1
00:01:51,971 --> 00:01:54,201
جين

2
00:01:54,274 --> 00:01:56,139
انه ليس شر , انظري الي

3
00:01:56,209 --> 00:01:57,301
جين. جين.

4
00:01:57,377 --> 00:01:59,175
-  لا  !  لا  !

5
00:02:03,717 --> 00:02:05,184
الحمد لله

6
00:02:06,253 --> 00:02:07,914
هل رايتي كابوس مرة اخرى ؟

7
00:02:09,557 --> 00:02:12,025
اذهبي واستحمي بالماء الساخن

8
00:02:12,560 --> 00:02:14,687
هل يمكنني فعلها فيما بعد  ؟ رجاءً؟

9
00:02:16,131 --> 00:02:18,414
- حسنا.
لَكنك يجب ان تستعدي

10
00:02:18,466 --> 00:02:21,061
لابيك
ستكون العطلة معه

11
00:02:21,137 --> 00:02:23,196
اعرف  .  اعرف

12
00:02:28,744 --> 00:02:30,041
ماذا هذا ؟

13
00:02:30,112 --> 00:02:32,206
وجدته في الغرفة العلوية

14
00:02:33,417 --> 00:02:35,216
تعلمي انه ممنوع الصعود الى العلية ؟
الغرفة العلوية محرمة  -

15
00:02:36,152 --> 00:02:36,551
آسف

16
00:02:37,654 --> 00:02:40,418
فقط لا تفعليها مرة اخرى ، موافقة ؟

17
00:03:34,182 --> 00:03:35,946
أعرف كيف تشعر

18
00:03:53,003 --> 00:03:54,971
نوفمبر /  تشرين الثّاني 1848

19
00:03:56,340 --> 00:03:59,435
اتمنى ان لا يكون احد قد وجد الرسالة

20
00:04:02,013 --> 00:04:04,982
اذا فعلت , فهناك امور غير مفهومة تحدث

21
00:04:06,117 --> 00:04:07,550
أَو أحداث خارقة تحدث

22
00:04:10,524 --> 00:04:13,458
القصة حول ساحرة بيل كانت
دائما سببا للمعاناه

23
00:04:19,699 --> 00:04:22,463
ارجوك , اقرا هذه الوثيقة باهتمام كبير

24
00:04:23,303 --> 00:04:26,170
فيمكن لمحتوياتها ان تنقذ حياتك

25
00:04:26,873 --> 00:04:28,500
- الآن الى أين أنت ستذهبين ؟

26
00:04:31,379 --> 00:04:34,212
فقط قبلة واحدة.
- لا، جشوا

27
00:04:38,719 --> 00:04:40,653
- اترك تلك الشابة وشانها

28
00:04:45,260 --> 00:04:46,818
هل حاول تقبيلك ثانية ؟

29
00:04:53,269 --> 00:04:56,397
- هل يوجد شيئا يجب ان تفعليه بيل ؟

30
00:04:56,473 --> 00:05:00,034
- أوه، أَنا آسفة، أمّي
كنت افكر بشئ اخر

31
00:05:00,109 --> 00:05:02,772
- اتمنى ان لا يكون جشوا.

32
00:05:02,847 --> 00:05:05,839
ليس من الضروري ان تظهري جميلة له ،
بيتسي.

33
00:05:05,916 --> 00:05:08,714
- الرجل يجب ان يبقى معجب بالمراة.

34
00:05:08,786 --> 00:05:10,413
اليس هذا ما اخبرتني به ؟

35
00:05:10,488 --> 00:05:12,683
- أنا لم اعلمك مثل هذا الشيءِ،
بيتسي بيل.

36
00:05:12,756 --> 00:05:15,054
- ساجعل جشوا يحبني الى الابد

37
00:05:15,427 --> 00:05:17,361
- حَسناً، اذن من الافضل ان توقفي هذا

38
00:05:20,131 --> 00:05:22,861
هل انا ابالغ قليلا معه ؟

39
00:05:22,934 --> 00:05:24,401
- فقط قليلا

40
00:05:29,108 --> 00:05:31,406
- ماذا كنت سافعل بدونك

41
00:05:31,477 --> 00:05:33,206
ولا تنسي واجباتك المدرسية -

42
00:05:33,279 --> 00:05:34,576
- أنا لَن افعل !

43
00:05:41,822 --> 00:05:44,222
- مساء الخير، سيد جونسون

44
00:05:44,291 --> 00:05:46,225
- قبعتي ،  شكراً لك.

45
00:05:46,294 --> 00:05:47,556
آه.

46
00:05:58,240 --> 00:05:59,138
مسح فَمه،

47
00:05:59,208 --> 00:06:02,405
ثم مسك العجلةَ
في المحورِ

48
00:06:02,478 --> 00:06:07,006
وفي لحظة ، تلك العربة

49
00:06:07,082 --> 00:06:09,677
كما لو أن 10 رجالِ كَان عندهم  قبضة منها.
عشر! عشر!

50
00:06:09,753 --> 00:06:10,617
- تحدث الى الشيطان !

51
00:06:10,687 --> 00:06:13,986
اعتقدنا بانك تهت !
انا لست غبيا

52
00:06:14,057 --> 00:06:16,048
ويمكنني ايجاد المزرعة.

53
00:06:16,126 --> 00:06:18,617
- أنا كنت أُخبرهم عنك
وتلك العربة الشتاء الماضي.

54
00:06:18,695 --> 00:06:21,096
- ها ها  ! أنا عملت
- ليس بعد!

55
00:06:21,165 --> 00:06:21,631
-. . . تلك العربةِ!

56
00:06:24,335 --> 00:06:25,324
- من يريد شراب ؟

57
00:06:32,244 --> 00:06:35,475
- آسف جداً، بروفسور باول
- انت بخير.

58
00:06:35,547 --> 00:06:37,139
هم فقط يقَضون وقتاً ممتعاً.

59
00:06:37,215 --> 00:06:39,445
- ثيني !

60
00:06:39,518 --> 00:06:42,283
- الايعتبر هذا اتصال تقليدي مع السيد تود

61
00:06:42,355 --> 00:06:44,448
بروفسور باول؟
- حسناً. . .

62
00:06:44,524 --> 00:06:47,186
- نعم، لكن. . .

63
00:06:49,195 --> 00:06:51,026
- إليزابيث   بيل ،
هو لَيس ملائم

64
00:06:51,097 --> 00:06:54,192
انه امر عادي ان يقدم التلميذ هدية الى الاستاذ
للتعاون فيما بينهم .

65
00:06:54,268 --> 00:06:56,702
انت تعلمين هذا - حظ سئ  . . .

66
00:06:56,770 --> 00:06:58,135
انه عيد الميلاد ابي .

67
00:06:58,205 --> 00:07:00,368
ليس من الضرورة التقيد بالتقاليد

68
00:07:01,442 --> 00:07:04,591
من يعلم افضل يتعلم من
من معلمه؟

69
00:07:04,779 --> 00:07:07,804
- هذا ما يقولنه الناس عنك
لديك الاجابة لكل شئ

70
00:07:09,317 --> 00:07:12,844
هل ترقصين , بيستي ؟

71
00:07:14,924 --> 00:07:17,859
- أوه، جون،
دعهم يرقصون

72
00:07:17,927 --> 00:07:20,020
- هل يمكن ان اخذ السيدة بيل الى الرقص

73
00:07:20,096 --> 00:07:23,031
أَعدك أَن لا أَخطو على أصابعِ قدمكَ.

74
00:07:47,926 --> 00:07:49,052
- جون!

75
00:09:13,687 --> 00:09:15,279
جون   .

76
00:09:15,355 --> 00:09:18,188
سمعت ضجيج على السقف .
- انه قادم من العلية

77
00:09:20,527 --> 00:09:21,619
- سناجب؟

78
00:09:21,695 --> 00:09:23,492
- لا، هو عالي جداً للسناجب.

79
00:09:23,563 --> 00:09:25,395
هذه ثالث مرة اسمع الصوت

80
00:09:25,466 --> 00:09:27,366
في كالعديد من الليالي.
- انا لم اسمع شئ .

81
00:09:27,435 --> 00:09:30,029
- انت تنامين بشكل عميق
لهذا لا تسمعين

82
00:09:30,104 --> 00:09:32,572
أنت لا تحسني حتى
الخروج من الفراش.

83
00:09:32,640 --> 00:09:33,868
- نعم، أنا اعمل.

84
00:09:35,744 --> 00:09:37,211
إستمع.

85
00:09:38,781 --> 00:09:40,339
تَوقّف.
- نعم.

86
00:09:42,217 --> 00:09:43,548
- ماذا كان؟

87
00:09:43,619 --> 00:09:47,351
- من المحتمل تلك محاولَة الساحرة
لأبقائي خارج محاكمة غداً.

88
00:09:47,423 --> 00:09:49,550
- أوه

89
00:10:17,088 --> 00:10:18,350
- سرق أرضي!

90
00:10:19,458 --> 00:10:20,948
سمعنا

91
00:10:21,027 --> 00:10:23,120
جانبك من القصة.

92
00:10:23,196 --> 00:10:25,596
رجاءً إسمحي لجون بيل
ان يروي القصة من جانبه

93
00:10:25,665 --> 00:10:29,123
- عرضنا عليها اسخدام خادمها سامويل

94
00:10:29,202 --> 00:10:30,932
ندفع لها 100 دولار

95
00:10:31,004 --> 00:10:33,973
مقابل ذلك واستخدام
قطعة صغيرة من ارضها

96
00:10:34,041 --> 00:10:35,838
الذي يجاور ملكَنا.

97
00:10:37,544 --> 00:10:38,977
لقد كانت 20 % من الدخل

98
00:10:39,046 --> 00:10:41,311
اعطيتك حصادين

99
00:10:41,382 --> 00:10:43,942
اونت لم تدفعي ثمنهم
لذا خسرت الأرض.

100
00:10:44,018 --> 00:10:47,146
لقد كان سعر مناسب .

101
00:10:47,222 --> 00:10:49,122
- عشرون بالمائة فقط ؟

102
00:10:51,292 --> 00:10:53,557
- حسناً . . .

103
00:10:53,629 --> 00:10:56,564
يبدو انها  تهمة معقولة
في الظروف الحالية،

104
00:10:56,632 --> 00:10:57,963
ان هذا سبب منطقي لسمعتها السيئة

105
00:11:04,474 --> 00:11:05,907
- جون بيل،

106
00:11:05,976 --> 00:11:07,910
خالفت قانون الكنيسة .

107
00:11:07,978 --> 00:11:10,139
عشرون بالمائة فقط . .

108
00:11:10,213 --> 00:11:12,408
. . . تحت شريعة الكنيسة . . .

109
00:11:12,482 --> 00:11:13,677
. . . ربا.

110
00:11:13,751 --> 00:11:17,016
أرض الآنسة باتس
ستعود إليها.

111
00:11:17,088 --> 00:11:20,489
- ماذا عن خشبي؟
هو أزاله من أرضي وباعه!

112
00:11:20,558 --> 00:11:21,855
- أنت ما كنت ستسمحي له

113
00:11:21,926 --> 00:11:25,624
لكن القانون لا يمنع ان يستفيد من الارض

114
00:11:25,697 --> 00:11:27,460
وإستعمال العبد.

115
00:11:27,532 --> 00:11:29,022
- لكنه كَسر قانون الكنيسة.

116
00:11:29,101 --> 00:11:30,830
- عندك 100$
وصموئيل.

117
00:11:30,903 --> 00:11:33,531
الارباح كلها لجون بيل

118
00:11:35,174 --> 00:11:36,664
خسارته،

119
00:11:36,743 --> 00:11:38,643
لقد خسر اسمه الجيد    . . .

120
00:11:39,846 --> 00:11:41,211
. وسمعته
العقاب كافي.

121
00:11:43,783 --> 00:11:46,218
- ذلك ليس عادل!

122
00:11:55,863 --> 00:11:58,059
ذلك  عقاب لَك،

123
00:11:58,133 --> 00:11:58,792
جون بيل.

124
00:11:58,867 --> 00:12:00,994
فقط إنتظار حتى تَرى عذابي

125
00:12:01,069 --> 00:12:03,196
- سحرك لا يستطيع مسي،

126
00:12:04,940 --> 00:12:07,101
احمي عائلتك , صحتك
وارضك بقدر ما تستطيع

127
00:12:08,878 --> 00:12:11,574
فانا اقسم

128
00:12:11,647 --> 00:12:14,309
بان ارسلك الى الظلمات

129
00:12:14,383 --> 00:12:16,146
أنت. . .

130
00:12:16,218 --> 00:12:19,154
. . . وابنتك الغاليةأيضاً.

131
00:12:32,737 --> 00:12:34,204
كيت باتس

132
00:12:35,073 --> 00:12:37,871
و كانت تخاف من كل واحد بالقرية

133
00:12:38,910 --> 00:12:41,209
الكل كان يعتقد انها ساحرة

134
00:12:42,414 --> 00:12:46,578
لهذا عائلة بيل اخذت اللعنات التي اطلقتها باتس
بشكل جدي جدا .

135
00:12:47,386 --> 00:12:49,013
في ذلك الوقت،

136
00:12:49,088 --> 00:12:52,217
لم اكن اصدق ان هناك لعنات
او أشباح أَو أرواح  .

137
00:12:53,927 --> 00:12:55,417
حتى الان ..

138
00:13:59,899 --> 00:14:01,764
- جون.

139
00:14:01,834 --> 00:14:04,496
- هل انت بخير ؟

140
00:14:04,570 --> 00:14:05,798
- نعم .

141
00:14:07,506 --> 00:14:09,805
- لقد وجدناه ،
- الذئب؟

142
00:14:09,876 --> 00:14:11,605
- ذئب ؟

143
00:14:11,678 --> 00:14:13,270
لقد اصبنا ايل

144
00:14:14,681 --> 00:14:16,649
تعال شاهده، ابي .

145
00:14:27,862 --> 00:14:28,988
الأبي!

146
00:14:30,032 --> 00:14:31,624
- سَمعتُه.

147
00:14:31,700 --> 00:14:32,997
- ظهر هناك.

148
00:15:08,740 --> 00:15:11,038
- انه يتسحب كسواد الليل.

149
00:16:04,668 --> 00:16:07,398
امي !   امي   !   امي!

150
00:16:57,192 --> 00:16:59,854
- بيتسي،  ما الذي تحطم  ؟
- أمي ، هناك شيء في غرفتي!

151
00:16:59,928 --> 00:17:01,896
هناك شيء في غرفتي!

152
00:17:02,732 --> 00:17:05,132
- أوه، الريح فَتحت النافذة
أنا سأَغلقها .

153
00:17:05,201 --> 00:17:06,634
- لا! هناك شيء هنا.

154
00:17:06,702 --> 00:17:08,363
أصبح في الداخل.

155
00:17:10,206 --> 00:17:14,041
- جيد، من الواضح انه لا يوجد شئ هنا بيتسي

156
00:17:14,111 --> 00:17:16,011
ربما كَانت فئران، عزيزتي .

157
00:17:16,079 --> 00:17:17,842
- أنا لا أعتقد هذا امي

158
00:17:19,783 --> 00:17:21,648
- دعينا  نبحث عن  إخوتك.

159
00:17:21,718 --> 00:17:24,085
تعالي .

160
00:17:32,130 --> 00:17:35,897
دعونا نبحث عن فأر مخيفَ كبير!
نعم!

161
00:17:47,914 --> 00:17:49,506
- هل الجميع بخير ؟

162
00:17:49,582 --> 00:17:51,049
- نحن بخير.

163
00:17:51,117 --> 00:17:52,675
هيا نَعود إلى السريرِ.

164
00:17:58,426 --> 00:18:01,054
كان من الممكن ان تقتلنا

165
00:18:01,128 --> 00:18:03,858
- نعم، لقد كان جون الصغير.

166
00:18:03,931 --> 00:18:07,196
لقد كان حادث

167
00:18:07,268 --> 00:18:09,362
لقد اطلق النار على المنزل

168
00:18:09,438 --> 00:18:12,236
نحن كنا مرتبكين

169
00:18:19,115 --> 00:18:21,583
لا يمكنني اخراج كيت باتس من راسي

170
00:18:23,619 --> 00:18:25,109
ما حدث قد حدث

171
00:18:28,291 --> 00:18:30,760
انسى الموضوع

172
00:19:19,080 --> 00:19:22,641
من الذي قاد الكونكورد الذي حذر
البريطانيين من القدوم ؟

173
00:19:23,685 --> 00:19:25,277
نعم ، باول ريفيري , سامويل بريسكوت

174
00:19:25,354 --> 00:19:28,152
و ويليام دووز
حقاً -

175
00:19:28,223 --> 00:19:30,350
ونَجحوا، بيتسي؟

176
00:19:30,426 --> 00:19:32,485
بيتسي؟

177
00:19:35,031 --> 00:19:37,158
حسنا ، الصف يتركنا للحظة

178
00:19:37,233 --> 00:19:39,633
حان وقت لتمرينِك الطبيعيِ
على أية حال. خمس عشرة دقيقة الآن!

179
00:19:39,702 --> 00:19:41,795
خمس عشرة دقيقة فقط.

180
00:19:50,047 --> 00:19:51,674
هل انت بخير ، بيتسي؟

181
00:19:51,749 --> 00:19:54,149
- انا متعبة.

182
00:19:54,218 --> 00:19:57,245
منزلنا يصدر اصوات غريبة بالليل

183
00:19:58,723 --> 00:20:00,190
- تمنعني من النوم .

184
00:21:56,919 --> 00:21:59,479
بيتسي!
بيتسي؟ هل اصبتي ؟

185
00:22:01,591 --> 00:22:03,286
اين ذهبت ؟
من  ؟

186
00:22:03,359 --> 00:22:05,623
البنت التي كَانت تتأرجح معي.

187
00:22:05,695 --> 00:22:07,630
- أنت كنتَ تتأرجحين لوحدك ، بيتسي .

188
00:22:16,740 --> 00:22:18,709
هل رأيت فتاه ؟
لا.

189
00:25:09,295 --> 00:25:12,321
بيتسي! أَنا هنا، عزيزتي.
امي  !   امي !

190
00:25:12,399 --> 00:25:14,993
! ! ! !  امي  ! ! !    امي
- أنا! بيتسي!

191
00:25:15,068 --> 00:25:17,229
-  ! ! !      امي
- بيتسي، امي هنا!

192
00:25:17,304 --> 00:25:18,601
- امي
بيتسي

193
00:25:18,672 --> 00:25:20,264
بيتسي ! بيتسي.

194
00:25:24,412 --> 00:25:25,902
- لقد لمسني.
- اين ؟

195
00:25:25,980 --> 00:25:28,346
من لمسكي ؟-
- لا اعلم , لم اره.

196
00:25:28,416 --> 00:25:29,747
لا أَستطيع أَن أَره.

197
00:25:29,818 --> 00:25:32,013
- انه مجرد حلم عزيزتي -.

198
00:25:32,086 --> 00:25:34,920
- لكنه كَان حقيقي جداً.

199
00:25:37,326 --> 00:25:39,191
- لا باس  , جون.

200
00:25:39,261 --> 00:25:41,229
هي تحلم حلماً سيئاً.

201
00:25:43,465 --> 00:25:45,195
- هيا لتعودي الى النوم  .

202
00:25:47,537 --> 00:25:49,402
لقد كان مجرد حلم

203
00:26:05,389 --> 00:26:07,051
- لم يكن حلم  .

204
00:26:07,125 --> 00:26:09,059
كان هناك شخص ما على السقف  .
- ماذا ؟

205
00:26:09,127 --> 00:26:13,029
- ربما كيت باتس تركت احد خدمها هنا ليرعبنا

206
00:26:13,098 --> 00:26:14,565
عندما أَجِده -

207
00:26:14,633 --> 00:26:17,967
- ساقتله  وانهي حياته

208
00:26:18,037 --> 00:26:19,436
- اللهي.
- ماذا؟

209
00:26:21,507 --> 00:26:23,907
- ابن العاهرة!

210
00:26:23,977 --> 00:26:25,069
- جون!

211
00:26:25,144 --> 00:26:26,236
جون! !

212
00:26:26,312 --> 00:26:28,781
جون. . . توقف  ...

213
00:26:30,150 --> 00:26:31,412
جون !

214
00:26:31,485 --> 00:26:34,079
نحن لا نعرف من فعل هذا

215
00:26:34,154 --> 00:26:36,748
- انا أَعرف من فعل هذا!
- أنت لا تعرف !

216
00:26:36,824 --> 00:26:40,124
- لن يأذي ابنتي بيتسي

217
00:26:40,195 --> 00:26:42,288
- هيا ايها العجوز , تصرف بحماقة!

218
00:27:31,216 --> 00:27:34,482
- ما هي اهم مؤسستين
للاتصال باي مجتمع ؟

219
00:27:34,554 --> 00:27:37,489
- الكنيسة والتعليم -
- الكنيسة والتعليم

220
00:27:37,557 --> 00:27:41,856
الكنيسة والتعليم، تلك التي تخلت عنه

221
00:27:41,927 --> 00:27:44,487
لقد بنى الكنيسة بماله وبأيديه.

222
00:27:44,563 --> 00:27:45,998
بنى الكنيسة و الكنيسة تدينه

223
00:27:46,067 --> 00:27:48,501
-  لكنني خالفت قانون الكنيسة

224
00:27:48,569 --> 00:27:50,662
- لكن، ابي -

225
00:27:53,074 --> 00:27:55,042
الذي فعلته للكنيسة انك رفعت السعر قليلا

226
00:27:58,146 --> 00:28:02,515
لكن المهم هو
انه مع من كان يتعامل!

227
00:28:02,584 --> 00:28:04,017
-  جيمس

228
00:28:04,086 --> 00:28:06,350
إن الأولاد نائمون أخيراً.

229
00:28:06,421 --> 00:28:09,016
- هذا جيد , ليباركهم الرب  . . .

230
00:28:09,092 --> 00:28:11,287
الآن، بضعة فصول. . .

231
00:28:11,361 --> 00:28:13,022
مِنْ الانجيل

232
00:28:13,096 --> 00:28:16,361
سأهتم
بمشاكلِ هذا البيتِ.

233
00:28:16,432 --> 00:28:17,900
- بهدوء ، جيمس.

234
00:28:21,271 --> 00:28:23,398
- كما قال ابونا حنا وصلنا :،

235
00:28:23,474 --> 00:28:26,739
"' قلبنا لك . . .

236
00:28:26,810 --> 00:28:29,371
"فَمّي مكبّرُ
على يُنقّبُ الأعداء. . . '

237
00:28:29,447 --> 00:28:33,144
"' مَنْ أنا؟
روح جامحة التي تَكلّمتْ معه

238
00:28:33,218 --> 00:28:35,880
"والسيد المسيح أجاب،

239
00:28:35,954 --> 00:28:37,251
"' كون صامت

240
00:28:37,322 --> 00:28:40,724
"واخرج من هناك. '

241
00:28:40,793 --> 00:28:43,227
"الروح بكت بكاء عالي

242
00:28:43,295 --> 00:28:44,091
و غادرت."

243
00:28:45,631 --> 00:28:47,064
رجاءً. . .

244
00:28:47,133 --> 00:28:48,600
الكل يمسكو الايدي.

245
00:28:51,972 --> 00:28:54,907
كشخص واحد يجب عليك
قراءة هذه الصلاة

246
00:28:54,975 --> 00:28:57,409
ثلاث مرات.

247
00:28:57,477 --> 00:29:00,674
ايها الشياطين باسم المسيح ،

248
00:29:00,747 --> 00:29:02,113
ابقوا صامتين

249
00:29:02,183 --> 00:29:05,744
وغادروا هذا المنزل  .

250
00:29:05,820 --> 00:29:09,256
ايها الشياطين باسم المسيح

251
00:29:09,323 --> 00:29:11,086
ابقوا صامتين

252
00:29:11,159 --> 00:29:13,924
وغادروا هذا المنزل للابد  .

253
00:29:13,996 --> 00:29:16,260
الشيطان، باسم

254
00:29:16,331 --> 00:29:18,094
السيد المسيح

255
00:29:18,167 --> 00:29:21,000
ابقوا صامتين
وغادروا هذا المنزل للابد .

256
00:29:21,070 --> 00:29:23,835
الشيطان، بإسم السيد المسيح،

257
00:29:23,907 --> 00:29:26,705
ابقوا صامتين
وغادروا هذا المنزل للابد  .

258
00:29:36,954 --> 00:29:38,683
تقريبا الساعة  12

259
00:29:38,756 --> 00:29:40,246
وكل شي جيد.

260
00:29:40,324 --> 00:29:42,622
أَعتقد ان بيتك آمن

261
00:29:42,693 --> 00:29:45,390
-  انا متاكد ان كيت باتس
تخطط لشئ

262
00:29:45,464 --> 00:29:46,658
هذه الإضطرابات.
- نعم.

263
00:29:53,772 --> 00:29:55,171
- بضعة ليالي مضت،

264
00:29:55,240 --> 00:29:56,674
رأيت شيءً.

265
00:29:56,742 --> 00:29:58,676
رجل على ما اعتقد

266
00:30:01,581 --> 00:30:03,640
- مَن كان ؟

267
00:30:03,716 --> 00:30:05,411
- لا استطيع أن اتأكد.

268
00:30:05,485 --> 00:30:08,580
- من المحتمل ان يكون البروفيسور.
هو الوحيد الذي يعِيش في مكان قريب.

269
00:30:08,655 --> 00:30:11,018
- هل تعتقد بان ريتشارد معجب
ببيتسي ، أليس كذلك؟

270
00:30:11,308 --> 00:30:13,526
- هو معلمها،
لأجل الله.

271
00:30:16,063 --> 00:30:17,155
سبحان الله ، لوسي.

272
00:30:17,231 --> 00:30:20,099
الله أجاب.

273
00:30:20,168 --> 00:30:23,604
انه منتصف الليل
وبيتك هادئ.

274
00:30:23,671 --> 00:30:24,968
- شكراً لك ، جيمس.

275
00:30:25,039 --> 00:30:28,167
- لقد هزمته , لوسي
- أوه، أليس كذلك؟

276
00:30:28,578 --> 00:30:31,944
أوه ،  ليلة سعيدة
ليلة سعيدة ، عزيز

277
00:30:32,014 --> 00:30:35,005
- ليلة سعيدة.
الآن، أنا لم اكن أَنظر، جون.

278
00:30:35,083 --> 00:30:36,881
لقد كنت أَتكلم مع زوجتك.
تلك اللعبة لا تحتسب.

279
00:30:36,952 --> 00:30:38,442
- لا تلقي باللوم علي!

280
00:30:38,521 --> 00:30:40,854
- أنا سأَستعد لواحد آخرِ.

281
00:30:40,924 --> 00:30:42,619
- لن العب
إذا كنت ستغش.

282
00:30:42,692 --> 00:30:43,954
- انا لا اغش ابداً

283
00:30:44,027 --> 00:30:45,858
تحركي.

284
00:31:26,006 --> 00:31:27,769
- ! الأَب  ! الأب !   !

285
00:31:43,658 --> 00:31:45,923
بيتسي! ! !

286
00:31:52,835 --> 00:31:54,803
- ساعدني!

287
00:31:54,870 --> 00:31:56,998
ساعدني !  ساعدني !

288
00:31:58,842 --> 00:32:01,538
- بإسم السيد المسيح،

289
00:32:01,612 --> 00:32:03,341
أوقف هذا حالا

290
00:32:03,413 --> 00:32:05,643
أوه. . .
- انتي بخير.

291
00:33:34,280 --> 00:33:35,645
- شيطان، شبح،

292
00:33:35,715 --> 00:33:37,444
مهما كان  .

293
00:33:37,516 --> 00:33:39,882
لكنه ليس طبيعي.
- جيمس، جيمس،

294
00:33:39,952 --> 00:33:41,442
إستمع إلى نفسك.
أنت لَست واقعي.

295
00:33:43,356 --> 00:33:45,723
لابد أن يكون هناك شرح عقلاني

296
00:33:45,792 --> 00:33:47,089
- انظر, ريتشارد،

297
00:33:47,160 --> 00:33:49,890
لقد وجدت وثائق للاثبات  .

298
00:33:49,963 --> 00:33:52,523
هذا محاكمة

299
00:33:52,599 --> 00:33:54,066
للساحر لجوان جوردان ,

300
00:33:57,171 --> 00:33:58,570
عام 1599.

301
00:33:58,639 --> 00:34:00,004
أولاً،

302
00:34:00,074 --> 00:34:02,269
ضرب على الحائط

303
00:34:02,343 --> 00:34:03,401
ثم ، ضرب.

304
00:34:03,478 --> 00:34:05,105
بعد ذلك،

305
00:34:05,179 --> 00:34:08,308
وبعد ذلك، صفق الجاريةَ

306
00:34:08,384 --> 00:34:09,578
على الخد. . .

307
00:34:12,755 --> 00:34:14,780
- هل تعتقد ان هذا منطقي ؟ ؟

308
00:34:14,857 --> 00:34:16,552
هو من المحتمل أكثر

309
00:34:19,129 --> 00:34:23,361
أرسلت عبيدها لإنتزاع
اللحم منك؟

310
00:34:23,433 --> 00:34:25,663
- حسنا، ذلك الذي إعتقدت،

311
00:34:25,735 --> 00:34:28,796
لكن هذا ما كَان عمل العبيد.

312
00:34:28,873 --> 00:34:31,671
-  لا!
لقد كانت معلقة بالهواء!

313
00:34:31,742 --> 00:34:33,972
قدمان من الأرضِ!

314
00:34:36,680 --> 00:34:37,408
- حسنا.

315
00:34:37,481 --> 00:34:39,814
الحوادث
دائما تحدث بالليل

316
00:34:39,885 --> 00:34:42,615
ودائماً في غرفة بيتسي.
صحيح ؟

317
00:34:42,687 --> 00:34:46,054
- ذلك صحيح، أستاذ.
-  اذن لقد كان ظلام.

318
00:34:46,124 --> 00:34:50,118
حسنا، لكن لو كان هناك احد لشاهدتموه

319
00:34:50,196 --> 00:34:52,756
لقد كانت معلقة بالهواء

320
00:34:52,832 --> 00:34:55,130
بشئ لا يوجد مثله على الارض!
- جون!

321
00:34:55,201 --> 00:34:59,228
الآن، التفسير المنطقي الوحيد
هو ان شخص ما كَان يحملها.

322
00:34:59,305 --> 00:35:02,366
- لم يكن هناك أحد في تلك الغرفة.

323
00:35:02,443 --> 00:35:04,138
- وماذا عن الباب؟

324
00:35:04,211 --> 00:35:06,577
ثلاث رجال لم يتمنكو من تحريكه .

325
00:35:06,647 --> 00:35:08,308
- حسنا. . .

326
00:35:08,382 --> 00:35:11,010
يتسحب بالليل ويغلق الباب جيدا باي شي .

327
00:35:12,420 --> 00:35:13,717
هذا ممكن

328
00:35:13,788 --> 00:35:15,653
- والصفعات؟

329
00:35:15,723 --> 00:35:17,657
كَيف تخيلناهم؟

330
00:35:17,725 --> 00:35:20,592
- انها ,, انها خدعة صوتية  .

331
00:35:20,662 --> 00:35:23,530
انها ,, انها خدعة صوتية
مفرقعات تم تفجيرها بالغرفة .

332
00:35:23,599 --> 00:35:24,691
- أي بندقية بازلاءِ؟

333
00:35:24,767 --> 00:35:26,098
- ه اه
- لا بندقيةَ بازلاءِ

334
00:35:26,168 --> 00:35:27,533
يمكن أَن يصفع وجهها

335
00:35:27,603 --> 00:35:28,763
بقسوة.

336
00:35:28,838 --> 00:35:31,170
- هل رايت فعلا احد يفصعها ؟

337
00:35:31,240 --> 00:35:34,039
- - لا , لكنني رايتها وهل تضرب

338
00:35:34,110 --> 00:35:36,601
- لَكنَك لَم ترى شخص؟

339
00:35:36,680 --> 00:35:39,114
- لا

340
00:35:39,182 --> 00:35:41,514
اعطني سببا واحد لعدم رؤيتك
لشخص يمسك بها  ! .

341
00:35:45,022 --> 00:35:47,616
الآن، مهما حدث،

342
00:35:47,692 --> 00:35:50,627
هو واضح جداً
ذلك التشويشِ كَانَ حول تلك الغرفةِ.

343
00:35:50,695 --> 00:35:53,687
- بروفيسور ، نحن لَم نكن نتخيل
نفس الشيءِ.

344
00:35:55,266 --> 00:35:56,894
- كان هناك شيء سيء

345
00:35:56,969 --> 00:35:59,028
في تلك الغرفة
- جون. . .

346
00:36:00,939 --> 00:36:03,032
. . . عندما ينتهي الاسبوع المدرسي ،

347
00:36:03,108 --> 00:36:06,670
سوف احضر واقضي الليل بمنزلك

348
00:36:06,746 --> 00:36:10,682
وساثبت بان كل هذا

349
00:36:10,750 --> 00:36:12,911
الا شخص ما يحاول اخافتك

350
00:36:36,912 --> 00:36:39,279
انتهى الدرس
اتركوا الالواح على مكتبي رجاء .

351
00:36:42,985 --> 00:36:44,009
- بيتسي.

352
00:36:44,086 --> 00:36:45,747
هيا .

353
00:36:45,821 --> 00:36:48,255
علينا الوصول الى النهر قبل الظلام

354
00:36:48,324 --> 00:36:50,088
- ليس اليوم، جشوا .

355
00:36:50,160 --> 00:36:52,424
- نحن نخطط لهذا لأسابيع.

356
00:36:52,496 --> 00:36:54,794
- أنا فقط لا اشعر بخير.

357
00:36:54,865 --> 00:36:57,129
-  بيتسي.
- قلت لا!

358
00:36:58,702 --> 00:37:01,103
اتركني لوحدي !

359
00:37:16,522 --> 00:37:18,490
- ماذا قلت لها؟
- لا شيء.

360
00:37:46,788 --> 00:37:48,653
- هذا سوف يمر باستي .

361
00:38:23,094 --> 00:38:24,391
- لماذا ؟

362
00:38:25,930 --> 00:38:27,625
لماذا ؟ . . .

363
00:38:54,896 --> 00:38:56,420
تذكري

364
00:41:06,039 --> 00:41:06,971
- لا!

365
00:41:07,040 --> 00:41:08,268
لا.

366
00:41:11,277 --> 00:41:13,212
- لا، لا!

367
00:41:19,653 --> 00:41:21,120
- لا! لا!

368
00:41:23,124 --> 00:41:24,785
لوسي، ماذا يحدث؟ !

369
00:41:27,796 --> 00:41:29,229
لوسي , ما الذي يحدث ؟

370
00:41:29,297 --> 00:41:31,458
- ريتشارد، لا يجِب أن تراقب.

371
00:41:31,533 --> 00:41:33,661
- أوه!
- جون!

372
00:41:50,153 --> 00:41:51,677
- افتح عيونك، جون.

373
00:41:53,490 --> 00:41:56,255
- سنبقيه على راسه لفترة
تعال صباحا، الآنسة بيل.

374
00:41:56,327 --> 00:41:57,760
- والكمادة؟

375
00:41:57,829 --> 00:42:00,127
- يَبقيه
على رأسه فترة.

376
00:42:03,201 --> 00:42:04,793
- حسناً. . .

377
00:42:06,338 --> 00:42:09,432
حسنا , من الواضح ان بيتسي
تعاني من كوابيس عنيفة.

378
00:42:10,976 --> 00:42:12,204
- هل رأيت أختي؟

379
00:42:12,278 --> 00:42:13,939
- بالطبع.

380
00:42:15,381 --> 00:42:18,010
لمدة دقيقة هنا
الاغطية كانت تسحب من فوق السرير !

381
00:42:18,084 --> 00:42:19,381
هذا لم يكن كابوس

382
00:42:19,452 --> 00:42:22,580
- بالكوابيس ممكن ان ترى
تفعل اي شئ

383
00:42:22,656 --> 00:42:23,680
يتخيل الناس في أغلب الأحيان

384
00:42:23,757 --> 00:42:25,782
نحن لا نتخيل اي شئ

385
00:42:25,859 --> 00:42:28,226
لقد كنت هناك ورايتها

386
00:42:28,296 --> 00:42:31,129
هذا لم يكن طبيعي!
- يوجد شئ شرير هنا.

387
00:42:35,369 --> 00:42:36,802
- هذا كفر!

388
00:42:40,709 --> 00:42:42,404
- من هناك ؟

389
00:42:42,477 --> 00:42:43,637
اظهر نفسك-

390
00:42:43,712 --> 00:42:45,475
- بيتسي،  هل هذا انت ؟

391
00:42:45,547 --> 00:42:47,208
- حطمهم يا سيدنا !

392
00:42:47,282 --> 00:42:50,309
دعهم يهبطون بنسبة مستشارهم الخاص !

393
00:42:50,386 --> 00:42:52,047
- هدوء، جيمس!

394
00:42:52,121 --> 00:42:54,521
- يحطمهم! حطمهم!

395
00:42:55,391 --> 00:42:58,258
إطردهم!
-  هل ترون احد ؟

396
00:42:58,328 --> 00:43:01,196
- أي تعدد هم. . .
- من ذلك؟

397
00:43:01,265 --> 00:43:04,166
- يا إلاهي،
ثاروا ضدك!

398
00:43:04,234 --> 00:43:06,202
إطردهم!
- توقّف ذلك ، جيمس!

399
00:43:07,404 --> 00:43:10,339
- الحمقى لن يقفوا!

400
00:43:10,407 --> 00:43:12,308
هم لن يتوقفوا

401
00:43:13,912 --> 00:43:15,709
إطردهم!

402
00:43:22,621 --> 00:43:24,782
! ! توقّف

403
00:43:27,259 --> 00:43:29,090
اذهب إلى الجحيم! !

404
00:43:36,837 --> 00:43:40,398
- هل انت على معرفة بهذه الاشياء سيد جونس؟

405
00:43:40,474 --> 00:43:43,102
- بالطبع انا افهم معنى كلمات الرب

406
00:43:43,176 --> 00:43:44,940
لهذا ذهب.

407
00:43:54,622 --> 00:43:58,115
- هل انت احد حراس ماتيوس ؟

408
00:44:00,195 --> 00:44:02,129
- هل هذا نعم  . . .

409
00:44:02,197 --> 00:44:03,664
أَو  لا؟

410
00:44:03,732 --> 00:44:05,097
-

411
00:44:06,636 --> 00:44:08,331
اام ماركوس ؟

412
00:44:12,242 --> 00:44:14,904
- انت سالمير ديفد؟

413
00:44:22,820 --> 00:44:24,287
لماذا أنت هنا؟

414
00:44:26,991 --> 00:44:29,358
هل الأجراس أزعجتك؟

415
00:44:46,345 --> 00:44:48,677
- كلنا عندنا الكوابيس الآن،
بروفيسور ؟

416
00:46:33,196 --> 00:46:35,221
- فوضاي. أنا ساُنظفها.

417
00:46:52,483 --> 00:46:54,417
- انكي هل يمكنك الاجابة على الباب رجاء ؟

418
00:46:54,485 --> 00:46:55,952
- نعم

419
00:47:00,159 --> 00:47:01,854
- مرحباً, انكي
- زاك.

420
00:47:01,927 --> 00:47:04,259
ماذا تَعمل هنا؟

421
00:47:04,330 --> 00:47:05,695
- الآنسة باتس أخبرتني
ان اعيدهذه الحقيبة اليكم ,

422
00:47:05,764 --> 00:47:09,131
لقد تركتموها.
تَقول بأنها وجدتها على أرضِها.

423
00:47:11,171 --> 00:47:13,139
مع السلامة، انكي -
- مع السلامة، زاك.

424
00:47:17,110 --> 00:47:18,304
- من كان  انكي ؟

425
00:47:18,378 --> 00:47:19,868
- انه زيك  , مام.

426
00:47:19,946 --> 00:47:22,074
- الا يعمل عند السيدة باتس ؟ -
- اجل .

427
00:47:22,149 --> 00:47:24,947
لقد اخبرني ان اعطيك هذه .

428
00:47:25,019 --> 00:47:27,453
- لا اريد شيئا منها -

429
00:47:27,521 --> 00:47:30,149
- تقول بأن تعود
إلى عائلة بيل.

430
00:47:30,224 --> 00:47:31,714
- لا، أمي.

431
00:47:48,544 --> 00:47:50,876
- هذه بيتسي.
- نعم، الآنسة لوسي.

432
00:47:50,947 --> 00:47:52,938
ويمكن ان يكون قميص السيد بيل.

433
00:47:53,016 --> 00:47:57,078
انهم مفقودين من سنوات -
-ولماذا تمتلك ملابسها ؟ -

434
00:48:04,561 --> 00:48:06,052
ما هو، كلو؟

435
00:48:06,131 --> 00:48:07,530
ماذا تعرفين ؟

436
00:48:09,067 --> 00:48:10,864
اخبريني ما تعرفين.

437
00:48:13,238 --> 00:48:15,433
- سمعت  عن الساحرة كيت.

438
00:48:15,507 --> 00:48:17,499
حسنا، الآنسة لوسي،

439
00:48:17,576 --> 00:48:20,511
عندما تضع ساحرة الدماء
على ملابس شخص ما , فهذا يعني انه سوف

440
00:48:22,415 --> 00:48:24,747
ذلك الشخص سوف. . .

441
00:48:27,354 --> 00:48:29,413
- سوف ماذا كلو؟

442
00:48:29,489 --> 00:48:30,888
سوف؟

443
00:48:30,957 --> 00:48:33,016
سوف ...

444
00:48:33,093 --> 00:48:35,493
سوف تموت ، الانسة لوسي!

445
00:48:35,562 --> 00:48:36,756
ستموت!

446
00:48:38,833 --> 00:48:40,630
- أنا سأحرقه! !

447
00:48:40,702 --> 00:48:41,964
- لا، الآنسة لوسي! !

448
00:48:42,036 --> 00:48:44,197
ذلك سيجعله أسوأ.

449
00:48:44,272 --> 00:48:46,934
سوف يحضر الشيطان!

450
00:49:42,502 --> 00:49:44,471
- توقّف! إنتظر!

451
00:49:44,538 --> 00:49:46,665
ارجوك توقف

452
00:51:14,769 --> 00:51:16,396
انه مجرد كابوس

453
00:51:23,112 --> 00:51:24,409
كل شي بخير.

454
00:51:24,780 --> 00:51:26,247
كل شي بخير.

455
00:51:27,450 --> 00:51:28,917
كل شي بخير.

456
00:51:34,458 --> 00:51:36,892
ماذا حدث؟

457
00:51:36,960 --> 00:51:38,427
- أنا لا أَتذكر.

458
00:51:39,796 --> 00:51:41,423
أنا لا أَتذكر.

459
00:51:42,466 --> 00:51:44,731
- هل اوقظ أبويي؟
- لا!

460
00:51:44,802 --> 00:51:49,068
رجاء.
رجاءً فقط ابقي هنا معي.

461
00:51:49,140 --> 00:51:50,607
- بالطبع، بيتسي.

462
00:51:54,813 --> 00:51:56,610
دعينا نَحصل لك على اغطية.

463
00:52:27,683 --> 00:52:29,207
- جون!

464
00:52:30,586 --> 00:52:32,884
- أنا سأقتلها. أنا سأقتلها!
- لا، جون.

465
00:52:32,955 --> 00:52:35,253
عندما يشنقونَك لقتلِها،
ماذا يحدث لنا

466
00:52:35,324 --> 00:52:36,791
- أنت ستَكون أسوء حالاً

467
00:52:38,628 --> 00:52:40,118
- انا لا املك غيرك
جون بيل!

468
00:52:40,196 --> 00:52:42,994
- التضحية بحياتي
يمكن أن ينهي هذا العذاب!

469
00:52:49,940 --> 00:52:51,999
- نحن سنجِد طريق آخر، جون.

470
00:52:52,076 --> 00:52:54,010
نحن سنَجِد طريق آخر.

471
00:52:57,114 --> 00:52:59,309
- ثيني  ؟

472
00:52:59,383 --> 00:53:00,817
- نعم، بيتسي؟

473
00:53:00,885 --> 00:53:03,285
- هل تؤمنين بالله ؟-

474
00:53:03,355 --> 00:53:04,982
- بالطبع اكيد.

475
00:53:05,056 --> 00:53:07,149
أليس كذلك؟

476
00:53:10,395 --> 00:53:12,057
- أنا كنت.

477
00:53:12,131 --> 00:53:13,894
- أوه، بيتسي.

478
00:53:15,401 --> 00:53:17,130
- أَنا خائفة جداً.

479
00:53:17,203 --> 00:53:18,534
- لا تكوني كذلك.

480
00:53:18,604 --> 00:53:20,003
أَنا هنا معك.

481
00:53:22,175 --> 00:53:23,938
ليلة سعيدة ، بيتسي.

482
00:53:24,011 --> 00:53:26,411
- ليلة سعيدة.

483
00:53:26,480 --> 00:53:28,573
بيتسي. . .

484
00:53:29,583 --> 00:53:31,107
- هل سمعت ذلك؟

485
00:53:38,960 --> 00:53:40,291
بيتسي. . .

486
00:53:40,361 --> 00:53:41,885
بيتسي. . .

487
00:54:07,858 --> 00:54:10,122
بيتسي، بيتسي، بيتسي، بيتسي. . .

488
00:54:11,829 --> 00:54:13,387
بيتسي، بيتسي، بيتسي، بيتسي.

489
00:54:16,735 --> 00:54:18,430
بيتسي، بيتسي، بيتسي، بيتسي.

490
00:54:27,213 --> 00:54:28,680
بيتسي، بيتسي، بيتسي، بيتسي.

491
00:54:30,216 --> 00:54:32,081
بيتسي، بيتسي، بيتسي، بيتسي.

492
00:54:32,151 --> 00:54:33,675
- دعنا نخرج !

493
00:54:33,753 --> 00:54:35,914
- دعنا نخرج ! ! ! !

494
00:54:35,988 --> 00:54:37,751
- دعنا نخرج !

495
00:54:37,824 --> 00:54:40,123
- بيتسي
- دعنا نخرج !

496
00:55:00,516 --> 00:55:02,211
- منذ متى وهي على هذا الحال ؟-

497
00:55:02,284 --> 00:55:03,615
-  ربما 30 دقيقة،

498
00:55:03,686 --> 00:55:05,984
هممم ؟
- ليس ، أكثر من ذلك.

499
00:55:09,692 --> 00:55:11,957
- ثيني ؟

500
00:55:12,028 --> 00:55:13,655
هل بالإمكان أَن تخبرنا   مالذي حدث؟

501
00:55:13,730 --> 00:55:15,664
- لا باس ثيني  .

502
00:55:22,039 --> 00:55:23,870
- لقد كانت ترى كابوس .

503
00:55:23,941 --> 00:55:25,408
كانها تتعرض للاذى. . .

504
00:55:27,311 --> 00:55:28,835
بدأت  . . .

505
00:55:28,913 --> 00:55:30,847
تضرب نفسها

506
00:55:30,915 --> 00:55:33,384
أنا ايقظتها وبعد ذلك. . .

507
00:55:35,220 --> 00:55:37,154
. . . ثم هذا. . .

508
00:55:40,159 --> 00:55:42,354
- بيتسي! بيتسي، أنتي بخير.

509
00:55:59,513 --> 00:56:01,947
بيتسي! بيتسي! تعالي!

510
00:56:02,016 --> 00:56:04,678
تعالي هنا، تعالي هنا!

511
00:56:04,752 --> 00:56:06,277
انظري الي

512
00:56:06,354 --> 00:56:08,015
انظري الي

513
00:56:38,790 --> 00:56:39,916
- بيتسي. . .

514
00:56:39,991 --> 00:56:41,481
- هل سمعته؟

515
00:56:41,559 --> 00:56:43,754
سيئ

516
00:56:54,473 --> 00:56:56,566
جون الصغير

517
00:56:56,642 --> 00:56:58,473
ثيني . .

518
00:56:58,544 --> 00:57:00,410
لوسي. . .

519
00:57:00,480 --> 00:57:02,778
جون بيل. .

520
00:57:03,483 --> 00:57:06,077
شاهدو الحقيقة

521
00:57:06,152 --> 00:57:08,746
- ما هو،الشر ؟
اوقف هذا حالا!

522
00:57:15,329 --> 00:57:18,389
- أنت ستَموت. . .

523
00:57:18,466 --> 00:57:21,128
لا، لا، لا. .

524
00:57:26,508 --> 00:57:29,341
- من أنت؟
هي ستحزن واحدها

525
00:57:29,411 --> 00:57:32,609
اذهبي الى الجحيم , كيت باتس

526
00:57:40,123 --> 00:57:41,522
- ثمين! أوه!
- أوه!

527
00:57:49,633 --> 00:57:51,362
- لا ! بيتسي ، لا !

528
00:57:51,435 --> 00:57:53,562
بيتسي !  لا ! لا !

529
00:57:57,208 --> 00:57:59,142
بيتسي !
- لا!

530
00:57:59,210 --> 00:58:01,178
- توقّف!   لا! !

531
00:58:19,066 --> 00:58:20,829
لقد تكلم

532
00:58:24,071 --> 00:58:25,595
لكن ماذا يريد ؟

533
00:58:27,241 --> 00:58:30,005
لماذا جعل بيتسي تعاني ؟

534
00:58:30,078 --> 00:58:33,013
ماذا فعلت له ليكون غاضب جدا ؟

535
00:58:33,081 --> 00:58:34,605
الذئب الأسود ؟

536
00:58:34,682 --> 00:58:36,343
الفتاه الصغيرة

537
00:58:36,417 --> 00:58:38,682
التي لا تراها الا بيتسي

538
00:58:38,754 --> 00:58:40,915
الروح
الذي لا أحد منا يمكن أَن يراها

539
00:58:40,990 --> 00:58:44,585
ما العلاقة بينهم جميعا ؟
هل كَانوا هم نفس الشيء ؟

540
00:58:46,261 --> 00:58:48,058
الهجمات على بيتسي ساءت

541
00:58:48,130 --> 00:58:49,621
انها تتَكلم أكثر فأكثر.

542
00:58:49,699 --> 00:58:52,133
احاول ان اسال لماذا جاء

543
00:58:54,170 --> 00:58:57,071
لكن جواب سؤالي كان الصمت

544
00:58:57,140 --> 00:58:59,199
لماذا لا توجد اجابات !؟

545
00:59:20,465 --> 00:59:22,627
- في حياتي. . .

546
00:59:22,702 --> 00:59:25,603
كنت اعمل اعمال جيدة

547
00:59:29,308 --> 00:59:31,105
ولي بعض الخطايا

548
00:59:35,749 --> 00:59:38,149
كَيف تَسمح له. . .

549
00:59:38,218 --> 00:59:39,378
بان تعاقب عائلتي هكذا ؟

550
00:59:42,556 --> 00:59:45,082
هو طريق الشيطانِ!

551
00:59:50,832 --> 00:59:53,096
لقد عرضت عليك حياتي

552
00:59:57,006 --> 00:59:58,701
لمذا لم تاخذها ؟

553
01:00:00,676 --> 01:00:02,507
انا اتوسل اليك , اتوسل

554
01:00:05,182 --> 01:00:06,649
خلصنا من هذه اللعنة.

555
01:00:08,185 --> 01:00:09,880
خذ حياتي.

556
01:00:24,535 --> 01:00:27,300
لقد اصابني بالمرض  ، ريتشارد.

557
01:00:33,212 --> 01:00:35,510
- الذي يهاجم بيتسي. . .

558
01:00:35,581 --> 01:00:37,880
يهاجمك أيضاً.

559
01:00:46,559 --> 01:00:48,494
شخص لا يريد ان تكون سعيد

560
01:00:50,598 --> 01:00:52,065
من هو يا ترى ؟

561
01:00:54,735 --> 01:00:56,032
- كايت باتس

562
01:00:58,072 --> 01:01:00,166
كل الادلة تشير اليها.

563
01:01:00,242 --> 01:01:03,700
- اذا كانت هي المتهم
لماذا لا يتم التعامل معها

564
01:01:03,778 --> 01:01:05,871
لقد حاولت ,

565
01:01:07,082 --> 01:01:09,516
قبل شهرين.

566
01:01:09,584 --> 01:01:11,052
أرسلت كلو لرؤيتها.

567
01:01:16,926 --> 01:01:18,359
هي أعادته.

568
01:01:20,596 --> 01:01:22,394
- وهي كانت تعني ان تجعلك تعاني ؟

569
01:01:22,466 --> 01:01:24,593
- حتى أَموت.

570
01:01:29,773 --> 01:01:31,866
- هذا. . .

571
01:01:31,942 --> 01:01:34,036
الشيئ. .

572
01:01:34,112 --> 01:01:36,478
هل تعتقد بانه يستطيع
ان يسيطر على عقلك ؟

573
01:01:36,548 --> 01:01:38,072
- لا، أنا لا.

574
01:01:39,450 --> 01:01:40,712
لا.

575
01:01:40,785 --> 01:01:42,879
لَكنّي أَعتقد بأنه يمكن أَن. . .

576
01:01:42,955 --> 01:01:44,547
يسمع محادثاتنا.

577
01:01:44,623 --> 01:01:46,716
وبهذا يعرف كل شئ

578
01:01:46,792 --> 01:01:48,919
- لَكنه فقط محجوز في هذي العليه

579
01:01:59,406 --> 01:02:01,772
-

580
01:02:01,841 --> 01:02:03,433
- تَعرف،

581
01:02:03,510 --> 01:02:05,604
إن الضباب سميك جدا.

582
01:02:05,680 --> 01:02:08,649
نحن يجِب أَن نَكون خارج الغابة قريباً.

583
01:03:38,247 --> 01:03:39,509
- بيتسي! !

584
01:03:40,916 --> 01:03:42,713
بيتسي! ! ! !

585
01:04:18,725 --> 01:04:21,250
بيتسي! هل تستطيعين سماعي ؟

586
01:04:35,008 --> 01:04:38,103
هيا اذهبي

587
01:05:06,843 --> 01:05:09,038
انه يقترب

588
01:05:28,133 --> 01:05:29,691
لقد ذهب

589
01:05:29,768 --> 01:05:30,792
- الى اين ذهب ؟

590
01:06:01,069 --> 01:06:03,003
- أمي ؟

591
01:06:03,071 --> 01:06:04,869
- أَنا هنا، عزيزتي.

592
01:06:07,410 --> 01:06:09,674
- لقد رايت اسوا كابوس بالارض.

593
01:06:11,080 --> 01:06:13,446
- لقد كنت ترسلني بعيداً.

594
01:06:13,516 --> 01:06:15,610
- أوه، أنا لَن أرسلَك بعيداً.

595
01:06:16,920 --> 01:06:17,944
- أمي ؟

596
01:06:18,021 --> 01:06:19,716
- نعم، عزيزتي؟

597
01:06:19,790 --> 01:06:21,223
- هل سأَموت؟

598
01:06:22,759 --> 01:06:24,124
- لا.

599
01:06:24,194 --> 01:06:25,718
أنت لن تموتي.

600
01:06:28,766 --> 01:06:30,233
الآن، فقط إستراحي.

601
01:06:32,770 --> 01:06:34,135
فقط إستراحي.

602
01:06:38,677 --> 01:06:41,111
- إذا هذا الشئ . .

603
01:06:42,615 --> 01:06:44,412
. . . يمكِن أَن يسمعنا في جميع الأوقات. . .

604
01:06:45,451 --> 01:06:47,419
. . . وفي كل الأماكنِ. . .

605
01:06:51,124 --> 01:06:52,386
- ثم. . .

606
01:06:52,459 --> 01:06:54,586
ليس هناك مهرب منه.

607
01:07:00,801 --> 01:07:02,735
- انت تهتم لابنتي ريتشارد

608
01:07:02,803 --> 01:07:05,897
اكثر من كونك معلمها

609
01:07:14,149 --> 01:07:15,741
- لماذا تقولي ذلك؟

610
01:07:15,817 --> 01:07:17,114
لقد رايتك وانت تنظر اليها -

611
01:07:23,026 --> 01:07:25,085
- انه صحيح

612
01:07:25,161 --> 01:07:27,891
ربما ليس من المفروض ان افكر -

613
01:07:27,964 --> 01:07:29,795
بوسامة ابنتك، لوسي.

614
01:07:33,337 --> 01:07:35,669
ربما يجِب أن تفعل.

615
01:07:46,017 --> 01:07:47,951
- أَنا أكبر منها ب 20 سنة تقريباً.

616
01:07:48,019 --> 01:07:50,852
- نفس الشيء يصحّ علي و جون .

617
01:07:57,697 --> 01:07:59,790
- هل بالإمكان أَن تحبني؟

618
01:08:02,702 --> 01:08:04,398
- هي ستفعل.

619
01:08:08,075 --> 01:08:11,067
أَنا خائف جداً لها.
ريتشارد، ارجوك تزوجها.

620
01:08:11,144 --> 01:08:14,545
- انت تطلبين مني لوسي

621
01:08:16,217 --> 01:08:18,481
- رجاءً.

622
01:08:18,553 --> 01:08:19,986
- لكنِي لا أستطيع أَن،

623
01:08:20,054 --> 01:08:21,851
اتزوج  بيتسي ضميري لا يسمح

624
01:08:21,923 --> 01:08:26,224
ولا اكون حاميها

625
01:08:28,631 --> 01:08:30,428
أَنا آسف.

626
01:08:33,402 --> 01:08:34,869
أَنا آسف.

627
01:08:43,246 --> 01:08:45,510
بعد تلك الليلة

628
01:08:45,582 --> 01:08:47,846
شئ تغير

629
01:08:47,918 --> 01:08:50,284
الهجمات على بيتسي
أصبحت أقل عنيف

630
01:08:52,523 --> 01:08:54,218
الشيئ بدا يقود جون للجنون

631
01:08:56,494 --> 01:08:58,793
تقريبا ترك بيتسي بلا حياة

632
01:08:58,864 --> 01:09:00,889
جون. .

633
01:09:02,100 --> 01:09:03,431
جون. . .

634
01:09:03,502 --> 01:09:04,901
أنا سأقتلك
جون. .

635
01:09:07,105 --> 01:09:08,231
جون. . .

636
01:09:08,306 --> 01:09:10,070
جون. . . ساعدها. . .

637
01:09:14,447 --> 01:09:16,608
هي شابة جداً. . . جون. . .

638
01:09:16,683 --> 01:09:18,913
لا!
ساعدها. . . هي شابة جداً.

639
01:09:27,995 --> 01:09:29,553
- أنت ستموت. . .

640
01:09:40,308 --> 01:09:42,607
أنت ستموت، جون. . .
نعم. .

641
01:09:50,953 --> 01:09:53,422
حزين

642
01:09:53,490 --> 01:09:56,823
الشيئ لم يسمح لاحد بمساعدة بيتسي وهي
تحت سيطرته

643
01:09:56,893 --> 01:09:58,690
متى هي كَانت تحت سيطرتها.

644
01:10:01,064 --> 01:10:02,793
شعرت بالعجز

645
01:10:05,903 --> 01:10:07,768
جون لا يستمع

646
01:10:07,839 --> 01:10:09,272
قاتله.

647
01:10:09,340 --> 01:10:11,968
وبالمقابل،

648
01:10:32,799 --> 01:10:34,733
سوف تعرفين الحقيقة

649
01:10:34,801 --> 01:10:36,132
سوف تعرفين الحقيقة

650
01:10:39,974 --> 01:10:41,305
شاهدي

651
01:10:53,789 --> 01:10:55,723
بيتسي , افتحي الباب

652
01:10:55,791 --> 01:10:57,486
بيتسي , افتحي الباب

653
01:11:04,233 --> 01:11:05,359
بيتسي.

654
01:11:39,772 --> 01:11:41,239
- امي . . .

655
01:11:41,774 --> 01:11:43,402
ساعديني

656
01:11:49,649 --> 01:11:51,082
- بيتسي؟ !

657
01:13:18,379 --> 01:13:19,641
- كايت باتسي !

658
01:13:26,822 --> 01:13:29,655
خذي ثارك

659
01:13:30,793 --> 01:13:32,352
واتركي عائلتي

660
01:13:34,731 --> 01:13:36,028
خذي .

661
01:13:43,674 --> 01:13:46,336
إنتزع نصيبك من اللحم.

662
01:13:50,915 --> 01:13:52,405
اتوسل اليك.

663
01:13:53,986 --> 01:13:56,386
أنه لعنتك.

664
01:13:56,455 --> 01:13:57,786
رجاء.

665
01:14:02,861 --> 01:14:03,954
- أنا لم  اضع أي لعنة عليك،

666
01:14:04,030 --> 01:14:06,430
أَو عائلتك.

667
01:14:06,499 --> 01:14:08,729
انت لعنت نفسك،

668
01:14:08,801 --> 01:14:10,291
جون بيل.

669
01:15:15,841 --> 01:15:17,866
- أوه. . .

670
01:15:51,546 --> 01:15:53,981
بيتسي. .

671
01:15:54,050 --> 01:15:55,517
بيتسي. . .

672
01:15:55,785 --> 01:15:57,980
ساعدني.

673
01:15:59,722 --> 01:16:00,848
بيتسي. . .

674
01:16:00,923 --> 01:16:03,323
ساعدني. . .

675
01:17:37,662 --> 01:17:39,129
- امي

676
01:19:27,282 --> 01:19:31,151
امي دائما تنام بعمق.

677
01:19:37,793 --> 01:19:41,024
لقد ولدت من اتحاد

678
01:19:41,097 --> 01:19:42,725
الشر والبراءة.

679
01:19:42,799 --> 01:19:44,960
جزء من الموت

680
01:19:45,035 --> 01:19:47,265
وجون اخذ البراءة

681
01:19:56,647 --> 01:19:58,444
يجب ان يعاقب على ما فعل بنا

682
01:20:01,652 --> 01:20:04,622
يجب ان يعاقب على ما فعل بنا

683
01:20:49,305 --> 01:20:51,000
- خذ هذا -.
- شكراً لك.

684
01:21:52,273 --> 01:21:53,969
انت تنامين بشكل عميق

685
01:21:54,042 --> 01:21:56,203
لهذا لا تسمعين

686
01:21:59,214 --> 01:22:01,239
انه لبيتسي

687
01:22:05,288 --> 01:22:08,086
أنا سأنظفه

688
01:23:09,858 --> 01:23:11,792
بعد هذه الليلة بيتسي

689
01:23:11,860 --> 01:23:14,192
لم تعد توذى من الشيئ مرة اخرى

690
01:23:14,263 --> 01:23:15,491
أمي ؟

691
01:23:17,199 --> 01:23:19,064
ابي هنا
ساذهب

692
01:23:19,134 --> 01:23:21,467
حسنا

693
01:23:21,538 --> 01:23:22,835
موافقة

694
01:23:37,054 --> 01:23:38,521
أَحبك

695
01:23:38,589 --> 01:23:40,420
أَحبك أيضاً.
مع السلامة، أمي

696
01:23:53,570 --> 01:23:54,604
ساعديها

697
01:24:04,752 --> 01:24:07,016
ديفيد؟

698
01:24:07,087 --> 01:24:08,679
ديفيد؟ ! !

699
01:24:08,756 --> 01:24:10,189
! ! ديفيد

700
01:24:17,756 --> 01:24:22,189
مقتبسة عن قصة حقيقية

701
01:24:23,756 --> 01:24:28,189
ضبط و إعداد
L.I.T.A.N.A

