1
00:00:01,001 --> 00:00:19,000
تم تعديل وقت الترجمه من قبل
_*_ CoOLKuwaiT _*_
coolkuwait@hotmail.com

2
00:00:30,300 --> 00:00:34,460
في أغوار أفريقيا
مكان لم يطأه إنسان من قبل

3
00:00:34,556 --> 00:00:38,364
يسكنه الأسدِ والفيل والقرد

4
00:00:38,460 --> 00:00:40,924
ويعرف بإسم بوكوفو

5
00:00:41,020 --> 00:00:44,700
المسافرون المحلقون فوقه
يُمْكِنُهم أَنْ يَلْمحوا العديد مِنْ أعاجيبِه

6
00:00:44,796 --> 00:00:47,036
وأنهاره الرائعة

7
00:00:47,100 --> 00:00:51,164
ومروجه الخصبة وأشكال غيومه المنتفخة

8
00:00:51,228 --> 00:00:55,036
وجباله المخفية

9
00:00:56,508 --> 00:00:58,204
لاتخافوا يا أصدقائي
جورج - جورج

10
00:00:58,268 --> 00:01:00,155
لم نفقد كل شيئ
جورج

11
00:01:00,219 --> 00:01:04,219
برغم خدوشهم ورضائهم
فتشوا في كل مكان

12
00:01:04,315 --> 00:01:08,059
لَكنَّهم لم يستردوا اثم حمولتهم

13
00:01:14,555 --> 00:01:16,667
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

14
00:01:16,763 --> 00:01:18,747
قوي كما يسعى أن يكون

15
00:01:20,955 --> 00:01:23,099
إنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

16
00:01:23,195 --> 00:01:25,179
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

17
00:01:25,275 --> 00:01:27,579
يعيش حياة حرة

18
00:01:29,627 --> 00:01:31,643
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

19
00:01:31,707 --> 00:01:33,819
حين يقع في ورطة ينجو بمساعدة

20
00:01:33,915 --> 00:01:36,795
من صديقه القرد ويدعى آيبي

21
00:01:36,859 --> 00:01:39,099
ويمكن لفيله شيب جلب قطعة خشب

22
00:01:39,195 --> 00:01:41,979
إنه صديق الإنسان المفضّلُ
إنه كلبُ جورج

23
00:01:42,075 --> 00:01:44,699
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

24
00:01:44,795 --> 00:01:46,715
قوي كما يسعى أن يكون

25
00:01:49,019 --> 00:01:51,035
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

26
00:01:51,099 --> 00:01:52,987
اسمعوه يصيح ويتأرجح ويغني

27
00:01:53,083 --> 00:01:55,419
كُلّ الحيوانات تَتأتي إلى ملكِ الغابةَ

28
00:01:55,515 --> 00:01:57,307
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

29
00:01:57,403 --> 00:01:59,386
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

30
00:01:59,482 --> 00:02:01,722
لذا مسك الكرمة
وتأرجح في الوقت المناسب

31
00:02:01,786 --> 00:02:04,442
إذا ارتطمت بشجرة فلاتأبه

32
00:02:04,506 --> 00:02:07,194
مثل, جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

33
00:02:07,258 --> 00:02:09,274
قوي كما يسعى أن يكون

34
00:02:11,514 --> 00:02:13,466
إنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

35
00:02:13,562 --> 00:02:17,882
إنتبهُ إلى تلك ....الشجرةِ

36
00:02:21,466 --> 00:02:23,482
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

37
00:02:23,546 --> 00:02:25,274
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

38
00:02:26,394 --> 00:02:28,538
بعد خمسة وعشرون سنةً ,
أصبح الطفل القوي

39
00:02:28,634 --> 00:02:32,282
ملك الأدغال المتأرجح

40
00:02:32,378 --> 00:02:34,362
إنه سريعُ. إنه قويُ

41
00:02:34,490 --> 00:02:36,858
إنه واثق. إنه ذكيُ

42
00:02:38,650 --> 00:02:40,634
إنه فاقد الوعيُ

43
00:02:40,730 --> 00:02:42,938
في هذه الأثناء
وعلى بعد 43 كرمة بعيداً

44
00:02:43,034 --> 00:02:46,362
مملكة جورج كَانتْ مُهدّدةَ
مِن قِبل دخيل مرعب

45
00:02:46,458 --> 00:02:48,314
مرحباً، جميعاً هذه أنا مجدداً

46
00:02:48,378 --> 00:02:51,578
إنه اليوم الثالث في مبويبوي
انظروا إلى هذا المدهشِ

47
00:02:51,674 --> 00:02:55,546
شجرة بنيان
شجرة بنيان. وإنظروا ما على أغصانها

48
00:03:00,537 --> 00:03:03,193
أليس هذا مدهش؟

49
00:03:03,257 --> 00:03:05,305
وهناك

50
00:03:05,433 --> 00:03:08,473
المرحاض الخارجي
الذي لا تريدون رؤيته، صدقوني

51
00:03:08,537 --> 00:03:11,353
بالمناسبة، بيتسي، شكراً لك
على تلك المحارم الرطبة

52
00:03:11,417 --> 00:03:13,657
لأنها أنقذتني

53
00:03:13,753 --> 00:03:17,240
وهؤلاء الحمالين الرائعينَ
لوحوا يا شباب

54
00:03:17,304 --> 00:03:19,576
وهذا دليلُنا، السّيد كوايمي

55
00:03:19,672 --> 00:03:22,744
بدونه، نحن سَنُتوه
مرحباً

56
00:03:24,760 --> 00:03:27,384
هذا عظيمُ

57
00:03:27,480 --> 00:03:31,480
وهذا لايل
مرحباً، أيها البجمبوريون

58
00:03:31,544 --> 00:03:35,416
ماذا تَفعلُ هنا؟
أهكذا تحيين خطيبِكَ؟

59
00:03:35,512 --> 00:03:38,680
ألست سعيدةً لرُؤيتي؟
نعم، بالطبع أنا سعيدة

60
00:03:40,952 --> 00:03:43,032
الغابة تَحبُّك أنت جميلة

61
00:03:43,096 --> 00:03:46,616
كَيفَ وَجدتَني؟
حَسناً إستأجرَت أفضل المتعقبين

62
00:03:48,312 --> 00:03:52,120
أنا غاضب ماكس
نعم أنا غاضب جداً

63
00:03:52,184 --> 00:03:55,959
الم أنصحك بعدم ارتداء
الجلد الأسود في الأدغال؟

64
00:03:56,023 --> 00:03:58,039
ألم أقل لك

65
00:03:58,103 --> 00:04:00,791
نصحتك بالقطن لأنه يسرب الهواء

66
00:04:00,855 --> 00:04:03,543
احملوا أغراضي إلى خيمة الآنسة
هيا حركوا أرجلكم

67
00:04:07,031 --> 00:04:10,711
لاحقاً من ذلك الليل، سارع
لايل فان ديغروت إلى تنظيم ارسال

68
00:04:10,775 --> 00:04:14,263
خطيبته المتمردة إلى ديارها
حسنا, سآخذها سآخذها

69
00:04:14,359 --> 00:04:17,719
نيروبي هيلتون
يمكنهم نقلنا إليه خلال ساعتين

70
00:04:17,783 --> 00:04:19,671
الوسادات، مفهوم؟

71
00:04:19,735 --> 00:04:22,775
مهلاً لا أسمعك الاستقبال سيئ هنا

72
00:04:22,935 --> 00:04:25,303
حسناً, عدت أسمعك
كلا إنتظر, لقد فقدتك

73
00:04:25,399 --> 00:04:27,991
بطارياتي سيئة , كلا, قذر

74
00:04:28,055 --> 00:04:29,975
لا اريدُ الذِهاب على أية حال، لايل
غداً سنذهب

75
00:04:30,071 --> 00:04:34,071
لتسلق الجبل حيث توجد
القرود الكبيرة, ألا تريد رؤيتها

76
00:04:34,135 --> 00:04:39,671
فقط إن كانوا يجيدون
مزج الشراب من دون افساده

77
00:04:39,799 --> 00:04:43,543
تسرنا أنا وثور مساعدتكما
على تسلق الجبل, سيد فان ديغروت

78
00:04:43,639 --> 00:04:46,775
نعم
مَع السّيدِ  كوايمي بالطبع فهو مرشدنا

79
00:04:47,063 --> 00:04:49,335
إذا كنتم لا تمانعون قولي

80
00:04:49,463 --> 00:04:53,910
يُفترض أن يكون مشهد القرود فاتناً
خصوصاً ذلك القردِ الأبيضِ.

81
00:04:53,974 --> 00:04:56,598
قرد أبيض؟ ماذا هذا؟

82
00:04:56,662 --> 00:05:00,694
إسألي السيد كوايمي
أنا واثق أنه سيخبرك

83
00:05:00,790 --> 00:05:05,590
إنها مجرد اسطورة محلية
هلا رويتها لنا

84
00:05:07,030 --> 00:05:09,462
يشاع بأن طوله
يزيد على سبعة أقدامٍ

85
00:05:09,558 --> 00:05:11,830
وأنه قوي كالأسد

86
00:05:11,926 --> 00:05:14,358
عندما يكتمل القمر ويطيب الهواء

87
00:05:14,422 --> 00:05:16,534
يطوف الأدغال وحيداً

88
00:05:16,630 --> 00:05:21,110
ثاقباً سكون الوادي
بصراخه الحزين

89
00:05:21,206 --> 00:05:24,054
الآن، يقول البَعْض
أنه عطشان للدمِّ

90
00:05:24,182 --> 00:05:28,982
وآخرون يَقُولونَ بأنّه يَدْعو
للصاحبِ الذي يَشتاقُ إليه

91
00:05:29,110 --> 00:05:31,414
لكنه لَنْ يَجدَه

92
00:05:31,510 --> 00:05:35,830
في النهار، يَحْكمُ كامل
بوكوفو مِنْ قمة الجبلِ

93
00:05:35,926 --> 00:05:37,910
لكن في الليل فتراه

94
00:05:38,006 --> 00:05:41,302
هو وبيغ فوت
في مجمع بوكوفو سيني بليكس

95
00:05:41,366 --> 00:05:43,030
الآن يعرض على 14 شاشة كلها

96
00:05:43,126 --> 00:05:45,238
كوكب القرودِ

97
00:05:45,558 --> 00:05:47,990
احذوا المغفل

98
00:05:48,726 --> 00:05:53,237
بيغ فوت؟ هذا أفضل بكثير
من أي قرد أبيض

99
00:05:53,333 --> 00:05:56,789
أورسولا، ماذا نَفعلُ هنا؟
لايل قطعت كل هذه المسافة

100
00:05:56,885 --> 00:05:59,957
حسناً, حسناً,
أقوم بالكثير من أجلك

101
00:06:00,053 --> 00:06:02,933
يبدو أننا سنرافقها يا صديقي

102
00:06:03,061 --> 00:06:05,301
عند بزوغ الشمس على جبلِ القردِ

103
00:06:05,429 --> 00:06:09,429
بعث سكانه المضطربون
رسالة طارئة إلى جورج عبر الطبل

104
00:06:09,525 --> 00:06:12,597
يُحذّرُون ملكَ الغابةَ بأنّ
دخلاء كَانوا قَريبون جداً

105
00:06:12,693 --> 00:06:14,709
لايل، إسمعُ
ماذا كان ذلك؟

106
00:06:14,773 --> 00:06:17,621
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ نداءَ
القردِ الأبيضِ للتزاوج

107
00:06:17,685 --> 00:06:19,989
قرد أبيض يبدور اسمه
مثل اسم المشروب

108
00:06:20,053 --> 00:06:23,061
نعم، أيها الساقي اريد كأس
روسي أسود وكأس قرد أبيض

109
00:06:23,189 --> 00:06:26,229
أي مشْروبُ فان ديغروت
الفاسد يتوسل لتناوله

110
00:06:26,325 --> 00:06:30,101
لو علم مدى قُرْب القردِ الأبيضِ
في تلك اللحظة بالذات

111
00:06:30,165 --> 00:06:33,205
وهو يطير بين أوراق الأشجار
ويعاين النظر ويقترب للنظر

112
00:06:33,301 --> 00:06:38,421
عن كثب ويتمايل
بين الأشجار بسهولة

113
00:06:38,485 --> 00:06:39,477
-

114
00:06:41,173 --> 00:06:44,341
هكذا، تقدّم الرحّالون المُتعِبون ومَشوا

115
00:06:44,405 --> 00:06:47,189
على أقدامهم الموجوعة
عبر الطرق الخطرة

116
00:06:47,253 --> 00:06:51,348
حين شاهدوا أخيراً
جبل القرود الضخم إنتابهم الذهول

117
00:06:51,412 --> 00:06:56,724
لقد قلت الذهول
ذ  هـ  و  ل

118
00:06:56,820 --> 00:06:59,252
هذا أفضل

119
00:06:59,348 --> 00:07:03,284
اجتازوا الجسرِ واحد تلو الآخر
الخطوة بشكل حذر جداً

120
00:07:03,380 --> 00:07:07,412
إنه ملئ بالألواح الخشبية المهترئة
تحرّك خاطئ واحد، يؤدي إلى السقوط

121
00:07:07,508 --> 00:07:11,252
عندها سيكون لديك
وقت طويل للتَلويح بمع السّلامة

122
00:07:11,348 --> 00:07:13,972
لا تَقْلقُي عزيزتي
إجتزت جسراً مماثلاً في ماواي

123
00:07:14,068 --> 00:07:16,148
وكان ثابتاً كالصخر, أرئيت؟

124
00:07:16,212 --> 00:07:18,644
توقف توقف
راقب هذا

125
00:07:18,740 --> 00:07:20,180
ماذا توقف

126
00:07:21,940 --> 00:07:25,108
امسكتك
كلا

127
00:07:28,724 --> 00:07:31,124
لا تقلقوا لن يموت
أحد في هذه الرواية

128
00:07:32,852 --> 00:07:34,932
سيصابون فقط برضوض قوية

129
00:07:35,028 --> 00:07:37,364
ألم أقل لكم؟

130
00:07:37,460 --> 00:07:40,692
ماكان عليهم السماح لمرشدين عديمي
الخبرة أمثالهم بتولي رحلات كهذه

131
00:07:41,076 --> 00:07:46,132
اجتزت جسراً مماثلاً
في ماوي وكان ثابتاً كالصخر

132
00:07:47,731 --> 00:07:50,547
هَلْ رَأيتَ النظرةَ التي
رمقني بها ذلك الشاب؟

133
00:07:50,611 --> 00:07:53,203
لعلها تعني أنني أكبر
أحمق رأوه في حياتهم

134
00:07:53,299 --> 00:07:55,603
لعلهم يفكرون بإيذائي

135
00:07:55,699 --> 00:07:59,667
هذا الرجل هو أكبر
أحمق رأيته في حياتي

136
00:07:59,731 --> 00:08:02,323
لنفكر في أمر يؤذيه

137
00:08:03,859 --> 00:08:06,259
إن إنقلبوا ضدنا فلن
نتمكن من العودة إلى ديارنا

138
00:08:06,323 --> 00:08:10,611
أنا سأدخل

139
00:08:10,707 --> 00:08:13,427
أيها السادة سيجار، سيجارة؟

140
00:08:13,491 --> 00:08:16,563
حسناً، هدايا مِنْ أمريكا

141
00:08:16,659 --> 00:08:19,443
أعطيك  سيجار
تَعطيني بعضاً مِنْ أراضيكَ

142
00:08:19,539 --> 00:08:23,251
حَسَناً
الإتصال الأول سيكون جاهزاً

143
00:08:23,347 --> 00:08:26,323
جاهز، هدف

144
00:08:29,011 --> 00:08:32,051
ها هو، رجلي؟

145
00:08:32,147 --> 00:08:34,291
أتَحْبُّ النار السحرية؟ هَلْ تحبها؟

146
00:08:34,387 --> 00:08:37,011
حَسناً، إحْصلُ على حمولة من هذا

147
00:08:39,187 --> 00:08:42,098
ها هي. الصورة السحرية

148
00:08:42,162 --> 00:08:44,466
هدية أخرى مِنْ أمريكا
ها هي

149
00:08:44,530 --> 00:08:47,057
مرحبا بك

150
00:08:51,825 --> 00:08:54,449
خمسة وثلاثون ملليمتر

151
00:09:03,377 --> 00:09:04,817
ترجمة، رجاءً

152
00:09:04,881 --> 00:09:06,929
يَقُولُ بأنّه يَحْبُّ
صوركَ السحرية

153
00:09:07,025 --> 00:09:10,609
لَكنَّه يُفضّلُ قرارَ
ليكا 35 ملليمتر الشفاف

154
00:09:10,705 --> 00:09:14,929
يَقُولُ أيضاً عدستَكَ قذرةُ، لَكنَّ
لديه الأجهزةُ لتَنظيفها لَك

155
00:09:18,001 --> 00:09:21,905
حَسناً، أخبرُه لتَنظيف هذا
بينما هو فيه

156
00:09:21,969 --> 00:09:23,761
تعال. دعنا نَذْهبُ
أين؟

157
00:09:23,857 --> 00:09:26,737
إبحث لك عن قردَ
بإمكاننا الحصول عليه هنا

158
00:09:26,801 --> 00:09:30,545
لايل, لايمكننا التوغل
بمفردنا في الأدغال, فقد نتوه

159
00:09:30,609 --> 00:09:32,081
من واجبي
أن احضر لك ما تشائين

160
00:09:32,177 --> 00:09:34,577
إن أردت كوب قهوة خالي
من الكافيين مع طبقة بنكهة الموكا

161
00:09:34,641 --> 00:09:37,201
فستحصلين عليه

162
00:09:37,297 --> 00:09:40,465
وإن أردت
قرد أبيض فسأحضره لك

163
00:09:40,529 --> 00:09:42,961
هنا، قرد، قرد، قرد

164
00:09:43,057 --> 00:09:45,936
من هنا، غوريلا، غوريلا
تعال

165
00:09:50,128 --> 00:09:53,456
لا تتحرّكُ
تعنين أنني وجد واحداً, هل نجحت؟

166
00:10:06,928 --> 00:10:10,544
رباه, أخافني هذا
وأنا أيضاً

167
00:10:16,816 --> 00:10:19,600
أنا سأطلب النجدة
وأنت إنتظري هنا

168
00:10:36,272 --> 00:10:38,416
كلا

169
00:11:17,231 --> 00:11:20,527
هنا, بيس ,بيس, بيس

170
00:11:37,999 --> 00:11:40,142
متى نظفت أسنانك آخر مرة؟

171
00:11:41,838 --> 00:11:45,550
لاتدغدغ, لا تدغـ -- كلا

172
00:11:57,966 --> 00:12:01,550
شجرة المطاط لطالما صلحت من أجل
لكمة تحت الذقن, إلى فوق أيها الهرير

173
00:12:12,398 --> 00:12:14,990
جورج لا يبذل أي جهد حتى

174
00:12:20,526 --> 00:12:21,742
سأرمي خصمي ونمرح الآن

175
00:12:21,742 --> 00:12:25,070
سأرمي خصمي ونمرح الآن

176
00:12:25,134 --> 00:12:27,694
هرير سيئ

177
00:12:44,493 --> 00:12:47,373
نجونا بإعجوبة
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

178
00:12:48,301 --> 00:12:49,581
-

179
00:12:54,061 --> 00:12:56,429
ويحي

180
00:13:00,141 --> 00:13:02,413
منظر مضحك

181
00:13:10,413 --> 00:13:12,493
قرد أبيض

182
00:13:13,933 --> 00:13:17,261
أورسولا --- اورسو

183
00:13:23,437 --> 00:13:25,805
أورسولا عثرت على ربطة شعرك

184
00:13:54,732 --> 00:13:57,228
إبتعد

185
00:13:59,500 --> 00:14:01,740
كَانَ الأمر فظيعَاً

186
00:14:01,836 --> 00:14:05,260
كَانَ  كأنه رجل يشبه
القردِ الأبيضِ ونه حوالي 400 باوند

187
00:14:05,356 --> 00:14:09,899
القرد الأبيض إختطف صديقتُي

188
00:14:09,963 --> 00:14:14,283
سأحتجزه طالما الدم في كل مكان

189
00:14:14,411 --> 00:14:17,099
القرد الأبيض خطف صديقتي

190
00:14:17,163 --> 00:14:20,107
إنه - يَزنُ 400 باونَ

191
00:14:20,203 --> 00:14:23,531
خطف القردُ الأبيض صديقتِي
القرد الأبيض خطف

192
00:14:23,659 --> 00:14:26,571
مساعدة! ساعدْوني
الرجلُ يحتاج مساعدةً

193
00:14:39,530 --> 00:14:41,962
بعد ليلة
مِنْ التخيلاتِ المضطربة

194
00:14:42,090 --> 00:14:45,194
الأنيقة المجعدة الشعر
اورسولا ستانهوب

195
00:14:45,290 --> 00:14:49,962
استيقظت على الموسيقى الرخيمةِ
لحياة طيرِ بوكوفو، ووَجدَت نفسها

196
00:14:50,058 --> 00:14:53,418
تخاطرُ بالبحثِ
عن ذلك المدافعِ عن الأبرياءِ

197
00:14:53,514 --> 00:14:57,034
حامي الضعفاءِ والرجل اللطيف جداً

198
00:14:57,130 --> 00:14:59,242
جورج فتى الأدغال

199
00:15:01,674 --> 00:15:04,810
لكنه لم يكن أول من رأته

200
00:15:04,874 --> 00:15:06,730
ماذا

201
00:15:10,154 --> 00:15:12,714
اذهب اذهب اذهب

202
00:15:24,554 --> 00:15:28,778
مرحباً
ربي

203
00:15:32,042 --> 00:15:34,857
أتشعرين بالتحسن؟

204
00:15:34,921 --> 00:15:37,609
حسناً. إنه ذلك الحلمِ

205
00:15:37,673 --> 00:15:40,457
ما زالَ يراودني ذلك الحلم . مرحباً

206
00:15:41,513 --> 00:15:45,001
كلا، كلا! لاتقلقي! آيب صديقي

207
00:15:45,097 --> 00:15:47,081
آيب حضر لك الفطور
ماذا يُريدُ؟ ماذا يُريدُ؟

208
00:15:47,177 --> 00:15:52,073
يُريدُ يريد كتابه "المرجع الطبي" إذا
لم يكن لديك مانع

209
00:15:52,169 --> 00:15:55,113
إلا إن كنت تفضلين
الموت بحمى الضنك

210
00:15:55,209 --> 00:15:58,281
هذا مضحكُ جداً

211
00:15:58,377 --> 00:16:01,449
أظنني سمعت القرد يتكلم

212
00:16:01,513 --> 00:16:04,553
لكن هذا مفهوم كلياً, أليس كذلك؟

213
00:16:04,649 --> 00:16:07,209
أعني، لماذا لا يَقْرأَ
القردَ الكتب الدراسية؟

214
00:16:07,273 --> 00:16:09,737
ولماذا لا أجِدُ نفسي في  بيت شجرةِ

215
00:16:09,801 --> 00:16:14,953
مع خدمةِ الغرف و طرزان يرتدي

216
00:16:15,049 --> 00:16:17,097
ماذا تَدْعو ذلك الشيءِ؟
قطعة جلدية

217
00:16:17,161 --> 00:16:19,497
صحيح

218
00:16:19,561 --> 00:16:22,569
-

219
00:16:25,033 --> 00:16:26,473
-

220
00:16:28,489 --> 00:16:32,040
أظنها صدمت قليلاً
يَفترضُ. نعم

221
00:16:32,136 --> 00:16:33,768
إنها الحُمَّى

222
00:16:33,832 --> 00:16:39,016
كمادة باردة. ضعها برفق، جورج
قرد ناطق

223
00:16:40,232 --> 00:16:42,600
هذا هو المطلوب. جيد

224
00:16:44,712 --> 00:16:47,176
ثمة أمر غريب في هذا الشخص

225
00:16:47,240 --> 00:16:52,040
إنها لَيستْ شخص جورج
إنها إمرأة. أنثى من نوعِكِ

226
00:16:52,136 --> 00:16:54,568
أتعني أن جورج وآيب ليسوا اخوة؟

227
00:16:55,688 --> 00:16:57,768
حَسناً، تربطنا قرابة من نوع ما

228
00:16:57,832 --> 00:17:00,296
مع ذلك، كلينا ننتمي إلى عائلةِ الرئيسيات

229
00:17:00,360 --> 00:17:02,248
عائلة الرئيسيات. إذن نحن اخوة

230
00:17:02,312 --> 00:17:05,448
أَفترضُ واحداً قَدْ يَدّعي بأنّه كان

231
00:17:05,512 --> 00:17:09,352
امي، دع هذا القرد يتوقف عن الكلام

232
00:17:09,448 --> 00:17:13,992
ربما يجدر بي الإمتناع عن الكلام أمامها
يبدو أنه يزعجها ربما

233
00:17:30,951 --> 00:17:34,887
ما اسمكَ؟
أورسولا

234
00:17:34,951 --> 00:17:37,959
أورسولا ستانهوب

235
00:17:38,055 --> 00:17:40,551
مَنْ أنت؟
جورج

236
00:17:40,647 --> 00:17:43,175
جورج رئيسيات

237
00:17:43,239 --> 00:17:46,727
وهذا اخي آيب. آيب رئيسيات

238
00:17:46,791 --> 00:17:50,055
-

239
00:17:50,119 --> 00:17:53,895
سيغمى علي ثانية الآن

240
00:17:53,959 --> 00:17:56,007
وداعاً

241
00:17:59,239 --> 00:18:02,407
كنت سأقضي
على ذلك القرد الأبيض الجبان

242
00:18:02,471 --> 00:18:05,511
لو لم يهاجمني
أسدان صديقان للقرود من الخلف

243
00:18:05,607 --> 00:18:08,231
إذن, في هذه الرواية
هناك أسدان مع قردِ الأبيضِ؟

244
00:18:08,327 --> 00:18:10,727
فيما كان هناك أسد واحد منذ دقيقة

245
00:18:10,791 --> 00:18:15,335
المهم يا كوايم
أنهم كانوا يفوقونني عدداً

246
00:18:15,399 --> 00:18:18,535
من السهل أن يفوقك
أي شيئ ما دام عددك صفر

247
00:18:18,631 --> 00:18:19,751
بالتأكيد

248
00:18:30,342 --> 00:18:32,038
أورسولا

249
00:18:42,246 --> 00:18:46,726
مرحباً. عندما إستيقظَت
هذا الصباحِ  تَذكّرَت ذلك الأسدِ

250
00:18:46,822 --> 00:18:50,150
وأعرف أنك أنقذتني البارحة

251
00:18:50,278 --> 00:18:53,510
وأردت أن أشكرك

252
00:18:53,638 --> 00:18:55,814
-

253
00:18:55,878 --> 00:18:59,526
بما أنني أشعر بالتحسن الآن أظن
أن الآخرين يفترضون أن الهرة قد أكلتني

254
00:18:59,590 --> 00:19:03,110
ولا اريد خطيبي
الرجل الذي كنت برفقته أن يقلق

255
00:19:03,238 --> 00:19:06,310
إذن, علي الذهاب والبحث عنهم

256
00:19:06,438 --> 00:19:08,198
كنت أتسائل
إن كان بإمكانك مساعدتي

257
00:19:08,326 --> 00:19:11,238
اورسولة تود الذهاب الآن؟

258
00:19:15,046 --> 00:19:16,806
حسنا, جورج سيساعد ويحضر كلبه الوفي

259
00:19:16,870 --> 00:19:18,790
لديك كلب, هذا رائع

260
00:19:18,918 --> 00:19:21,190
الكلب سيساعد على إيجاد أصدقائك
جورج سينادي لـ شيب

261
00:19:21,286 --> 00:19:24,390
شيب تعال تعال هنا

262
00:19:24,486 --> 00:19:26,789
شيب تعال تعال هنا

263
00:19:26,917 --> 00:19:29,157
شيب

264
00:19:30,885 --> 00:19:34,885
شيب قادم هيا سيب تعال

265
00:19:34,981 --> 00:19:39,236
أتريد أن تلعب, هيا تعال, هيا

266
00:19:40,868 --> 00:19:42,948
ولد جيد

267
00:19:43,076 --> 00:19:46,948
هيا تعال
ولد جيد، شيب! تعال

268
00:19:47,076 --> 00:19:49,476
توقّف، توقّف
توقّف، توقّف، توقّف، توقّف، توقّف

269
00:19:49,604 --> 00:19:51,652
إجلس

270
00:19:51,748 --> 00:19:55,684
ولد جيد
تدريب جيدِ لإطاعة الأوامر

271
00:19:55,748 --> 00:19:56,996
جورج دربه منذ أن كان جرو
أهذا هو كلبكَ؟

272
00:19:56,996 --> 00:19:58,116
جورج دربه منذ أن كان جرو
أهذا هو كلبكَ؟

273
00:19:58,244 --> 00:20:01,604
هذا شيب، كلب جورج
الكبير والرمادي، الذي يحب الفستق

274
00:20:01,732 --> 00:20:04,676
ولد جيد، شيب, ولد جيد

275
00:20:04,804 --> 00:20:07,236
ولد جيد، شيب. ولد جيد

276
00:20:07,364 --> 00:20:12,292
هذا ولد جيد. أتريدين مصافحته

277
00:20:12,388 --> 00:20:16,132
كلب جيد. كُنُ لطيفاً
شيب

278
00:20:16,228 --> 00:20:21,316
سلام؟ جورج. جورج

279
00:20:21,444 --> 00:20:23,332
جورج
ترجمة وتنفيذ التنين زياد

280
00:20:29,251 --> 00:20:31,779
أرئيت؟ شيب يصافح
جورج

281
00:20:31,875 --> 00:20:34,851
إنه كلب كبير، حَسَناً

282
00:20:34,915 --> 00:20:36,899
هَلْ يَجْلبُه؟

283
00:20:40,803 --> 00:20:43,011
هنا، يا ولد. تعال، يا ولد
أتريد عود؟

284
00:20:43,075 --> 00:20:46,371
أتريد عود؟
أين العود؟

285
00:20:47,843 --> 00:20:49,507
أين العود، شيب؟

286
00:20:49,603 --> 00:20:51,491
ها هو
هنا، يا ولد. إجلبْه

287
00:20:53,411 --> 00:20:56,035
هيا، يا ولد
اركض، اركض اركض، يا ولد

288
00:20:56,131 --> 00:20:59,811
امسكه ولد جيد
إستمرُّ، يا ولد إذهبْ وإحصلْ عليه

289
00:21:05,763 --> 00:21:08,259
أين يَذْهبُ؟

290
00:21:11,363 --> 00:21:13,763
لا، لَيسَ على الوردِ

291
00:21:17,187 --> 00:21:18,915
ما هذا، شيب

292
00:21:19,011 --> 00:21:21,890
إذا، بالمساعدةِ مِنْ ملكِ الغابةَ
وكلبه الرماديَ الكبيرَ

293
00:21:21,986 --> 00:21:24,962
المحبّ للفستق
جورج وأورسولا شرعوا

294
00:21:25,026 --> 00:21:28,802
في بحث يائس عن ذلك الرجل خطيــ
الرجل الذي كان معــ

295
00:21:28,866 --> 00:21:31,554
لايل! لايل

296
00:21:31,650 --> 00:21:36,354
أورسولا! أورسولا
بينما كان هو يبحث عنها بيأس

297
00:21:36,450 --> 00:21:40,386
لكن عند نهاية وقت العصر
خف يأسها

298
00:21:40,482 --> 00:21:42,562
كان ذلك رائعَ

299
00:21:42,626 --> 00:21:45,026
فقدت الأمل في كل شيئ

300
00:21:45,122 --> 00:21:49,666
ماعدا التَمَتُّع بملكِ الغابةَ
على الظهر الخطر لكلبه المخلص

301
00:21:49,762 --> 00:21:52,866
إلى أين سنذهب الآن؟
للبحث عن الطائر توكي توكي
لسماع أخبار الأدغال

302
00:21:52,962 --> 00:21:56,002
احب طائر توكي توكي

303
00:21:56,066 --> 00:21:59,714
استراحا بعد ذلك
فيما الفيل المرهق يلتقط بأسنانه

304
00:21:59,810 --> 00:22:02,946
مهلاً عظم الكلبَ
هذه مبالغة شخيفة تخلصوا منه

305
00:22:03,042 --> 00:22:05,026
هذا أفضلُ

306
00:22:07,202 --> 00:22:10,434
المراسلة بالطبول
ماذا يمكن أَنْ تعْني؟

307
00:22:12,002 --> 00:22:13,410
توكي توكي

308
00:22:17,890 --> 00:22:21,025
يقول توكي
أن القرد الصغير في مشكلة

309
00:22:21,121 --> 00:22:23,041
جورج سيتحقق من ذلك

310
00:22:23,105 --> 00:22:25,729
توكي توكي

311
00:22:37,505 --> 00:22:40,865
ماذا حَدثَ؟

312
00:22:40,961 --> 00:22:43,713
أين القرود الأخرى؟

313
00:22:43,809 --> 00:22:45,889
أين؟ هناك؟

314
00:22:45,953 --> 00:22:48,481
كم عددها؟ هذا كثيرِ؟

315
00:22:48,545 --> 00:22:52,161
الكثير مِنْ القرودِ.
ثمّ ماذا حَدثَ؟

316
00:22:54,049 --> 00:22:55,969
أخبرُ جورج المزيد

317
00:22:56,033 --> 00:22:58,081
لا

318
00:22:59,169 --> 00:23:02,273
يقول القرد الصغير
أن القرود الاخرى نعتته بالقزم

319
00:23:02,369 --> 00:23:07,329
ومنعته من اللعب
مسكين. مرحباً أيها القرد

320
00:23:10,593 --> 00:23:12,673
مرحباً. هل أنت بخير؟

321
00:23:12,769 --> 00:23:14,625
لا

322
00:23:16,513 --> 00:23:19,264
لا تبْكي

323
00:23:21,024 --> 00:23:22,912
-

324
00:23:23,008 --> 00:23:26,112
القرد الصغير يحب اورسولا

325
00:23:32,608 --> 00:23:35,680
ماذا أخبرتَه؟
راقبي فقط

326
00:23:53,504 --> 00:23:56,000
-

327
00:24:38,911 --> 00:24:42,559
في هذه الأثناء، ظهر أثر كبير في الطينِ

328
00:24:45,311 --> 00:24:47,807
دعوني أمر
ماذا حدث؟

329
00:24:47,903 --> 00:24:50,783
هذا الأثرِ
لا يَعُودُ إلى أيّ مِنْ رجالِي

330
00:24:50,879 --> 00:24:54,431
أرئيت؟ هذا برهانكَ
القرد الأبيض موجود

331
00:24:54,527 --> 00:24:58,431
الآن كُلّنا يَجِبُ أَنْ نَتعقّبُ
البنت والقرد في الحقيبةِ

332
00:24:58,559 --> 00:25:01,343
كلا، بجدية. لا أرغب في تكرار ذلك

333
00:25:01,439 --> 00:25:04,830
أورسولا بحاجة للإرْتياَح عندما تأتي
إلى الكرمةِ وتتأرجحُ اكراماً لجورج

334
00:25:07,102 --> 00:25:09,950
تأرجحي, هيا

335
00:25:09,982 --> 00:25:12,382
أتودين أن يطلعك
جورج على سر التأرجح بالكرمة؟

336
00:25:12,478 --> 00:25:15,421
جيد. أخبرْني كُلّ أسراركَ

337
00:25:15,549 --> 00:25:19,069
أسرار جورج.
هو أقصر كتاب نشر على الاطلاق

338
00:25:19,197 --> 00:25:23,869
لفيها حول جوربِكَ
لتثبيت القدم مثل جورج

339
00:25:25,021 --> 00:25:27,261
الآن، جاهزة للمُحَاوَلَة ثانيةً؟
كلا

340
00:25:41,053 --> 00:25:46,077
مثل هذا، أورسولا
يَطِيرُ في الهواء بسهولة كبيرة

341
00:25:46,141 --> 00:25:49,437
شابّنا الجريئ
على الإرجوحةِ الطائرةِ

342
00:25:49,501 --> 00:25:53,757
انظري، لا أيدي
حركاته رشيقة  كُلّ البنات اللواتي يرجاهن

343
00:25:53,853 --> 00:25:58,173
وبالحبِّ
إنه يَتأرجحُ بعيداً

344
00:25:58,269 --> 00:26:01,917
يَطِيرُ في الهواء بسهولة كبيرة
هذا يبدو جميلاً

345
00:26:01,981 --> 00:26:05,149
جورج، إنتبهُ إلى تلك الـ
شابّنا الجريئ على

346
00:26:05,213 --> 00:26:07,773
الشجرة

347
00:26:20,188 --> 00:26:22,972
أيها السيدات والسادة
اقدم لكم ملكَ الأدغال

348
00:26:31,900 --> 00:26:34,332
أين ذلك الشيطان
موقّتَ البيضِ خاصتي؟

349
00:26:35,516 --> 00:26:36,956
توكي توكي
توكي

350
00:26:37,052 --> 00:26:40,700
أنا مستاء مِنْ هذا الطيرِ الشرّيرِ
يَسْرقُ كُلّ شيءَ في المطبخِ

351
00:26:41,948 --> 00:26:44,732
مخلوق بائس
توكي توكي

352
00:26:44,828 --> 00:26:47,868
جورج، ماذا تفعل هنا؟

353
00:26:47,932 --> 00:26:51,132
جورج يود أن يبدو مميزاً اليوم

354
00:26:52,892 --> 00:26:55,612
هل تنتابك بعض المشاعر المميزة؟

355
00:26:58,652 --> 00:27:01,276
-

356
00:27:08,988 --> 00:27:12,059
جورج سَيكونُ لديه إثارة
مِنْ المشاعرِ الخاصّةِ الآن

357
00:27:12,155 --> 00:27:14,875
ارى ذلك

358
00:27:14,939 --> 00:27:18,331
من الجيد أنها تنتمي إلى الجنس نفسه؟
نعم

359
00:27:18,427 --> 00:27:21,275
آيب؟

360
00:27:21,339 --> 00:27:24,955
أخبرُ جورج
كيف يجعل من اورسولا زوجة له

361
00:27:25,019 --> 00:27:28,091
رجاءً؟ أخي؟

362
00:27:28,347 --> 00:27:33,179
أولاً، تُثيرُ إهتمامَها
ببنفخ خدودكَ وزْمُّ شفاهَكَ

363
00:27:33,275 --> 00:27:37,019
دع جورج يرى ذلك
حَسَناً. مثل هذا. راقب

364
00:27:42,139 --> 00:27:44,827
انفخها أكثر

365
00:27:44,923 --> 00:27:48,667
التالي، أظهر اهتماماً
بسَحْب شفتِكَ العلياِ

366
00:27:48,731 --> 00:27:51,835
وابرز فكك إلى الأمام
وأعرّضُ أسنانَكَ

367
00:27:51,899 --> 00:27:56,187
هكذا؟ هكذا؟ صحيح؟
الآن، ارمي بعض الأوراقِ في الهواءِ

368
00:27:56,315 --> 00:27:59,899
ثمّ ثم اقفز وصيح بطريقة مسيطرة

369
00:28:03,611 --> 00:28:07,387
هكذا، آيب؟
جيد. ستعجز عن مقاومة ذلك

370
00:28:11,610 --> 00:28:13,498
أورسولا

371
00:28:13,626 --> 00:28:16,122
يا الهي, هذا الممر عسير فعلاً

372
00:28:18,234 --> 00:28:20,922
أُسقطُه, أنت لَسْتَ حمارَه

373
00:28:21,050 --> 00:28:23,354
أورسولا! أورسولا

374
00:28:23,994 --> 00:28:27,354
حين نعبر المنحدر القادم, سيكون ميتاً

375
00:28:29,946 --> 00:28:32,538
عودوا إلى هنا
هم لن يَتْركونَنا، أليس كذلك؟

376
00:28:32,666 --> 00:28:33,594
إنهم يُهدّدونَ

377
00:28:33,914 --> 00:28:34,938
إن لم يكن لديك مانع

378
00:28:35,066 --> 00:28:39,066
لدي موهبة لإقناع المستخدمين

379
00:28:39,194 --> 00:28:43,098
هَلْ لَدَيْك مانع أن أخاطبُ الحمالين؟
لا يَتكلّمونَ سوى الغةَ السواحيليةَ فقط

380
00:28:43,194 --> 00:28:47,066
حَسناً للصدفة أنني أحمل كتاب
عبارات بالسواحلية

381
00:28:47,194 --> 00:28:49,434
تفضل

382
00:28:49,562 --> 00:28:50,970
معذرة أيها الفتيات

383
00:28:51,034 --> 00:28:54,682
أنتن بارعات في اجتذاب البحارة

384
00:28:55,226 --> 00:28:59,610
لكن إذا طلبتن
طاسة من البطلينوس المُقَلَّينِ

385
00:29:00,186 --> 00:29:03,482
فسنصاب كلنا بالجدري عند الصباح

386
00:29:09,817 --> 00:29:12,249
أظن أن مشاكلنا إنتهت

387
00:29:12,345 --> 00:29:16,793
أخبرُهم أنني سأدَفْع 50 زامولي للرجل إذا
ساعدوني في آسرُ القرد الأبيض واعادته حيّاً

388
00:29:16,857 --> 00:29:20,793
حياً؟ بعد أن

389
00:29:20,857 --> 00:29:23,833
حَسناً، سَحبَ ربطة شعر أورسولا
وكلنا يعرف هذا

390
00:29:23,897 --> 00:29:27,385
خمسون زامولي لكل رجل ماقولكم؟
لايجيدون سوى السواحلية

391
00:29:27,449 --> 00:29:30,137
مئة زامولي للرجل ونوافق

392
00:29:30,233 --> 00:29:33,145
مهلاً
إتفقنا

393
00:29:34,905 --> 00:29:37,689
في هذه الأثناء، وفي إطار
مسرحي كبير ومكلف يبرز شلالاً

394
00:29:37,785 --> 00:29:40,857
أورسولا مندهشة لكونها
تائهة في البريّةِ مَع رجل الأدغال

395
00:29:40,953 --> 00:29:44,569
ها أنا، تائهة
في البريّةِ مَع  رجل الأدغال

396
00:29:49,305 --> 00:29:53,657
يجدر بي أن أرتاع من عدم إيجاده لي
لكنني لست كذلك

397
00:29:55,289 --> 00:29:58,393
شكراً لك
من أجل ماذا؟

398
00:29:58,457 --> 00:30:00,793
لهذه المغامرةِ

399
00:30:00,857 --> 00:30:03,225
هذا ما كنت أتمناه دائماً

400
00:30:04,505 --> 00:30:07,352
ملك الأدغال مستعد للمساعدة ليس إلا

401
00:30:12,536 --> 00:30:15,928
-

402
00:30:16,024 --> 00:30:18,616
-

403
00:30:19,864 --> 00:30:22,744
-

404
00:30:22,808 --> 00:30:24,888
-

405
00:30:24,984 --> 00:30:27,864
جورج، هَلْ أنت بخير؟

406
00:30:27,928 --> 00:30:30,328
وجهك ينتفخ مثاــ

407
00:30:30,424 --> 00:30:33,527
شيء في أسنانِي؟

408
00:30:42,903 --> 00:30:44,343
حسنا

409
00:30:49,431 --> 00:30:51,255
إسمع

410
00:30:51,351 --> 00:30:55,735
سأخرج لإستنشاق بعض الهواء, مفهوم؟

411
00:30:58,871 --> 00:31:03,607
هَلْ أنت متأكّد أنك رميت الأوراقَ؟
نعم، جورج رمى الأوراق

412
00:31:03,702 --> 00:31:06,550
حَسناً، إبتهجُ يا رجل
لقد أمضيت النهار بأكمله

413
00:31:06,614 --> 00:31:08,886
في الإمْعان خلال كُلّ كتاب في المكتبةِ

414
00:31:08,982 --> 00:31:11,862
إلى أن عثرت أخيراً على هذا

415
00:31:13,014 --> 00:31:16,822
إنه حزمة واقعية
مِنْ طقوسِ المغازلةِ الإنسانيةِ

416
00:31:16,886 --> 00:31:20,374
اسمع ماذا تفعل فتاة مثلك

417
00:31:20,470 --> 00:31:23,446
في طائرة كهذه؟

418
00:31:30,102 --> 00:31:32,022
حاول بهذا

419
00:31:37,974 --> 00:31:40,310
مرحباً
مرحباً

420
00:31:45,590 --> 00:31:48,342
ماذا

421
00:31:51,894 --> 00:31:55,830
هَلْ حاربتَ  تمساح لأجل هذا؟
كلا، جورج لا يُحاربَ

422
00:31:55,894 --> 00:31:58,710
كان التمساح يعاني من وجعُ أسنان

423
00:31:58,774 --> 00:32:03,445
جورج إقتلع السن
والتمساحَ قدمه لجورج كهدية

424
00:32:03,541 --> 00:32:04,853
سحر جيد

425
00:32:04,981 --> 00:32:08,725
سحر؟
حظّ سعيد. الحماية

426
00:32:11,221 --> 00:32:15,701
لدي شيء ما مثل ذلك أيضاً
أتريد رُؤيته؟

427
00:32:17,173 --> 00:32:19,061
إنه لا يساوي شيئ

428
00:32:19,125 --> 00:32:22,965
وَجدَته في صندوق حبوبي
عندما كَنَت بعمر عشَر سنوات

429
00:32:23,061 --> 00:32:26,421
إنه حظّي السعيد. إنه سحري

430
00:32:29,589 --> 00:32:32,725
هل ممكن

431
00:32:44,533 --> 00:32:46,773
اريدك أن تأخذه

432
00:32:46,901 --> 00:32:49,845
لجورج؟

433
00:32:50,965 --> 00:32:54,133
إنها أفضل هدية تلقاها جورج

434
00:32:55,189 --> 00:32:56,917
شكراً لك

435
00:33:06,612 --> 00:33:09,620
حسناً
نعم

436
00:33:09,716 --> 00:33:13,172
حان وقت الرقص

437
00:33:15,124 --> 00:33:18,484
أورسولا تريد الرقص؟
لا. شكراً.

438
00:33:18,612 --> 00:33:21,524
سأَكُونُ محرجَة أيضاً
ماذا يَعْني '' مُحرجُة ''؟

439
00:33:21,652 --> 00:33:25,620
ذلك عندما تَبْدو غبيَ
أمام الناس الآخرينِ

440
00:33:25,716 --> 00:33:28,212
كأنهم يَحْكمونَك

441
00:33:28,276 --> 00:33:31,060
ألم تشعر بذلك من قبل؟
كلا

442
00:33:31,124 --> 00:33:33,524
ليس هناك ناس آخرون

443
00:33:33,652 --> 00:33:35,892
نقطة جيدة
جورج لا يَبْدوَ غبي

444
00:33:35,956 --> 00:33:38,772
أحياناً جورج يُصدم الشجرةِ
وفي وقت ما

445
00:33:44,756 --> 00:33:47,604
أحياناً جورج يَسْقطُ مِنْ بيتِ الشجرةِ ,
لكن لا يَبْدوَ غبي

446
00:33:47,732 --> 00:33:49,556
شيء جيد
يَحْدثُ دائماً بعدها

447
00:33:49,652 --> 00:33:52,916
جورج فقط محظوظ على ما أظن

448
00:33:53,012 --> 00:33:57,620
ذات يوم رفعت نظري
فوجدتك هنالك

449
00:33:57,684 --> 00:34:01,779
لااناس هنا سينظرون لك بغباء
سوى جورج

450
00:34:01,843 --> 00:34:07,251
مثل سؤال بسيط
يَبْحثُ عن جوابِ

451
00:34:07,315 --> 00:34:11,699
الآن أنا حوت
يَستمعُ إلى بَعْض النداءِ الداخليِ

452
00:34:11,763 --> 00:34:15,539
أسْبحُ بصورة عمياء لرَمي
نفسي على شاطئِكَ

453
00:34:15,603 --> 00:34:20,179
ماذا عندما لا أجِدُك
عندما أهَبطَ

454
00:34:20,243 --> 00:34:24,499
هل ستَتْركيُني هنا لأمَوت
على شاطئِكَ

455
00:34:24,563 --> 00:34:27,603
من يدري لماذا
يَعْوي الكلبَ عند القمرِ

456
00:34:28,851 --> 00:34:32,627
أظنني أعلم لماذا
يَعْوي الكلبَ عند القمرِ

457
00:34:32,723 --> 00:34:37,203
اَغنّي ديلا، ديلا

458
00:34:40,019 --> 00:34:42,291
عندما أكون معك

459
00:34:48,915 --> 00:34:51,571
وأحترق لأجلك

460
00:34:51,635 --> 00:34:54,099
إنتظرَتك لكُلّ حياتي

461
00:34:54,163 --> 00:34:56,051
أتمنى معجزة

462
00:34:56,115 --> 00:35:00,690
إنتظرَت نهاراً وليلاً
نهاراً وليلاً

463
00:35:00,754 --> 00:35:05,010
إنتظرَتك لكامل حياتَي
إَنتظرُت تسديداً

464
00:35:05,074 --> 00:35:09,618
إنتظرَت نهاراً وليلاً
أنا أحترق لأجلك

465
00:35:22,034 --> 00:35:25,522
هكذا أنجز جورج فتى الأدغال

466
00:35:25,618 --> 00:35:30,130
رقصته المختلطة الاولى

467
00:35:30,162 --> 00:35:33,010
رقصته المختلطة الاولى

468
00:35:34,930 --> 00:35:38,802
لكن ملتقاه الحماسيَ مَع
وريثة المتمدن كَان قصير الأجل

469
00:35:38,898 --> 00:35:44,242
لأن كوايمي ورجاله اقتربوا
على نحو خطر في الصباح التالي

470
00:35:44,338 --> 00:35:49,778
أي اقتربوا جداً لدرجةإسقاط
جوزة هند فوق كيسِ نوم لايل

471
00:35:49,842 --> 00:35:51,730
طفح كيلي

472
00:35:51,762 --> 00:35:55,761
أنا الرجل الأغنى والأذكى والأجمل
هنا لذا أنا أول من سيتقدم

473
00:36:01,872 --> 00:36:03,728
ثمة فيل في الأرجاء

474
00:36:03,792 --> 00:36:07,664
يَسْقطُ الرجلَ السيئَ في البراز
كعنصر كلاسيكي مِنْ الكوميديا الطبيعيةِ

475
00:36:07,760 --> 00:36:11,216
الآن جاء وقت رمي
رؤوسنا ونضحك, جاهزون؟

476
00:36:11,312 --> 00:36:13,616
جاهزون
ترجمة وتنفيذ التنين زياد

477
00:36:17,712 --> 00:36:21,008
كانوا بعيدين جداً
عن الهَضمَ بشكل صحيح

478
00:36:21,072 --> 00:36:23,984
أي شخص
في حالة تساءل, هل أنا بخير

479
00:36:25,520 --> 00:36:26,704
هَلْ نظّفتَ قداحتَي؟

480
00:36:26,832 --> 00:36:28,176
لحظة واحدة

481
00:36:28,240 --> 00:36:29,840
أيها الغبي الأشقر الشعر

482
00:36:36,528 --> 00:36:38,128
هيا, هيا

483
00:36:40,848 --> 00:36:43,728
تلك كَانتْ أورسولا.
هَلْ سَمعتَم ذلك؟

484
00:36:43,856 --> 00:36:46,448
إنها حيّةُ. أورسولا

485
00:36:46,576 --> 00:36:49,872
لماذا لا تأتي بفرقة نحاسية
علينا العمل بسرية؟

486
00:36:49,968 --> 00:36:52,848
نعمل بخفية, صحيح؟

487
00:36:52,975 --> 00:36:55,343
خفية, نعم

488
00:36:58,767 --> 00:37:03,087
حان وقت الاحتفال
سَنَأْخذُه مِنْ هنا

489
00:37:14,895 --> 00:37:16,783
إنهض

490
00:37:21,135 --> 00:37:23,599
إنه هو

491
00:37:23,695 --> 00:37:27,951
إنه رجل. لقد قلت لك
لم يكن قردَ أبيضَ

492
00:37:28,047 --> 00:37:31,279
سَحبتَني طول الطّريق هنا
للنَظْر إلى الرجلِ في  بيكيني جلدِ نمرِ

493
00:37:31,375 --> 00:37:34,799
لو أردت مشاهدة ذلك كان بإمكاني رؤيته في ميامي
إنتظر ثانية

494
00:37:34,895 --> 00:37:39,215
القرد الأبيض هو رجل؟
دعني أنقض عليه

495
00:37:39,279 --> 00:37:42,607
هذا يعتمد
على ما ترى هل هو خطير؟

496
00:37:42,735 --> 00:37:45,679
هنا، يا ولد
أين كلبي الصَغير؟

497
00:37:45,775 --> 00:37:47,407
أشعر بأنه ليس خطراً

498
00:37:47,471 --> 00:37:49,487
حسناً سأذهب أولاً

499
00:37:49,551 --> 00:37:52,238
إن أصبح عدائياً سأخيفه بهذا

500
00:37:52,334 --> 00:37:56,078
إعتقدَ أن تلك كَانتْ قداحة
لَكنَّه لا يَعْرفُ ذلك

501
00:38:02,254 --> 00:38:04,494
أورسولا، إنه أنا

502
00:38:04,558 --> 00:38:09,294
لايل. رجلكَ
أتيت من أجلك, هل أنت بخير؟

503
00:38:12,750 --> 00:38:14,798
أورسولا

504
00:38:14,894 --> 00:38:17,614
لايل، ماذا تَفعلُ هنا؟
َشْكرُاً للله

505
00:38:17,678 --> 00:38:21,614
عزيزتي إنك بخير لا اصدق هذا

506
00:38:21,678 --> 00:38:25,934
كنت خائفاً جداً على سلامتك

507
00:38:28,366 --> 00:38:32,238
لايل لا تقبلني
أنت مُقْرِف مَعي، مفهوم؟

508
00:38:32,334 --> 00:38:34,574
أذكر ما فعلت حين ظهر الأسد

509
00:38:34,638 --> 00:38:39,150
ماالذي تَتحدّثُين عنه؟
كَنَت احاربُ الأسدَ طيلة الوقت

510
00:38:39,246 --> 00:38:42,318
كنت مذعورة لدرجة أنك لا تذكرين

511
00:38:42,414 --> 00:38:46,318
أَتذكّرُ جورج فقط
جورج؟

512
00:38:46,414 --> 00:38:48,558
انظر هناك
ماذا تَرى؟

513
00:38:50,925 --> 00:38:53,069
إنه فيل
لكن ماذا لدى الفيل؟

514
00:38:56,909 --> 00:39:00,013
براغيث
إنه الذهب الأبيض - العاج

515
00:39:00,077 --> 00:39:04,173
أورسولا  لَيْسَ لديُ فكرةُ عما تقولينه
هلا نغادر فحسب

516
00:39:04,237 --> 00:39:07,149
جورج
أورسولا

517
00:39:07,245 --> 00:39:09,133
جاهز

518
00:39:09,197 --> 00:39:11,373
صوب

519
00:39:15,789 --> 00:39:18,445
اركض، شيب انجو بحياتك

520
00:39:18,509 --> 00:39:20,525
هَلْ ذلك القردِ تَكلّمَ؟

521
00:39:20,589 --> 00:39:22,573
ذلك القردِ تَكلّمَ

522
00:39:22,637 --> 00:39:24,653
كنت أعرف ذلك
إنه يتكلم

523
00:39:24,717 --> 00:39:26,637
أطلق عليه الآن

524
00:39:26,733 --> 00:39:30,637
بالمسدس المسكّنَ، أبله
ذلك القردِ يساوي ثروة

525
00:39:30,733 --> 00:39:32,525
كلا

526
00:39:32,589 --> 00:39:35,149
توقّف، أَو سأطلق النار

527
00:39:43,245 --> 00:39:45,069
لا
لا

528
00:39:45,165 --> 00:39:50,444
جورج

529
00:39:50,508 --> 00:39:54,476
حسنا، يا أطفال، دعونا نَستقرُّ
ونراجع المعلوماتَ المهمةَ

530
00:39:54,572 --> 00:39:56,684
لايل غبي كبير
جورج المسكين اصيب حقاً

531
00:39:56,748 --> 00:39:59,308
لكن لا يَستطيعُ المَوت
لأنه في الواقع البطلُ

532
00:39:59,404 --> 00:40:02,764
إذن، الطبيعي هو القلق والغير
طبيعي أن أورسولا ستانهوب غنية

533
00:40:02,828 --> 00:40:06,028
نقل جورج على  طائرة خاصّة
تَتّجهُ إلى مسقط رأسه

534
00:40:06,124 --> 00:40:09,036
ليتلقى أفضل علاج طبي متوفر

535
00:40:09,132 --> 00:40:13,036
سأوفر لك أفضل علاج طبي

536
00:40:13,132 --> 00:40:17,164
أما بالنسبة إلى أولئك الخبثاء المزعجِين
والصيّادون الفاسدون، ماكس وثور

537
00:40:17,228 --> 00:40:20,492
إنتظروا مصيرَهم
في سجنِ بوجمبورا

538
00:40:20,556 --> 00:40:23,084
أنتم الإثنان، اخرجوا

539
00:40:23,148 --> 00:40:26,316
هل نحن أبرياء
كلا سوف تنقلون

540
00:40:26,412 --> 00:40:29,356
في هذه الأثناء، كوايمي
ورجاله واجهوا المهمّةِ المستحيلةِ

541
00:40:29,452 --> 00:40:34,252
وهي إخْتياَر مُهاجمِ جورج
مِنْ تراصف المشتبه بهمِ العاديينِ

542
00:40:34,348 --> 00:40:36,812
قصير جداً. متعرّق جداً

543
00:40:36,876 --> 00:40:40,268
مهلاً ذلك الرجلُ
ذلك الرجلُ الذي أطلق عليه

544
00:40:40,396 --> 00:40:43,116
لاأنسى وجهه أبداً
أنا؟

545
00:40:49,451 --> 00:40:53,451
لا، ماكس. إنسَه.لا أريدُ
الإستِماع إلى المزيد مِنْ أفكارِكَ

546
00:40:53,547 --> 00:40:57,643
أنت سَتَحْبُّ هذا
سَنَسْرقُ قرد جورج الناطق

547
00:40:57,707 --> 00:41:00,235
تَعْني، سنتسلق الجبلَ ثانية؟
ثور، ذلك القردِ سيخلصنا

548
00:41:00,363 --> 00:41:02,891
من مشروع الصيد
ويدخلنا عالم الاستعراض

549
00:41:02,955 --> 00:41:05,931
كلا
فكّرُ في الموضوع. لدينا قرد ناطق

550
00:41:06,027 --> 00:41:07,915
ماذا يملك "سيغفريد" و "روي"؟

551
00:41:08,043 --> 00:41:10,347
عملة قديمة؟
بالضبط

552
00:41:10,443 --> 00:41:13,291
إستعدُّ يا صديقي
لخدمةِ الغرفةِ والقتيات

553
00:41:13,387 --> 00:41:15,627
سنأخذ قردنا ونذهب إلى فيغاس

554
00:41:15,723 --> 00:41:18,891
في نهاية الإسبوع المقبل
سيعلن عنا في تروبيكانا

555
00:41:18,987 --> 00:41:21,291
لن يردعنا أحد
صحيح

556
00:41:21,387 --> 00:41:23,979
مؤكد أن جورج في طريقه
إلى سان فرانسيسكو الآن

557
00:41:24,267 --> 00:41:27,690
لكن تخطيط الصيّادين
كان شبه صحيح

558
00:41:27,786 --> 00:41:32,106
لان في هذا الوقت بالذات وصل
بطلنا الوسيم إلى سان فرانسيسكو

559
00:41:32,234 --> 00:41:35,402
نعم، أمّي أنا بخير
هل أنت متأكدة لم تلتقطي حمى الضنك؟

560
00:41:35,466 --> 00:41:37,450
كلا، أمّي لم تصبني أي حمى

561
00:41:37,546 --> 00:41:39,786
حَسناً، كيف درجة حرارتكَ؟
في وضع طبيعي

562
00:41:39,882 --> 00:41:42,986
لون لسانِكَ؟
وردي

563
00:41:43,082 --> 00:41:45,033
ماذا عن؟
منتظمة

564
00:41:45,161 --> 00:41:48,105
الآن، كيف صهري المستقبلي العزيز لايل؟

565
00:41:48,233 --> 00:41:49,929
لايل

566
00:41:52,777 --> 00:41:55,625
إنه سعيدُ بعودته لدياره
أمّي هَلا انتظرت لحظة؟

567
00:41:58,985 --> 00:42:04,681
جورج، رجاءً لا تستدعي
أيّ حيوانات إلى السيارةِ، مفهوم؟ شكراً

568
00:42:04,745 --> 00:42:07,209
أمّي؟ أنت هناك؟

569
00:42:07,305 --> 00:42:10,441
أمّي، تمهلي.أنا لا أسمعك
جورج. جورج. لا

570
00:42:10,505 --> 00:42:12,969
هَلا تهتمين؟
هذا مهمُ

571
00:42:13,065 --> 00:42:18,153
لا.أَعْرفُ من المهم
جورج. جورج. حار حار حار

572
00:42:19,305 --> 00:42:22,057
هذا أسرع من الركوب على الكلب
الكبير الرمادي المحب للفستق شيب

573
00:42:22,153 --> 00:42:24,521
أحبُّك أمّي علي الذهاب
مع السلامة. إنتبهْ إلى ذلك

574
00:42:26,121 --> 00:42:29,001
-

575
00:42:35,625 --> 00:42:37,705
إذن، ما رأيك بأدغالي؟

576
00:42:37,801 --> 00:42:40,297
هذا بيتِ شجرةِ عاليِ جداً

577
00:42:40,393 --> 00:42:42,600
إنه جيد لمناداة الأصدقاء وإنتشار الصوت

578
00:42:42,664 --> 00:42:45,096
لا، لا، لا، لا، لا

579
00:42:48,584 --> 00:42:50,472
الجيران

580
00:42:52,040 --> 00:42:53,992
لا تتعب نفسك
نحن في الطابق العاشر، جورج

581
00:42:54,056 --> 00:42:57,224
ولا أظن الحيوانات ستصعد هنا

582
00:42:57,320 --> 00:42:59,752
طبعاً جورج يدرك ذلك

583
00:43:00,840 --> 00:43:02,760
جورج يَعْرفُ ذلك

584
00:43:12,136 --> 00:43:14,216
لا بد أنك متعب

585
00:43:14,312 --> 00:43:17,672
سأعد لك الأريكة
لتنام في غرفة الجلوس

586
00:43:17,800 --> 00:43:21,672
كلا. جورج سينام هنا
في بيتِ الشجرةِ

587
00:43:21,768 --> 00:43:23,688
حسناً. ليلة سعيدة

588
00:43:26,344 --> 00:43:28,904
نوم هنيئ، أورسولا

589
00:43:29,000 --> 00:43:31,208
نوم هنيئ، جورج

590
00:43:34,760 --> 00:43:36,072
-

591
00:43:37,832 --> 00:43:39,912
حَسناً، خطيب أورسولا
في السجنِ

592
00:43:40,008 --> 00:43:42,183
وهناك رجل أدغال
يَنَامُ على شرفتِها

593
00:43:42,279 --> 00:43:44,583
يُمْكِنُها الآن الإستعانة بأفضل أصدقاءها
مرحباً

594
00:43:44,679 --> 00:43:46,567
مرحباً. جئت بأسرع وقت ممكن

595
00:43:46,631 --> 00:43:49,127
أين هو؟
إنه تحت الشلا.... إنه يستحم

596
00:43:49,191 --> 00:43:51,047
لَيسَ الآن

597
00:43:51,111 --> 00:43:52,967
جورج
الشلال السيئ

598
00:43:53,031 --> 00:43:57,191
أولاً المياه حارة، ثمّ انزلق جورج
على هذه الصخرةِ الصفراءِ الغريبةِ

599
00:43:59,111 --> 00:44:02,983
مرحباً. جورج جورج فتى الأدغال
ساحر بالتأكيد

600
00:44:03,079 --> 00:44:07,303
جورج. خذُ هذا الكتابِ الكبيرِ

601
00:44:07,399 --> 00:44:10,791
غطّي الغنيمةَ
سأحضر بعض الملابسَ المُحْتَرمةَ

602
00:44:10,919 --> 00:44:12,423
المعذرة، بيتسي - مع السلامة
لا مشكلةَ

603
00:44:12,551 --> 00:44:15,943
حسناً
علمت لماذا اختاروه ملك الأدغال

604
00:44:16,039 --> 00:44:18,087
بيتسي أنا في مشكلةِ هنا؟

605
00:44:18,151 --> 00:44:21,351
كيف سَأخبرُ والدي
بأنّ خطيبي في سجنِ أفريقيِ

606
00:44:21,479 --> 00:44:23,239
وأنني جلب رجل أدغال إلى المنزل؟

607
00:44:23,303 --> 00:44:25,831
أنت معجبة كلياً بجورج ؟

608
00:44:25,927 --> 00:44:28,679
كلا لست كذلك

609
00:44:28,743 --> 00:44:32,903
هل ممكن أن آخذه أنا؟
حسناً، دعينا نفكر

610
00:44:32,999 --> 00:44:35,911
ماذا سأفعل بشأن الغد؟

611
00:44:36,039 --> 00:44:38,854
غداً حفل ارتباطك
ومالم يَعطوه ترخيصاتَ نهاريةَ

612
00:44:38,950 --> 00:44:41,862
خارج سجنِ بوجمبورا
لايل لن يستطيع الحضور

613
00:44:41,990 --> 00:44:45,510
قولي الحقيقة ولا تقلقي وخذَي جورج.

614
00:44:45,638 --> 00:44:48,742
يُمْكِنُه أَنْ يَدْعمَ قصّتَكَ, صحيح؟
نعم. حَسَناً

615
00:44:48,838 --> 00:44:50,822
إذن أول شيئ أقوم به
في الصباح هو إخبار والدي

616
00:44:50,950 --> 00:44:54,790
اجعليه الشيئ الثاني. أول شيء أقترحُ
بأنّك تَشتري ملابس لرجل الأدغال

617
00:44:59,014 --> 00:45:01,990
قطعة جلد جميلة

618
00:45:06,950 --> 00:45:09,830
بما أن اورسولا ستانهوب متحفظة

619
00:45:09,958 --> 00:45:11,910
بشأن ادوار الجنس فهي لم تضيع وقت

620
00:45:12,038 --> 00:45:15,430
باصطحاب جورج الى بائع سلع رجالية أنيقة

621
00:45:18,022 --> 00:45:23,142
وهذا نيمان ماركوس
لديهم كهفُ لمّاعُ كبيرُ

622
00:45:23,238 --> 00:45:27,398
مرحباً. أتودان إختبارعطرِنا الجديدِ؟

623
00:45:27,462 --> 00:45:29,350
شكراً لك

624
00:45:35,078 --> 00:45:39,045
لاحقاً، في قسمِ الرجالَ
وبعد اَكتشافُ إخوتَه المفقودين

625
00:45:39,141 --> 00:45:43,557
سر ملك الأدغال باكتشاف مظهره
الجميل في أزياء أرماني

626
00:45:43,653 --> 00:45:46,213
هذا جميل جداً

627
00:45:48,549 --> 00:45:50,373
إَنتبهُ، يا رجل

628
00:45:50,469 --> 00:45:53,829
لماذا الجميع يركضون بجنون
مثل الظبي في موسم التزاوج؟

629
00:45:53,893 --> 00:45:57,061
يحاولون كسب عيشهم
إنها أدغال مختلفة هنا، جورج.

630
00:45:57,157 --> 00:45:59,749
البقاء للأصلح
الكلاب تأكل بعضها

631
00:45:59,813 --> 00:46:03,013
الكلاب تأكل بعضها - الكلاب تأكل بعضها هنا؟
كلا، ليس هذا ما أعنيه

632
00:46:03,109 --> 00:46:05,061
جورج لن يحضر شيب إلى هنا أَبَداً

633
00:46:05,157 --> 00:46:08,677
لكل قصة مصادفة مهمة واليكم مصادفتنا

634
00:46:08,741 --> 00:46:11,973
من يَجِبُ أَنْ يَراهم وهم يَتمشّونَ
في الشارع غير أمَّ أورسولا المتطفلة

635
00:46:12,069 --> 00:46:14,053
نعم, لايل فان ديغروت من فضلك

636
00:46:14,149 --> 00:46:17,157
أنا آسفة. إنه لم يعود من رحلة افريقيا
لم يعود؟

637
00:46:17,221 --> 00:46:19,173
كلا, أنا آسفة

638
00:46:19,269 --> 00:46:21,637
في هذه الأثناء، بالعودة إلى جبلِ القردِ

639
00:46:21,701 --> 00:46:25,797
أصدقاء جورج فقدوا
صوابهم بإفتقادهم لملك الأدغال

640
00:46:25,861 --> 00:46:27,557
كلا

641
00:46:27,621 --> 00:46:30,757
أَنْظرُ إلى هذا. لقد تحطم لقد تحطم

642
00:46:30,821 --> 00:46:32,453
شيب، تعال هنا حالاً

643
00:46:32,549 --> 00:46:35,332
هيا

644
00:46:35,428 --> 00:46:41,156
كَمْ مرّة علي أن اخبرَك؟
قوس كماني لَيس لعبة للمضغ

645
00:46:41,220 --> 00:46:42,820
كلب سيئ

646
00:46:42,916 --> 00:46:46,116
واغرب عن وجهي أيها الأحمق

647
00:46:47,460 --> 00:46:52,100
لا  لَيسَ على بيتِ الشجرةَ سأضربك

648
00:46:54,947 --> 00:46:56,995
أورسولا، أنا والدتك
إرْفعُي سماعة الهاتف

649
00:46:57,059 --> 00:47:00,131
وأخبرُيني مَنْ ذلك الرجلِ
الذي كنت تتجولين معه اليوم

650
00:47:00,227 --> 00:47:04,131
وأين لايل؟
علينا التحدث عن حفلة ارتباطك

651
00:47:04,227 --> 00:47:09,091
أعْرفُ بأنّك هناك، أورسولا إَرْفعُي
السماعة وأخبرُني لِماذا تتهربين مني

652
00:47:09,187 --> 00:47:11,491
إرْفعُي سماعة الهاتف

653
00:47:14,019 --> 00:47:17,155
حَسناً, أعتقدُ بأنّه
كَانَ ردّ فعل عنيفَ

654
00:47:18,659 --> 00:47:20,675
إبقى هنا فيما أذهب للعمل

655
00:47:20,739 --> 00:47:25,059
ويُمْكِنُك أَنْ تُشاهدَ التلفزيونَ
وتَأْكلُ وتَرتاحُ

656
00:47:25,155 --> 00:47:27,427
وسأعود حالما أستطيع
إبقى هنا فحسب

657
00:47:27,491 --> 00:47:32,515
إبقى هنا؟ جورج ملكُ الأدغال
ما من أربعة حيطان تستطيع حبسه

658
00:47:32,579 --> 00:47:36,610
لَيسَ صحيحاً. جورج لديه كُلّ النية
لتطبيق بالضبط ما قالته أورسولا

659
00:47:36,706 --> 00:47:41,410
حقاً؟ هل هذا صحيح؟
لبعض الوقت

660
00:47:41,506 --> 00:47:47,170
وفي تلك اللحظة بالذات, بيتسي وأورسولا
في طريقِهم إلى والدها لاطلاعه على الأخبار

661
00:47:47,266 --> 00:47:49,794
حظاً سعيداً يا صغيرة
مفاجأة

662
00:47:53,986 --> 00:47:57,410
أورسولا، مرحباً بعودتك
إلى ديارك يا عزيزتي

663
00:47:57,506 --> 00:47:59,362
ويوم إرتباطِ سعيدِ

664
00:47:59,714 --> 00:48:01,826
مليئ بالبندق

665
00:48:01,890 --> 00:48:05,410
القهوة السماوية

666
00:48:05,506 --> 00:48:09,410
القهوة التي تَجْمعكم سوية
عندما تكون عاشقاً

667
00:48:11,234 --> 00:48:15,970
الآن جورج يَفْهمُ. جورج يحضر
القهوة. ثمّ أورسولا ستعجب بجورج

668
00:48:28,386 --> 00:48:30,370
جافا جافا جافا جافا جافا
جافا جافا جافا جافا جافا

669
00:48:30,466 --> 00:48:33,665
إبتعد الضغط المنخفض عن الشاطئ
ليحل محله الضغط المرتفع

670
00:48:33,729 --> 00:48:35,809
الطقس رائعُ جداً

671
00:48:35,905 --> 00:48:38,369
وعليك أن تخرج إن كنت في الداخل
من أنا

672
00:48:38,465 --> 00:48:40,737
أعنيك أنت

673
00:48:40,833 --> 00:48:42,529
حسناً

674
00:48:42,625 --> 00:48:45,025
وبعد أن شرب قهوته

675
00:48:45,089 --> 00:48:48,673
طاف جورج فتى الأدغال في أنحاء المدينة

676
00:48:51,009 --> 00:48:52,929
-

677
00:48:53,025 --> 00:48:55,489
بعد أن أعجبته السياحة
استمتع ملك الأدغال

678
00:48:55,585 --> 00:48:57,729
بأول وجبة جاهزة في حياته

679
00:48:57,825 --> 00:49:01,057
وتَمشّى في شوارعَ المدينةَ حتى
وَجدَ شيءاً متألّقَ جداً

680
00:49:01,153 --> 00:49:03,137
فكان لا بد أن يقول

681
00:49:13,217 --> 00:49:15,393
لكن لا شيءَ أثارَ
ملك الغابةَ أكثرَ

682
00:49:15,457 --> 00:49:18,337
من رؤية أطول جسر
من الحبال رآه على الإطلاق

683
00:49:18,433 --> 00:49:21,761
نعم

684
00:49:41,824 --> 00:49:43,712
النجدة

685
00:49:43,808 --> 00:49:45,696
فليساعدني أحد

686
00:49:58,048 --> 00:50:01,888
أتَأَرجُح أَو لا أتأرجحَ؟
النجدة

687
00:50:04,960 --> 00:50:06,944
أتأرجح

688
00:50:15,776 --> 00:50:20,608
كملك الأدغال
حَسبَ الزاويةَ بسرعة
وسرعة تأرجحه الكبيرِ القادمِ

689
00:50:20,736 --> 00:50:23,488
رغبت أورسولا
بالقفز عن الجسر بنفسها

690
00:50:23,616 --> 00:50:27,680
كم أشعر بالذنب
ولا أعرف ماذا سأفعل

691
00:50:27,743 --> 00:50:31,775
أولا أطلعي والدك
على ما جثت لإخباره به

692
00:50:31,903 --> 00:50:34,047
مرحباً، أبّي
مرحباً، عزيزتي, ألقِ نظرة على هذا

693
00:50:34,143 --> 00:50:37,439
هناك حدث مهم على جسرِ الخليجَ

694
00:50:37,535 --> 00:50:40,319
حيث رياح قوية
حَملَته إلى جسرِ الخليجَ

695
00:50:40,415 --> 00:50:42,399
مراسلتنافاليرينا ديفلن
موجودة في مكان الحدث, فاليري؟

696
00:50:42,495 --> 00:50:45,343
شكراً لك، تيريلين
لدينا خبر عاجل

697
00:50:45,439 --> 00:50:47,807
في جسرِ الخليجَ
حيث بحار يَتعلّقُ

698
00:50:47,903 --> 00:50:51,711
بيأس،على ارتفاع 500 قدم فوق سطح البحر
رجاءً أسرع, النجدة

699
00:50:55,615 --> 00:50:57,919
لا معلومات لدينا
عن هوية هذا الجريئ المتهور

700
00:50:58,015 --> 00:51:00,767
إنه جورج
يبدو أن لديه حبلِ ما في يَدِّه

701
00:51:00,767 --> 00:51:01,535
إنه جورج
يبدو أن لديه حبلِ ما في يَدِّه

702
00:51:01,631 --> 00:51:03,743
إنه يَستعدُّ للتَأَرجُح عليه
علي أن أذهب

703
00:51:21,343 --> 00:51:23,775
المعذرة، سيدي
يَجِبُ أَنْ أرْكبَ هذه الباخرةِ

704
00:51:34,750 --> 00:51:38,238
مرحباً يا صاح أنا جورج فتى الأدغال
هل تحتاج إلى كرمة؟

705
00:51:38,302 --> 00:51:41,694
شكراً جزيلاً، يا رجل
خلصني من هذه المادة؟

706
00:51:47,870 --> 00:51:50,398
شكراً، يا رجل
لاتهتم

707
00:51:50,462 --> 00:51:54,334
ملك الغابةِ هنا للمُسَاعَدَة فقط

708
00:52:00,158 --> 00:52:03,134
جورج
أورسولا

709
00:52:23,037 --> 00:52:25,212
إنتبهُ إلى ذلك

710
00:52:32,988 --> 00:52:35,388
جورج - أورسولا
ماذا تَفعلُ؟ هَلْ أنت بخير؟

711
00:52:35,420 --> 00:52:39,356
لقد أنقذت حياة ذلك الرجلِ
جورج محظوظ فقط على ما أظن

712
00:52:40,892 --> 00:52:43,900
هذه القهوةِ فعالة جيداً

713
00:52:44,988 --> 00:52:48,732
إحدى عمليات الإنقاذ الأكثر
جرأة نقلت مباشرة على التلفاز

714
00:52:48,828 --> 00:52:53,180
هذه فاليري ديفلن تراسلكم مِنْ
تحت جسرِ الخليجَ نعود إليك تيريلين

715
00:52:53,308 --> 00:52:56,700
يقولون أن سان فرانسيسكو ه المدينة
الأكثر رومانسية في العالمِ

716
00:52:56,796 --> 00:52:59,772
ويبدو أن علاقة رومانسية
صَغيرة تنشأ تحت جسرِ الخليجَ

717
00:52:59,868 --> 00:53:02,428
سنعود بعد لحظات

718
00:53:02,748 --> 00:53:05,276
في هذه الأثناء، بالعودة إلى الأدغال

719
00:53:05,340 --> 00:53:09,020
هناك خمسة قرود نتنة هنا
أي واحد منها سنصطحب إلى فيغاس؟

720
00:53:09,148 --> 00:53:12,476
الواحد الذي يَلْعبُ الشطرنجَ
كش ملك

721
00:53:17,820 --> 00:53:19,548
نعم
أحلام سعيدة - أمسكه

722
00:53:20,380 --> 00:53:23,579
توكي إذهبْ وابحثَ عن جورج

723
00:53:24,827 --> 00:53:26,715
توكي توكي

724
00:53:34,107 --> 00:53:35,675
ثور

725
00:53:40,731 --> 00:53:43,899
لنضعه في قفص
بينما هو في غيبوبة. تعال

726
00:53:46,491 --> 00:53:49,179
فيما الصيادون المزعجون يأنون ويشخرون
وهم يدفعون

727
00:53:49,243 --> 00:53:51,899
القرد الثقيل ويجرانه

728
00:53:51,963 --> 00:53:55,835
كان توكي توكي الوفي
قد طارلإحضار المنقذ

729
00:53:55,931 --> 00:53:58,427
سالكاً خطاً مباشراً إلى سان فرانسيسكو

730
00:53:58,491 --> 00:54:01,787
حيث كان جورج فتى الأدغال يُحاولُ
تشجيع الوريثةِ أورسولا

731
00:54:01,851 --> 00:54:03,835
على الشجاعة لمُوَاجَهَة أبويها

732
00:54:03,931 --> 00:54:07,739
بمساعدتها على كشف القوة بداخلها

733
00:54:07,803 --> 00:54:11,099
أدي نداء الغابة وستكونين شجاعة
لا.لا أَستطيعُ

734
00:54:11,227 --> 00:54:13,787
هيا نفس كبير هنا لتقوية الصوت
لا. لا، لا، لا

735
00:54:13,851 --> 00:54:15,899
أورسولا، رجاءً؟ رجاءً؟
لا، لا

736
00:54:15,963 --> 00:54:20,219
لا أستطيعُ عمل هذا
ملكة الغابة شجاعة كبيرة هيا، أورسولا

737
00:54:32,538 --> 00:54:34,362
مقبول بالنسبة لمبتدئة

738
00:54:34,682 --> 00:54:37,114
مرحباً، أورسولا
مرحباً

739
00:54:37,210 --> 00:54:41,818
دخلت أورسولا ستانهوب لإخبار
والديها اللذين تقبلا الخبر بكل ايجابية

740
00:54:41,882 --> 00:54:45,754
أمّي، أبّي أَحبُّكما كثيراً

741
00:54:45,850 --> 00:54:47,898
لدي أمر مهم يجب أن أقوله

742
00:54:47,962 --> 00:54:50,266
وأرجوا أ تتفهما

743
00:54:50,330 --> 00:54:55,162
لا أريدُ الزَواج من لايل أبداً
نَتفْهمُ، عزيزتي

744
00:54:58,042 --> 00:54:59,898
هذه مزحة

745
00:55:03,322 --> 00:55:07,482
الآنسة الشابة ستانهوب مَضت في إفْشاء السرّ
على أية حال ذَهبَت إلى الأدغال

746
00:55:07,578 --> 00:55:09,402
بسرعة كبيرة

747
00:55:16,602 --> 00:55:19,641
حتى وَصلتْ إلى الجزء المهم في النهايةِ

748
00:55:19,737 --> 00:55:25,337
ثمّ أطلق لايل عليه لذا لايل
في السجنِ وجورج مَعي

749
00:55:25,401 --> 00:55:27,321
و لا أريدُ الزَواج من لايل بعد الآن

750
00:55:27,417 --> 00:55:30,809
عرفت ذلك. لقد كان ذلك الرجلِ
المتأرجح على الجسرِ

751
00:55:30,905 --> 00:55:32,729
رأيتكما تتعانقان على التلفزيونِ

752
00:55:32,825 --> 00:55:35,801
أمّي، لم نكن نتعانق كنا
كَيْفَ تفعلين بي هذا؟

753
00:55:35,897 --> 00:55:38,681
ألا تعلمين مكانة الأشخاص
القادمين إلى هنا؟

754
00:55:38,777 --> 00:55:42,137
إهدأي، بيتريس، ودعيها تقول
ظننت أننا سنعرفهم

755
00:55:42,201 --> 00:55:46,169
على لايل فان ديغروت
ولَيسَ على رجل طائش وجدته في الأدغال

756
00:55:46,265 --> 00:55:48,825
بيتريس، هذا يُفترض بأنه
زفافها وليس زفافك

757
00:55:48,889 --> 00:55:51,705
إذن؟
بيتريس أعرف بأنك مستاءة

758
00:55:51,769 --> 00:55:54,905
وأنا أيضاً, لَكنَّنا لا نَستطيعُ إجْبارها
على الزَواج من شخص ما ضدّ رغبتها

759
00:55:54,969 --> 00:55:57,849
لم لا؟
أمّي. أَبّي

760
00:55:57,945 --> 00:56:01,977
أنا جاهزة للإعتذار أمام
الجميع وإخبارهم بما جرى فعلاً

761
00:56:02,041 --> 00:56:03,737
بالتأكيد لا

762
00:56:03,801 --> 00:56:07,641
برأيي أنك اصبت بفيروس

763
00:56:07,737 --> 00:56:10,169
نعم، أحد تلك الفيروسات
المُخيفةِ في الغابة

764
00:56:10,265 --> 00:56:12,377
التي تجعل كل الفتيات اللطيفات مشوشات

765
00:56:12,441 --> 00:56:16,857
وإذا نجا لايل من ذلك السجن
الفظيع، عليكما أن تتصالحا بسرعة

766
00:56:16,921 --> 00:56:21,016
أما الليلة، فسنرفع رأسنا ونواصل

767
00:56:21,080 --> 00:56:25,304
الآن، عزيزتي
أين صديقك ذلك الشاب الفاتن؟

768
00:56:25,368 --> 00:56:28,024
حَسناً، أين هو؟
لا أعْرفُ إنه هنا في مكان ما

769
00:56:28,088 --> 00:56:31,128
حسناً، جديه. لن ننتظره طِوال النهار
أورسولا، انظري كم هذا رائع

770
00:56:31,224 --> 00:56:36,376
كَمْ هو رائع وانظري إلى
التماثيل لك وللايل صنعهما ريتشارد

771
00:56:38,680 --> 00:56:40,696
جورج، إَنتبهُ إلى ذلك

772
00:56:48,920 --> 00:56:51,608
أمّي. أَبّي. هذا جورج

773
00:56:51,704 --> 00:56:53,688
مرحباً، سّيد وسّيدة أورسولا

774
00:56:53,784 --> 00:56:55,448
كَيفَ حَالُكَ؟
ترجمة وتنفيذ التنين زياد

775
00:57:09,944 --> 00:57:13,048
تسرني رؤيتك دوماً سيد مايور

776
00:57:13,144 --> 00:57:15,607
وأنت تَعْرفُين، أنه لطيفُ جداً
الإبتِعاد عن قاعةِ المدينةِ

777
00:57:15,703 --> 00:57:17,719
والحضور
حول بَعْض الناسِ الطبيعيينِ للتغيير

778
00:57:17,815 --> 00:57:22,999
حَسناً، اؤكد لك أننا طبيعيون
جداً عَلى نَحوٍ إستثنائي, بالطبع

779
00:57:23,095 --> 00:57:26,327
بالطبع
وماذا عن ذلك الرجلِ، لايل؟

780
00:57:26,455 --> 00:57:29,687
أود فعلاً مقابلة الرجل الذي
تعتبرينه صالحاً كفاية للزواج من إبنتك

781
00:57:29,815 --> 00:57:33,015
حسناً، لسوء الحظ لايل
مشغول في اللحظةِ

782
00:57:33,079 --> 00:57:35,127
إنه يَهتمُّ ببَعْض الشؤونِ القانونيةِ

783
00:57:35,223 --> 00:57:40,727
فطيرة لحم، سّيد مايور؟
تَعْلمين أنني لا المس مثل هذه المواد

784
00:57:40,855 --> 00:57:43,639
كَانَ لدي وقت رائع
أُعذرُنا، رجاءً؟ - المعذرة، دّكتور غولدبلوم

785
00:57:43,735 --> 00:57:47,287
إنها السابعة والنصف
أتعلمين أين هو رجل أدغالك؟

786
00:57:50,262 --> 00:57:52,886
أهذا ما كُنْتَ تَفعلُينه
في الأدغال. بنت ذكية

787
00:57:52,982 --> 00:57:57,366
نعم. لقد شدني على الكرماتِ
وأشربني حليبَ جوزةِ هند

788
00:57:57,462 --> 00:58:00,406
كنت أعرفه
إنه لَيسَ رغيف لحمِ حقيقيِ، أليس كذلك؟

789
00:58:00,534 --> 00:58:03,094
كلا.أعني إنه لَيسَ ذكيَ

790
00:58:03,190 --> 00:58:06,134
إنه ليس كالطبيبِ
أو المحامي أو المصرفي

791
00:58:06,198 --> 00:58:08,598
لَكنَّه لديه شيء آخر

792
00:58:08,694 --> 00:58:12,342
لديه ذكاء حسي

793
00:58:12,438 --> 00:58:14,325
'' ذكاء حسي ''

794
00:58:14,453 --> 00:58:18,293
يا الهي

795
00:58:18,389 --> 00:58:20,277
لماذا الفتيات منجذبات إلى الأحصنة؟

796
00:58:39,573 --> 00:58:41,397
جورج، كيف حالك هذا المساء؟

797
00:58:41,397 --> 00:58:42,453
جورج، كيف حالك هذا المساء؟

798
00:58:44,469 --> 00:58:47,221
ملابسك أنيقة جداً جورج، صحيح؟

799
00:58:47,285 --> 00:58:49,589
أين مقر عملك؟
الأدغال

800
00:58:49,653 --> 00:58:51,733
فهمت, نسعى للتوسع في نيويورك أيضاً

801
00:58:51,829 --> 00:58:54,933
هل تفكر بالعمل مَع ستانهوب؟
ذلك يُمكنُ أَنْ يَكُونَ مثمرَ

802
00:58:55,029 --> 00:58:57,813
مثمر؟ هذا المكانِ لَيسَ مثمرَ جداً
لا أحد هنا لديه جوزُ هند كبيرُ

803
00:59:04,405 --> 00:59:05,685
جورج

804
00:59:05,781 --> 00:59:07,413
-

805
00:59:07,509 --> 00:59:10,389
هلا خرجت معي

806
00:59:10,453 --> 00:59:12,660
شكراً جزيلاً
للحظة رجاءً؟

807
00:59:12,724 --> 00:59:15,060
بالطبع

808
00:59:17,364 --> 00:59:20,148
مرحباً، بيتريس
مرحباً، إيلا

809
00:59:20,212 --> 00:59:22,260
حَسناً، لم نكن أصدقاءَ
لمدة طويلة جداً، جورج

810
00:59:22,324 --> 00:59:24,788
لكنني أظن أنني أعرف شيئاً عنك

811
00:59:24,852 --> 00:59:29,972
أنت عاشق لبنتِي

812
00:59:30,100 --> 00:59:34,484
سّيدة أورسولا لَيستْ خرساءَ جداً
جورج

813
00:59:34,612 --> 00:59:39,572
مايقلقني، أن أورسولا
يَبْدو أنها تبادلك نفس مشاعرِكَ

814
00:59:39,700 --> 00:59:42,164
وهذا يسبب مشكلة لي

815
00:59:43,572 --> 00:59:46,772
أترى, أنت واورسولا سوية

816
00:59:46,900 --> 00:59:50,260
لن يتناسب قوامكما الإجتماعي

817
00:59:50,356 --> 00:59:54,228
أليس كذلك؟
دعني افسر لك الأمر بطريقة تفهمها

818
00:59:54,292 --> 00:59:56,692
المكان الذي أتيت منه

819
00:59:56,788 --> 01:00:00,308
تَتزوّجُ الحمير الوحشية من الحمير الوحشية
وتَتزوّجُ النمورَ من النمورَ

820
01:00:00,404 --> 01:00:03,124
الأشرطة بالأشرطةِ والبُقَع بالبُقَعِ

821
01:00:03,220 --> 01:00:07,540
حَسناً، أورسولا  تمتلك
شريط, وأنت  تمتلك بقعة

822
01:00:07,636 --> 01:00:11,603
بقعة أنوي إزالتها بأقرب وقت ممكن

823
01:00:12,979 --> 01:00:15,315
إذن لا تريدين من أورسولا
أن تحب جورج

824
01:00:15,411 --> 01:00:18,803
أُفضّلُ تسمير لسانَي إلى
هذه المنضدةِ كُلّ صباح عند الفطورِ

825
01:00:18,931 --> 01:00:21,427
هذا مؤلم
ليس بقدرك إن حاولت أيّ شئُ

826
01:00:21,523 --> 01:00:24,179
لإفساد زواجِ إبنتِي
من لايل فان ديغروت

827
01:00:24,275 --> 01:00:28,179
حين يعود لايل، سيتم هذا الزفاف
كما هو مخطط له

828
01:00:28,275 --> 01:00:31,763
إن فعلت أي شيئ لإفساد ذلك

829
01:00:31,891 --> 01:00:35,539
سأزيل السبب الذي لبست لأجله البدلة

830
01:00:36,723 --> 01:00:38,515
شريحة لحم بالطراطور سيدة ستانهوب؟

831
01:00:38,611 --> 01:00:42,867
لا، لا. شكراً لك. تناولت
بروتينُ كافيُ جداً لليوم.

832
01:00:42,963 --> 01:00:45,651
طاب مساؤك سيد أدغال

833
01:01:09,778 --> 01:01:11,762
توكي؟ توكي

834
01:01:11,858 --> 01:01:16,402
توكي
جورج سعيد جداً لرُؤية توكي

835
01:01:20,882 --> 01:01:24,498
آيب إختطفَ؟
آيب إختطف؟

836
01:01:24,562 --> 01:01:26,898
جورج سينقذ آيب

837
01:01:28,530 --> 01:01:30,834
أورسولا

838
01:02:24,049 --> 01:02:28,049
حسنا، بالطبع عادَ إلى
الأدغال. أين عساه أن يَذْهبُ - لاهاي؟

839
01:02:28,113 --> 01:02:30,161
لكن لماذا يغادر
بدون قول مع السّلامة؟

840
01:02:30,257 --> 01:02:34,033
حسناً، شخصياً أعتقدُ بأنّه
تَصرّفَ بعقلانية. وحس بالفارق

841
01:02:34,129 --> 01:02:37,361
وفهم بأن عليه العودة إلى هناك
وأنت إلى هنا

842
01:02:37,457 --> 01:02:40,753
إنها مسألة أشرطةِ وبُقَعِ

843
01:02:40,849 --> 01:02:43,857
ماذا؟, كلا

844
01:02:43,921 --> 01:02:46,449
لقد أثرت عليه
أمّي، ماذا قُلتَ؟

845
01:02:46,513 --> 01:02:49,393
ببساطة قلَت بأنّ إذا هو مهتم بك حقاً

846
01:02:49,489 --> 01:02:53,649
فيتركك وشأنك وويدعك
تواصلين حياتَكَ وتتزوجين لايل

847
01:02:53,713 --> 01:02:56,369
أنا لن أتزوّجُ لايل، أمّي
بيتريس، ربما علينا أن

848
01:02:56,465 --> 01:02:59,377
آرثر, الآن، عزيزتي
أورسولا, لا تكوني سخيفة

849
01:02:59,441 --> 01:03:03,057
هناك إختلاف كبير بين الشخص
الصالح للزواجِ والعلاقة المؤقّتة في الأدغال

850
01:03:03,121 --> 01:03:05,968
أي علاقة مؤقّتة في الأدغال؟
أي علاقة مؤقّتة في الأدغال

851
01:03:06,032 --> 01:03:08,016
مَنْ إدعى أنني عشت
علاقة مؤقتة في الأدغال؟

852
01:03:08,080 --> 01:03:10,800
أنت لا تَعتقدُين أن
بإمكانك َخْداعُ أمَّكَ، أليس كذلك؟

853
01:03:10,896 --> 01:03:14,256
أنت تهتمين بذلك القردِ
مُنذُ أن جَلبتَه هنا

854
01:03:14,320 --> 01:03:19,279
الآن، أورسولا، ذلك النوعِ مِنْ الحبِّ
سيذهب بسرعة وسَتَتجاوزُين الأمرَ

855
01:03:25,711 --> 01:03:29,231
هَلْ قُلتَ ''حبّ''؟
كلا

856
01:03:29,327 --> 01:03:31,215
لقد فعلتي - أورسولا
أنت على حق

857
01:03:31,279 --> 01:03:33,935
لا تقوليها
أنا احبه أنا سأرحل

858
01:03:33,999 --> 01:03:37,775
أورسولا، لا يمكنك أن تحبينه
آرثر، قل شيئاً

859
01:03:37,839 --> 01:03:39,919
كوني حذرة هناك يا عزيزتي
ماذا؟

860
01:03:40,015 --> 01:03:42,287
مع السّلامة، أبّي
أحبُّك

861
01:03:42,351 --> 01:03:44,815
ماذ
أَحبُّك، أمّي. شكراً لك

862
01:03:44,879 --> 01:03:47,855
أورسولا - آرثر، إفعل شيءُ
ماذا تريدينني أن أفعل؟

863
01:03:47,919 --> 01:03:51,119
من الواضح لا مجال لردعها
رباه

864
01:03:54,671 --> 01:03:59,247
أورسولا
تلك الإمرأةِ  تسبب آلام القفا

865
01:04:01,327 --> 01:04:03,758
في هذه الأثناء, في منتصف الطّريق إلى عالم

866
01:04:03,854 --> 01:04:05,966
هناك قفا آخر يشعربالألم

867
01:04:06,030 --> 01:04:08,686
قرد اسمه آيب محجوز في قفص

868
01:04:08,750 --> 01:04:11,374
ويتمنى سماع نداء ملك الغابة المروع

869
01:04:16,750 --> 01:04:18,830
أنا بارع جداً في ذلك

870
01:04:18,926 --> 01:04:20,878
وأتساءل عما إذا كان سيحضر

871
01:04:20,974 --> 01:04:23,150
لكن لبونَ الحركةَ المريضَ
لَمْ يَكنْ مِنْ الضّروري أنْ يَشتكي

872
01:04:23,246 --> 01:04:26,030
لأن المدافعِ عن الأبرياءِ,
وحامي الضعفاءِ

873
01:04:26,126 --> 01:04:29,454
والرجل الشامِل الجيد
جورج فتى الأدغال

874
01:04:29,518 --> 01:04:31,950
كَانَ أقربَ مِما يظن

875
01:04:36,718 --> 01:04:39,374
في المرة القادمة
جورج سيحضر في صندوق أكبر

876
01:05:38,157 --> 01:05:40,269
حظّ  سيئ

877
01:05:43,629 --> 01:05:45,261
هَلْ سَمعتَ شيئاً؟
ماذا؟

878
01:05:45,357 --> 01:05:47,757
أسَمعَ ضوضاء
إخرس وإَدْفعُ

879
01:05:50,925 --> 01:05:53,069
أظنني كسرت سناً

880
01:05:56,941 --> 01:06:00,332
ثور، أنت مُقْرِف
يا الهي، لم أكن الفاعل

881
01:06:00,428 --> 01:06:03,116
ليس أنا

882
01:06:25,740 --> 01:06:28,460
أنا جائع
إخرس

883
01:06:28,556 --> 01:06:31,052
لم تكف عن الثرثرة منذ يومين
وجننت ما يكفي لكي

884
01:06:31,148 --> 01:06:33,356
عليك أن تحاول السيطرة على غضبِكَ

885
01:06:33,484 --> 01:06:37,164
هل جربت تقنية حبس الغضب لبرانكوسكي

886
01:06:37,228 --> 01:06:39,628
لا تدعه يغيظك، ثور
إنه مجرد قرد

887
01:06:39,756 --> 01:06:42,316
إنها طريقة جيدة
لمخاطبة مصدر دخلك

888
01:06:42,444 --> 01:06:45,068
إن بقيت هكذا
فقد يؤثر ذلك على أدائي المسرحي

889
01:06:45,164 --> 01:06:47,692
أَعطه موزةَ، ثور
نكاد نصل الآن

890
01:06:47,788 --> 01:06:49,804
هذا ما قلته البارحة

891
01:06:49,900 --> 01:06:51,884
لن تؤدي بنا هذه الطريق إلى أي مكان

892
01:06:51,980 --> 01:06:55,308
تدل الإشارة في أول الطريق
إلى طريق مختصر إلى نهر القرد

893
01:06:55,436 --> 01:06:58,795
لن تشير إلى طريق مختصر إن لم تكن

894
01:06:58,923 --> 01:07:03,467
مهلاً ربما هي خدعة, طريق مزيفة أو فخ

895
01:07:03,563 --> 01:07:06,763
جيد جداً، ماكس
في الحقيقة، الطريق مزيفة

896
01:07:06,827 --> 01:07:11,755
إنها تطوق جبل القرد ست مرات
قبل التوجه مباشرة إلى بيت الشجرة

897
01:07:11,819 --> 01:07:15,787
أعَرفَ بأنّنا تائهين
لا تصغي إليه، ثور

898
01:07:15,915 --> 01:07:19,147
إنه يحاول خَدْاعنا,
يَقُودُنا للخروج عن الطريق المختصرِ

899
01:07:19,243 --> 01:07:21,003
لنستغرق وقت أطول على الطريق العادي

900
01:07:21,067 --> 01:07:23,275
لكنه يستغرق وقتاً أطول

901
01:07:23,339 --> 01:07:26,187
هل ستسمح لقرد أن يسخر منك

902
01:07:26,315 --> 01:07:29,035
ماذا؟

903
01:07:29,099 --> 01:07:33,835
لنذهب يقول لنا
أن الطريق تؤدي إلى بيت الشجرة

904
01:07:33,963 --> 01:07:36,875
إذن سيكون العكس تماماً

905
01:07:45,867 --> 01:07:48,203
آيب؟

906
01:08:09,706 --> 01:08:12,458
يا أخي المخطوف المسكين
حذاري

907
01:08:13,642 --> 01:08:16,746
ماكس، أنظر. لقد عدنا إلى بيتِ الشجرةَ

908
01:08:17,994 --> 01:08:21,386
حَسناً, حاولت لكنك تفوقني ذكاء

909
01:08:21,482 --> 01:08:25,482
كلا
كلا كَانَت مناسبة, لأن الخاطفين المنهكين كانا

910
01:08:25,546 --> 01:08:29,514
لماذا لا تَقُولُ شيئاً على سبيل التغيير,
مثل ماذا علينا أن نفعل الآن

911
01:08:29,578 --> 01:08:33,258
لأنني لا أحْبُّك
حسناً, وأنا أكْرهُك، أنت خسيس وإبن

912
01:08:33,354 --> 01:08:37,738
سأَدّعي أنني لَمْ أسْمعْ ذلك
سَيكونُ لدي بَعْض المرحِ الآن؟

913
01:08:37,834 --> 01:08:40,522
ثور، هَلْ كَنتْ تُتشاجر مَع الراوي؟
حَسناً، هو من بدء به

914
01:08:40,586 --> 01:08:42,122
ألم تفعل
وأنت فعلت أيضاً

915
01:08:42,186 --> 01:08:43,913
ألم تفعل
وأنت فعلت أيضاً

916
01:08:43,977 --> 01:08:45,641
ألم تفعل
وأنت فعلت أيضاً - ثور توقف

917
01:08:45,705 --> 01:08:48,265
لن أسحب
هذا الشيئ ولا انش واحد بعد الآن

918
01:08:48,361 --> 01:08:51,625
ماذا تَفعلُ؟ عُدُ إلى هنا وإعْملُ. أين تَذْهبُ؟
أنت إبن عُرس الصَغير تَعِس

919
01:08:51,721 --> 01:08:54,504
لَستْ إبن عُرسَ صَغيرَ,
أنت حيوان منقرض كبير؟

920
01:08:59,464 --> 01:09:02,216
لنلقنه درساً

921
01:09:02,312 --> 01:09:06,056
لماذا لم تأتي قبلاً؟

922
01:09:06,152 --> 01:09:08,680
لماذا آيب لديه نجومُ صَغيرةُ حول رئسه؟

923
01:09:11,656 --> 01:09:15,400
جورج، تذكر قواعد وقوانين
الملاكمة وعرض القتال التي علمتها لك؟

924
01:09:15,464 --> 01:09:17,896
حَسناً، الآن الوقت مناسب لتنساها

925
01:09:17,992 --> 01:09:20,104
لنجهز عليه

926
01:09:24,104 --> 01:09:28,392
لا أَستطيعُ التَنَفُّس، ماكس
اقضي عليه, اقضي عليه

927
01:09:34,600 --> 01:09:37,480
حسناً يا غلام الأدغال

928
01:09:52,423 --> 01:09:54,535
-

929
01:10:25,415 --> 01:10:27,175
توكي توكي

930
01:10:27,271 --> 01:10:29,991
خذ هذا
آيب توقف

931
01:10:45,959 --> 01:10:49,575
إنزعه عني إنزعه عني، ماكس

932
01:11:05,510 --> 01:11:08,422
حَسَناً

933
01:11:08,550 --> 01:11:11,014
شيب، إُحذّرُ

934
01:11:13,190 --> 01:11:15,334
أورسولا؟

935
01:11:20,454 --> 01:11:23,302
جورج استاذ ماهر

936
01:11:26,054 --> 01:11:30,982
جورج. جورج
قطعت كل هذه المسافة لإخْبارك ذلك

937
01:11:31,110 --> 01:11:34,054
كلام أورسولا لاحقاً
جورج مشغول الآن

938
01:11:36,102 --> 01:11:38,118
ماذا؟
لديك طائر توكان على قفاك

939
01:11:38,214 --> 01:11:40,550
أَعْرفُ

940
01:12:02,405 --> 01:12:05,733
عرض جميل، جورج
وأنت أيضاً، توكي

941
01:12:05,861 --> 01:12:08,965
أنت بطلي

942
01:12:09,061 --> 01:12:11,429
هل سبق وقلت ذلك؟

943
01:12:11,525 --> 01:12:15,781
جورج. هنا، جورج
آيب، إثْبتُ. جورج سيعود بعد قليل

944
01:12:15,909 --> 01:12:17,573
ارى ذلك

945
01:12:25,765 --> 01:12:29,605
الآن جورج يُمْكِنُ أَنْ يَتكلّمَ
ماذا أورسولا عادت لتقَول؟

946
01:12:31,973 --> 01:12:35,621
أعلم فقط ما في قلبي

947
01:12:35,685 --> 01:12:39,557
ذلك حقاً، حقاً

948
01:12:39,909 --> 01:12:42,821
مَا رَأيت الضوءَ لحد الآن
لايل

949
01:12:42,885 --> 01:12:44,869
لايل؟
نعم، لايل

950
01:12:44,965 --> 01:12:47,908
لأن فان ديغروت الفاسد هَربَ
مِنْ سجنِ بوجمبورا

951
01:12:47,972 --> 01:12:51,140
وإنضمَّ إلى طائفةِ غامضةِ
على شواطئِ بحيرةِ تانغانيكا

952
01:12:51,204 --> 01:12:53,892
زودته بقطعة غريبة مِنْ مخطوطة ورقية

953
01:12:53,988 --> 01:12:57,668
ماذا تَفعلُ هنا؟
مفاجأة يا حلوتي الصَغيرة؟

954
01:12:57,732 --> 01:12:59,748
كما ترين, أنا الآن مندوب بريدي

955
01:12:59,812 --> 01:13:04,228
كاهن في كنيسةَ
القوة والضوء السماوي المتحدين

956
01:13:04,292 --> 01:13:08,740
يمكنني وبشكل قانوني تأدية
مراسيم زواجِ في أي مكان

957
01:13:08,804 --> 01:13:11,652
لايل أنا لن أتزوّجُك
في الحقيقة، ستفعلين

958
01:13:11,780 --> 01:13:14,148
تعالي, هيا بنا يا ملكتي الأفريقية الصَغيرة
جورج

959
01:13:14,244 --> 01:13:17,764
الآن جورج غاضب جداً
جورج سيقتلع لـ

960
01:13:19,140 --> 01:13:23,044
إسترح، يا غلام الأدغال
مكانكم جميعاً الآن

961
01:13:23,140 --> 01:13:25,380
إنتهت العملية وفق الأوامر سيدي

962
01:13:25,444 --> 01:13:30,052
شكراً لكم، غونار وجانتر
وهانز، وجان وفِيل

963
01:13:31,748 --> 01:13:33,668
لا تحقد علي، يا صاحب المعدة الصلبة

964
01:13:33,732 --> 01:13:35,844
الرجل الأفضل ربح وهذا كل شيئ

965
01:13:35,940 --> 01:13:39,652
يَجِبُ أَنْ أقُولَ، الرجل الذي جَلبَ
المرتزقة رَبح. وهذا كل شيئ

966
01:13:39,748 --> 01:13:43,172
حسناً، عزيزتي، أنت مستعدّة للذِهاب؟
هناك مركب ينتظر لأَخْذنا إلى بوجمبورا

967
01:13:43,268 --> 01:13:44,899
جورج
أورسولا

968
01:13:44,963 --> 01:13:46,947
كلا
لا تسلك ذلك الطريقِ

969
01:13:47,011 --> 01:13:49,923
إذْهبُ من ذلك الطريقِ. لا
أراك فيما بعد

970
01:13:50,019 --> 01:13:54,787
جورج أوقّفْه! أوقّفْه
أورسولا

971
01:13:54,851 --> 01:13:58,819
لايل، اتركني
هيا. تعالي. تعالي

972
01:14:02,659 --> 01:14:03,747
انظر إلى القرد

973
01:14:25,666 --> 01:14:29,250
المراسلة بالطبول تنجح في كل مرة

974
01:14:29,346 --> 01:14:32,130
أحسنتم يا اخوتي القرود
أصغوا جيداً الآن إلى جورج

975
01:14:32,130 --> 01:14:33,314
أحسنتم يا اخوتي القرود
أصغوا جيداً الآن إلى جورج

976
01:14:43,617 --> 01:14:45,825
لنمزّقهم، شيب

977
01:14:48,481 --> 01:14:52,225
توقّف! توقّف، لايل

978
01:14:52,321 --> 01:14:55,745
تعالي
أيها الغبي

979
01:14:58,017 --> 01:15:02,145
تعالي هنا
تعالي هنا

980
01:15:02,241 --> 01:15:06,273
سأَغْفرُ لك، و وسأمَنْحك فرصةِ أخرى

981
01:15:06,337 --> 01:15:08,609
لايل، أنت لا تعلم إلى أين أنت تَذْهبُ

982
01:15:08,609 --> 01:15:09,793
لايل، أنت لا تعلم إلى أين أنت تَذْهبُ

983
01:15:30,625 --> 01:15:33,825
أين جورج؟

984
01:15:38,145 --> 01:15:40,961
أرأيت؟ أخبرَتك أن هناك مركبِ بإنتظارنا

985
01:16:06,560 --> 01:16:09,952
حسنا, لابأس

986
01:16:10,016 --> 01:16:12,896
القسّ لايل
مستعدّ لإداء المراسمِ

987
01:16:12,992 --> 01:16:16,864
أتقبلين أنت، أورسولا ستانهوب
بالزواج مني أنا لايل فان ديغروت

988
01:16:16,960 --> 01:16:20,032
لِكي أَكُونَ زوجَكَ القانونيَ؟
إصحى، لايل

989
01:16:28,160 --> 01:16:30,560
لايل
نعم، عزيزتي؟

990
01:16:30,656 --> 01:16:33,760
لايل؟
يا الهي

991
01:16:48,287 --> 01:16:50,751
لايل

992
01:16:54,751 --> 01:16:56,703
توكي توكي

993
01:16:56,831 --> 01:16:59,679
شكراً، توكي

994
01:17:00,991 --> 01:17:03,999
هذا التأرجح الأكبرِ
في تأريخِ الأدغال

995
01:17:04,063 --> 01:17:07,391
سيؤلم جداً, لكن جورج يَجِبُ أَنْ يفعلها

996
01:17:43,070 --> 01:17:45,054
جورج
ماذا

997
01:17:49,214 --> 01:17:54,462
هذا سَيَؤلم
جورج، إنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

998
01:17:58,494 --> 01:18:02,334
جورج لا يَبْدوَ جيد جداً

999
01:18:16,894 --> 01:18:21,022
الحمد لله أننا نجونا
قولي أقبل أورسولا

1000
01:18:21,086 --> 01:18:25,022
هذا هو. نحن مُتَزَوّجون الآن
علي النظر إلى عروسي

1001
01:18:26,622 --> 01:18:30,174
كلا

1002
01:18:34,910 --> 01:18:37,949
لا! لا

1003
01:18:39,389 --> 01:18:45,085
جورج، ما جأت هنا لقَول
كَانَ أنني أحبُّك

1004
01:18:46,269 --> 01:18:50,525
أورسولا تحب جورج؟
كثيراً

1005
01:18:50,845 --> 01:18:54,045
جورج يحب أورسولا أيضاً

1006
01:18:54,141 --> 01:18:58,653
وهكذا تلقى جورج فتى
الأدغال القبلة الأولى في حياتِه

1007
01:18:58,749 --> 01:19:01,213
التي لم تأتي من فيل أو قرد

1008
01:19:03,101 --> 01:19:05,021
وعلى القمرِ الجديدِ التاليِ

1009
01:19:05,085 --> 01:19:08,893
احتفلت أورسولا ستانهوب
أخيراً بالزفاف البسيط الذي تمنته

1010
01:19:08,989 --> 01:19:11,645
كوريثة سان فرانسيسكو
وملك الأدغال

1011
01:19:11,741 --> 01:19:15,645
إنضمَّ إلى قلوبِهم إلى الأبد
في النعمةِ المتمسّكةِ

1012
01:19:18,973 --> 01:19:20,989
الخواتم
الخواتم

1013
01:19:21,053 --> 01:19:23,069
الخواتم؟ توكي

1014
01:19:26,589 --> 01:19:28,765
توكي
ترجمة وتنفيذ التنين زياد

1015
01:19:46,043 --> 01:19:48,667
آرثر أَتمنّى بأنّ تَفعَلُ شيءُ
حول كُلّ هذه القرودِ

1016
01:19:48,731 --> 01:19:51,131
أشعر أنني مثل جين غودال

1017
01:19:51,227 --> 01:19:56,283
سيدتي أعَرفَ جين غودال,
وأنت لست جين غودال

1018
01:20:09,243 --> 01:20:11,643
إستمعواإلى بَعْض النداءِات الداخليِة

1019
01:20:11,739 --> 01:20:15,739
أتأرجح بصورة عمياء
لرَمي نفسي على شاطئِكَ

1020
01:20:15,803 --> 01:20:18,171
أَعتقدُ  أعْرفُ لماذا
يَعْوي الكلبَ عند القمرِ

1021
01:20:20,379 --> 01:20:23,931
أَعتقدُ  أعْرفُ لماذا
يَعْوي الكلبَ عند القمرِ

1022
01:20:24,027 --> 01:20:28,859
وأَغنّي، ديلا، ديلا

1023
01:20:31,707 --> 01:20:33,882
عندما أكون معك

1024
01:20:40,058 --> 01:20:43,162
احترق لأجلك

1025
01:20:43,258 --> 01:20:45,562
إنتظرَك كُلّ حياتي

1026
01:20:45,658 --> 01:20:47,418
أتمنى معجزة

1027
01:20:47,482 --> 01:20:49,690
إنتظرَ نهاراً وليلاً

1028
01:20:49,786 --> 01:20:52,186
نهاراً وليلاً

1029
01:20:52,250 --> 01:20:54,682
إنتظرَك كُلّ حياتي

1030
01:20:54,778 --> 01:20:56,506
أَنتظرُ تسديداً

1031
01:20:56,570 --> 01:20:58,490
إنتظرَ نهاراً وليلاً

1032
01:20:58,586 --> 01:21:00,890
احترق لأجلك

1033
01:21:05,050 --> 01:21:07,226
أحبُّك
ولد جيد

1034
01:21:07,290 --> 01:21:10,746
وتَنتهي حكايتَنا
عن ذلك المدافعِ عن الأبرياءِ

1035
01:21:10,842 --> 01:21:14,010
وحامي الضعفاءِ
والرجل الشامِل الجيد

1036
01:21:14,138 --> 01:21:16,698
جورج فتى الأدغال

1037
01:21:16,762 --> 01:21:19,418
الملك النبيل, وملكته الجميلة

1038
01:21:19,514 --> 01:21:22,042
ووريثهم الشاب الفطن
إلى عرشِ الأدغال

1039
01:21:22,138 --> 01:21:24,730
جورج، إنتبهُ إلى ذلك

1040
01:21:24,826 --> 01:21:28,570
أَعْرفُ بماذا تفكرين
كيف يترعرع طفل رباه قرد

1041
01:21:28,666 --> 01:21:32,057
ويَكْبرُ لِكي يَكُونَ ملكَ الأدغال, ويَجِدُ ملكتَه

1042
01:21:32,121 --> 01:21:34,681
ويعيش بسعادة إلى الأبد؟

1043
01:21:34,777 --> 01:21:36,889
جورج محظوظ فقط على ما أظن

1044
01:21:36,921 --> 01:21:38,809
جورج محظوظ فقط على ما أظن

1045
01:21:39,065 --> 01:21:41,017
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1046
01:21:41,145 --> 01:21:43,225
قوي كما يسعى أن يكون

1047
01:21:45,497 --> 01:21:47,545
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

1048
01:21:47,609 --> 01:21:49,721
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1049
01:21:49,817 --> 01:21:51,769
يعيش حياة حرة

1050
01:21:51,897 --> 01:21:56,313
إنتظر لحظة, إنتظر، إنتظر، إنتظر
ألا تُريدُون معْرِفة ماذا حَدثَ لي؟

1051
01:21:56,345 --> 01:21:59,193
إنتظر لحظة, إنتظر، إنتظر، إنتظر
ألا تُريدُون معْرِفة ماذا حَدثَ لي؟

1052
01:22:09,689 --> 01:22:12,793
والآن النهاية اقتربت

1053
01:22:12,889 --> 01:22:16,377
وأنا اواجه الستارةَ النهائيةَ

1054
01:22:16,505 --> 01:22:19,801
يا أصدقائي سأَقُولُها واضحة

1055
01:22:19,897 --> 01:22:23,353
سأعلن موقفي
الذي لا يساورني فيه شك

1056
01:22:23,449 --> 01:22:26,585
لقد عشَت حياة كاملةُ

1057
01:22:26,649 --> 01:22:29,944
سافرتَ في كُلّ طريق

1058
01:22:30,008 --> 01:22:33,688
وأكثر، أكثر مِنْ هذا

1059
01:22:33,784 --> 01:22:36,984
صنعت طريقي
نعم

1060
01:22:37,048 --> 01:22:40,248
كان هناك أوقاتَ
أنا متأكّد أنكم تعرفونها

1061
01:22:40,344 --> 01:22:43,704
فعلت أشياء فوق طاقتي

1062
01:22:43,800 --> 01:22:45,336
لكن خلاله كُلّ هذا

1063
01:22:45,400 --> 01:22:46,936
عندما كان هناك شَكُّ
شَكّ

1064
01:22:47,000 --> 01:22:50,968
أَكلَه وأَبْصقُه

1065
01:22:51,064 --> 01:22:54,040
واواجهَ كُلّ شيئ
وأبقى صامداً

1066
01:22:54,136 --> 01:22:58,264
وأصنع طريقي

1067
01:22:58,328 --> 01:23:03,712
تم تعديل وقت الترجمه من قبل
_*_ CoOLKuwaiT _*_
coolkuwait@hotmail.com

1068
01:23:04,056 --> 01:23:06,136
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1069
01:23:06,264 --> 01:23:08,312
قوي كما يسعى أن يكون

1070
01:23:10,648 --> 01:23:12,632
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

1071
01:23:12,696 --> 01:23:14,776
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1072
01:23:14,904 --> 01:23:17,016
يعيش حياة حرة

1073
01:23:19,128 --> 01:23:20,888
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

1074
01:23:21,016 --> 01:23:23,096
حين يقع في ورطة ينجو بمساعدة

1075
01:23:23,224 --> 01:23:26,424
من صديقه القرد ويدعى آيبي

1076
01:23:26,488 --> 01:23:28,631
ويمكن لفيله شيب جلب قطعة خشب

1077
01:23:28,727 --> 01:23:31,351
إنه صديق الإنسان المفضّلُ
إنه كلبُ جورج

1078
01:23:31,415 --> 01:23:34,199
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1079
01:23:34,295 --> 01:23:36,343
قوي كما يسعى أن يكون

1080
01:23:38,615 --> 01:23:40,567
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

1081
01:23:40,695 --> 01:23:42,743
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1082
01:23:42,839 --> 01:23:44,887
صديق لي ولك

1083
01:23:47,223 --> 01:23:49,143
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

1084
01:23:49,239 --> 01:23:51,095
اسمعوه يصيح ويتأرجح ويغني

1085
01:23:51,159 --> 01:23:54,423
كُلّ الحيوانات تَتأتي إلى ملكِ الغابةَ

1086
01:23:54,487 --> 01:23:56,567
لذا مسك الكرمة
وتأرجح في الوقت المناسب

1087
01:23:56,695 --> 01:23:59,287
إذا ارتطمت بشجرة فلاتأبه

1088
01:23:59,415 --> 01:24:02,263
مثل, جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1089
01:24:02,327 --> 01:24:04,343
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1090
01:24:04,407 --> 01:24:06,487
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1091
01:24:06,615 --> 01:24:08,663
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1092
01:24:08,727 --> 01:24:10,807
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1093
01:24:10,935 --> 01:24:12,983
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1094
01:24:13,047 --> 01:24:15,095
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1095
01:24:15,223 --> 01:24:17,207
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1096
01:24:17,303 --> 01:24:19,415
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1097
01:24:19,479 --> 01:24:21,527
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1098
01:24:21,655 --> 01:24:23,575
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1099
01:24:23,703 --> 01:24:25,750
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1100
01:24:25,846 --> 01:24:27,862
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1101
01:24:27,958 --> 01:24:30,070
يتأرجح مِنْ شجرةِ إلى الشجرةِ

1102
01:24:32,406 --> 01:24:34,454
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

1103
01:24:34,518 --> 01:24:36,662
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1104
01:24:36,726 --> 01:24:38,806
يعيش حياة حرة

1105
01:24:41,046 --> 01:24:43,030
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

1106
01:24:43,126 --> 01:24:45,526
فَقدَ في البريةِ كَان طفل رضيع
مُشرقُ يسمّى جورج

1107
01:24:45,654 --> 01:24:48,214
وقد بَقى لفترة طويلة

1108
01:24:48,278 --> 01:24:50,422
وجورج كَبرَ فوق الأشجارِ

1109
01:24:50,486 --> 01:24:53,526
عندما أورسولا وَجدتْه
وَجدوا حبّاً

1110
01:24:53,622 --> 01:24:55,798
أَخذتْه إلى المدينةِ
أَخذَه المدينةَ مباشرة

1111
01:24:55,894 --> 01:24:58,934
لكن السعادة الخرسانيةَ
أنزلَت جورج بائساً

1112
01:24:58,998 --> 01:25:01,142
لذا هو يَعُودُ إلى الغابةَ
ليتزوج في الطبيعة

1113
01:25:01,238 --> 01:25:04,214
للملكِ والملكةِ
والمشهدِ الحيوانيِ

1114
01:25:05,685 --> 01:25:07,701
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1115
01:25:07,765 --> 01:25:09,845
قوي كما يسعى أن يكون

1116
01:25:12,213 --> 01:25:14,261
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

1117
01:25:14,325 --> 01:25:18,101
إَنتبهُ إلى تلك.......الشجرة

1118
01:25:26,164 --> 01:25:28,340
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

1119
01:25:28,404 --> 01:25:30,132
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

1120
01:27:48,530 --> 01:27:51,314
أيها السيدات والسادة
أعطيتكم ملك الأدغال

