1
00:00:23,584 --> 00:00:26,086
في الذكرى المئوية للسينما الروسية

2
00:00:27,713 --> 00:00:30,174
بدعم من وزارة الثقافة الروسية

3
00:00:32,009 --> 00:00:34,845
القناة الأولى

4
00:00:41,060 --> 00:00:45,022
لقد دققت في تسجيلات إستوديو الصورة
أنها بالتأكيد لها

5
00:01:01,205 --> 00:01:02,998
الزوجة عدو الثورة

6
00:01:04,291 --> 00:01:06,252
أين سأجد وجه كهذا؟

7
00:01:09,421 --> 00:01:25,729
Translated by ~~Game-ps2~~
DvD4Arab.CoM
Synced : AlTiMa2005

8
00:01:28,232 --> 00:01:31,235
"في فلم "الأمـ،ـ،ـيـ،ـ،ـرال

9
00:02:03,434 --> 00:02:06,228
"البحر البلطيقي، منطقة "بيلاو
المياه الألمانية، عام 1916 م

10
00:02:12,484 --> 00:02:16,071
إحذر، تبعد الألغام سبعة أمتار
!من السطح

11
00:02:38,469 --> 00:02:40,804
الجنود على السطح -
!بروية -

12
00:02:41,972 --> 00:02:44,183
حسناً؟ -
الجو ضبابي -

13
00:02:44,308 --> 00:02:46,268
"لم نتلقى إشارات من "الحارس
أو من "الصياد" لبعض الوقت

14
00:02:47,853 --> 00:02:50,439
حاول إرسال الأشارات لهم من جديد

15
00:02:53,609 --> 00:02:55,819
سأكون مع القائد

16
00:03:01,659 --> 00:03:03,536
هل لي أن أدخل؟ -
نعم -

17
00:03:04,036 --> 00:03:06,038
كل شيءاً هادئ
(ألكساندر فاسيليفيش)

18
00:03:07,248 --> 00:03:09,333
هل تريد بعض الشاي؟ -
لا، شكراً لك -

19
00:03:15,631 --> 00:03:18,759
تلك (قازان) أمّ الرب
إذا لم أكن مخطئ؟

20
00:03:19,218 --> 00:03:22,513
صوفيا فيودوروفنا)، أعطتها لي)
قبل زواجنا

21
00:03:23,013 --> 00:03:26,934
آنا فاسيليفنا) أعطتني هذا)

22
00:03:28,102 --> 00:03:30,312
...كتذكار، أنظر

23
00:03:36,402 --> 00:03:37,987
إنها جميلة

24
00:03:42,157 --> 00:03:43,492
إنها جميلة

25
00:03:44,785 --> 00:03:46,954
من هناك؟ -
هل لي أن أدخل؟ -

26
00:03:47,788 --> 00:03:49,915
أيها السادة، مطلوب حضوركم فوراً

27
00:03:57,339 --> 00:03:59,091
الألمان، يا سادتي
...الألمان

28
00:04:00,176 --> 00:04:03,554
مدافعهم ذات الـ210 مليمتر
ضد مدافعنا ذات الـ45 مليمتر

29
00:04:07,683 --> 00:04:11,228
(فريدريك كارل) -
.."هذا كثير على "حارسك -

30
00:04:12,354 --> 00:04:13,939
الحمد لله أنهم لا يطلقوا النار

31
00:04:16,650 --> 00:04:18,027
لم يرونا

32
00:04:28,454 --> 00:04:30,581
!الجميع يستعد للقتال

33
00:04:30,664 --> 00:04:32,750
!الجميع يستعد

34
00:04:34,835 --> 00:04:37,546
!إستعداد! إنتباه

35
00:04:39,882 --> 00:04:42,134
!سرعة قصوى للأمام -
!سرعة قصوى للأمام -

36
00:04:46,013 --> 00:04:47,848
يا قائد الدفة، سرعة قصوى للأمام

37
00:04:56,649 --> 00:04:58,692
!إقطع الحبال

38
00:05:08,661 --> 00:05:10,204
!أطلق من جديد

39
00:05:36,313 --> 00:05:40,067
لماذا تباطأنا؟ -
!غرفة المحرّكات، لماذا تباطأنا؟ -

40
00:05:41,110 --> 00:05:43,487
لماذا تباطأنا؟
ماذا يحدث؟

41
00:05:45,573 --> 00:05:48,325
قذيفة أصابت الأنابيب
!في غرفة المحركات

42
00:05:50,619 --> 00:05:53,038
كم سيستغرق إصلاحها؟ -
حوالي نصف سّاعة -

43
00:05:53,205 --> 00:05:54,790
لديك 15 دقيقة

44
00:05:55,249 --> 00:05:58,252
في 15 دقيقة سيحولوننا فيها
إلى منخل

45
00:05:58,669 --> 00:06:00,337
!إذا لنتفاداهم

46
00:06:08,304 --> 00:06:10,181
لماذا توقفت عن اطلاق النار

47
00:06:12,725 --> 00:06:14,018
!إنتبه أيها القائد

48
00:06:28,157 --> 00:06:30,326
هل أنت حيّ؟

49
00:06:31,202 --> 00:06:33,454
!(ألكساندر فاسيليفيش)

50
00:06:39,001 --> 00:06:40,920
هل ينبغي أن نحضر الممرضين؟

51
00:06:48,302 --> 00:06:50,137
أحضرهم إلى البرج

52
00:07:09,156 --> 00:07:10,741
هل أنت حي؟

53
00:07:12,034 --> 00:07:15,079
!يا جندي المدفعية

54
00:07:42,523 --> 00:07:43,607
!إلى الأسلحة

55
00:07:45,818 --> 00:07:47,736
!لقد قلت إلى الأسلحة

56
00:07:51,866 --> 00:07:54,410
!أيها الجنود

57
00:08:17,600 --> 00:08:18,934
!أطلق

58
00:08:28,194 --> 00:08:31,322
!نعم -
!لقد أصبناهم في البرج -

59
00:08:31,614 --> 00:08:33,616
لقد نلنا منهم

60
00:08:34,200 --> 00:08:35,576
!إنّ برج الألمان متضرّر

61
00:08:35,659 --> 00:08:38,537
!أسعف المدفعيين

62
00:08:38,704 --> 00:08:41,790
فرقة المدفعيون الثالثة
إلى المدافع

63
00:08:49,340 --> 00:08:51,217
شيء جيد أننا ألقينا بالألغام

64
00:08:51,884 --> 00:08:54,011
ماذا؟ -
معذرةً -

65
00:08:54,386 --> 00:08:56,096
أمر جيد أننا ألقينا بالألغام

66
00:08:56,263 --> 00:08:58,641
سعادتك، لقد أصلحوا الأنابيب

67
00:08:59,808 --> 00:09:03,729
المحرك الرئيسي لا يمكن إصلاحه في ساعة -
ضع المحرك الإحتياطي -

68
00:09:05,606 --> 00:09:08,108
يجب أن نخرج من هنا
بينما لا يزال هناك وقت

69
00:09:08,984 --> 00:09:11,028
ألغام، ألغام

70
00:09:12,821 --> 00:09:14,990
!سرعة قصوى للأمام

71
00:09:15,366 --> 00:09:18,369
!"سنوجه مسارنا نحو "بيلاو -
!لكن ذلك حقل ألغامنا -

72
00:09:19,370 --> 00:09:23,582
إجمّع الجنود
على ظهر السفينة

73
00:09:30,005 --> 00:09:32,049
!إنتباه

74
00:09:33,801 --> 00:09:35,886
!سادتي

75
00:09:36,262 --> 00:09:38,764
هناك سرب ألماني خلفنا
فريدريك كارل) في المقدمة)

76
00:09:39,056 --> 00:09:40,975
ليس هناك طريق عودة إلى القاعدة

77
00:09:41,517 --> 00:09:44,562
لذا أنا لن أرى أي مخرج ماعدا
إغواء الألمان نحو ألغامنا

78
00:09:45,020 --> 00:09:48,649
"سنوجه مسارنا نحو "بيلاو
في حقل ألغامنا، هل من أسئلة؟

79
00:09:49,108 --> 00:09:50,818
لدي سؤال

80
00:09:53,904 --> 00:09:55,698
!أمتار قليلة من الألغام
لن ننجح

81
00:09:55,948 --> 00:09:59,243
حقل ألغامنا
نحن نحفر قبورنا بأنفسنا

82
00:09:59,827 --> 00:10:01,996
لا يوجد حل آخر، أيها الجندي

83
00:10:14,675 --> 00:10:17,511
سنذهب خلال الحقل
!إنتهى النقاش

84
00:10:22,016 --> 00:10:23,559
لنصلي

85
00:10:24,018 --> 00:10:26,145
إنزعوا القبعات

86
00:10:33,485 --> 00:10:35,613
بكل جبروت الله

87
00:10:37,239 --> 00:10:39,241
اللورد منقذنا

88
00:10:40,868 --> 00:10:43,954
إعف عن خدمك المطيعين
إسمعنا وإحفظنا

89
00:11:55,860 --> 00:11:57,903
!لغم في طريقنا -
أوقف الحركات -

90
00:11:58,654 --> 00:12:00,656
ضعها على وضع الإستعداد

91
00:12:05,160 --> 00:12:07,830
!لغم في طريقنا

92
00:12:08,372 --> 00:12:10,040
هدوء، يا سادتي

93
00:12:19,341 --> 00:12:20,926
...يا رحمة الله

94
00:12:22,720 --> 00:12:25,055
إن الألمان يفتحون علامات التسديد

95
00:12:26,599 --> 00:12:28,684
صحيح، الآن هم مع بعضهم

96
00:12:43,866 --> 00:12:45,993
إنعطف

97
00:13:03,093 --> 00:13:04,428
تعدينا حقل الألغام

98
00:13:08,390 --> 00:13:11,018
...تلك النهاية -
وداعاً يا أصدقائي -

99
00:13:11,810 --> 00:13:13,604
سيضفرون بنا

100
00:13:15,105 --> 00:13:17,024
...ما المخجل يا سادتي

101
00:13:18,359 --> 00:13:19,944
أعط الأمر للمعركة

102
00:13:31,288 --> 00:13:32,832
توقّف! إلى المعركة

103
00:13:33,290 --> 00:13:35,334
!تقدم ببطئ
على نفس المسار السابق

104
00:13:35,501 --> 00:13:37,795
لقد غادرنا حقل الألغام
سنعود إلى الديار، يا سادتي

105
00:13:53,686 --> 00:13:54,812
أحضروا "الشمبانيا" للقائد

106
00:13:55,813 --> 00:13:57,982
بودقورسكي)، عد إلى هنا)

107
00:13:58,524 --> 00:14:00,442
لقد أكملت ما تخاف منه -
لا -

108
00:14:00,901 --> 00:14:02,611
وعدت بالبقاء حتى
نهاية اللعبة

109
00:14:05,865 --> 00:14:07,825
القاعدة البحرية الروسية
"هيلسينقفورس"، "فلندا"

110
00:14:14,665 --> 00:14:16,625
ما الذي ينبغي أن يجرؤ؟

111
00:14:17,293 --> 00:14:18,669
!أحضر ثياب جديدة

112
00:14:19,295 --> 00:14:21,797
"أحضر زجاجة "كونياك
لنحتفل بنصرنا

113
00:14:22,047 --> 00:14:23,799
ذلك سيكون ممتع له

114
00:14:25,092 --> 00:14:26,927
!لكن التحدي ممتع أكثر

115
00:14:27,052 --> 00:14:28,721
إجعله يقبّل شخص ما

116
00:14:29,096 --> 00:14:31,056
أول شخص سيأتي سيأتي
من الباب

117
00:14:31,390 --> 00:14:33,434
نعم! بشكل عاطفي
وبشعور

118
00:14:34,185 --> 00:14:36,353
ذلك تحديك
(يا (ألكساندر فاسيليفيش

119
00:14:37,563 --> 00:14:40,524
...الوضع فعلاً -
أيها السادة، هذا ليس مسلي -

120
00:14:40,691 --> 00:14:44,778
أول شخص سيدخل من الباب
"سيكون شخص أرسلته لإحضار "الشمبانيا

121
00:14:45,237 --> 00:14:47,907
أليس لديك ضمير؟ -
ذلك ما هو عليه وقت الحرب -

122
00:14:47,907 --> 00:14:51,202
(الأميرال (كولشاك
سيُقّبل بحار عادي

123
00:14:52,077 --> 00:14:55,122
حتى يأتي
أقترح بأنّنا نواصل

124
00:14:55,247 --> 00:14:59,043
من ينبغي أن يكون في هذا التحدي؟
فلاديمير)، نحن ننتظر)

125
00:14:59,460 --> 00:15:01,462
!إنتباه
وها قد وصل البحار

126
00:15:03,088 --> 00:15:05,174
كنت أبحث عنك

127
00:15:08,844 --> 00:15:11,597
لقد طُلب مني الحضور هنا بسرعة
خفت ألا أعود الليلة

128
00:15:12,389 --> 00:15:14,683
هل رأيتم زوجتي؟

129
00:15:15,142 --> 00:15:17,186
إذا لم أملك الوقت
...كصديق

130
00:15:17,937 --> 00:15:20,648
(هذه (آنا فاسيليفنا
زوجتي

131
00:15:21,273 --> 00:15:23,275
..أنا أطلب منكم

132
00:15:24,401 --> 00:15:26,278
ماذا يجري هنا يا سادتي؟

133
00:15:28,113 --> 00:15:30,783
لقد واجه (ألكساندر فاسيليفيش) تحدي

134
00:15:31,450 --> 00:15:33,786
وهو أن يقبل أول شخص
يدخل من الباب

135
00:15:34,245 --> 00:15:36,288
وتلك هي، زوجتك

136
00:15:36,539 --> 00:15:38,040
لذا أنتظر لتشاهده

137
00:15:38,040 --> 00:15:41,043
(ألكساندر فاسيليفيش)
...نناشدك

138
00:15:42,878 --> 00:15:44,755
!يجب أن توفي

139
00:15:45,297 --> 00:15:48,425
...قواعد اللعبة
!مثل لوائح الخدمة

140
00:15:48,592 --> 00:15:52,179
!هيا يا (أنوشكا)، أنه تحدي

141
00:15:55,558 --> 00:15:58,185
!يجب أن تطيع

142
00:15:58,811 --> 00:16:04,441
التحدي أكثر جدية
من الديون في البطاقات

143
00:16:04,817 --> 00:16:06,944
سادتي
!إنتباهكم رجاء

144
00:17:37,743 --> 00:17:40,579
سلافوشكا)، إذهب وألعب) -
حسناً يا أبي -

145
00:17:43,958 --> 00:17:46,877
فولوديا)، أنظر للسفينة التي لدي)

146
00:17:53,551 --> 00:17:55,928
بدأت أأمن بالمصير
(يا (آنا فاسيليفنا

147
00:17:57,596 --> 00:18:01,058
"اليوم، عندما جئت إلى "هيلسينقفورس

148
00:18:02,184 --> 00:18:03,561
لسبب ما
قد كنت متأكّد

149
00:18:05,604 --> 00:18:07,815
بأنّني كنت سأقابلك -
حقاً؟ -

150
00:18:09,316 --> 00:18:11,360
نعم، في الحقيقة

151
00:18:13,654 --> 00:18:16,615
سونشكا)، هل تتذكرين عندما)
غادرنا "موسكو" بشكل مفاجئ؟

152
00:18:18,701 --> 00:18:21,328
كان حظ والدك سيئاً
لوقوعه في الحب

153
00:18:21,996 --> 00:18:23,622
لماذا تخبرينني بهذا؟

154
00:18:24,915 --> 00:18:27,251
جراكِ، أنه وسيم جداً

155
00:18:30,337 --> 00:18:33,674
قد تكون (ساشا) عرضة للهيام
لكنها في العادة لا تبقى هكذا طويلاً

156
00:18:40,764 --> 00:18:42,558
نعم، وأردت أن أسألك

157
00:18:45,644 --> 00:18:48,105
ستكون هناك حفلة راقصة
في "بودورجسكي" غداً، هل ستأتي؟

158
00:19:18,886 --> 00:19:21,555
إنتباهكم ، يا سادتي

159
00:19:29,813 --> 00:19:33,526
لماذا يجب عليك هذا؟

160
00:19:34,902 --> 00:19:37,446
كيف يختار القياصرة عرائسهم؟

161
00:19:40,032 --> 00:19:43,536
العرائس يَحْللنَ كرات الغزل
القيصر يراقب من خلال ثقب المفتاح

162
00:19:44,119 --> 00:19:46,664
إذا الفتاة تململت، أو فقدت مزاجها
ذلك ما هو عليه

163
00:19:47,331 --> 00:19:48,916
!الكسولة تذهب للخارج

164
00:19:49,542 --> 00:19:52,419
لأن زوجة القيصر
يجب أن يكون لديها صبر

165
00:19:52,920 --> 00:19:54,213
ويكون لديها ضبط نفس

166
00:19:55,589 --> 00:19:58,342
بتلك الطريقة هيأتني جدتي
لكي أكون عروس

167
00:19:59,385 --> 00:20:00,845
ذلك مشوق

168
00:20:01,470 --> 00:20:04,974
ولماذا سمتك جدتك (شيلكوفا)؟

169
00:20:05,182 --> 00:20:06,600
(لأنني أمرأة (شيلكوفا

170
00:20:07,101 --> 00:20:08,853
القوقازيين يتزوجن الأتراك

171
00:20:09,353 --> 00:20:11,897
لدي دماء تركية أيضاً

172
00:20:15,025 --> 00:20:17,444
!لذا، لنشرب نخب الأتراك

173
00:20:19,113 --> 00:20:21,407
بكل سرور

174
00:20:25,327 --> 00:20:27,913
أمي، هل أبي أميرال؟ -
أميرال بحري -

175
00:20:29,081 --> 00:20:31,208
كان أفضل لو أنه بقي كقائد

176
00:20:31,792 --> 00:20:37,798
أنا أحبّه كقائد
كلمة "أميرال" من الصعب نطقها

177
00:20:40,801 --> 00:20:42,636
كان أفضل لو تنام بعض الوقت

178
00:20:45,472 --> 00:20:47,558
إخلد للنوم، يا عزيزي

179
00:20:53,689 --> 00:20:55,399
وإلا لن تذهب للسباحة
مرة أخرى مع والدك

180
00:20:56,150 --> 00:20:58,110
فماذا إكتشفت؟

181
00:20:58,444 --> 00:21:02,072
يظهر بأن هؤلاء السيدات التركيات

182
00:21:02,406 --> 00:21:05,326
!لا يعطين أحداً شيئاً

183
00:21:05,951 --> 00:21:09,872
في يوم من الأيام، جاء مسافر
وطلب قدح ماء

184
00:21:10,122 --> 00:21:11,665
فبماذا أجابته سيدة المنزل؟

185
00:21:12,458 --> 00:21:15,461
عندما يأتي (إيفان)، هو سيعطيك"
"قدح الماء، يا مسافر

186
00:21:15,586 --> 00:21:17,880
!هذا طعن! طعن وإفتراء

187
00:21:18,589 --> 00:21:22,009
لو كنت أنا فلن أرفضك

188
00:21:27,014 --> 00:21:28,766
أنا مولع جداً بالشرب

189
00:21:29,517 --> 00:21:30,809
أفهمك بشكل تام

190
00:21:31,393 --> 00:21:33,854
بشكل عام، يبدو لي ذلك

191
00:21:36,482 --> 00:21:38,192
الماء والحرب

192
00:21:39,151 --> 00:21:41,612
هي حياتك الوحيدة

193
00:21:44,156 --> 00:21:46,033
يبدو لي أنكِ تعرفين
...جيّد

194
00:21:46,367 --> 00:21:48,327
أنه ليس بهذه الطريقة

195
00:21:56,669 --> 00:21:58,337
حسناً

196
00:21:59,672 --> 00:22:01,674
الوقت قد تأخر

197
00:22:03,926 --> 00:22:05,427
سررت بالسير معك

198
00:22:07,346 --> 00:22:09,056
والآن حان الوقت ليمضي كلً منا في طريقه

199
00:22:11,308 --> 00:22:14,562
هل حقاً سررتِ بالسير معي؟

200
00:22:18,315 --> 00:22:21,735
شكراً لك أيها الغالي
(ألكساندر فاسيليفيش)

201
00:22:24,280 --> 00:22:26,490
إذهب الآن، إذهب

202
00:22:38,669 --> 00:22:41,255
هذه العلامة الضويئة لسفينة غارقة
(يا (آنا فاسيليفنا

203
00:22:41,964 --> 00:22:44,133
ليلة سعيدة

204
00:23:40,439 --> 00:23:42,942
كنت أعتقد أن أمراً ما حدث

205
00:23:45,653 --> 00:23:47,279
(ساشا)

206
00:23:47,613 --> 00:23:49,949
هل كل شيء على ما يرام فيما بيننا؟

207
00:23:51,325 --> 00:23:53,160
ليس تماماً

208
00:23:54,161 --> 00:23:55,996
هل وقعت في الحبّ؟

209
00:24:02,503 --> 00:24:05,089
..أخبرني إذا كان هذا
..لكن

210
00:24:05,714 --> 00:24:08,300
هل أنت متأكّد هذا جدّي؟

211
00:24:16,892 --> 00:24:18,644
لا أعرف

212
00:24:20,020 --> 00:24:22,273
أنا لا انوي إعاقة طريقك

213
00:24:23,691 --> 00:24:26,402
أنا وأمي و (سلافوشكا) سنسافر
"لـ"بيترسبورج

214
00:24:27,528 --> 00:24:29,697
..سونيا)، أنا)

215
00:24:37,246 --> 00:24:39,165
أنتِ لستِ بحاجة أن تذهبي لأي مكان

216
00:24:39,790 --> 00:24:41,834
كلّ شيء سيكون بخير. أعدكِ

217
00:24:51,594 --> 00:24:54,597
أنا زوجكِ وأنتِ زوجتي
وسنكون كذلك للأبد

218
00:25:08,819 --> 00:25:10,446
كيف حال (سلافوشكا)؟

219
00:25:11,322 --> 00:25:14,033
درجة حرارته طبيعية تقريبا
هل أنتظرك في الغداء؟

220
00:25:14,200 --> 00:25:16,327
لا، أنا سأتعشّى في الإجتماع

221
00:25:28,756 --> 00:25:31,217
ألكساندر فاسيليفيش)، تهاني)
!على منصبك الجديد

222
00:25:34,845 --> 00:25:36,680
!يا له من منصب رائع

223
00:25:54,949 --> 00:25:57,034
لا، أنا متفهم بأنه لا يمكن لشخص
..أن يجبر أحد على أن

224
00:25:57,743 --> 00:26:01,956
يحب أحد آخر أو يكرهه..

225
00:26:04,458 --> 00:26:08,754
لكنّنا أخذنا النذور أمام الله -
وماذا إذاً؟ -

226
00:26:10,130 --> 00:26:11,674
أنتِ أقسمت أمام الله

227
00:26:13,175 --> 00:26:14,844
أن تحبيني وأن تظلين مخلصة
تدركين ذلك جيداً

228
00:26:15,261 --> 00:26:17,054
أظل مخلصة" ماذا تقصد؟"

229
00:26:17,847 --> 00:26:19,640
أن لا تنامي مع شخص آخر؟

230
00:26:21,934 --> 00:26:24,061
إذا كان ذلك الذي تقصده
أنا أصبحت غير مخلصة لك

231
00:26:25,312 --> 00:26:28,023
..يا الله، أنتِ لا تزالين مثل طفلة

232
00:26:37,324 --> 00:26:39,201
أنا لا أفهم

233
00:26:41,495 --> 00:26:43,581
هل تعملين أنتِ هنا؟ -
أنا متأسفة كثيراً -

234
00:27:07,188 --> 00:27:10,983
(نيقولاي ألكاندروفيش)
..أخبر القيادة بأن عملية زرع الألغام

235
00:27:11,400 --> 00:27:13,319
نُفذت وليس هناك خسائر..
وأننا عائدون إلى القاعدة

236
00:27:14,445 --> 00:27:16,197
شكراً لمساعدتكم، يا سادتي

237
00:27:20,951 --> 00:27:23,704
ألكساندر فاسيايفيش)، من فضلك)
قدّم طلبي إلى القيادة البحرية

238
00:27:24,663 --> 00:27:27,708
وما تطلب؟ -
أطلب أن يتم نقلي إلى باخرة أخرى -

239
00:27:36,842 --> 00:27:39,803
هل خذلناك بطريقة ما
يا (سيرجي نيكولفيش)؟

240
00:27:41,931 --> 00:27:44,183
سيدي الأدميرال

241
00:27:44,683 --> 00:27:48,103
رسالة إذاعية من الساحل
من الأمير (ميليكوف)، لجميع من في البحر

242
00:28:06,914 --> 00:28:09,208
رأس "رغوتسم"، خليج "ريغا"
في العام 1916 م

243
00:28:09,708 --> 00:28:12,711
نحن نتوجّه إلى عوامة تبادل المعلومات -
أوقف المحركات -

244
00:28:13,879 --> 00:28:15,965
أوقفنا المحركات -
!أنزل المرساة -

245
00:28:19,635 --> 00:28:20,928
سعادتك

246
00:28:21,345 --> 00:28:23,138
إستلمنا رسالة إذاعية

247
00:28:23,681 --> 00:28:26,267
(وصلت من "غلوري"، (كولشاك -
إذهب -

248
00:28:41,657 --> 00:28:43,826
إنّ السلك موصول
الإتصال مؤسّس

249
00:28:45,703 --> 00:28:47,746
(يا (ألكساندر فاسيليفيش
لقد وصلنا الإتصال

250
00:28:48,122 --> 00:28:50,583
ليستعد الجنود على الجهة اليمنى

251
00:28:56,130 --> 00:28:58,299
ليستعد الجنود للمعركة

252
00:28:59,341 --> 00:29:00,968
!إستعجال

253
00:29:01,093 --> 00:29:03,721
"معك قائد السفينة الحربية "غلوري
(الأميرال (كولشاك

254
00:29:04,305 --> 00:29:09,310
إنّ الحالة حرجة. الألمان
يحاصروننا من الجانب الأيمن

255
00:29:21,363 --> 00:29:23,616
أنا سأنسق عملية الإطلاق بنفسي

256
00:29:24,825 --> 00:29:27,036
شبكة رقم ثلاثين، الأحداثيات

257
00:29:27,536 --> 00:29:30,247
ثلاثة ألف وخمسمائة
ألفين مئتان

258
00:29:31,040 --> 00:29:32,791
!ركز الجنود على المعركة! رجال المدافع

259
00:29:36,962 --> 00:29:38,923
صوب نحو ثمانية عشر
!إنحراف الزاوية ثلاثة وأربعون. أطلق

260
00:29:49,892 --> 00:29:52,186
أضف عشرون درجة إلى اليسار
...ثلاثة درجات للأعلى

261
00:29:59,068 --> 00:30:01,529
!!الألمان يصوبون بمدافعهم

262
00:30:13,499 --> 00:30:16,293
!مرحباً! مرحباً

263
00:30:17,086 --> 00:30:18,754
مرحباً؟! لا أستطيع أن أسمعك

264
00:30:20,130 --> 00:30:21,715
!رجال المدافع! في مواقعكم

265
00:30:23,425 --> 00:30:26,303
فتح الألمان النيران علينا

266
00:30:26,971 --> 00:30:28,722
وإذاً؟ -
نحن نراوغهم الآن -

267
00:30:29,348 --> 00:30:32,852
يجب أن نبتعد -
!إذاً كيف أعدّل خطّ النار؟ -

268
00:30:33,185 --> 00:30:36,355
نحن باقون في مواقعنا
!إفحص الإتصال

269
00:31:01,422 --> 00:31:02,965
هل جُرحت؟

270
00:31:03,883 --> 00:31:06,677
دعني أساعدك هذا ليس وقت
(أو مكان، (سيرجي نيكولفيش

271
00:31:07,136 --> 00:31:09,763
لكن بصفتك موظف عسكري
فقد فادئتني بطلبك

272
00:31:09,930 --> 00:31:12,683
بترك رفاقك الذين خدمت معهم
لفترة طويلة في الجيش

273
00:31:13,142 --> 00:31:16,020
بالنظر إلى الموقف الذي ظهر بيننا
فهو موقف شخصي

274
00:31:16,395 --> 00:31:18,689
أي موقف؟

275
00:31:21,650 --> 00:31:23,402
إنّ الموقف الوحيد الآن هو حرب
قتال العدو

276
00:31:23,861 --> 00:31:27,198
!والقيام بواجبك نحو الوطن، نعم

277
00:31:29,825 --> 00:31:32,745
(الأميرال (كولشاك
ما إحداثيات إطلاق النار الجديدة؟

278
00:31:33,204 --> 00:31:34,747
!عشر درجات إلى اليسار وخمسة للأعلى

279
00:31:39,710 --> 00:31:41,587
!إفتح النار

280
00:31:53,224 --> 00:31:57,478
!أيها الرفاق! هجوم

281
00:32:22,711 --> 00:32:24,672
!توقّف! توقّف

282
00:32:33,722 --> 00:32:36,559
"هذه رسالة كتبتها بشفرة "مورس

283
00:32:37,309 --> 00:32:38,853
فعلت ما بمقدوري
مع كتاب دراسي في البيت

284
00:32:42,898 --> 00:32:46,819
شكراً لكِ. لكن اليوم
هي آخر مرّة سنرى فيها ببعضنا البعض

285
00:32:48,696 --> 00:32:50,781
لن نستطيع الإلتقاء من جديد

286
00:33:02,960 --> 00:33:04,920
ماذا حدث؟

287
00:33:06,005 --> 00:33:07,715
هل فعلنا شيء خاطئ؟

288
00:33:09,383 --> 00:33:11,594
(آنا فاسيليفنا)

289
00:33:17,057 --> 00:33:19,185
نحن لم نرقص حتى

290
00:33:20,603 --> 00:33:23,314
لماذا يا (ألكساندر فاسيليفيش)؟

291
00:33:26,442 --> 00:33:28,194
لأنني أحبّكِ

292
00:33:30,154 --> 00:33:31,447
!وداعاً

293
00:33:34,241 --> 00:33:36,118
(ألكساندر فاسيليفيش)

294
00:33:39,747 --> 00:33:41,290
أعطني الرسالة

295
00:34:15,825 --> 00:34:17,576
عزيزتي (أنوشكا)! أنتِ مبتلة تماماً

296
00:34:23,499 --> 00:34:25,251
كوني حذرة وإلا ستمرّضين

297
00:34:38,931 --> 00:34:40,891
أنا متعبة جداً

298
00:34:46,230 --> 00:34:48,274
..بالتأكيد يا (أنوشكا)، أنا

299
00:34:51,902 --> 00:34:55,072
موجيلف"، عام 1916 م"
مقر الإمبراطور

300
00:34:59,577 --> 00:35:01,412
الإمبراطور سيراك هنا في المتنزه

301
00:35:03,664 --> 00:35:06,625
أتمنى لك الصحة، فخامتك -
تحياتي -

302
00:35:07,585 --> 00:35:09,670
أخبروني عن شجاعتك

303
00:35:10,504 --> 00:35:12,923
شجاعتك في معركة البحر البلطيقي

304
00:35:14,008 --> 00:35:17,011
تصرّفت طبقاً لنداء الواجب، فخامتك

305
00:35:18,012 --> 00:35:21,891
دعوتك هنا لأخبرك عن قراري

306
00:35:23,309 --> 00:35:26,687
لقد تم تعيننك
برتبة نائب الأميرال

307
00:35:27,396 --> 00:35:30,608
وأصبحت قائد عام
إسطول البحر الأسود

308
00:35:31,233 --> 00:35:32,860
شكرا لثقتك
فخامتك

309
00:35:38,199 --> 00:35:40,034
خذ هذا

310
00:35:41,285 --> 00:35:45,080
الصبر يعطيك القوة

311
00:35:46,081 --> 00:35:47,291
شكراً لك

312
00:35:51,045 --> 00:35:52,630
!أتمنى لك الحظ السعيد

313
00:35:53,797 --> 00:35:56,342
إسمح لي بالمغادرة
فخامتك

314
00:36:07,061 --> 00:36:09,271
رحلة موفقة، أيها الأميرال

315
00:36:31,460 --> 00:36:33,087
"يجب أن أعرف بأنّكِ حية"

316
00:36:44,557 --> 00:36:45,933
!أيها السائق

317
00:36:46,976 --> 00:36:50,020
!إلى محطة القطار
بسرعة من فضلك

318
00:37:02,283 --> 00:37:04,034
سادتي

319
00:37:04,451 --> 00:37:07,496
يريد (ألكساندر فاسيليفيش) كريم
!حماية من أشعة الشمس

320
00:37:07,872 --> 00:37:11,584
إنها منطقة منتجعات -
..."هناك الكثير من أشعة الشمس في "سيفاستبول -

321
00:37:16,505 --> 00:37:19,049
متى ستذهبين هناك
يا (صوفيا فيدروفنا)؟

322
00:37:45,284 --> 00:37:47,203
الشاي، يا سادتي

323
00:37:53,334 --> 00:37:55,294
!هذا أسطولك الذي ستقوده

324
00:38:09,433 --> 00:38:13,270
بالأمس كنت أمر
"بجانب قلعة "مكهيلوفسكي

325
00:38:14,063 --> 00:38:16,565
عندما سمعت مجادلة الأطفال
.."لغم، أعطيه لي"،"لا"

326
00:38:18,234 --> 00:38:22,488
ثم فجأة أصبح واضح لي

327
00:38:23,531 --> 00:38:26,909
"كل شيء سيأتي في الوقت المحدد"

328
00:38:28,702 --> 00:38:31,205
ليس هناك مزيد من الألغام

329
00:38:31,997 --> 00:38:35,292
كلّ صباح أفتح عيني
...وأبتسم.. أنا حيّة

330
00:38:37,336 --> 00:38:40,506
أنا منتظرة.. هذه جائزة

331
00:38:40,673 --> 00:38:42,341
وليس عقاب

332
00:38:42,675 --> 00:38:45,761
لأنه ضد كل القوانين التي تقدمها

333
00:38:46,387 --> 00:38:48,597
كلما زاد عطائك
كلما زاد ما تتلقاه

334
00:38:49,640 --> 00:38:52,810
مجرد تصور
..ويمكنني أن أشعر في راحة يدي

335
00:38:53,018 --> 00:38:56,772
ككرة لماعة وكبيرة..

336
00:38:57,815 --> 00:39:00,442
"هذه "غرايس

337
00:39:02,111 --> 00:39:03,487
..هذه هدية

338
00:39:04,488 --> 00:39:07,241
سعادة.. ذلك ما هو عليه

339
00:39:07,575 --> 00:39:09,410
لا تسخر، أنا أعرف

340
00:39:09,618 --> 00:39:14,582
أقف على احافة عالماً واسع

341
00:39:15,124 --> 00:39:18,586
وبالرغم من أننا نرى المستقبل
بشكل غير واضح، كما قال الحواري

342
00:39:18,836 --> 00:39:20,588
..خلال الزجاج المظلم"

343
00:39:21,797 --> 00:39:24,175
..والآن الإيمان..

344
00:39:25,134 --> 00:39:28,179
..الأمل والحبّ..

345
00:39:30,431 --> 00:39:32,766
"لكن الأعظم هنا هو الحبّ..

346
00:39:35,352 --> 00:39:37,605
(ألكساندر فاسيليفيش)

347
00:39:37,813 --> 00:39:40,107
.."سمعت بأنك ستكون في "بتروغراد

348
00:39:40,733 --> 00:39:43,986
متى؟ مارس أو أبريل؟

349
00:39:45,988 --> 00:39:48,115
لسبب ما يبدو لي بأن الأمر لن يطول

350
00:39:49,992 --> 00:39:53,204
هل يمكنني الدخول؟ سعادتك
وصلتنا برقية للتو

351
00:39:54,121 --> 00:39:57,666
في الثاني من مارس، سيتنازل الإمبراطور
نيقولاس) الثاني عن العرش)

352
00:39:58,459 --> 00:40:01,420
..اأصبحت لسُلطة بيد الحكومة المؤقتة

353
00:40:04,089 --> 00:40:05,925
والحكم الملكي سقط

354
00:40:10,221 --> 00:40:12,473
..حكومة مؤقتة

355
00:40:13,516 --> 00:40:15,935
ما الذي يعنيه ذلك؟

356
00:40:18,395 --> 00:40:20,648
لا أعتقد أن ذلك يبشر بخير
على الشعب الروسي

357
00:40:25,694 --> 00:40:27,696
أعتقد بأنك محق

358
00:40:27,780 --> 00:40:30,574
..آنا فاسيليفنا)، لسوء الحظ)

359
00:40:30,950 --> 00:40:33,702
كرونستدت"، عام 1917م"
حجبت الثورة مستقبلنا

360
00:40:35,162 --> 00:40:36,997
إن الظلام يتحرك بداخلنا

361
00:40:47,842 --> 00:40:50,678
أين تأخذنا؟ -
..أي مكان -

362
00:40:53,848 --> 00:40:57,017
سادتي، هل نحن مجرد قطيع حيوانات؟

363
00:40:58,185 --> 00:41:00,729
!يجب أن نفعل شيء -
!إرفع يديك، أيها الجندي -

364
00:41:02,189 --> 00:41:03,816
من فضلكم، أمتثلوا للأمر

365
00:41:06,193 --> 00:41:07,695
تلك خيانة

366
00:41:08,404 --> 00:41:11,490
- إستمعوا لأوامري -
!يا إلهي -

367
00:41:11,907 --> 00:41:15,327
!نحن في حالة حرب، عودوا لصوابكم
ماذا تفعلون؟

368
00:41:15,703 --> 00:41:18,664
نعزل الأميرال -
خافوا من الله -

369
00:41:21,167 --> 00:41:24,211
أيها السادة! إنجوا بأرواحكم
!ذلك أمر

370
00:41:31,385 --> 00:41:33,762
!إجروا -
..إقتلهم -

371
00:42:01,916 --> 00:42:04,293
!(كوليا)

372
00:42:12,968 --> 00:42:15,346
!الله في عونك

373
00:42:43,374 --> 00:42:46,627
"مدينة "سيفاستوبول

374
00:43:00,057 --> 00:43:02,268
آنوشكا)، جيد أنكِ لا زلت في البيت)
إحزمي حقائبكِ

375
00:43:04,019 --> 00:43:06,897
ما الذي حدث، يا (سيرازا)؟ -
(لقد قُتل الأميرال (نبنين -

376
00:43:07,439 --> 00:43:10,568
وكيف مات؟ -
!قلت بأنّه قُتل -

377
00:43:11,402 --> 00:43:15,489
لقد ضُرب بأعقاب البنادق
!وطُعن بالحِراب، هؤلاء الوحوش

378
00:43:15,906 --> 00:43:18,367
يا (سيرازا)، لا أستطيع أن أدرك
ما الذي حدث

379
00:43:18,993 --> 00:43:22,037
يا الله! لماذا يحدث ذلك؟

380
00:43:22,913 --> 00:43:25,374
سيرازانكا)، إهدئ، وضح الأمر لي)

381
00:43:25,833 --> 00:43:28,961
بودجسكي) أيضاً قُتل)
مات بواسطة جنودي

382
00:43:33,424 --> 00:43:35,217
!إبتعدوا عن طريقي

383
00:43:40,264 --> 00:43:42,516
ما الأمر؟ -
..أول أمر -

384
00:43:43,851 --> 00:43:45,561
..(لـ(بيتروقراد سوفيتي..

385
00:43:45,895 --> 00:43:47,897
هو تسليم البنادق لجميع العسكريين..

386
00:43:48,981 --> 00:43:52,151
لمنع مؤامرة مضادة للثورة

387
00:43:52,151 --> 00:43:53,277
سلم سلاحك، أيها الأميرال

388
00:43:56,655 --> 00:44:01,118
.."سنتوجه لمدينة "بيتروقراد -
لماذا نسافر؟ -

389
00:44:01,744 --> 00:44:04,788
..كنت قادر على أخذ إجازة -
!إهدأ الآن -

390
00:44:06,749 --> 00:44:10,711
ماذا تنتظرين؟
..إحزمي حقائبكِ

391
00:44:11,837 --> 00:44:14,089
أيها الأميرال، أطع هذا الأمر فوراً

392
00:44:15,049 --> 00:44:18,052
!إخرجوا من هنا الآن -
..إسمع، أيها الأميرال -

393
00:44:18,552 --> 00:44:20,262
!إخرجوا

394
00:44:25,267 --> 00:44:27,561
لا بأس يا رجال
سنناقش هذا الأمر على السطح

395
00:44:27,645 --> 00:44:30,856
يا جندي المراقبة، أخبر الجميع
أن يتراصفوا على السطح

396
00:44:31,732 --> 00:44:33,734
..إنتظر يا (سيرارزا)، كيف لي
..كيف لي أن أذهب

397
00:44:35,152 --> 00:44:38,280
كل الرسائل تأتي لهذا العنوان
وأنا منتظرة

398
00:44:38,280 --> 00:44:41,033
أغلقي حقيبتكِ على الأقل؟

399
00:44:46,413 --> 00:44:48,666
(أينيا)، (أينيا)

400
00:44:53,921 --> 00:44:56,382
أنيشكا)، أرجوكِ يا عزيزتي)

401
00:44:56,674 --> 00:44:58,884
أنا أناشدكِ

402
00:44:59,802 --> 00:45:02,596
المركب سيغادر بعد نصف ساعة

403
00:45:05,140 --> 00:45:08,978
سينتهي أمرنا
إن لم نصل في الوقت المناسب

404
00:45:23,701 --> 00:45:24,827
!سلموا أسلحتكم

405
00:45:31,000 --> 00:45:32,585
!كما أنتم

406
00:45:39,341 --> 00:45:40,759
!إنتباه! إصطفوا

407
00:45:40,968 --> 00:45:45,014
!تراجعوا

408
00:45:45,556 --> 00:45:48,934
!هل أنتم خائفون -
تراجعوا -

409
00:45:51,812 --> 00:45:53,272
بسرعة

410
00:45:54,940 --> 00:45:56,901
أيها الجنود، أيها السادة

411
00:45:59,487 --> 00:46:02,072
إرفع سلاحك -
!آسف -

412
00:46:05,201 --> 00:46:06,952
إسترح

413
00:46:10,664 --> 00:46:12,625
لتفادي إراقة الدماء

414
00:46:12,875 --> 00:46:14,543
..آمر الجنود

415
00:46:15,628 --> 00:46:17,254
تسليم أسلحتهم..

416
00:46:38,234 --> 00:46:40,361
..أيها الأميرال، سلاحك لو سمحت

417
00:46:41,403 --> 00:46:43,322
من فضلك

418
00:47:39,753 --> 00:47:42,423
"مدينة "بيتروقراد" شارع "بيترسبورغ

419
00:47:46,677 --> 00:47:49,013
هل أنت للإجتماع؟
كيرنسكي) سيحضر أيضاً)

420
00:47:54,351 --> 00:47:58,063
!تعال معنا، أيها السيدة.. لنذهب

421
00:48:02,193 --> 00:48:05,362
لم تكوني في البيت اليوم
جلبت الرسائل وهناك

422
00:48:05,779 --> 00:48:09,700
رسالة لك
"من مدينة "سيفاستوبول

423
00:48:11,035 --> 00:48:15,039
أنه لأمر غريب أن الرسائل
لا تزال تصل

424
00:48:21,378 --> 00:48:23,088
أبدو متعب اليوم

425
00:48:23,464 --> 00:48:25,132
"خلال ثلاثة أيام سأكون في "بيتروقراد

426
00:48:25,466 --> 00:48:26,759
رؤيتك هو كل ما أحلم به

427
00:48:26,884 --> 00:48:29,345
"مدينة "سيفاستوبول

428
00:48:29,428 --> 00:48:31,222
وأسمع صوتك

429
00:48:31,639 --> 00:48:34,975
كيرنسكاي) إستدعاني) -
.."أن الوضع خطير في "بيتروقراد -

430
00:48:36,769 --> 00:48:38,771
الجنود والعمّال تمردوا

431
00:48:39,563 --> 00:48:41,941
الأميرال (نيبنين) طُعن
حتى الموت بحِربة

432
00:48:43,734 --> 00:48:46,195
هل يمكنني رؤيتك في المحطة؟ -
..سونيا)، أنا) -

433
00:48:48,322 --> 00:48:50,324
روستيسلاف) ينتظرك)
إذهب له

434
00:49:11,470 --> 00:49:13,931
هل ستعود؟ -
بالطبع -

435
00:49:14,557 --> 00:49:16,725
يا لها من أفكار سخيفة

436
00:49:22,606 --> 00:49:24,608
|"مسيرات عيد العمال في مدينة "بتروجراد|

437
00:49:31,991 --> 00:49:36,078
كيرنسكي) يريد أن يمنحك)
..منصب وزير الحرب

438
00:49:38,080 --> 00:49:40,583
لنرى، أتمنى بأنه يراني في الوقت المناسب

439
00:49:41,250 --> 00:49:42,334
لكنّه غادر

440
00:49:49,550 --> 00:49:51,468
..اليوم

441
00:49:52,928 --> 00:49:54,972
"في قلعة "مكهيلوفسكي

442
00:50:01,395 --> 00:50:02,897
..اليوم

443
00:50:03,272 --> 00:50:05,441
يمكنني أن أرى بأنه لدينا
..نظرة مختلفة للحرب

444
00:50:06,484 --> 00:50:09,487
بقبول الفوضوية
التي فرقت بها الجيش

445
00:50:10,571 --> 00:50:13,365
ودمرت بها البحرية الروسية -
..لا تنسى أيها الأميرال -

446
00:50:13,616 --> 00:50:16,660
مالم يكن لدي سلطة
..لفرض أمر صارم

447
00:50:18,287 --> 00:50:20,998
فإن خططك غير مقبولة لدي..

448
00:50:21,332 --> 00:50:24,793
الإجراءات السابقة في الجيش
ليست مقبولة لدينا

449
00:50:28,088 --> 00:50:30,591
أنا كنت أول من أقسم الولاء

450
00:50:31,509 --> 00:50:33,594
وسأكون أول من يترك البحرية

451
00:50:33,886 --> 00:50:36,555
بهذه الطريقة
..سأصدر بيان عام

452
00:50:36,764 --> 00:50:39,767
بأن الوضع الحالي للبلاد
"من شأنه أن يدمر الوضع في "روسيا

453
00:50:49,235 --> 00:50:53,197
لقد قبلت إستقالتك

454
00:50:54,448 --> 00:50:56,200
يشرفني

455
00:50:59,537 --> 00:51:03,666
يجب أن تُعتقل
لميولك المضادة للثورة

456
00:51:04,166 --> 00:51:08,629
لكن لجدارتك
"فأنا أعرض عليك أن تذهب لـ"أمريكا

457
00:51:09,338 --> 00:51:13,133
أعطيك الفرصة لمواصلة الحرب
"ضد "ألمانيا

458
00:51:13,968 --> 00:51:15,928
هل ستنفيني من "روسيا"؟

459
00:51:16,387 --> 00:51:19,431
..يحتاج الأمريكان خبيراً يستطيع

460
00:51:19,598 --> 00:51:21,433
"أن يستولي على "كونستنتيبنوبل..

461
00:51:24,687 --> 00:51:26,897
"عائلتي لا تزال في مدينة "سيفاستبول

462
00:51:28,107 --> 00:51:29,859
أنا سأعتني بهم

463
00:51:30,776 --> 00:51:34,321
سأطلب من الحلفاء جلبهم
لك في الخارج

464
00:51:35,239 --> 00:51:37,324
شكراً لك

465
00:51:54,633 --> 00:51:56,260
..عزيزتي

466
00:51:58,262 --> 00:52:01,056
(عزيزتي، (آنا فاسيليفنا

467
00:52:02,600 --> 00:52:04,476
أنتِ كل سعادتي

468
00:52:10,524 --> 00:52:12,651
..أنا لا أستطيع العيش بدونكِ

469
00:52:14,570 --> 00:52:16,363
ماذا؟

470
00:52:29,210 --> 00:52:32,129
!زمنهم قد ولى، يا أحمق

471
00:52:43,933 --> 00:52:45,809
"سأغادر "روسيا

472
00:52:46,101 --> 00:52:48,354
لماذا؟

473
00:52:54,401 --> 00:52:56,320
يا لها من عيون منهكة

474
00:52:59,573 --> 00:53:01,826
أحبّك

475
00:53:02,618 --> 00:53:05,579
وسأظل أحبكِ للأبد

476
00:53:11,919 --> 00:53:14,046
إعذريني

477
00:53:18,551 --> 00:53:21,679
الوداع

478
00:53:23,764 --> 00:53:26,350
(ألكساندر فاسيليفيش)

479
00:53:31,147 --> 00:53:33,941
أعرف بأنّك حيّ

480
00:54:04,638 --> 00:54:07,183
"مدينة "سيفاستبول

481
00:54:07,558 --> 00:54:09,810
هل هي جاهزة؟

482
00:54:13,314 --> 00:54:15,524
دعني على الأقل أصلّي

483
00:54:17,651 --> 00:54:20,070
يمكن أن تصلّي إذا كنت تريد

484
00:54:27,036 --> 00:54:30,206
إسمع، أحضر الحبل

485
00:55:11,247 --> 00:55:13,624
!لنذهب بينما يلفت أنظارهم

486
00:55:15,626 --> 00:55:17,002
!توقّف

487
00:55:24,844 --> 00:55:27,263
..بسرعة، لنذهب
لن نستطيع إنتظاره هنا

488
00:55:30,349 --> 00:55:32,977
!توقّف

489
00:55:41,026 --> 00:55:43,112
سيدة (كولشاك)! إفتحي الباب
!(يا (سيدة (كولشاك

490
00:55:46,198 --> 00:55:48,409
!أفتحي الباب يا آنسة

491
00:55:49,702 --> 00:55:51,537
!حطماه

492
00:55:52,496 --> 00:55:54,165
!إكسروا النوافذ

493
00:56:08,179 --> 00:56:12,141
حان الوقت الآن، ستبحر
السفينة البريطانية بعد ساعة

494
00:56:34,747 --> 00:56:37,249
"سكة حديد "سايبيريا
خريف العام 1918م

495
00:56:39,960 --> 00:56:42,463
أعتقد أن أدائي رائع

496
00:56:43,547 --> 00:56:45,883
أتخذ مكانك

497
00:56:49,303 --> 00:56:51,472
!يا لها من إلتقاطة جيدة

498
00:57:00,940 --> 00:57:04,109
لنشرب لأمانينا

499
00:57:05,152 --> 00:57:06,987
حتى التي لا تتحقق؟

500
00:57:07,530 --> 00:57:11,116
هل ذلك لا يجعلهم أماني

501
00:57:23,671 --> 00:57:26,715
أعذريني، سيدتي -
نعم، بالطبع -

502
00:57:27,508 --> 00:57:29,593
(ميخائيل افانوفيش) -
!(آنا فاسيليفنا) -

503
00:57:30,302 --> 00:57:31,804
!يا إلهي -
!يا لها من مفاجئة -

504
00:57:40,187 --> 00:57:42,731
..لم أراك منذ حوالي السنة
ما الذي أتى بكِ إلى هنا؟

505
00:57:45,067 --> 00:57:48,445
(سيرجي نيكولفيش)
أُرسلَ إلى الشرق الأقصى

506
00:57:48,821 --> 00:57:51,907
أنه في مهمة لنزع سلاح
أسطول المحيط الهادي

507
00:57:53,284 --> 00:57:55,244
سيرجي نيكولافيش)؟)

508
00:57:56,203 --> 00:57:58,080
إذاً هو في السُلطة الآن؟..

509
00:57:59,039 --> 00:58:01,959
إذاً هو مفوض -
ليس لدي الحق في محاكمته -

510
00:58:02,668 --> 00:58:04,003
في وقت كهذا

511
00:58:05,462 --> 00:58:07,006
انه نفس الوقت للجميع

512
00:58:11,177 --> 00:58:13,762
أين تذهب؟ -
"إلى مدينة "أومسك -

513
00:58:14,555 --> 00:58:17,349
لكن السُلطة السوفييتية متواجدة هناك أيضاً

514
00:58:18,559 --> 00:58:20,644
لا، (كولشاك ) هناك

515
00:58:27,443 --> 00:58:32,031
(لكنّي أعتقد بأن (ألكساندر فسيليفيش
موجود بالخارج

516
00:58:33,324 --> 00:58:35,951
كيرنسكي) أرسله للخارج)

517
00:58:36,494 --> 00:58:39,371
لكن بعد الإنقلاب البلشفي
"فقد عاد إلى "روسيا

518
00:58:39,997 --> 00:58:41,749
لمحاربة البلاشفة

519
00:58:42,500 --> 00:58:45,419
(أنا آسف، يا (آنا فاسليفنا
يجب أن أذهب

520
00:58:47,713 --> 00:58:49,548
وداعاً

521
00:59:26,919 --> 00:59:28,754
(سيرزه)

522
00:59:30,089 --> 00:59:31,674
!(نعم.. نعم، يا (أينيا
ما الأمر؟

523
00:59:32,842 --> 00:59:35,928
"كولشاك) في مدينة "أومسك
يجمع جيشاً

524
00:59:37,179 --> 00:59:40,850
أينيا)، إذا كان هذا توبيخ)
..فأنتِ تعرفين بأنّني وافقت على التعاون

525
00:59:42,184 --> 00:59:44,895
مع السُلطات لأن سمحون لنا..

526
00:59:45,646 --> 00:59:47,940
..بأن نبتعد عن

527
00:59:48,607 --> 00:59:50,901
..عن هذا الجنون

528
00:59:51,443 --> 00:59:53,404
.."إلى "اليابان"، "الصين

529
00:59:54,029 --> 00:59:56,448
(ذلك كله لأجلك، يا (أنيشكا

530
00:59:56,824 --> 00:59:59,034
أنا لا ألومك على أيّ شئ

531
01:00:00,369 --> 01:00:02,413
(لكنّي أحبّ (ألكساندر فسليفيش
(يا (سيرزه

532
01:00:05,332 --> 01:00:07,626
..والآن من الضروري أن أكون معه

533
01:00:08,836 --> 01:00:10,880
أدرك بأنّ هذه كلمات قاسية

534
01:00:13,007 --> 01:00:15,092
لكني لن أكف عن حبه أبداً

535
01:00:16,719 --> 01:00:18,929
..أنا مدرك! توقفي.. توقفي

536
01:00:30,274 --> 01:00:32,359
دعني أساعدكِ

537
01:00:36,238 --> 01:00:39,492
ها نحن أولاء
وقت الحروب والثورات

538
01:00:42,578 --> 01:00:44,413
كلّ شيء مقبول

539
01:00:45,748 --> 01:00:47,666
الوقت قد لا علاقة له بذلك

540
01:00:51,795 --> 01:00:53,589
عندما كنت نائماً كنت زوجكِ

541
01:00:54,215 --> 01:00:56,467
وعندما أستيقظت لم أعد زوجكِ

542
01:00:58,677 --> 01:01:00,387
أعرف بأن ذلك صعب عليك

543
01:01:04,141 --> 01:01:05,851
لكنّك يجب أن تكون قوي

544
01:01:08,270 --> 01:01:09,980
ستنساني بعد فترة

545
01:01:10,397 --> 01:01:13,108
دعيني أقرر ذلك

546
01:01:25,579 --> 01:01:28,457
سايبيريا"، الجبهة شرقية"
نوفمبر/تشرين الثّاني، عام 1918 م

547
01:01:34,755 --> 01:01:37,341
..أتعهّد وأقسم

548
01:01:38,342 --> 01:01:40,302
بالله العظيم..

549
01:01:40,803 --> 01:01:42,429
و بإنجيله المقدّس

550
01:01:43,138 --> 01:01:44,849
والصليب الواهب للحياة

551
01:01:45,516 --> 01:01:48,269
لأن أكون مخلص وصادق دائماً

552
01:01:48,644 --> 01:01:50,354
للدولة الروسية

553
01:01:51,105 --> 01:01:52,815
كوطني

554
01:01:54,191 --> 01:01:56,569
أتعهّد وأقسم

555
01:01:57,027 --> 01:01:59,155
أن أخدمه

556
01:02:06,036 --> 01:02:08,455
كالحاكم الأعلى لروسيا

557
01:02:09,665 --> 01:02:11,709
بدون إعتبار لحياتي

558
01:02:12,543 --> 01:02:15,087
أو الروابط أو الصداقة العائلية

559
01:02:16,505 --> 01:02:18,007
أو عداوات

560
01:02:18,549 --> 01:02:21,677
وأكون حرصاً فقط على الدولة

561
01:02:22,761 --> 01:02:25,598
ونجاح الولاية الروسية

562
01:02:32,980 --> 01:02:35,357
..بموجب هذا

563
01:02:37,109 --> 01:02:40,070
وسأُقبِلَ الصليب مُنقذي..

564
01:02:41,405 --> 01:02:42,948
آمين

565
01:03:05,638 --> 01:03:07,306
"مدينة "أومسك

566
01:03:24,406 --> 01:03:26,075
!مرحبا، سيدتي

567
01:03:31,497 --> 01:03:33,624
تبحثين عن من؟

568
01:03:37,878 --> 01:03:39,630
أبحث عنك، على ما أعتقد

569
01:03:40,673 --> 01:03:42,883
وكيف أساعدك؟

570
01:03:44,552 --> 01:03:47,429
أنا من يود مساعدتك

571
01:04:06,282 --> 01:04:08,159
عزيزي

572
01:04:10,953 --> 01:04:12,997
(عزيزي (ألكساندر فيسلفيش

573
01:04:14,039 --> 01:04:16,750
أدركت بأنني ببساطة
!لم أعد أقوى على الإنتظار

574
01:04:19,044 --> 01:04:22,214
هل تتذكر كم حلمت أن أكون
على ظهر السفينة التي تديرها؟

575
01:04:23,966 --> 01:04:26,010
فقط لأراك

576
01:04:26,510 --> 01:04:28,637
أنت لن تلاحظني حتى
لن أزعجك

577
01:04:30,222 --> 01:04:32,057
كلّ ما أريده هو أن أقف في مكان قريب منك

578
01:04:33,559 --> 01:04:38,063
والآن يبدو أنني سأواجه هذه السعادة

579
01:04:40,524 --> 01:04:43,068
وأبتهج بإنتصاراتك

580
01:04:43,819 --> 01:04:46,322
"قواتنا تتجه نحو "فولجا

581
01:04:48,073 --> 01:04:49,992
..وإن شاء الله

582
01:04:50,493 --> 01:04:52,453
سنرى "موسكو" قريباً..

583
01:04:55,122 --> 01:04:56,707
و سأعلم بذلك

584
01:04:57,374 --> 01:04:59,710
..لقد لعبت دوراً بسيطاً

585
01:05:00,503 --> 01:05:02,171
في كل هذا..

586
01:05:03,422 --> 01:05:06,550
أهنّئك، يا جنرال
على العملية الناجحة

587
01:05:06,884 --> 01:05:09,011
..شكراً لك

588
01:05:09,178 --> 01:05:12,306
ليس إنجازي لوحدي
..بل إنجاز الجيش بأكمله

589
01:05:12,640 --> 01:05:14,725
لا شيء يمكن أن يرفع من الروح المعنوية
للجنود كالجوم

590
01:05:15,142 --> 01:05:18,521
..سمعت من الحلفاء بأنهم

591
01:05:18,854 --> 01:05:21,023
..أوشكوا بأن يعترفوا بحكومتك..

592
01:05:21,524 --> 01:05:23,192
.."كالحكومة الشريعة الوحيدة في "روسيا

593
01:05:23,609 --> 01:05:27,112
مهما تجاوزنا من قوانين
لن ينقطع إطلاق النار

594
01:05:27,571 --> 01:05:28,906
إذا خسرنا هذه الحرب

595
01:05:29,406 --> 01:05:31,700
قلبي يزداد إعتزازاً بك

596
01:05:32,284 --> 01:05:34,328
وبكلّ الذي يحارب بجانبك

597
01:05:35,120 --> 01:05:36,705
..لإحياء الدولة الروسية

598
01:05:37,540 --> 01:05:41,669
ينبغي علينا أن نعزز على نجاحاتنا
وأن نواصل الهجوم بكلّ الإتجاهات

599
01:05:42,878 --> 01:05:45,881
"هدفك أن تصل للـ"أوفا
!حظّ سعيد، يا جنرال. بحفظ الله

600
01:05:46,340 --> 01:05:49,176
مضى أكثر من عام

601
01:05:50,010 --> 01:05:51,929
منذ آخر مرة ألتقينا فيها

602
01:05:56,267 --> 01:05:58,602
سعادتك؟

603
01:05:59,019 --> 01:06:01,480
(قد وصل الجنرال (جنين
من الحلفاء

604
01:06:01,939 --> 01:06:05,776
بعد كل التغييرات التي كنا بصددها

605
01:06:06,569 --> 01:06:07,862
..كنت أتسائل كيف تقوم

606
01:06:08,362 --> 01:06:10,656
أنا.. أنا أخاف حتى
أن أفكر بهذا الأمر

607
01:06:12,825 --> 01:06:16,412
الأهم من ذلك، أنا أخشى وضعك
في حالة صعبة

608
01:06:17,621 --> 01:06:19,498
بسبب مجيئي الغير متوقّع

609
01:06:22,877 --> 01:06:25,588
(الجنرال (جنين
"حلفائنا "فرنسا" و"بريطانيا

610
01:06:26,005 --> 01:06:27,756
أعطتك رتبة قائد

611
01:06:28,340 --> 01:06:30,342
وأنت القائد الأعلى لروسيا

612
01:06:30,593 --> 01:06:32,636
!ضعوه هنا، أحضري الماء الساخن

613
01:06:34,180 --> 01:06:37,266
أجنبي لا يمكنه أن يقود الجيش الروسي

614
01:06:41,812 --> 01:06:45,357
هل تطلب مني أن أقود أسرى
..الحرب التشيكيين

615
01:06:45,608 --> 01:06:47,902
الذين يحرسوا سكة الحديد؟..

616
01:06:48,277 --> 01:06:50,196
أنه موضوع بالغ الأهمية

617
01:06:50,571 --> 01:06:54,074
..من الآن، أنت قائد

618
01:06:54,366 --> 01:06:56,327
القوات التشيكية المتحالفة..

619
01:06:57,286 --> 01:06:59,079
أشكرك، أيها الأميرال

620
01:06:59,246 --> 01:07:00,873
(أشكرك، يا جنرال (جنين

621
01:07:13,093 --> 01:07:16,096
كل ما أريد معرفته هو أنك حي

622
01:07:16,847 --> 01:07:19,475
وبأن لم يحدث أمراً سيء لك

623
01:07:20,434 --> 01:07:22,311
لرؤيتك في بعض الأحيان
حتى من بعيد

624
01:07:24,688 --> 01:07:27,274
لو عرفت كيف أتي لك

625
01:07:29,652 --> 01:07:31,779
وأراك لنتحدث

626
01:07:34,240 --> 01:07:35,699
..حبّي لك

627
01:07:36,158 --> 01:07:37,993
أزداد من ذي قبل..

628
01:07:39,495 --> 01:07:42,164
أنا أكتب هذه الرسالة
لك منذ عدة أيام

629
01:07:44,083 --> 01:07:46,418
ولا زلت لا أستطيع إرسالها لك

630
01:07:47,044 --> 01:07:50,256
!سعادتك
!أرحب بك في مدينتنا

631
01:07:50,798 --> 01:07:52,967
إقبل هذا الخبز والملح
كنوع من الضيافة

632
01:07:57,179 --> 01:07:59,890
"حفظ الأوز "روما
وأنت حفظت مدينتنا

633
01:08:00,474 --> 01:08:02,184
..ها أنت، سعادتك

634
01:08:03,477 --> 01:08:05,646
!شيء جيد بأنها ليس بقرة، سيادتكم

635
01:08:10,109 --> 01:08:11,527
سجلها كهدية

636
01:08:20,286 --> 01:08:23,664
!يا ضبّاط وجنود الجيش الروسي

637
01:08:25,124 --> 01:08:26,750
!سادتي

638
01:08:32,548 --> 01:08:33,966
...أخذ

639
01:08:35,217 --> 01:08:36,594
أخذ الجنرال (كابيل) مقر "يوفا" موخراً

640
01:08:37,595 --> 01:08:39,263
في المعركة.

641
01:08:40,139 --> 01:08:41,724
نحن نبعد 100 كم فقط

642
01:08:43,058 --> 01:08:45,311
"من جيوش "دنيكين

643
01:08:45,895 --> 01:08:50,024
الأعداء هاجموا الجبهة من ثلاثة مواضع
الفرقة الأولى والثانية قد هُزمت

644
01:08:51,233 --> 01:08:54,278
!"سنتحرك معهم نحو "موسكو

645
01:09:00,993 --> 01:09:02,828
إنصرف

646
01:09:09,793 --> 01:09:12,004
(كما قال الحواري (بول

647
01:09:13,339 --> 01:09:15,716
..الآن سنرى

648
01:09:17,218 --> 01:09:21,263
..خلال الزجاج على نحو مظلم

649
01:09:23,057 --> 01:09:25,142
والإيمان..

650
01:09:25,935 --> 01:09:27,937
..والأمل والحبّ

651
01:09:30,022 --> 01:09:33,108
"لكن الأعظم هنا هو الحبّ..

652
01:09:39,740 --> 01:09:41,575
!الله في عوننا

653
01:09:42,576 --> 01:09:45,037
أنت تبدأ بالشفاء
الله رحيم

654
01:09:48,123 --> 01:09:50,584
هناك إشاعات مفادها أنه سيكون هناك إخلاء

655
01:09:51,418 --> 01:09:53,712
أين سننقلهم؟
(يا (آنا فاسيليفنا

656
01:09:54,088 --> 01:09:57,591
يجب أن تتحدثين معه
بشأن عربات السكّة

657
01:09:58,467 --> 01:10:01,637
هل إقترب الأعداء؟ -
ألم تسمعين صوت المدافع؟ -

658
01:10:02,805 --> 01:10:04,807
ليس هناك سيارات تكفي
لعدد الجرحى

659
01:10:05,933 --> 01:10:09,562
كولشاك) لا يستطيع التفكير بشأنهم)
كان يجب عليكِ تذكيره

660
01:10:10,312 --> 01:10:12,606
فيرا)، ذلك مستحيل)

661
01:10:14,567 --> 01:10:17,444
إضافة إلى أننا لسنا قريبين جداً

662
01:10:18,487 --> 01:10:21,782
من سيستمع لي؟
لكنكِ سيدة

663
01:10:22,324 --> 01:10:24,869
سيستمعون لكِ
وسيقبلونَ يدكِ

664
01:10:25,786 --> 01:10:27,538
..لا أعرف

665
01:10:27,997 --> 01:10:30,457
كيف أتصرف بتوسل..

666
01:10:30,958 --> 01:10:33,544
هيا يا عزيزي
سيكون ذلك سهل

667
01:10:35,629 --> 01:10:37,173
السيدات، تم جلب بعض
الجنود الجرحى

668
01:10:37,965 --> 01:10:40,634
من طرفنا

669
01:10:41,218 --> 01:10:43,304
هيا بنا

670
01:10:44,472 --> 01:10:47,725
هناك مقاومة حتى في الخلف

671
01:10:48,058 --> 01:10:49,602
أنه أسوأ في المقدمة

672
01:10:50,227 --> 01:10:53,689
وبدون ذكر النقص
في الذخيرة والمؤن

673
01:10:54,190 --> 01:10:56,192
"لقد عبر الأعداء نهر الـ"توبول

674
01:11:00,613 --> 01:11:02,406
أومسك" لن تستسلم مطلقاً"

675
01:11:03,032 --> 01:11:05,743
فقد "أومسك" يعني فقدان الجيش

676
01:11:07,620 --> 01:11:09,788
لا نستطيع المخاطرة بالجيش

677
01:11:11,916 --> 01:11:15,586
أيها السادة! يجب أن يكون هناك قرار

678
01:11:16,337 --> 01:11:19,465
أن نحارب بقواتنا المتبقية
"للمحافظة على "أومسك

679
01:11:20,132 --> 01:11:21,800
نعم، بالطبع

680
01:11:22,343 --> 01:11:25,763
!أقسم أمام الله! أنا معك

681
01:11:26,263 --> 01:11:29,183
جيش "كابيل" ما زال يحاول
إبعاد البلاشفة

682
01:11:29,600 --> 01:11:33,229
"لكن أن تغادر "أومسك" لنحمي "أومسك
!فذلك يتنبأ بكارثة

683
01:11:33,896 --> 01:11:36,106
"إستسلام "أومسك
!تلك ستكون الكارثة

684
01:11:37,525 --> 01:11:39,235
أعذروني أيها السادة

685
01:11:40,402 --> 01:11:44,573
أنا من الجبهة، لذا لا يوجد وقت
لأقدم نفسي لكم

686
01:11:45,241 --> 01:11:47,326
هل لي أن أنضم؟ -
نعم -

687
01:11:47,993 --> 01:11:51,038
أخبار سيئة، أيها السادة
لقد حدثت خيانة

688
01:11:52,832 --> 01:11:55,584
الفوج الأوكراني الثاني
..إرتد

689
01:11:56,168 --> 01:11:58,003
وترك الجبهة المركزية

690
01:11:58,587 --> 01:12:01,048
"إنّ العدو يتجه نحو "أومسك

691
01:12:01,298 --> 01:12:03,759
سيكونون هناك
في غضون إسبوع أو أكثر

692
01:12:08,430 --> 01:12:10,307
هكذا وصل الأمر أيها السادة

693
01:12:10,683 --> 01:12:13,519
أنه قرارك
أيها الزعيم

694
01:12:22,361 --> 01:12:26,073
أعلن أن مدينة "أركوتسك" لكي
تكون مقر السُلطة

695
01:12:27,074 --> 01:12:29,160
أطلب إخلاء
مدينة "أومسك" لنبدأ بالإجراءات

696
01:12:29,994 --> 01:12:33,164
سنقدّم هذه التضحية
لنحافظ على الجيش

697
01:12:33,747 --> 01:12:34,790
لنواصل كفاحنا
ضدّ البلاشفة

698
01:12:34,790 --> 01:12:36,208
لنواصل كفاحنا ضدّ البلاشفة
مدينة "أومسك"، نوفمبر/تشرين الثّاني
العام 1919 م

699
01:12:37,710 --> 01:12:40,546
!لن أدعكم تمرون
!إبتعدوا

700
01:12:57,897 --> 01:13:01,275
مكتب رئيس الوزراء
"سيكون في العربة "بي

701
01:13:01,817 --> 01:13:05,029
فيكتور نيكولفيش)، أخبرني كيف)
..سننقل الجرحى

702
01:13:06,113 --> 01:13:08,782
هذا سيكون المكتب التنفيذي

703
01:13:09,158 --> 01:13:12,786
والمقصورة الأخيرة
ستُستعمل للبرقيات

704
01:13:13,370 --> 01:13:15,414
(ألكساندر فاسليفيش)

705
01:13:15,873 --> 01:13:17,583
هل يمكنك المجيء هنا لدقائق؟

706
01:13:21,629 --> 01:13:23,130
ماذا؟

707
01:13:23,839 --> 01:13:26,300
أعتقد أنني رأيت (آنا فاسيلفنا) هنا

708
01:13:44,652 --> 01:13:46,654
..ألكساندر فاسليفيش)، سيارات الإسعاف)

709
01:13:47,071 --> 01:13:50,991
ممتلئ تماماً..
لا غرف حتى للجروح الطفيفة

710
01:13:52,201 --> 01:13:54,370
إفتح  العربة -
لا أستطيع -

711
01:13:55,621 --> 01:13:58,624
أخلي غرفة في العربة الثانية -
التجار متواجدين هناك -

712
01:13:59,500 --> 01:14:01,669
لقد دفعوا -
هل سمعت أمري؟ -

713
01:14:03,295 --> 01:14:06,173
..يعود الأمر لك -
إحملوا الجرحى -

714
01:14:10,928 --> 01:14:13,848
!هل تريدهم أن يستلقوا على الثلج؟

715
01:14:14,390 --> 01:14:17,560
إفعل كما قلت.. إنهم جرحى -
العربة ممتلئة -

716
01:14:22,022 --> 01:14:23,858
(الغالية (آنا فاسيليفنا

717
01:14:24,650 --> 01:14:27,528
منذ أن إرتكبت خطأ لا يغتفر
بفراقي عنكِ

718
01:14:28,154 --> 01:14:30,072
لا أريد إرتكاب نفس الخطأ من جديد

719
01:14:31,407 --> 01:14:33,951
أنا.. هل ستأتين معي؟

720
01:14:34,869 --> 01:14:36,996
في نفس العربة

721
01:14:37,496 --> 01:14:40,499
أنا لست متأكد إذا أنتِ ستوافقين
أن تبقين بجانبي

722
01:14:40,833 --> 01:14:44,003
من الآن فصاعداً، الصباح والمساء
..ما عدا ذلك أنا

723
01:14:44,712 --> 01:14:47,798
..لن أستطيع الإستمرار بدونك

724
01:14:48,841 --> 01:14:51,760
!(يا غاليتي (آنا فاسيليفنا

725
01:14:59,977 --> 01:15:02,146
!لا يوجد غرف

726
01:15:11,155 --> 01:15:12,698
باريس"، "فرنسا"، العام 1919 م"

727
01:15:51,487 --> 01:15:53,739
"إلى متى سيستمر القائد الروسي في التراجع؟"

728
01:16:01,997 --> 01:16:05,084
"ترك حاكم روسيا مدينة "أومسك"
"هل خسر (كولشاك) الحرب مع البلاشفة؟

729
01:16:10,548 --> 01:16:14,593
"سكة حديد في "سايبيرية
"تبعد 470 كيلومتر عن "ايركوتسك

730
01:16:25,729 --> 01:16:27,273
عيد ميلاد سعيد

731
01:16:31,485 --> 01:16:33,404
أين خاتمكِ، يا (آنا فاسيليفنا)؟

732
01:16:37,491 --> 01:16:40,244
لم ألبسه منذ مدة
وأنت لم تلاحظ

733
01:16:49,128 --> 01:16:51,088
..آنا فاسيليفنا)، هناك شيء)

734
01:16:51,630 --> 01:16:53,549
أريد أن أخبركِ به..

735
01:16:56,135 --> 01:16:58,554
(اليوم كتبت رسالة إلى (صوفيا فيدروفنا

736
01:16:59,680 --> 01:17:01,348
طلبت منها الطلاق

737
01:17:03,934 --> 01:17:07,146
لا أعرف كم سأعيش

738
01:17:07,938 --> 01:17:11,108
لكنّي أريد لكي أكون صادق
معها حتى النهاية

739
01:17:13,068 --> 01:17:15,404
أخبريني.. هل ستكونين زوجتي؟

740
01:17:33,130 --> 01:17:35,049
..(ألكساندر فاسيليفيش)

741
01:17:38,344 --> 01:17:40,638
نحن مع بعضنا أخيراً

742
01:17:41,472 --> 01:17:42,890
ألا يكفي هذا؟

743
01:17:45,017 --> 01:17:47,186
..آنا فاسيليفنا)، سألتكِ)

744
01:17:47,937 --> 01:17:50,397
سؤال واضح جداً..

745
01:17:53,818 --> 01:17:55,861
لماذا تبقين صامتة؟

746
01:17:59,240 --> 01:18:02,076
نحن لم نقل نخب عيد الميلاد حتى

747
01:18:10,251 --> 01:18:12,211
ماذا يحدث؟

748
01:18:14,004 --> 01:18:16,298
"محطة "نيزهنودينسك
"تبعد 450 كيلومتر عن "ايركوتسك

749
01:18:20,052 --> 01:18:22,763
أمي، أنظري للتشيكيون -
!تراجعوا -

750
01:18:26,892 --> 01:18:28,853
!"أنهم "الحلفاء

751
01:18:36,360 --> 01:18:38,487
عيد ميلاد سعيد
(تحياتي، يا (آنا فيسليفنا

752
01:18:38,946 --> 01:18:42,366
لماذا توقفنا من جديد؟ -
التشيكيون أخرونا -

753
01:18:43,367 --> 01:18:45,452
الأوغاد يحركون عرباتهم الـ20.000

754
01:18:45,953 --> 01:18:47,913
أنهم وقحين

755
01:18:48,372 --> 01:18:50,457
ربما ذلك سيكون دورنا

756
01:18:50,916 --> 01:18:54,211
!هم وقحون جدا
!أيها الجنود، إستعدو بأسلحتكم

757
01:19:13,397 --> 01:19:15,608
!إبتعدوا عن الطريق

758
01:19:22,281 --> 01:19:25,618
أيها الرائد! إيقاف فطار الحاكم
تصرف يدل على الخيانة

759
01:19:26,368 --> 01:19:28,245
الأميرال أخبر الجنود أن يستعدوا بالأسلحة

760
01:19:28,621 --> 01:19:30,206
..(أنه أمر من الجنرال (جنين

761
01:19:30,581 --> 01:19:34,752
الجنرال (جنين) يجب أن يطيع
(أوامر الأميرال (كولشاك

762
01:19:35,628 --> 01:19:37,755
"أنه القائد الأعلى لـ"روسيا

763
01:19:42,760 --> 01:19:44,553
سيدي رئيس الوزراء

764
01:19:45,638 --> 01:19:47,181
"هناك إنتفاضة في "أركوتسك

765
01:19:48,432 --> 01:19:50,768
ليس لديك مكان تتوجه له
من فضلك دعني أمر

766
01:19:52,645 --> 01:19:54,855
جيش (كابيل) يتحرك خلفنا

767
01:19:55,439 --> 01:19:58,025
ونحن نستعد لقمع أي مقاومة

768
01:19:58,943 --> 01:20:00,861
هل يمكنني الدخول؟ -
بالطبع -

769
01:20:01,237 --> 01:20:04,490
(هناك برقية من (كابيل
"من "كولومزينو

770
01:20:06,158 --> 01:20:08,702
"لقد تجاوز "كولومزينو
وهو يتوجه نحونا

771
01:20:10,704 --> 01:20:13,249
!(بسرعة! صلني بالجنرال (كابيل

772
01:20:16,293 --> 01:20:19,463
جيشك يجب أن يصل
!إلى "أركوستك" بأي ثمن

773
01:20:19,880 --> 01:20:22,550
إنّ المدينة تثور
أنا متوجه نحوهم الآن

774
01:20:23,551 --> 01:20:27,555
!أنجز واجبك بشكل مشرف
!شكراً لك

775
01:20:31,559 --> 01:20:32,810
!حصاني

776
01:20:43,988 --> 01:20:47,366
لماذا توقّفوا عن الإطلاق؟

777
01:20:53,414 --> 01:20:55,457
سعادتك، لقد نفذت الذخيرة

778
01:20:55,875 --> 01:20:58,711
!توجه نحو "لوزكين" وأحضر بعضها -
!لا شيئ هناك أيضاً -

779
01:21:10,931 --> 01:21:12,349
!المقر.. أجب

780
01:21:12,975 --> 01:21:16,437
(الملازم (فويتسكوفسكي
..مع كتيبة

781
01:21:16,854 --> 01:21:19,690
نحن محاصرون من الجهة اليسرى

782
01:21:20,065 --> 01:21:23,277
وقد فقدنا الذخيرة -
يمكنك الذهاب -

783
01:21:24,069 --> 01:21:27,364
ماذا عن الإتصالات؟ -
لم نستطع.. لقد قطع الخطّ -

784
01:21:28,199 --> 01:21:29,450
!إستمرّ بالمحاولة

785
01:21:39,793 --> 01:21:43,380
جاوب، أيها المقر -
معك المقر -

786
01:21:44,173 --> 01:21:46,884
فلاديمير)، كيف أصبحت هنا؟)
المكان عرضة للهجوم

787
01:21:47,301 --> 01:21:49,553
لماذا أوقفت الهجوم؟

788
01:21:50,304 --> 01:21:53,307
أيّ هجوم؟
لم يبقى لدينا حتى رصاصة واحدة

789
01:22:02,149 --> 01:22:05,569
(إستلمت برقية من (كولشاك

790
01:22:06,278 --> 01:22:09,031
"هناك تمرّد في "أركوستك
يجب أن نحرّر المدينة

791
01:22:09,448 --> 01:22:13,577
سنتوجه إلى الأميرال
نحن فقط يمكننا أن نحرر المدينة

792
01:22:13,869 --> 01:22:15,746
نحتاج أن نهاجم

793
01:22:16,330 --> 01:22:20,334
بقية الجيش في طريقه نحونا؟ -
سنكون موتى عندما يصلون -

794
01:22:20,835 --> 01:22:23,295
إستعدّوا للمعركة
ليس لدينا خيار آخر

795
01:22:24,171 --> 01:22:25,923
الوقت ينفذ

796
01:22:26,423 --> 01:22:28,425
سيرجي نيكولافيش)، فلتخبر)
الرجال أن يستعدوا

797
01:22:38,978 --> 01:22:41,897
!يا جنود

798
01:22:42,690 --> 01:22:45,943
أيها الرجال.. ليس لدينا مكان
نأتي منه بالذخيرة

799
01:22:46,318 --> 01:22:48,279
!فليذهبوا للجحيم

800
01:22:49,280 --> 01:22:52,324
!الله معنا
..وبالصلاة

801
01:22:52,825 --> 01:22:55,744
كنا نهزم العدو دوماً..
!وسنستمر بفعل ذلك

802
01:22:56,162 --> 01:22:57,872
كل شيء بيد الله

803
01:22:58,330 --> 01:23:00,958
إذا كان مقدر لنا الموت
!فسنسقط بشرف

804
01:23:02,126 --> 01:23:05,004
!سنسقط بشرف
!إنها حياة أو موت

805
01:23:06,046 --> 01:23:09,216
للإيمان، للوطن

806
01:23:09,675 --> 01:23:11,927
تقدموا بالحِراب
!تقدموا للأمام

807
01:23:12,428 --> 01:23:14,847
!إربطوا الحِراب

808
01:23:20,186 --> 01:23:23,481
فلاديمير أوسكاروفيش)، لا يمكنك)
أنت الذي تقود الجيش

809
01:23:23,898 --> 01:23:25,900
!أين الموسيقيون؟
!موسيقى الجيش! بسرعة

810
01:23:26,609 --> 01:23:28,611
!قلت، الموسيقى

811
01:23:29,153 --> 01:23:31,614
!أيها الموسيقيون تقدموا

812
01:24:04,605 --> 01:24:06,482
!إتحدوا

813
01:24:44,061 --> 01:24:46,313
!نار

814
01:25:06,625 --> 01:25:09,170
!أيها الرجال، تقدموا

815
01:25:09,837 --> 01:25:13,132
!الموسيقى! للأمام

816
01:25:14,049 --> 01:25:16,051
!هيا

817
01:25:20,890 --> 01:25:22,433
..لقد نلت من إمرأة

818
01:25:27,313 --> 01:25:31,025
!أولئك اللقطاء

819
01:25:42,953 --> 01:25:44,497
!هيا

820
01:26:00,554 --> 01:26:02,723
هل سندفنهم بجوار الأعداء؟

821
01:26:03,182 --> 01:26:04,683
مع بعضهم

822
01:26:05,267 --> 01:26:06,977
كلنا خلق الله

823
01:26:08,020 --> 01:26:09,939
الله لم يصبغهم
بألوان مختلفة

824
01:27:04,326 --> 01:27:08,330
"أركوستك"
(مقر سيطرة الجنرال (جنين

825
01:27:16,839 --> 01:27:20,593
أتفهم بأنّك لم تستطع قمع
"الإضطرابات في "أركوستك

826
01:27:20,718 --> 01:27:23,721
!(أيها الجنرال (جنين -
الحالة صعبة -

827
01:27:24,805 --> 01:27:26,849
يجب أن تضمن وصول قافلتي
"إلى "أركوستك

828
01:27:27,933 --> 01:27:31,020
برفض التشيكيون جميع إلتزاماتهم كحلفاء

829
01:27:31,145 --> 01:27:33,105
لقد أعلنوا الحياد

830
01:27:33,647 --> 01:27:36,025
هم متعبون وغاضبون

831
01:27:36,275 --> 01:27:39,361
أيها الأميرال، سكة الحدي أستوليَ عليها
من قِبل المحاربين

832
01:27:42,531 --> 01:27:44,575
حاميتي محاصرة هناك
!ينبغي علي أن أذهب

833
01:27:45,659 --> 01:27:48,746
الأعداء لن يمسوك
"إذا ذهبت إلى "أركوتسك

834
01:27:48,871 --> 01:27:52,917
مع التشيكيون

835
01:27:53,167 --> 01:27:57,087
تعتمد نتيجة الحرب على الوقت الذي
"سأصل فيه إلى "أركوتسك

836
01:27:57,338 --> 01:28:02,301
يجب أن تصدقني
أعطيك خبر جندي

837
01:28:02,426 --> 01:28:04,470
أنا أضمن أمانك

838
01:28:09,725 --> 01:28:13,145
فقط ضبّاط القافلة
"سيرافقوني إلى "أركوتسك

839
01:28:13,562 --> 01:28:16,857
كلّ الرتب الأخرى ستبقى
"في "نيزنودينسك

840
01:28:18,067 --> 01:28:20,194
"محطة قطار في "نيزنودينسك
"تبعد 450 كيلومتر عن "أركوتسك

841
01:28:34,500 --> 01:28:36,669
سيدي، حان الوقت الذهاب

842
01:28:38,504 --> 01:28:40,631
أيها الجنود، من فضلكم إدخلوا

843
01:28:51,517 --> 01:28:52,893
..أيها الأميرال، أنا أطلب منك

844
01:28:53,894 --> 01:28:56,772
..عدم المغادرة في محطات التوقف..

845
01:28:57,231 --> 01:28:58,816
وأن لا تقف بجوار النوافذ

846
01:28:59,191 --> 01:29:01,944
لا تخبر أحداً عن مكانك

847
01:29:02,403 --> 01:29:05,030
هذا مثل أن أكون موقوف -
لا أيها الأميرال، إنّ الجنود يثورون -

848
01:29:05,531 --> 01:29:08,784
يريدون تسليمك

849
01:29:39,773 --> 01:29:41,358
"سكة حديد في "سايبيرية
"تبعد 400 كيلومتر عن "أركوتسك

850
01:29:47,072 --> 01:29:49,700
..تمنيت لو أمكننا أن ننتقل و

851
01:29:51,535 --> 01:29:53,537
(تعرفين، يا (آنا فاسيليفنا

852
01:29:54,038 --> 01:29:55,915
أنا لا أحبّ السفر بالقطار مطلقاً

853
01:30:07,468 --> 01:30:09,512
هناك أعداء في المحطات فعلاً

854
01:30:09,887 --> 01:30:12,014
ذلك مثل الإبحار من خلال حقل ألغام

855
01:30:14,725 --> 01:30:16,894
مثل عندما كنت في ساحل "بيلاو"، صحيح؟

856
01:30:17,645 --> 01:30:19,688
سيرجي نيكولفيش) أخبرني عن كل ما جرى)

857
01:30:27,363 --> 01:30:29,406
أتمنى لو أمكننا الإلتقاء بـ(كابّيل) الآن

858
01:30:29,949 --> 01:30:32,701
لقد نزع التشيكيون
"سلاح حاميتنا في "أركوتسك

859
01:30:33,077 --> 01:30:35,120
فماذا سينجز الأميرال الآن؟

860
01:30:39,250 --> 01:30:42,503
لا يزال (كابيل) لديه 2.000 كيلومتر ليقطعها

861
01:30:43,003 --> 01:30:45,131
في درجة حرارة كهذه

862
01:30:46,006 --> 01:30:47,758
أنه رجل حساس

863
01:30:51,554 --> 01:30:54,098
"سأعرفكِ عليه عندما نصل إلى "أركوتسك

864
01:30:54,765 --> 01:30:58,185
سأُسر بلقائه
(يا (ألكساندر فاسيليقيش

865
01:31:10,489 --> 01:31:15,202
"غابة الصنوبر، ضفة نهر الـ"خان
"تبعد 375 كيلومتر عن "أركوتسك

866
01:31:24,044 --> 01:31:26,672
سعادتك، لقد إنحرفنا 20 كيلومتر
عن طريقنا

867
01:31:27,006 --> 01:31:28,841
سنقطع النهر
..الوقت يضيع! تحركوا

868
01:31:31,385 --> 01:31:33,179
!لا تتفرقوا
سرعوا الخطى

869
01:31:37,475 --> 01:31:40,561
!(فلاديمير أوسكاروفيش) -
عودوا! أنه يذوب -

870
01:31:42,605 --> 01:31:45,441
!ساعدوا القائد، فوراً

871
01:31:47,651 --> 01:31:49,778
!تفقد خط سيرنا حتى نهاية الجدول

872
01:31:50,529 --> 01:31:51,947
!عودوا بسرعة

873
01:31:53,824 --> 01:31:55,701
يجب أن نعبره على أية حال

874
01:31:58,078 --> 01:32:00,122
!أحضروا جزم جافّة

875
01:32:00,956 --> 01:32:04,043
!للقدمين -
!ترجعوا -

876
01:32:04,335 --> 01:32:06,545
..لا نريدك أن تمرض الآن

877
01:32:08,130 --> 01:32:10,382
سأذهب مشيا على أقدامي وأحاول
أن إبقى دافئاً، هيا إستعجلوا

878
01:32:11,634 --> 01:32:15,387
ماذا؟ -
إرتدي جزمك، هذا أمر -

879
01:32:19,475 --> 01:32:21,101
"سكة حديد "سايبيرية
"تبعد 320 كيلومتر عن "أركوتسك

880
01:32:21,227 --> 01:32:23,437
لقد إستلمت رسالة للتو

881
01:32:23,896 --> 01:32:25,940
حاميتنا في "أركوتسك" سقطت

882
01:32:27,024 --> 01:32:30,194
كابيل) يتوجه نحو المدينة)
و يجب أن ألتقي به هناك

883
01:32:30,569 --> 01:32:33,239
وأنتِ، يا (آنا فاسيليفنا)؟ -
..سأكون معك -

884
01:32:33,614 --> 01:32:35,324
أينما تذهب..

885
01:32:37,076 --> 01:32:39,912
ولا تجادل معي -
يا (آنا) العزيزة -

886
01:32:40,913 --> 01:32:43,123
أي مشكلة عويصة ورطتِ نفسكِ فيها

887
01:32:44,041 --> 01:32:46,877
كيف يمكن للقدر أن يفعل هذا بكِ؟

888
01:32:49,255 --> 01:32:50,840
أنا هنا معك الآن

889
01:32:51,423 --> 01:32:53,467
وهذه أفضل أيام حياتي

890
01:32:55,594 --> 01:32:57,221
..لكن لدي أمر ندمت عليه

891
01:33:00,808 --> 01:33:02,768
وما هو؟

892
01:33:03,769 --> 01:33:06,480
لم تكن لدينا فرصة للرقص

893
01:33:07,565 --> 01:33:10,151
..أعدك بذلك في حفلة الرقص القادمة

894
01:33:11,944 --> 01:33:14,238
سنرقص حتى نسقط

895
01:33:24,540 --> 01:33:26,584
هل يمكنني الدخول؟

896
01:33:26,876 --> 01:33:28,836
تحياتي -
تحياتي -

897
01:33:29,128 --> 01:33:32,298
الجنود وصلوا كما أمرت

898
01:33:33,215 --> 01:33:35,009
أنا لم أرقص منذ أمدً بعيد

899
01:33:45,227 --> 01:33:46,645
لن أتأخر

900
01:33:47,646 --> 01:33:51,775
"محطة "زيما
"تبعد 230 كيلومتر عن "أركوتسك

901
01:34:22,056 --> 01:34:24,099
!إنتظر.. أين تذهب؟ إنتظر

902
01:34:28,145 --> 01:34:30,022
أين تذهبون أيها الجنود؟

903
01:34:32,233 --> 01:34:35,319
ما المشكلة؟
هل أنتم خائفون؟

904
01:34:36,570 --> 01:34:38,531
لماذا تغادرون؟

905
01:34:39,532 --> 01:34:41,742
هل تدركون أن هذه خيانة؟

906
01:34:55,589 --> 01:34:57,550
..(يا (آنا فاسيليفنا

907
01:35:00,469 --> 01:35:02,763
الأميرال صرف الحماية بنفسه

908
01:35:21,574 --> 01:35:23,450
إذا أردت، فسأبقى

909
01:35:24,535 --> 01:35:25,703
لا، لا أريدك أن تبقى

910
01:35:29,039 --> 01:35:30,916
فما أوامرك؟

911
01:35:35,129 --> 01:35:37,339
..إبقى حياً، يا (ميشا)، إبقى حياً
هذا هو أفضل شيء دوماً

912
01:35:38,257 --> 01:35:40,301
إذهب الآن، إذهب

913
01:35:57,902 --> 01:36:00,738
إبخث عن (سونيا)، وعانقها
(وكذلك (روستيسلف

914
01:36:01,822 --> 01:36:04,200
..وقل لهم

915
01:36:11,540 --> 01:36:13,250
..قل لهم

916
01:36:13,709 --> 01:36:14,960
!الوداع

917
01:36:26,138 --> 01:36:30,601
(اركوتسك"، مقر سيطرة الجنرال (جنين"

918
01:36:35,523 --> 01:36:38,943
يبدو أن موقفك لا يمكن
(أن يكون اسوأ، يا سّيد (جنين

919
01:36:40,820 --> 01:36:43,906
عمال السكة تمردوا
ومصممين على نزع القضبان

920
01:36:45,699 --> 01:36:47,284
وبالكاد إستطعت إقناعهم
بالعدول عن ذلك

921
01:36:49,161 --> 01:36:52,498
"لجنة العمال قررت تفجير نفق "بايكل

922
01:36:57,419 --> 01:37:00,422
..يا سيد -
(كومراد) -

923
01:37:04,260 --> 01:37:05,803
..(كومراد)

924
01:37:08,013 --> 01:37:10,474
أنا شاكر لك على شفقتك

925
01:37:10,891 --> 01:37:13,018
(إلى أين ستذهب يا سّيد (جنين

926
01:37:13,394 --> 01:37:16,730
بدون سكة حديد؟
مع التشيكيون؟

927
01:37:21,068 --> 01:37:22,987
أنا أفهمك

928
01:37:24,280 --> 01:37:26,240
وماذا تريد أن نفعل؟

929
01:37:26,699 --> 01:37:29,952
نطالب بتسليم (كولشاك) للمركز السياسي

930
01:37:39,044 --> 01:37:41,255
..لكني معين على أن أحميه

931
01:37:43,215 --> 01:37:46,469
حسناً، لكونك ملتزم
إذاً تفضل وأحمه

932
01:37:51,557 --> 01:37:53,517
لكن بماذا يجب أن أخبر العمّال

933
01:37:53,726 --> 01:37:55,603
الذين يريدون تسليم (كولشاك)؟

934
01:37:57,813 --> 01:37:59,690
.."ذلك يمكن أن يؤدّي لحكم "لنتش

935
01:38:01,108 --> 01:38:03,777
ثم لن أضمن أمانك الشخصي

936
01:38:35,601 --> 01:38:38,145
لربما ليس من الضروري
أن نفعله هكذا، أيها الطبيب؟

937
01:38:38,479 --> 01:38:41,565
..ليس هناك طريقة أخرى
لقد أثر الصقيع على أطرافك

938
01:38:42,274 --> 01:38:44,068
لقد سادت بها الغرغرينا

939
01:38:45,778 --> 01:38:47,822
ليس هناك من خيار

940
01:39:06,632 --> 01:39:08,843
..إمضوا، أيها السادة

941
01:39:18,102 --> 01:39:19,979
سعادتك، إتركنا لوحدنا

942
01:39:33,742 --> 01:39:36,203
..أيها الرب، ساعد عبدك

943
01:39:36,787 --> 01:39:38,914
ليتحمل هذه الآلام..

944
01:39:42,334 --> 01:39:44,044
أغلق الباب

945
01:39:45,463 --> 01:39:47,423
فليكن الرب معك

946
01:40:07,193 --> 01:40:10,279
"أركوتسك"

947
01:40:23,876 --> 01:40:25,920
أنتما الإثنان تعاليا معي
وأنتم إنتظروا هنا

948
01:40:36,138 --> 01:40:37,556
هنا؟ هل لي أن أدخل

949
01:40:46,982 --> 01:40:48,943
(سيد (كولشاك -
ما الأمر؟ -

950
01:40:51,320 --> 01:40:53,989
أحزم أمتعتك -
تحياتي -

951
01:40:57,159 --> 01:40:59,453
سنسلمك للسلطات المحلية

952
01:41:01,580 --> 01:41:04,750
أيّ سُلطات؟ -
مركز "أركوتسك" السياسي -

953
01:41:14,718 --> 01:41:16,053
..وبعد

954
01:41:29,233 --> 01:41:31,527
سّيد (كولشاك)، أحزم أمتعتك

955
01:41:33,279 --> 01:41:35,322
سّيدة (تيميريفا)؟

956
01:41:40,786 --> 01:41:42,621
أعذرني -
لا بأس -

957
01:43:18,342 --> 01:43:19,969
أيها الأميرال

958
01:43:21,303 --> 01:43:23,973
ماذا؟ -
دقيقة من فضلك -

959
01:43:33,649 --> 01:43:36,569
..أستميحك عذراً
هل لديك أي سلاح؟

960
01:43:38,779 --> 01:43:40,823
نعم

961
01:43:44,785 --> 01:43:46,453
ها هو -
شكراً -

962
01:43:53,627 --> 01:43:57,256
ماذا يجري؟
إرفع يديك عني

963
01:43:57,715 --> 01:44:00,634
سّيد (بيبلياف)، المحكمة ستقرر -
..لكن (جنين) قد وعدنا -

964
01:44:09,685 --> 01:44:12,229
سيد (كولشاك)، دقيقة من فضلك
إنتظر هنا

965
01:44:14,482 --> 01:44:16,609
..أريد أن -
ما الأمر؟ -

966
01:44:17,193 --> 01:44:19,653
آنا)، لماذا أنتِ هنا؟) -
!إعتقلوني -

967
01:44:20,237 --> 01:44:22,448
!إبتعدي -
سّيدة (تيميرفا) -

968
01:44:23,616 --> 01:44:25,993
لا يوجد أمر بإعتقالكِ
على أي مبرر؟

969
01:44:27,870 --> 01:44:31,040
المبرر هو أنني زوجة الأميرال

970
01:44:31,582 --> 01:44:34,001
!أناشدك، لا تفعلي هذا

971
01:44:36,921 --> 01:44:41,300
دعني أعصيك هذه المرة فقط
(يا (ألكساندر فاسيليفيش

972
01:44:48,808 --> 01:44:50,434
أنه حقكِ

973
01:45:23,926 --> 01:45:25,761
..سعادتك

974
01:45:26,595 --> 01:45:30,141
(فلاديمير أوسكاروفيش)
أخبرك من جديد

975
01:45:30,516 --> 01:45:33,185
..أنك يـ -
وأنا أصرّ من جديد -

976
01:45:33,894 --> 01:45:35,604
بأنّني لن أترك الجيش

977
01:45:37,481 --> 01:45:39,066
الله رحيم

978
01:46:00,754 --> 01:46:03,299
أيها الأميرال، أدخل الخلية

979
01:46:09,972 --> 01:46:12,016
يا رئيس الوزراء، تفضل

980
01:46:17,354 --> 01:46:19,315
كيف هو الوضع؟ -
سيئ -

981
01:46:28,491 --> 01:46:30,534
..(فويتسكوفسكي)

982
01:46:31,952 --> 01:46:33,662
..(سيرجي نيكولفيش)

983
01:46:41,504 --> 01:46:43,547
"سنأخذ "أركوتسك

984
01:46:44,381 --> 01:46:46,050
وسنطرد الأعداء

985
01:46:47,510 --> 01:46:49,553
ونحرّر الأميرال

986
01:46:50,721 --> 01:46:52,681
أنت تولى قيادة الجيش

987
01:46:54,892 --> 01:46:56,602
..وأخبر الجنود

988
01:46:56,894 --> 01:46:58,687
بأنّني بقيت مخلص لهم..

989
01:46:59,396 --> 01:47:01,190
أحببت بلادي، وأحببتهم

990
01:47:02,107 --> 01:47:04,151
..وقد أثبت هذا بالموت بينهم

991
01:47:07,321 --> 01:47:09,782
..قم بذلك.. يا صديقي -
!حاضر سيدي -

992
01:47:33,139 --> 01:47:35,683
"بإتجاه "أركوتسك

993
01:47:38,602 --> 01:47:40,813
سرعوا الخطى

994
01:47:54,243 --> 01:47:57,496
لقد سمعتهم يقولون
أن (كابيل)، في مكان قريب

995
01:48:01,709 --> 01:48:03,210
أنظروا، أنه الأميرال

996
01:48:04,420 --> 01:48:05,838
..لقد شاب شعر رأسه

997
01:48:14,930 --> 01:48:18,976
توقفي أيتها السيدة، لا يمكنك
الإقتراب أكثر من ذلك

998
01:48:23,355 --> 01:48:26,942
حسناً، لكن لديك دقيقة واحدة فقط
آنا فاسيليفنا)، لا تخذليني)

999
01:48:28,819 --> 01:48:30,321
(مرحباً، يا (آنا

1000
01:48:30,905 --> 01:48:33,991
"قوات (كابيل) بجوار"أركوتسك
سيحرروننا

1001
01:48:35,701 --> 01:48:39,038
حبي، عزيزي
سنخرج من هنا

1002
01:48:39,747 --> 01:48:42,583
لقد أصدروا إنذار نهائي -
وكيف عرفت؟ -

1003
01:48:43,918 --> 01:48:45,294
..سمعت من الزنزانة المجاورة

1004
01:48:47,171 --> 01:48:50,508
وبماذا يطالبون؟ -
!يطالبون بتحريرك -

1005
01:48:56,555 --> 01:48:58,224
الآن سيتصرّفون بسرعة

1006
01:49:00,100 --> 01:49:01,602
لا! لا

1007
01:49:02,186 --> 01:49:04,730
كابيل) سيقوم بذلك)
لا يمكن فعل ذلك بطريقة أخرى

1008
01:49:09,068 --> 01:49:10,402
(يا (آنا فاسيليفنا

1009
01:49:12,279 --> 01:49:14,573
إنتهى الوقت -
إذهبي، إذهبي -

1010
01:49:15,658 --> 01:49:17,785
لا أنا لا أستطيع أن أسمح لكِ
..سمحت لك بـ

1011
01:49:52,945 --> 01:49:54,363
"إنها "أركوتسك

1012
01:50:13,966 --> 01:50:15,634
!هجوم

1013
01:50:29,565 --> 01:50:31,400
(سيد (كولشاك

1014
01:50:39,992 --> 01:50:42,912
نيابةً عن لجنة "أركوتسك" الثورية

1015
01:50:43,454 --> 01:50:45,998
جئنا لإعلان
..قرار عنك

1016
01:50:46,248 --> 01:50:50,169
أنا أتفهم ذلك
لا داعي لأن تواصل

1017
01:50:56,717 --> 01:50:59,762
هل تود طرح أي أسئلة أو تصريحات؟

1018
01:51:02,306 --> 01:51:06,227
دعوني أقول وداعاً لزوجتي
(آنا فاسيليفنا تيميرفا)

1019
01:51:07,436 --> 01:51:10,940
ليس مسموح لك
هل هناك أي شيء آخر؟

1020
01:51:50,271 --> 01:51:51,814
هنا؟ -
نعم، هنا -

1021
01:51:58,571 --> 01:52:00,489
هل تودّ أن تعصّب عيناك؟

1022
01:52:02,658 --> 01:52:04,285
لا

1023
01:52:05,953 --> 01:52:08,998
وأنت؟ -
لا، شكراً، لا داعي لذلك -

1024
01:52:29,560 --> 01:52:31,228
هل هناك شيء آخر تودان سماعه؟

1025
01:52:37,067 --> 01:52:39,195
.."من فضلك أخبر زوجتي في "باريس

1026
01:52:42,406 --> 01:52:44,241
بأنني أحب إبني..

1027
01:52:46,494 --> 01:52:48,245
وكم زوجة لديك؟

1028
01:52:52,291 --> 01:52:54,335
حسناً، سأنقل الرسالة

1029
01:53:05,971 --> 01:53:09,016
وداعاً، أيها الأميرال -
وداعاً -

1030
01:53:09,934 --> 01:53:11,268
نحو الهدف

1031
01:53:15,022 --> 01:53:16,398
!أطلق

1032
01:53:49,515 --> 01:53:51,934
أنتم الثلاثة، ضعوا أغراضهم في العربة

1033
01:54:02,486 --> 01:54:04,280
أنتم الثلاثة
..إسحبوا الآخر

1034
01:54:04,655 --> 01:54:07,199
يا لها من فتحة غريبة في الثلج

1035
01:54:08,367 --> 01:54:11,454
إنها طقوس الكنيسة

1036
01:55:04,840 --> 01:55:08,052
"إستوديو "موسفيلم
عام 1964 م

1037
01:55:23,400 --> 01:55:25,778
أتركي هذا
وتلك لا نحتاجها

1038
01:55:27,112 --> 01:55:29,657
لقد دقّقت السجلات
أنها هي بالتأكيد

1039
01:55:30,115 --> 01:55:33,410
!ثلاثين سنة في المعسكرات
..زوجة عدو الثورة

1040
01:55:33,953 --> 01:55:35,788
في فلمنا الوطني..

1041
01:55:37,081 --> 01:55:39,041
مرحباً -
ليست هي -

1042
01:55:40,126 --> 01:55:42,169
لا، أحضر مراوح أكبر حجماً

1043
01:55:43,712 --> 01:55:46,340
نحن أيضاً لا نعرف
..إذا كانت مؤهلة

1044
01:55:47,007 --> 01:55:48,551
هل تريد هذه؟

1045
01:55:49,510 --> 01:55:51,595
(أعذريني، يا (آنا فاسيليفنا

1046
01:55:53,681 --> 01:55:56,225
أريد وجوه، أين سأجد وجه كهذا؟

1047
01:55:56,851 --> 01:55:58,185
أين؟

1048
01:56:01,063 --> 01:56:04,108
!إستعدّوا للتدريب
!خذوا أماكنكم

1049
01:56:06,026 --> 01:56:09,238
الإستراحة إنتهى.. كل المشتركين
في المشهد، في مجموعة

1050
01:56:11,282 --> 01:56:13,659
لقد جلبوا العربات
هل يمكنك إلقاء نظرة؟

1051
01:56:14,118 --> 01:56:16,120
نعم -
حسناً، وماذا؟ -

1052
01:56:17,955 --> 01:56:19,999
لا تستعملها حتى في المشهد

1053
01:56:21,876 --> 01:56:24,378
!حسناً.. التدريب يبدأ

1054
01:56:25,212 --> 01:56:27,256
أيها الرفاق، بسرعة
إنضموا للمجموعة

1055
01:56:30,384 --> 01:56:32,428
الجميع في موقعه -
هدوء -

1056
01:56:32,803 --> 01:56:34,597
!كل شخص ما عدا ذلك يخرج

1057
01:56:35,598 --> 01:56:37,641
!الموسيقى التصويرية

1058
01:56:38,851 --> 01:56:41,687
!إرقصوا الفالز

1059
01:56:48,944 --> 01:56:51,405
هيا يا رفاق
!أضيفوا بعض الحياة للمشهد

1060
01:56:57,328 --> 01:57:00,289
تنحي عن طريقهم
لن تكونِ في المشهد اليوم

1061
01:57:00,664 --> 01:57:02,291
يمكنكِ الذهاب

1062
01:57:30,569 --> 01:57:31,946
!يا لها من حفلة راقصة

1063
01:58:16,699 --> 01:58:18,868
(آنا تيميرفا)
..(بعد إعدام الأميرال (كولشاك

1064
01:58:19,618 --> 01:58:23,664
ماتت في موسكو
في أول يناير في العام 1975 م

1065
01:58:25,040 --> 01:58:27,084
(سيرجال تميريف)
..بعد أن تركته (آنا)، توجه

1066
01:58:27,460 --> 01:58:30,337
للقوات البحرية
في الشرق الأقصى

1067
01:58:30,963 --> 01:58:34,091
وعمل كقائد سفينة..
مات في "شنغهاي" في العام 1932 م

1068
01:58:35,551 --> 01:58:38,679
صوفيا كولشاك)، بعد هروبها)
"من "سيباستوبول" عاشت في "باريس

1069
01:58:39,305 --> 01:58:40,514
كرست حياتها لتربية إبنها

1070
01:58:40,890 --> 01:58:42,600
"ماتت في مستشفى "لونجومو
في العام 1956 م

1071
01:58:43,976 --> 01:58:46,687
(الجندي (روستيسلاف كولشاك
..قاتل في الكتيبة الفرنسية

1072
01:58:47,062 --> 01:58:49,690
ضدّ الألمان..
أثناء الحرب العالمية الثانية

1073
01:58:49,857 --> 01:58:51,442
مات في "باريس" في العام 1965 م

1074
01:58:58,491 --> 01:58:59,033
||| الأمـ،ـ،ـيـ،ـ،ـرال|||
|||| النهاية ||||

1075
01:58:59,033 --> 01:01:14,408
Translated by ~~Game-ps2~~
Synced : AlTiMa2005
