ما يبدو لكَ صحيحاً

1214
01:51:08,598 --> 01:51:11,802
بما أنّ وداعي مألوف
سأقـدّم ببساطة خدمة  لنفسي

1215
01:51:12,114 --> 01:51:15,119
سأقول ببساطة حظاً طيباً

1216
01:51:26,416 --> 01:51:29,789
<i>(يدعو هذا المجلس القائد (جيمس تايبيريس كيرك</ I></i>

1217
01:51:30,601 --> 01:51:33,884
<i>شجاعتكَ الإلهامية ووفائكَ العالي لرفقاك</ I></i>

1218
01:51:33,885 --> 01:51:36,106
<i>يتفق مع أعلى تقاليد الخدمة</ I></i>

1219
01:51:36,874 --> 01:51:41,386
ويعكس على الأغلب صـدّقكَ لنفسكَ ،  ولطاقمكَ وللاتحاد{\pos(192,220)}

1220
01:51:42,480 --> 01:51:45,580
إنه لشرف لي أن أمنحكَ هذا الإطراء{\pos(192,220)}

1221
01:51:49,657 --> 01:51:54,318
بموجب الأمر "ستار فليت" رقم 28455  ،  توجه
(لتخبر العميد (بايك

1222
01:51:54,550 --> 01:51:58,139
"إنك أعفيته من الخدمة على السفينة الأمريكيـّة "إنتربرايز

1223
01:52:06,145 --> 01:52:07,680
أنا أعفيكَ ،  سيـّدي

1224
01:52:08,333 --> 01:52:10,353
لقد أعفيت

1225
01:52:11,976 --> 01:52:14,543
شكراً لكَ ،  سيـّدي -
تهانيّ ،  أيـّها القائد -

1226
01:52:16,286 --> 01:52:18,402
سيكون والدكَ فخوراً بك

1227
01:52:47,036 --> 01:52:48,753
الأمور على أتمها

1228
01:52:49,118 --> 01:52:51,862
إطلاق الصواريخ وتشغيل المحركات
تحت أمرك ،  سيـّدي

1229
01:52:51,863 --> 01:52:54,493
نظام الأسلحة والدروع في حالة تأهـّب

1230
01:52:54,667 --> 01:52:57,372
طاقم التحكم بحوض السفن
يبلع استعداده ،  أيـّها القائد

1231
01:53:01,465 --> 01:53:02,575
...(بونز)

1232
01:53:03,417 --> 01:53:05,103
اربط الحزام

1233
01:53:08,580 --> 01:53:10,284
سكوتي) ،  كيف هو وضعنا ؟)

1234
01:53:10,285 --> 01:53:12,686
غرف اليليثيوم" في أقصى طاقتها ،  أيـّها القائد"

1235
01:53:13,860 --> 01:53:15,682
! انزل

1236
01:53:17,368 --> 01:53:20,282
سيـّد (سولو) ،  استعدّ لاشعال الصواريخ

1237
01:53:23,077 --> 01:53:24,859
أطلب الإذن للصعود على السطح ،  أيـّها القائد

1238
01:53:25,709 --> 01:53:27,450
الإذن مسموح

1239
01:53:28,158 --> 01:53:30,271
، بما أنكَ لم تختر ضابطاً أوّل حتـّى الآن

1240
01:53:30,305 --> 01:53:32,755
بكل احترام أودّ أقـدّم ترشيحي

1241
01:53:33,709 --> 01:53:36,480
إن رغبت يمكنـّني أن أحضر شهادات تزكية

1242
01:53:37,662 --> 01:53:39,616
سيكون شرفاً لي حضرة الرقيب

1243
01:53:43,429 --> 01:53:45,560
(مناورة الصواريخ سيـّد ،  (سولو

1244
01:53:47,724 --> 01:53:50,221
الصواريخ في حالة تأهّـب -
أخرجنا -

1245
01:53:50,724 --> 01:53:52,084
أمركَ ،  حضرة القائد

1246
01:53:56,624 --> 01:53:59,876
<i>الفضاء ، الملاذ الأخير</ I></i>

1247
01:54:01,434 --> 01:54:04,972
<i>"هذه هي قصـّة سفينة الفضاء "إنتربرايز</ I></i>

1248
01:54:05,888 --> 01:54:09,755
<i>مهمـّتها المستمرة : هي أن تستكشف عوالم غريبة وجديدة</ I></i>

1249
01:54:10,393 --> 01:54:14,044
<i>للبحث أن أشكال حياة وحضارات جديدة</ I></i>

1250
01:54:14,623 --> 01:54:19,151
<i>أن تذهب بجرأةً حيث لم يذهب أيّ شخص من قبل</ I></i>

1251
01:54:19,152 --> 01:54:24,045
{\c&H0000FF&\}
(تمـّت التـّرجمة بمعامل واستوديوهات العالم بـ(لندن
* ترجمة وتنفيذ : * يوسـُف عبد الرّحمن المصري

