1 00:00:20,961 --> 00:01:23,930 تعديل عائشة عبدالله لترجمة:: د/ الحسينى القلا totysky@hotmail.com 2 00:01:36,703 --> 00:01:39,729 هل نأمل في نفس اللمسه الانسانيه من باكستان ؟ 3 00:01:40,307 --> 00:01:42,537 لا يمكن أن أتكلّم مع الجيش الهندي بشكل عامّ مثل هذا ... 4 00:01:42,776 --> 00:01:44,744 دعنا نبسّط هذا ... - سيّدي, الجنرال باكشي قد وصل ! 5 00:01:45,112 --> 00:01:47,410 بالفعل ؟ - هل يجب أن أطلب منه أن يرجع ؟ 6 00:02:04,698 --> 00:02:07,326 الكاميرات بعيدًا ! لا كاميرات قبل أن يبدأ العرض 7 00:02:08,402 --> 00:02:10,461 هل أنت المسئول هنا ؟ - نعم سيّدى ! 8 00:02:10,704 --> 00:02:13,172 ليس الان ! أنا شيكار شارما العميد 9 00:02:13,707 --> 00:02:15,572 أمن الجنرال هو مسئوليّتي 10 00:02:15,943 --> 00:02:17,467 هل لديك إعتراض ؟ - على الإطلاق سيّدي ! 11 00:02:17,711 --> 00:02:18,678 جيّدً 12 00:02:19,012 --> 00:02:21,503 كابتن فيكرام , رّائد عباس هناك 13 00:02:22,716 --> 00:02:23,683 الرّائد كاران 14 00:02:24,184 --> 00:02:25,913 تعال معي 15 00:02:31,458 --> 00:02:33,585 سيدي , الكاميرا الأمنيّة في وضعها - جيّدًا 16 00:02:34,962 --> 00:02:37,430 أمّنت كلّ المواقع ؟ - نعم سيّدى . أمّنت كلّ المواقع 17 00:02:37,631 --> 00:02:39,064 جيّدً . دع العرض يبدأ 18 00:02:41,735 --> 00:02:43,703 السّيّدات والسّادة, مرحبًا بكم فى صوت الشّعب 19 00:02:44,137 --> 00:02:48,540 أنا مضيفكم , راجات ساكسينا و قضيّة اليوم 20 00:02:48,976 --> 00:02:55,040 مشروع ميلااب ( الوحدة ) , الخطوه التاريخيهّ أو الخطأ التّاريخيّ ؟ 21 00:02:59,920 --> 00:03:02,889 فى فجر الخامس عشر من اغسطس يوم استقلالنا 22 00:03:03,357 --> 00:03:08,454 سنرى 50 سجينًا باكستانيًّا في السجون الهنديه يطلق سراحهم 23 00:03:08,695 --> 00:03:10,458 عند الحدود الهنديّة 24 00:03:12,266 --> 00:03:16,498 دعنا نقابل الرّجل الذي يقف خلف مشروع ميلاب 25 00:03:17,037 --> 00:03:19,904 رحبوا معى بالجنرال عمار سينج باكشي 26 00:03:20,207 --> 00:03:22,573 القائد الأعلى للجيش الهندي 27 00:03:31,351 --> 00:03:35,481 نحبّ أوّلاً إن نهنّئك سيّدي , لأنّ 28 00:03:36,123 --> 00:03:40,025 البرلمان صوت في الواقع لحساب ميلااب فى الصباح الباكر 29 00:03:43,964 --> 00:03:48,924 جنرال باكشي , هل تعتقد فعلاً أن ميلااب 30 00:03:49,670 --> 00:03:51,638 سيؤدّي إلى الصّداقة بين الهند و باكستان ؟ 31 00:03:52,172 --> 00:03:55,869 إن الامر غير بسيط بالمره فجوة خمسة و خمسون سنة 32 00:03:56,910 --> 00:03:59,538 لا يمكن أن نتجاوزها بتحرير خمسون سجينًا 33 00:04:00,013 --> 00:04:06,213 اذا لماذا ميلااب ؟ - هو خطوة ... المئة ميل 34 00:04:06,486 --> 00:04:09,455 لذا طبقًا لك هم جميعًا ابرياء 35 00:04:09,923 --> 00:04:13,882 لم يكن منهم إرهابيّون أو عملاء آي إس آي ؟ 36 00:04:14,261 --> 00:04:17,560 لو كان لدينا شكّ فى انهم خطيرون على الهند 37 00:04:18,131 --> 00:04:20,099 من المستحيل أن نقوم بتلك الخطوه 38 00:04:20,934 --> 00:04:24,335 معظمهم قرويون فقراء 39 00:04:24,938 --> 00:04:27,304 حتّى لم يعرفوا أنهم قد عبروا الحدود 40 00:04:28,642 --> 00:04:31,270 برغم كلّ شيء الحدود ليست مغلقه تماما 41 00:04:32,379 --> 00:04:34,347 لم يكن لديهم حتّى أسلحة 42 00:04:35,115 --> 00:04:39,518 لقد كانوا في سجوننا لسنوات ... بعضهم منذ 1971 43 00:04:40,253 --> 00:04:44,189 نشعر أنّه حان الوقت لأعادتهم إلى الوطن 44 00:04:47,494 --> 00:04:50,361 لكنّ ليس الجميع يتّفق معك جنرال 45 00:04:51,665 --> 00:04:53,929 البعض حتّى يريد إيقافك 46 00:04:55,235 --> 00:04:59,069 لدى الجميع الحقّ وحرّيّة الكلام في ديمقراطيّة 47 00:05:00,240 --> 00:05:02,470 لكنّ بعض النّاس لا تريد أن تتكلّم فقط 48 00:05:04,177 --> 00:05:06,873 سّيّدي , أتكلّم عن راجهافان 49 00:05:08,315 --> 00:05:11,284 الناس يريدون معرفة من هو راجهافان 50 00:05:12,519 --> 00:05:18,151 و هل صحيح أنه قد أقسم بإيقاف مشروع ميلااب ؟ 51 00:05:18,458 --> 00:05:23,896 راجهافان قناع . يخبئ وجهه بسبب خجله 52 00:05:25,198 --> 00:05:27,598 هو جبان - إرهابيّ 53 00:05:28,435 --> 00:05:31,404 معتاد جدًّا على العنف و الآن يخاف السّلام 54 00:05:31,938 --> 00:05:33,906 مشروع ميلااب سيكون ناجح 55 00:05:34,941 --> 00:05:38,433 بالتّأكيد السّجناء سيحرّروا في فجر أغسطس الخامس عشر 56 00:06:02,235 --> 00:06:05,204 اللّعنة ! مسانده نحتاج مسانده فورًا 57 00:06:18,118 --> 00:06:19,016 هيا 58 00:06:19,920 --> 00:06:21,888 الرّائد رام حول , سّيّدي أنا خارج الاستوديو 59 00:06:22,189 --> 00:06:26,888 رّائد رام , اثبت فى مكانك دقيقتان ! المسانده ستصل 60 00:06:27,127 --> 00:06:29,220 متأخر جدًّا , سّيّدي انا سوف أدخل 61 00:06:42,409 --> 00:06:47,403 مرحبًا جنرال . أنا راجهافان سأسألك الأسئلة المتبقّية 62 00:06:51,952 --> 00:06:56,855 اذاجنرال , أنا متاكد ان باكستان أيضًا ستحرر قرويّينا الفقراء , أليس كذلك ؟ 63 00:06:57,290 --> 00:06:59,850 بالضّبط هذا ما كنت على وشك أن أسأله 64 00:07:02,596 --> 00:07:04,860 عندما يتكلّم الكبار, تعلّم السّكوت ! 65 00:07:10,537 --> 00:07:15,372 إذا جنرال , ماذا عن عرض باكستان لحسن النّيّة ؟ 66 00:07:16,910 --> 00:07:19,140 لم نسمع أي شيئ من باكستان حتّى الآن 67 00:07:20,180 --> 00:07:22,876 ثمّ لماذا نحن اغبياء جدًّا جدًّا ؟ 68 00:07:23,250 --> 00:07:25,878 لأنّ شخص ما لابد ان يأخذ الخطوة الأولى 69 00:07:26,586 --> 00:07:30,147 إذا تصرّفنا جميعًا مثلك, لن يكون هناك سلام أبدًا 70 00:07:30,457 --> 00:07:33,551 قد فكّرنا في هذا كثيرًا 71 00:07:34,928 --> 00:07:38,125 و نحن متاكدون أنّ باكستان ستبادل 72 00:07:39,699 --> 00:07:42,566 باكستان ! باكستان ستسخر منا ... 73 00:07:43,603 --> 00:07:46,071 لأنهم لا يريدون السّلام - لماذا ؟ 74 00:07:47,107 --> 00:07:49,575 ألا يحب الباكستانيّون أطفالهم ؟ 75 00:07:50,443 --> 00:07:55,073 أنت تحبهم , جنرال تحبّ ابنتك كثيرًا 76 00:08:05,158 --> 00:08:06,352 من المؤسف 77 00:08:07,894 --> 00:08:09,862 أنها ستفتقدك , جنرال 78 00:08:10,297 --> 00:08:11,924 لا أحد يمكن أن ينقذك الآن 79 00:10:58,431 --> 00:10:59,557 رام 80 00:11:31,064 --> 00:11:34,465 تمهل ستكون بخير , شارما 81 00:11:35,135 --> 00:11:36,932 سيّارة الإسعاف في الطّريق 82 00:11:37,971 --> 00:11:40,269 أريد التّكلّم مع ابني 83 00:11:45,478 --> 00:11:46,445 رام 84 00:11:52,719 --> 00:11:53,947 ابى 85 00:12:40,967 --> 00:12:42,264 رام - أبى 86 00:12:44,737 --> 00:12:45,704 من فضلك 87 00:12:46,973 --> 00:12:49,601 هل أنا أب جيّد ؟ - نعم يا ابى , لكنّ الآن 88 00:12:50,176 --> 00:12:54,078 لا, أخبرني 89 00:12:54,581 --> 00:12:57,209 أنت أفضل أب في العالم كله 90 00:12:57,917 --> 00:13:00,477 أنا اب مذنب - لا, ابى 91 00:13:01,921 --> 00:13:03,889 رام, استمع من فضلك 92 00:13:06,259 --> 00:13:09,023 هناك شيئ ما قد خبأته دائمًا منك 93 00:13:11,598 --> 00:13:12,895 أنت 94 00:13:16,936 --> 00:13:24,399 لست ابني الوحيد 95 00:13:41,961 --> 00:13:44,395 لديّ زوجة , مادو 96 00:13:46,432 --> 00:13:48,593 و ابن , لاكشمان 97 00:13:49,969 --> 00:13:53,530 خطوتك ... أخوك 98 00:13:55,074 --> 00:13:57,042 لم أرهم منذ عشرون سنة 99 00:14:11,724 --> 00:14:14,215 عشرون سنةً منذ تركتني 100 00:14:15,929 --> 00:14:19,888 عشرون سنةً قد عشتها بعيدًا عنهم 101 00:14:21,935 --> 00:14:25,894 حان الوقت لأدفع ثمن أخطائي - لا تقول هذا يا ابى 102 00:14:30,276 --> 00:14:34,906 عرفت أنّك ستسامحني رام قلبك كبير 103 00:14:36,583 --> 00:14:40,917 لكنّ حتّى تسامحني لن أجد السّلام 104 00:14:46,426 --> 00:14:49,589 ستبقى عائلتي ممزقهً متشتّته 105 00:14:51,764 --> 00:14:58,135 عدني رام , أنك لن تغمر رمادي وحيدًا 106 00:14:58,605 --> 00:15:02,097 ان كلا ابنيّ سيقومان بطقوس موتي 107 00:15:32,639 --> 00:15:34,504 أين عائلة أبي ؟ 108 00:15:34,974 --> 00:15:38,501 بني , غادروا منذ تسعة عشر سنةً 109 00:15:40,246 --> 00:15:44,910 لأننيّ جئت الى هنا, ؟ 110 00:15:48,087 --> 00:15:52,183 عزيزي شيكار , أعرف أنّك تعتبر ما حدث بيننا ... 111 00:15:53,026 --> 00:15:54,857 منذ عشرة سنوات خطأ فادح 112 00:15:56,329 --> 00:16:00,629 بقيت بعيدًة عنك لانى اعرف كمّ أحببت زوجتك 113 00:16:02,035 --> 00:16:03,866 لكنّ اليوم أنا ضعيفه 114 00:16:04,904 --> 00:16:08,203 بالوقت الذى يصلك هذا الخطاب قد لا أكون على قيد الحياة 115 00:16:10,109 --> 00:16:12,873 أترك ابننا في رعايتك 116 00:16:14,480 --> 00:16:18,211 من فضلك اعتني به هو ابنك , أيضًا 117 00:16:20,920 --> 00:16:23,218 مااسمك , بني ؟ - رام شارما, سيدي 118 00:16:30,930 --> 00:16:32,227 مادو ... من فضلك 119 00:16:33,066 --> 00:16:35,899 لقد كانت غلطة 120 00:16:36,936 --> 00:16:38,563 لقد كانت غلطة - غلطة ؟ 121 00:16:39,038 --> 00:16:41,905 بعد الزّواج هذه خيانة, شيكار 122 00:16:42,341 --> 00:16:45,902 سأغادر . لا يمكن أن أعيش بهذه الكذبة بعد الآن 123 00:16:46,345 --> 00:16:50,577 كذبة ؟ هل تعتبرين زواجنا, ابننا كذبة ؟ 124 00:16:52,051 --> 00:16:54,383 و ماذا عن ذلك الّذي الّذي يجلس بالخارج ... 125 00:16:55,221 --> 00:16:57,189 ابنك الغير شرعيّ ؟ 126 00:16:59,125 --> 00:17:00,854 هو حقيقة أيضًا 127 00:17:01,894 --> 00:17:04,454 و إذا دخل البيت, سوف أغادر 128 00:17:05,331 --> 00:17:08,232 أين سيذهب ؟ ليس خطأه 129 00:17:08,901 --> 00:17:11,529 أنت على حق شيخار ليس خطأه 130 00:17:12,238 --> 00:17:14,536 إنّه خطئي لوثوقى فيك 131 00:17:46,105 --> 00:17:47,902 لأجلي ... 132 00:17:48,541 --> 00:17:50,907 بسببي, والدي بقي بعيدًا عن عائلته 133 00:17:55,548 --> 00:17:58,847 سأحضرهم إلى البيت 134 00:17:59,886 --> 00:18:04,448 لن يأتوا إلى البيت, بني مادمت انت هنا 135 00:18:10,496 --> 00:18:13,397 لا يمكن أن تذهب الى أيّ مكان في هذه المرحلة, رام 136 00:18:13,966 --> 00:18:16,867 أحتاج لك حتّى أغسطس الخامس عشر - أعرف, سيدي 137 00:18:17,904 --> 00:18:20,532 لكننيّ وعدت أبي 138 00:18:21,340 --> 00:18:25,470 اذا اوف به كان مشروع ميلااب حلمه أيضًا 139 00:18:27,613 --> 00:18:31,049 رام, هذه هي الصّورة التى أعطاني راجهافان 140 00:18:32,418 --> 00:18:35,387 إنّها ابنتي سانجانا, في كلّيّتها في دارجيلينج 141 00:18:36,355 --> 00:18:38,323 هذه الصّورة أُخِذَتْ في كلّيّتها 142 00:18:38,925 --> 00:18:43,328 يمكن أن يصل المسدّس حيث تستطيع الكاميرا و هو أسوأ مخاوفي 143 00:18:43,930 --> 00:18:46,421 سيدي , لماذا لا تستدعى حرسها ؟ - لأنها لن توافق 144 00:18:47,066 --> 00:18:50,229 حتّى إذاكانت حياتها في خطر ؟ - لا تعرف ابنتي, رام 145 00:18:51,637 --> 00:18:53,901 لم أرها منذ سنتين 146 00:18:56,042 --> 00:18:57,907 تكرهني 147 00:19:00,546 --> 00:19:05,074 بالطّبع , هو خطئي بالكامل انا لم أقربها مني 148 00:19:06,552 --> 00:19:11,922 أردت ابنًا . الابن, ليلتحق بالجيش 149 00:19:13,726 --> 00:19:17,093 لذلك لم أحبها أبدًا 150 00:19:18,965 --> 00:19:20,933 مثلما كان يمكن أن أحبّ ابني 151 00:19:24,136 --> 00:19:26,604 اليوم مستعد أن أعطي أي شيئ من أجل أن أراها 152 00:19:27,974 --> 00:19:29,339 لكنها لن تدعنيّ 153 00:19:30,643 --> 00:19:33,942 سيدي , الا نستطيع ان نرسل فريق حمايه طوال ال 24 ساعه 154 00:19:34,413 --> 00:19:36,938 لن تسمح سانجانا لأي شخص أبدًا في زيّ أن يقترب منها 155 00:19:37,683 --> 00:19:42,347 إذا حاول أي شخص, ستهرب ...قد فعلت هذا من قبل 156 00:19:44,323 --> 00:19:46,951 إذا ماذا تقترح سيدي ؟ - أريد منك 157 00:19:47,360 --> 00:19:51,558 أن تذهب إلى دارجيلينج, متنكراً لحماية سانجانا 158 00:19:52,765 --> 00:19:54,494 لا أثق في أي شخص آخر 159 00:19:54,934 --> 00:20:00,236 أنا آسف , سيدي . مستحيل أن أذهب إلى دارجيلينج الآن 160 00:20:01,507 --> 00:20:03,907 اعتقدت أنّك قد تُهتَمّ بهذه المهمّة 161 00:20:04,944 --> 00:20:09,540 لأن هناك طالب آخر, لاكشمان شارما يدرس هناك 162 00:20:13,953 --> 00:20:17,912 أبوك و أنا كنا أصدقاء لمدّة 25 سنة . أعرف كل شيئ 163 00:20:18,958 --> 00:20:20,926 سمّه قدرًا أو مصادفةً 164 00:20:21,494 --> 00:20:25,328 لكنّ زوجته مادو و ابنه لاكشمان يعيشان في دارجيلينج 165 00:20:26,465 --> 00:20:28,592 أنت الآن رسميًّا في إجازة حتّى أغسطس الخامس عشر 166 00:20:29,435 --> 00:20:31,403 بالفعل قد تكلّمت إلى رئيس كاتدرائية سان بول 167 00:20:32,038 --> 00:20:33,938 وسوف تنضمّ إلى الكلّيّة من الإثنين 168 00:20:35,675 --> 00:20:37,939 وما الماده التى سأدّرسها هناك 169 00:20:38,311 --> 00:20:41,280 لن تذهب هناك كمدرس ...ستكون طالب 170 00:20:44,050 --> 00:20:46,280 سأبدو فعلاً غريب كطالب, سيدي 171 00:20:46,652 --> 00:20:48,950 أعتقد أنّني أُفضل أنك أكون مدّرساً - لا يمكنك أن تحتك مع سانجانا 172 00:20:49,155 --> 00:20:52,522 باستمرار كمدرّس . - لكننيّ لا أبدو مثل طالب 173 00:20:52,992 --> 00:20:55,483 بالاضافه أنه قد مرت سنوات منذ ان كنت ادرس فى كلّيّة الدفاع القوميّة 174 00:20:55,962 --> 00:21:00,899 لا تقلق . حتّى المسؤل سيقول انك هناك ... 175 00:21:01,267 --> 00:21:03,235 لتنهي تخرّجك الذي لم تكمله 176 00:21:03,469 --> 00:21:06,563 لكنّ سيدي , الجيل الحاليّ ...? لن ابدو ابدا كطالب مدنى 177 00:21:07,273 --> 00:21:10,401 أنا سأُكشف في يوم - رام , بغضّ النّظر عن هذا 178 00:21:11,277 --> 00:21:13,245 لا يمكن أن يتوقّف ميلااب 179 00:21:13,946 --> 00:21:16,244 يجب على هؤلاء السّجناء أن يُحَرَّرُوا في أغسطس الخامس عشر 180 00:21:17,950 --> 00:21:19,542 لكنّ سلامة سانجانا 181 00:21:19,952 --> 00:21:21,920 لن يصيبها أذى 182 00:21:22,955 --> 00:21:25,253 أعدك , سيدي - شكرًا , ميجور 183 00:22:08,334 --> 00:22:11,895 مثل تنهيدة الرّياح ..." 184 00:22:12,338 --> 00:22:15,899 و الطّيور تطير ..." 185 00:22:16,342 --> 00:22:19,903 حبّ يتذبذب شأن النّحلة ..." 186 00:22:20,346 --> 00:22:23,907 أتجوّل بلا اهتمام 187 00:22:32,291 --> 00:22:35,920 أنا ملكة القلوب ! لا أعرف ماهو الحزن 188 00:22:36,362 --> 00:22:39,263 بلا خوف, امشى و أتحدّى 189 00:22:39,965 --> 00:22:47,497 مثل تنهيدة الرّياح, و الطّيور تطير ..." 190 00:23:15,267 --> 00:23:19,294 يمكن أن يتوقّفوا, يمكن أن يحاولوا, يمكن أن يتوقّفوا و يسألونني لماذا ..." 191 00:23:19,705 --> 00:23:22,435 لكنّ هل أستمع, آه لا, ليس انا 192 00:23:23,275 --> 00:23:26,904 أنا عنيده, أنا مجنونه ..." 193 00:23:27,413 --> 00:23:30,246 يقولون أنّ عقلي مشوش ..." 194 00:23:30,950 --> 00:23:38,254 لكنّ لا أحد يعرف أين كذبة أحلامي 195 00:23:38,757 --> 00:23:45,925 مثل تنهيدة الرّياح, و الطّيور تطير ..." 196 00:23:46,398 --> 00:23:53,930 حبّ يتذبذب شأن النّحلة, أتجوّل بدون اهتمام 197 00:24:02,314 --> 00:24:05,875 أنا ملكة القلوب, لا أعرف ماهو الحزن 198 00:24:06,285 --> 00:24:09,311 بلا خوف, امشى و أتحدّى 199 00:24:26,205 --> 00:24:31,233 غريب, لم أر أخي أبدًا, لا اعرف كيف شكله 200 00:24:31,744 --> 00:24:34,907 لكننيّ متاكد ستكون عيونه مثلى 201 00:24:41,654 --> 00:24:43,918 في الواقع أعتقد أنه سيكون بالضّبط مثلى ... 202 00:24:44,323 --> 00:24:46,917 هادئ خجول محترم ملتزم 203 00:24:55,935 --> 00:24:58,199 و قلبي يقول أننيّ ساتعرّف عليه في الحال 204 00:24:59,438 --> 00:25:01,065 لاكشمان الصّغير 205 00:25:12,985 --> 00:25:16,580 دع المغريات تعال لإغوائي 206 00:25:17,256 --> 00:25:19,884 و اعرفى ان لا نحله عامله 207 00:25:20,926 --> 00:25:24,453 عندما انظر لعيونهم, سأسرق قلوبهم , عقولهم 208 00:25:24,997 --> 00:25:27,989 بغضّ النّظر كم هم فاتنات ..." 209 00:25:28,934 --> 00:25:35,567 سيكونون ملكي بدون ضجّة 210 00:25:36,141 --> 00:25:39,599 مثل تنهيدة الرّياح ..." 211 00:25:40,112 --> 00:25:43,377 و الطّيور تطير ..." 212 00:25:43,949 --> 00:25:47,407 حبّ يتذبذب شأن النّحلة ..." 213 00:25:47,953 --> 00:25:51,445 أتجوّل بدون اهتمام 214 00:26:00,332 --> 00:26:03,392 أنا قد أكون مجنون, غريب قليلاً, وشقياً بدرجة كبيرة ..." 215 00:26:03,936 --> 00:26:06,871 لكنّ الأكثر حبًّا, هل توست الكلّ 216 00:26:07,573 --> 00:26:10,872 مثل تنهيدة الرّياح ..." 217 00:26:11,310 --> 00:26:14,871 و الطّيور تطير ..." 218 00:26:15,247 --> 00:26:18,876 حبّ يتلعثم شأن النّحلة ..." 219 00:26:19,318 --> 00:26:22,879 أتجوّل بدون اهتمام 220 00:26:51,083 --> 00:26:58,182 أصدقائي , هو يوم مبارك حقًّا فاليوم بيننا ... 221 00:26:58,490 --> 00:27:00,458 الطّالب المشهور من كاتدرائية سان بول,لاكي ! 222 00:27:04,897 --> 00:27:08,196 عندما جئت إلى هذه الكلّيّة منذ أربعة سنوات , لاكى كان اكبر منى 223 00:27:08,400 --> 00:27:12,427 عندما وصلنا هنا أوّلاً, نحن محظوظون كثيرًا, أليس كذلك ؟ 224 00:27:13,072 --> 00:27:17,441 في الكافتريا, عرانى و جعلني أغنّي لقلبي سيستمرّ ... ' 225 00:27:19,945 --> 00:27:21,879 هوناعم و جذّاب, مرح 226 00:27:22,014 --> 00:27:23,982 227 00:27:24,183 --> 00:27:25,878 أحبّ لكى ! 228 00:27:26,151 --> 00:27:30,315 بالرّغم من أنه راسب لثلاث سنوات لاكى حتّى الآن معنا 229 00:27:30,589 --> 00:27:33,558 و إن شاء الله, لاكى سيفشل ثانية 230 00:27:33,926 --> 00:27:36,486 و يبارك اصدقائنا الجدد بوجوده أيضًا 231 00:27:36,929 --> 00:27:38,897 و الآن , اللّحظة التى كنا ننتظرها 232 00:27:43,936 --> 00:27:45,563 نعم , لم يكن سهلاً 233 00:27:46,004 --> 00:27:48,495 الفشل بالتّتابع ثلاثًا, ليس إنجاز عاديّ ! 234 00:27:51,009 --> 00:27:56,003 لكنّ أصدقائي , بالعمل الشّاقّ المثابرة و التّفاني 235 00:27:56,482 --> 00:27:58,848 جميعًا يمكن أن نصل هنا 236 00:28:00,886 --> 00:28:05,346 و إذا باركتونى سأستمرّ معكم ... 237 00:28:05,891 --> 00:28:10,089 تمامًا هنا , في هذه الكلّيّة لحقب قادمه 238 00:28:10,896 --> 00:28:12,864 ذلك وعد 239 00:28:22,074 --> 00:28:24,042 ألا تخجل ؟ - أخجل , سانجو ؟ 240 00:28:24,443 --> 00:28:28,971 فقط انظري إلى هذه الوجوه ممتلئة بالحبّ , الاحترام 241 00:28:29,982 --> 00:28:31,950 و لن أحتاج للدّراسة هذه السّنة أيضًا 242 00:28:32,418 --> 00:28:36,548 لديّ أنتى لاغش منها - نعم, صحيحّ 243 00:28:37,923 --> 00:28:39,390 مزعج - سانجو 244 00:28:40,259 --> 00:28:43,888 لاكى , هل سانجو صديقتك ؟ - ابعد , يارّجل ! 245 00:28:44,329 --> 00:28:47,560 متى كان للاكى صديقة, ستلتفت الكلّيّة بالكامل إليها 246 00:28:48,100 --> 00:28:51,558 من يريد النّظر إلى سانجو ؟ - هيه, انا انظر اليها فقط 247 00:28:52,337 --> 00:28:54,567 هل تعتقد أنها ستكون صديقتي ؟ - أنت ...? 248 00:28:55,507 --> 00:29:01,002 آه نعم . لم لا ؟ ياله من وجه يا لها من عضلات 249 00:29:02,047 --> 00:29:04,015 يا له من أسلوب - آه توقّف 250 00:29:04,283 --> 00:29:06,251 أنت ممتاز - أعرف 251 00:29:06,618 --> 00:29:10,918 لديّ فكرة ! دعنا نتصارع بالايدي سأهزمك و أبهر سانجو , موافق ؟ 252 00:29:11,323 --> 00:29:12,415 قابلني بالخارج 253 00:29:17,657 --> 00:29:22,594 توقف. ستؤلم نفسك, بيرسي - اسم أبي ألم , سانجو 254 00:29:23,396 --> 00:29:25,591 تعتقد أنّك تبدو جميلا وانت تدخن ؟ - نعم, نعم 255 00:29:25,965 --> 00:29:27,830 من فضلك ! أعطه لي -لا, سانجو 256 00:29:30,636 --> 00:29:33,196 مرحبًا ميني - مرحبًا 257 00:29:33,372 --> 00:29:35,135 أين صديقك البائس ؟ 258 00:29:36,309 --> 00:29:37,606 تمامًا هنا 259 00:29:37,810 --> 00:29:41,211 توقّف عن اللّعب بالبراغيث تريد ان تصارع رجلا على سبيل التغيير ؟ 260 00:29:42,315 --> 00:29:45,284 أحب أن أصارع رجلاً لكننيّ لا أمانع في مصارعتك أيضًا 261 00:29:45,985 --> 00:29:47,953 من تسمّيه برغوث ؟ - اغرب 262 00:29:48,721 --> 00:29:52,623 سيعاقب الخاسر - و ميني ستقبّل الفائز 263 00:30:16,282 --> 00:30:18,250 هل جننت , سانجو ؟ - ماذا فعلت ؟ 264 00:30:18,618 --> 00:30:20,916 خسرت, لاكى - وقت العقاب 265 00:30:21,621 --> 00:30:24,181 أول شخص ييدخل من البوّابة 266 00:30:24,624 --> 00:30:27,184 تدفعه وتجعله يسقط سهل جداً 267 00:30:27,693 --> 00:30:29,092 هيه ماذا إذا كان مدرّساً ؟ 268 00:30:32,164 --> 00:30:34,598 أو حتى مديراً ؟ 269 00:30:35,301 --> 00:30:37,929 أياً من يكون ... يارّجل 270 00:30:39,305 --> 00:30:41,102 إنّه المدير ! 271 00:30:47,747 --> 00:30:49,044 خائف , لاكى ؟ 272 00:31:03,596 --> 00:31:05,564 تعال هنا ! أين أذهب أنا ؟ 273 00:31:06,932 --> 00:31:08,229 البيت, سيدي ! 274 00:31:51,143 --> 00:31:52,337 مرحبًا . - مرحبًا 275 00:31:53,279 --> 00:31:55,179 هل تستطيع ان تخبرني أين مكتب المدير ؟ 276 00:31:55,648 --> 00:31:57,548 الدّور الأوّل الباب الثّالث إلى اليسار ! 277 00:31:58,651 --> 00:32:00,016 شكرًا - مرحبا 278 00:32:08,294 --> 00:32:10,262 اسف يارجل , لقد كان رهانا ! 279 00:32:14,600 --> 00:32:17,569 ما اسمك ؟ - وستشكوني للمدير ؟ 280 00:32:17,937 --> 00:32:19,905 لا تكن مزعجاً 281 00:32:23,609 --> 00:32:25,133 سألتك ما هو اسمك 282 00:32:26,612 --> 00:32:31,345 حسناً ياعمّ , إذاكنت لا تحبّ وجهك يمكن أن أبدّله لك 283 00:32:39,225 --> 00:32:42,126 سي ! تعتقد أنّك قويًّا ؟ سي دعنا نتقاتل, ياعمّ 284 00:32:45,631 --> 00:32:47,599 سي, دعنا نبدأ يارجل 285 00:32:48,968 --> 00:32:52,802 هل هو أستاذ الكيمياء الجديد؟ - ماذا ...? يا إلهيّ 286 00:32:53,973 --> 00:32:55,941 أنت في منطقتي - أنا آسف 287 00:32:56,575 --> 00:32:59,544 تهذّب كنّا نلعب لعبة فقط 288 00:33:01,580 --> 00:33:03,980 لاكى , تآسف - آسف 289 00:33:04,183 --> 00:33:05,150 إنّا بخيّر 290 00:33:05,651 --> 00:33:08,211 هل بإمكانك أخذي إلى مكتب المدير ؟ أنا جديد هنا 291 00:33:08,621 --> 00:33:10,885 هيه , الم اقل انه فى الدور الاول الباب الثّالث إلى اليسار ؟ 292 00:33:11,390 --> 00:33:13,551 أطرش أيضًا ! هيا, سانجو - عفوا, سانجو 293 00:33:14,593 --> 00:33:15,890 مرحبًا . أنا رام 294 00:33:17,596 --> 00:33:19,757 و أنا لاكى الآن انصرف 295 00:33:24,703 --> 00:33:25,670 رّجل قويّ 296 00:33:33,612 --> 00:33:34,579 السّيّدة كاكاد 297 00:33:39,051 --> 00:33:41,849 سأجعلهم يرسبون كلهم 298 00:33:42,321 --> 00:33:44,221 ياعم اترك يدى امسكها فيما بعد 299 00:33:44,623 --> 00:33:46,921 أنا ذاهبه , باى - الشّمطاء تجعلنا نملّ حتّى الموت 300 00:33:47,126 --> 00:33:49,253 وقح ماذا هناك ؟ 301 00:33:49,762 --> 00:33:51,252 اتركني ياعم 302 00:33:53,899 --> 00:33:56,925 مرحبًا ياوسيم ! هل أنت مدرّس الكيمياء الجديد ؟ 303 00:33:58,571 --> 00:34:01,039 لا ... أنا طالب - طالب ؟ 304 00:34:01,340 --> 00:34:04,002 يمكن أن أموت الان ! أنا السّيّدة كاكاد , مدرّسة اللّغة الهنديّة ! 305 00:34:04,577 --> 00:34:06,044 صباح الخير, مدام - صباح الخير 306 00:34:06,245 --> 00:34:08,941 قابلني في الجانب الخلفيّ عندما تنتهى حصتى 307 00:34:09,315 --> 00:34:11,112 سأعلّمك كل شيئ 308 00:34:11,584 --> 00:34:14,553 آه ! هذه العضلات القويّة 309 00:34:14,920 --> 00:34:17,218 ماذا ...? - تعني أنه لديك عضلات قوية ! 310 00:34:17,590 --> 00:34:20,115 شكرًا . شكرًا - عفوا 311 00:34:20,693 --> 00:34:23,719 أخيرًا وجدت واحتي 312 00:34:23,996 --> 00:34:26,226 جيد جدا سيدتي ! اسمحي لي - بالتّأكيد 313 00:34:26,599 --> 00:34:28,226 كل شيئ سيضغط لك 314 00:34:29,668 --> 00:34:31,226 اسمحلي سيدي 315 00:34:34,607 --> 00:34:37,235 الرّائد رام براساد شارما, سّيّدي ربّما تكلّم الجنرال باكشي معك 316 00:34:38,611 --> 00:34:40,238 بالطّبع . لماذا لم تخبرني في وقت سابق ؟ 317 00:34:40,679 --> 00:34:43,580 الملازم رام , صح ؟ - الرّائد رام, سّيّدي 318 00:34:46,118 --> 00:34:50,077 ماذا يمكن ان افعل من اجلك , جنرال ؟ - لست جنرال . راااااائد 319 00:34:51,323 --> 00:34:55,123 اسمع, لا أحد باستثنائك يعرف ذلك لست إلا طالبًا هنا 320 00:34:55,661 --> 00:34:57,629 لذا لا تّحيّة - صحّ 321 00:34:58,931 --> 00:35:00,523 لا تّحيّة 322 00:35:02,001 --> 00:35:03,866 الأمر هو كابتن من فضلك اجلس 323 00:35:04,103 --> 00:35:07,539 لقد أردت الانضمام إلى الجيش لكننيّ لم أتمكن من تذكّر التجنيد 324 00:35:08,974 --> 00:35:13,206 لذا, ماذا استطيع أنا اعمل لبلدي , رّقيب ؟ 325 00:35:15,247 --> 00:35:16,214 حسنا 326 00:35:19,251 --> 00:35:22,049 أريد أن أكون في فصل سانجانا باكشي 327 00:35:22,655 --> 00:35:24,555 تم ! ماذا ايضا, كوماندا ؟ 328 00:35:24,890 --> 00:35:27,859 و من فضلك توقّف عن التّحيّة كلّ ثانية - سرّيّ للغاية, أعرف 329 00:35:29,595 --> 00:35:32,223 هل يمكن أن أغادر, سّيّدي ؟ - باي, رام الطّالب العسكريّ ! 330 00:35:40,773 --> 00:35:42,070 لا تحيّي, من فضلك - سرّيّ للغاية 331 00:35:42,207 --> 00:35:44,573 سّيّدي, هناك طالب في كلّيّتك . لاكشمان براساد شارما 332 00:35:44,810 --> 00:35:47,108 هل تعرفه ؟ 333 00:35:47,947 --> 00:35:51,178 فقط قريبى من بعيد ! يجب أن تعرفه 334 00:35:51,617 --> 00:35:54,848 لا, أنا لا لا يمكن أن أتذكّر الأسماء حتّى 335 00:35:57,556 --> 00:36:01,515 لا تقلق . اذهب إلى مكتب الهويّة السّاعة 9:30 بالظبط 336 00:36:01,961 --> 00:36:04,623 ستحصل على كلّ المعلومات حسنا؟ 337 00:36:05,264 --> 00:36:07,528 علم وخارج التانجون وكاش ! 338 00:36:08,567 --> 00:36:10,535 كلّ رجل لنفسه ! - حسنا ! 339 00:36:19,645 --> 00:36:21,545 راجا - رائد, سّيّدي 340 00:36:23,015 --> 00:36:24,539 هيا, يارّفيق 341 00:36:53,145 --> 00:36:55,045 آه أخي ! أين أنت ؟" 342 00:36:55,547 --> 00:36:57,845 حبيبي ..." 343 00:36:58,217 --> 00:37:01,050 أبحث عنك ..." 344 00:37:01,787 --> 00:37:04,517 ليل نهار ..." 345 00:37:05,024 --> 00:37:07,857 في جميع الجهات 346 00:37:09,194 --> 00:37:11,526 حبيبي ..." 347 00:37:12,031 --> 00:37:14,864 أبحث عنك 348 00:37:15,567 --> 00:37:18,035 ليل نهار ..." 349 00:37:18,704 --> 00:37:21,537 في جميع الجهات 350 00:37:22,174 --> 00:37:25,041 نادني ..." 351 00:37:25,577 --> 00:37:28,045 أظهر لي أين تختبئ 352 00:37:28,914 --> 00:37:30,677 أين أنت ...?" 353 00:37:30,849 --> 00:37:32,339 أنا أشعر بالخزي هنا 354 00:37:35,320 --> 00:37:36,548 ماذا تقول,يا اخ ؟ 355 00:38:18,630 --> 00:38:21,599 مرحبًا هل يمكن أن أجلس معك ؟ 356 00:38:22,901 --> 00:38:25,062 أنت, هنا ...? - مرحبًا ياعمّ 357 00:38:25,571 --> 00:38:27,869 مقعد كبار السن هناك - اصمت 358 00:38:35,280 --> 00:38:40,718 ماذا ...? ماذا تفعل ؟ من فضلك خذ راحتك 359 00:38:41,386 --> 00:38:43,547 ثلاثة سنوات من الدفء المنزلى ينبغي أن تعتبر هذا كبيتك 360 00:38:43,922 --> 00:38:46,117 في الحقيقة, من فضلك اعتبر هذه غرفة نومك 361 00:38:46,592 --> 00:38:48,890 شكرًا, سّيّدي . أنت طيّب جدًّا ! - ذلك هو أنا ! 362 00:38:52,865 --> 00:38:55,129 سانجو, قبّعة مستديرة اليوم, ايه ؟ 363 00:38:55,601 --> 00:38:57,569 ساحضرلك قبعه رعاه البقر غدًا, اوكي ؟ 364 00:38:59,271 --> 00:39:02,104 و لماذا أنت جالس ؟ من فضلك استلق 365 00:39:02,608 --> 00:39:04,838 على حجرها لن أمانع, و ولا هي 366 00:39:07,880 --> 00:39:08,847 أنت ...? 367 00:39:09,615 --> 00:39:11,173 اجلس, اجلس 368 00:39:12,684 --> 00:39:14,584 أنت جديد ؟ - نعم سيدى 369 00:39:14,786 --> 00:39:16,754 خد راحتك ! - أنا بخيّر, سّيّدي 370 00:39:17,089 --> 00:39:20,581 استرخ . لا, هذا ليس معبد معرفة 371 00:39:21,260 --> 00:39:23,592 هذا نادي ألست على حق ؟ 372 00:39:24,630 --> 00:39:26,257 من فضلك استرخ - لا, سّيّدي 373 00:39:26,398 --> 00:39:29,959 لا أنا أصرّ أنّ تبقي أقدامك إلى أعلى . من فضلك 374 00:39:30,302 --> 00:39:31,326 إلى أعلى ...? - من فضلك 375 00:39:31,970 --> 00:39:35,599 أقدامي ...? - ارفعها, من فضلك ! 376 00:39:36,308 --> 00:39:38,606 حسنا إذا كنت مصراً . سأكون مرتاحاً 377 00:39:39,211 --> 00:39:41,611 كيف تجرؤ ! 378 00:39:43,048 --> 00:39:46,609 كيف تجرؤ ! أنا هربيك ! 379 00:39:46,985 --> 00:39:48,612 لكنّ سيدي ...? - تعالى معي الى المدير 380 00:39:49,988 --> 00:39:52,218 اتبعني . قلت, أتبعني ! 381 00:39:53,659 --> 00:39:56,150 سّيّدي, إذا مشيت في المقدّمة, كيف سأتبعك 382 00:39:56,595 --> 00:39:59,086 آه ! ستعلّمني, ايه ؟ هيا ! 383 00:39:59,631 --> 00:40:00,962 هدوء ! 384 00:40:05,671 --> 00:40:07,639 و مافيش كلام بينما أُذْهَب ... إنّه المدير 385 00:40:08,073 --> 00:40:09,301 كنت قادم إليك فقط 386 00:40:09,675 --> 00:40:12,576 أريد طرد هذا ليس شابّ جدًّا حتى ! 387 00:40:12,945 --> 00:40:15,573 اذهب إلى مكتبي و اجمع شهاداتك فورًا 388 00:40:16,615 --> 00:40:19,175 سّيّد راساي, هناك طالب جديد في فصلك . رام شارما 389 00:40:19,384 --> 00:40:21,579 سّيّدي , أنا رام شارما - رائد ! 390 00:40:22,821 --> 00:40:25,585 أقصد, ميجور في الفيزياء اتبعني 391 00:40:30,362 --> 00:40:32,990 ياطلاب ! هذا رام شارما طالبنا الجديد 392 00:40:33,966 --> 00:40:37,595 متاخر عشرة سنوات بسبب بعض مسئوليّات العائلة ... 393 00:40:38,036 --> 00:40:39,765 كان مضطراً أن يترك تعليمه 394 00:40:40,038 --> 00:40:42,939 لكنّه الآن عاد لإكمال تخرّجه 395 00:40:45,978 --> 00:40:48,606 أريد الكلّ ان يكون صديقا له 396 00:40:49,081 --> 00:40:50,810 الآن من سيكون صديقه ؟ 397 00:40:55,587 --> 00:40:56,554 سانجانا ! 398 00:41:22,781 --> 00:41:24,749 آمل أنها لا تعرف انك تتتبّعها 399 00:41:25,284 --> 00:41:27,252 لا, سّيّدي . على الإطلاق 400 00:41:33,625 --> 00:41:34,592 كيف هي ؟ 401 00:41:40,432 --> 00:41:42,161 ماذا قلت ؟ - هي مختلفة 402 00:41:42,801 --> 00:41:44,598 هل أنتما صديقان ؟ 403 00:41:47,773 --> 00:41:51,732 رام, لا أحبّ أن اكون مجبره لاكون صديقًة لك 404 00:41:52,644 --> 00:41:54,874 حسنا . - انا أختار أصدقائي 405 00:41:55,914 --> 00:41:59,543 و هم خاصّون جدًّا و أنت لست 406 00:42:01,586 --> 00:42:03,554 هل أنتما صديقان, رام ؟ 407 00:42:03,922 --> 00:42:06,049 ليس بعد . لكننا سنكون 408 00:42:12,664 --> 00:42:15,155 هناك كوماندوز خارج سكن الطالبات ليلاً 409 00:42:20,272 --> 00:42:22,570 لا يجب عليك أن تقلق معي من كلّ جانب, سّيّدي 410 00:42:24,042 --> 00:42:26,010 كل شيئ حسن هنا 411 00:42:28,714 --> 00:42:30,682 و أبى, لا تقلق أيضًا 412 00:42:32,084 --> 00:42:34,052 أنا هنا الآن 413 00:42:34,619 --> 00:42:38,578 سأجدهم, أنا متأكّد انهم قريبون ... 414 00:42:40,025 --> 00:42:41,253 قربي ... 415 00:42:42,761 --> 00:42:45,730 لاكى, هل تكلّمت مع أحد ؟ - نعم . قد وضعت إعلانًا 416 00:42:45,964 --> 00:42:48,159 على لوحة الإعلانات سنجد شخص ما حقيقيّ قريبًا 417 00:42:48,367 --> 00:42:50,597 أصلح الصّمام الكهربائيّ, لاكى ! حتى تستمرّ الأنوار بالخارج 418 00:42:51,970 --> 00:42:53,870 أنت لم تتناول طعامك و عشاءك ؟ 419 00:43:27,606 --> 00:43:29,369 أهلا بك في دارجيلينج, راجهافان 420 00:44:06,244 --> 00:44:08,212 كان اختيارًا يجب عليّ أن أعمله لأجل ... 421 00:44:08,580 --> 00:44:12,141 تعليم أخي الأصغر تركت الكلية 422 00:44:12,784 --> 00:44:15,548 لكننيّ دائمًا شعرت بالنقص 423 00:44:16,054 --> 00:44:20,548 وفى يوم وضعوا شاره تحت التخرج فى استمارتى 424 00:44:21,226 --> 00:44:23,194 قرّرت بمجرد ان ينهي أخي دراساته ... 425 00:44:23,595 --> 00:44:25,563 لا أريد سماع ملحمتك 426 00:44:25,931 --> 00:44:28,661 أنا غير مهتمّة بك أو أخوك 427 00:44:30,936 --> 00:44:33,564 حسنا ! دعينا نتكلّم عنك من أين أنت ؟ 428 00:44:33,839 --> 00:44:36,069 ماذا يعمل أبوك ؟ 429 00:44:56,561 --> 00:44:58,688 ماذا هناك, سانجو ؟ - لاكى ... 430 00:44:58,897 --> 00:45:01,866 رام أصبح مثل ظلي - من ؟ عمّنا ؟ 431 00:45:02,734 --> 00:45:05,532 لأوّل مرّة الرجال تجري خلفك . تمتّعى, ياطفلتى 432 00:45:05,737 --> 00:45:08,865 مالذي تقوله ؟ - ربّما تريد رجل آخر, لاكى 433 00:45:12,577 --> 00:45:14,875 ميني عزيزتي سأعود في طرفة 434 00:45:16,615 --> 00:45:18,708 هيه مايكرو ميني ! انتبهي 435 00:45:31,596 --> 00:45:32,824 هيه عمّ ! 436 00:45:34,599 --> 00:45:35,896 بيل بوتمز ! 437 00:45:37,669 --> 00:45:38,897 أخي 438 00:45:41,006 --> 00:45:44,567 هل أنت أطرش ؟ - بانتقاء, نعم ! 439 00:45:45,610 --> 00:45:48,579 ماذا هناك, يارجل ؟ لماذا لا تلتصق مع منهم في سنك ؟ 440 00:45:49,114 --> 00:45:52,948 لحظه ! لايوجد أى منهم هنا 441 00:45:54,553 --> 00:45:57,078 أبهذه الطريقة تتكلّم مع الكبار ؟ -انظر ياسّيّدى المسنّ 442 00:45:57,589 --> 00:46:00,524 اذهب واعمل ما يعمله المسنين سانجو صديقتى 443 00:46:01,226 --> 00:46:03,854 لذا توقّف عن مضايقتها, وإلّا 444 00:46:07,566 --> 00:46:08,863 والا ماذا ؟ 445 00:46:09,834 --> 00:46:14,203 لك, سأغمض عيناي وأعد حتّى عشرة ... ليست الثّلاثة المعتادة 446 00:46:15,240 --> 00:46:18,209 و عندما أفتح عيوني, من الافضل أن تكون اختفيت 447 00:46:22,581 --> 00:46:24,549 أعتقد هذا . - التفكير جيّد لك 448 00:46:35,594 --> 00:46:39,553 إلى أين تهربوا ؟ هل أنا ساحرة ؟ 449 00:46:42,267 --> 00:46:44,235 انا قادمه ... لا تذهب بعيدًا 450 00:46:51,610 --> 00:46:53,840 ياعم , آمل أنك قد غادرت للأبد 451 00:46:56,214 --> 00:46:59,513 شاهدتي سانجو - رسبت مرة ثانية ! 452 00:46:59,951 --> 00:47:03,182 حتّى الآن ثانية ! و هذا الوقت أنت قد حطمت رقمي القياسيّ 453 00:47:04,556 --> 00:47:06,956 كيف تتصرّف للحصول على 3.5 % في اللّغة الهنديّة ؟ 454 00:47:07,559 --> 00:47:11,120 اقولك, إذا نجحت هذه السّنة سأعطيك كادابري ... 455 00:47:11,563 --> 00:47:13,531 ذلك أيضًا واحد مليء باللّبن ! - قوليها مرة أخرى 456 00:47:13,765 --> 00:47:17,257 تعني كادبوري باللّبن . - نعم, اللّبن واحد ! 457 00:47:18,069 --> 00:47:20,867 آيه الولد الحلو ! و أين الآخر ؟ 458 00:47:21,306 --> 00:47:23,206 اسم الطّالب ؟ - لاكشمان براساد شارما 459 00:47:23,575 --> 00:47:25,202 اسمك ؟ - رام شارما 460 00:47:25,577 --> 00:47:27,545 لا يمكن أن نعطي معلومات طالب اخر إليك 461 00:47:27,912 --> 00:47:29,880 فقط اعرف لى إذا ... 462 00:47:33,184 --> 00:47:35,880 تريد المعلومات ؟ سنحصل عليها من كمبيوتر الكلّيّة ... 463 00:47:36,321 --> 00:47:38,881 أثناء وقت الغداء ! سهلة 464 00:47:53,605 --> 00:47:55,505 هل سيطول ؟ - تقريبًا انتهى 465 00:48:03,348 --> 00:48:05,942 هذا سباق بينهما لاكى و فيفيك 466 00:48:06,885 --> 00:48:09,513 لاكي, الفتى المفضل لدينا 467 00:48:10,755 --> 00:48:12,814 و فيفيك الغاضب قليلاً 468 00:48:13,658 --> 00:48:17,116 من يجري ويتسلق السقف 469 00:48:17,796 --> 00:48:21,527 ويأتي بعلم الكلّيّة لميني يحصل على...و 470 00:48:21,733 --> 00:48:23,860 هل أنت مجنون ؟ لن يجري هذا السباق 471 00:48:26,638 --> 00:48:28,538 سوف تفصلون 472 00:48:31,242 --> 00:48:33,210 لماذا ؟ هل أنت خائف, لاكى ؟ 473 00:48:45,757 --> 00:48:46,724 انتهى ! 474 00:49:22,393 --> 00:49:24,588 مالذي يحدث؟ - سيّدي, السّباق على 475 00:49:24,996 --> 00:49:28,932 لم يخبرني أحد بأنه يوم الرياضة نعم ! هيه ! 476 00:50:25,723 --> 00:50:27,247 لاكى ! 477 00:50:28,960 --> 00:50:32,088 لاكى ! أنا قادمة أحدكم يفعل شيئا 478 00:50:51,916 --> 00:50:53,144 من هذا ؟ 479 00:51:00,892 --> 00:51:02,223 كابتن رام 480 00:51:03,928 --> 00:51:06,123 أقصد, أريد ان اجعله كابتن الفريق الرّياضيّ 481 00:51:06,598 --> 00:51:08,896 انظروا ماذا يفعل؟ هيا كابتن, هيا 482 00:51:13,605 --> 00:51:17,234 من هذا الرجل ماكو ؟ 483 00:51:28,286 --> 00:51:30,254 رام تحول الى رامبو ! 484 00:51:59,817 --> 00:52:01,216 دعنا نذهب, لاكشمان 485 00:52:03,054 --> 00:52:04,783 لا تنظر إلى الأسفل . افلت يدك 486 00:52:04,989 --> 00:52:07,549 لا ! هل أنت مجنون ؟ سأموت إذا افلت يدى ! 487 00:52:07,959 --> 00:52:09,927 ساعدني - لا ... 488 00:52:10,995 --> 00:52:12,724 لاتخف 489 00:52:13,665 --> 00:52:15,223 أنا هنا الآن 490 00:52:16,334 --> 00:52:18,302 افلت يدك الان 491 00:53:15,593 --> 00:53:17,561 لم أعرف أنّك كنت رياضياً هل أنت في الجيش ؟ 492 00:53:19,597 --> 00:53:22,225 هيه, تّوقّف عن ذلك ! أنت بخيّر الآن 493 00:53:23,668 --> 00:53:26,569 لا, لا, لماذا تصر على تسميتي لاكشمان ؟ 494 00:53:26,904 --> 00:53:28,565 لأنّ لاكشمان اسمك 495 00:53:30,908 --> 00:53:33,172 لكنّ لا أحد يعرف اسمي الحقيقيّ في الكلّيّة 496 00:53:33,878 --> 00:53:37,575 لا يمشي مع الصّورة ! لن تصرخ, حسناً ؟ 497 00:53:37,815 --> 00:53:40,579 حسناً . الصّورة ! توقّف عن الارتعاش أوّلاً 498 00:53:42,353 --> 00:53:44,913 و مارأيك في صورتي ؟ - صورتك مضبوطة 499 00:53:48,092 --> 00:53:51,255 أيها الأبله لقد افزعتني ألم أقل لك بأنه خطر جدًّا ؟ 500 00:53:51,896 --> 00:53:53,727 ماهو الحسن؟ ماذا لو حدث لك مكروه؟ 501 00:53:53,898 --> 00:53:55,798 أنت حتى لم تفكر بما ستعانيه أمك 502 00:53:56,634 --> 00:53:58,864 كيف تعرف عن أمي ؟ 503 00:54:00,238 --> 00:54:02,536 أنا لا أعرف ! أقصد 504 00:54:03,908 --> 00:54:06,877 يجب أن يكون لديك أمّ - حقاً . لدى الكل أمّهات 505 00:54:09,580 --> 00:54:12,879 ليس الكل أنت محظوظ جدًّا 506 00:54:17,588 --> 00:54:18,555 رام 507 00:54:20,591 --> 00:54:24,550 في المرة الماضية قلت لك بأن اصدقائي من النوع المميز 508 00:54:26,664 --> 00:54:28,564 حسنًا, أنت مميز جدًّا 509 00:54:38,709 --> 00:54:40,074 ما هذا ؟ - هيه ياعم عمّ ... 510 00:54:40,611 --> 00:54:42,169 حسناً ....هيا 511 00:55:02,567 --> 00:55:06,025 الشّباب ! شىء رائع 512 00:55:08,005 --> 00:55:09,870 أليس كذلك, خان ؟ - نعم, سّيّدي ! 513 00:55:11,709 --> 00:55:15,543 هذا الفرح ! البراءة انظر إلى هذا الولد 514 00:55:17,582 --> 00:55:20,142 هل فكّر حتّى مستقبله ... 515 00:55:20,918 --> 00:55:24,547 أخطاره ؟ كيف هو مليء بالأعداء ؟ 516 00:55:24,956 --> 00:55:27,083 الاطفال لايفكرون بهذه الأشياء, راجهافان 517 00:55:30,661 --> 00:55:33,129 حان الوقت لإرسال رسالة أخرى إلى الجنرال باكشي 518 00:55:33,764 --> 00:55:35,732 صوب ذلك الولد 519 00:55:36,801 --> 00:55:38,735 صوبه بينما سانجانا بجانبه 520 00:55:39,604 --> 00:55:41,902 و أريد تسجيل هذا ! 521 00:55:45,042 --> 00:55:47,010 أيّ مشاكل, خان ؟ 522 00:55:49,614 --> 00:55:51,582 لكنه طفل 523 00:55:54,085 --> 00:55:58,181 هذه هي الحرب, خان . أيّ حرب تحتاج إلى تضحيات 524 00:55:59,090 --> 00:56:03,857 كانت حربنا للبلد عشرة سنوات ماضيه و حتّى الآن 525 00:56:05,229 --> 00:56:06,196 تذكّر ؟ 526 00:56:15,573 --> 00:56:17,541 وجدنا بعض القرويّين في الحدود 527 00:56:17,775 --> 00:56:20,266 الّذين يدّعوا أنهم تاهوا اثناء البحث عن ماء . هم باكستانيّون 528 00:56:22,980 --> 00:56:27,542 تعرف جيّدًّا أنك واقف على الأرض الهنديّة 529 00:56:29,187 --> 00:56:31,155 لذا استعدّ للمحاكمة 530 00:56:36,260 --> 00:56:38,228 هل أنت باكستانيّ ؟ 531 00:56:39,597 --> 00:56:42,157 لا تكن خائفًا . ردّ بهدوء 532 00:56:44,135 --> 00:56:46,035 هل أنت باكستانيّ ؟ 533 00:56:46,337 --> 00:56:47,304 نعم, سّيّدي 534 00:56:49,874 --> 00:56:51,239 المحاكمه انتهت 535 00:57:19,570 --> 00:57:22,539 الرّائد داتا, على اى أساس قتلت هؤلاء الباكستانيّين الأحد عشر ؟ 536 00:57:23,007 --> 00:57:24,975 كانوا جواسيس باكستانيّين - كلّهم ؟ 537 00:57:25,643 --> 00:57:27,611 ربّما - هل هذا ممكن 538 00:57:27,912 --> 00:57:31,211 لم يكن بعضهم جواسيس - ممكن 539 00:57:31,682 --> 00:57:34,082 ومن الممكن انه لم يكن اى واحد منهم جاسوساً 540 00:57:34,585 --> 00:57:36,212 كانوا باكستانيّين 541 00:57:53,004 --> 00:57:55,097 أشعر بالخجل لأنني اعتبرتك يوما صديقى 542 00:58:12,890 --> 00:58:14,016 عشرة سنوات 543 00:58:17,762 --> 00:58:19,992 أستغرقت عشرة سنوات لخلق جيشي 544 00:58:23,567 --> 00:58:29,528 لقد انتقيت كلّ جنديّ 545 00:58:31,876 --> 00:58:33,844 لم أقل أنّه سيكون سهلاً أبدًا 546 00:58:35,112 --> 00:58:37,137 لم ادّع أنّ النّصر سيكون حليفنا بدون خسارة 547 00:58:37,581 --> 00:58:39,879 إذا يجب أن يُراق الدّم أليس كذلك, خان؟ 548 00:58:40,918 --> 00:58:45,946 يمكن أن يكون دمنا, الأعداء أو ولد صغير 549 00:59:43,678 --> 00:59:48,308 من تنتظر ؟ أنا هنا الآن 550 00:59:48,750 --> 00:59:53,312 فقط نظرة واحدة أنا هنا الآن 551 00:59:54,089 --> 00:59:58,492 من تنتظر ؟ أنا هنا الآن 552 00:59:59,294 --> 01:00:03,594 فقط نظرة واحدة أنا هنا الآن 553 01:00:04,366 --> 01:00:08,928 لماذا هذا الهدوء لماذا الحاجب الثّقيل ؟ 554 01:00:09,538 --> 01:00:13,440 إذا كان الحبّ الدائم الّذي ترغب فيه اطلبه بصوت عالي 555 01:00:14,643 --> 01:00:19,273 و ستتلقّاه لأننيّ هنا الآن 556 01:00:20,315 --> 01:00:24,615 من تنتظر؟ أنا هنا الآن 557 01:00:25,320 --> 01:00:29,279 فقط نظرة واحدة أنا هنا الآن 558 01:01:00,422 --> 01:01:04,324 عندما تفكّر عندما ترى ..." 559 01:01:06,061 --> 01:01:10,020 كمّ أحبّك ..." 560 01:01:10,632 --> 01:01:12,600 لا تبقى ساكتاً 561 01:01:13,301 --> 01:01:20,264 أخبرني, ان لديك ذاك الصديق المميز 567 01:01:53,341 --> 01:01:57,675 إذا كان الحبّ الدائم الّذي ترغب فيه اطلبه بصوت عالي 568 01:01:58,280 --> 01:02:02,717 و ستتلقّاه لأننيّ هنا الآن 569 01:02:03,285 --> 01:02:07,654 من تنتظر؟ أنا هنا الآن 570 01:02:08,623 --> 01:02:13,253 فقط نظرة واحدة أنا هنا الآن 571 01:02:54,936 --> 01:02:58,667 إذا هناك شيئ ما في قلبك ..." 572 01:02:59,274 --> 01:03:01,242 أخبرني 573 01:03:02,510 --> 01:03:06,674 بصرف النظر عن وقته بالنهار أو اللّيل ..." 574 01:03:07,282 --> 01:03:08,909 أخبرني 575 01:03:10,385 --> 01:03:14,685 إذا ابتلتك المشاكل ..." 576 01:03:15,623 --> 01:03:19,684 أو تشعر انك وحيد بالخارج ..." 577 01:03:20,328 --> 01:03:22,592 أخبرني 578 01:03:28,770 --> 01:03:32,866 إذا كان لديك رغبة طلب صغير ..." 579 01:03:33,341 --> 01:03:38,711 لا تفزع ولا تقلق ابداً لأننيّ هنا الآن 580 01:03:44,386 --> 01:03:48,880 فقط نظرة واحدة أنا هنا الآن 581 01:03:49,524 --> 01:03:53,551 لماذاالهدوء لماذا الحاجب الثّقيل ؟" 582 01:03:54,763 --> 01:03:58,893 إذا كان الحبّ الدائم الذي تريد اصرخ به بصوت عالٍ 583 01:04:00,268 --> 01:04:04,568 و ستتلقّاه لأننيّ هنا الآن 584 01:04:05,273 --> 01:04:09,733 من تنتظر؟ أنا هنا الآن 585 01:04:10,278 --> 01:04:14,840 فقط نظرة واحدة أنا هنا الآن 586 01:04:39,107 --> 01:04:41,268 ماذا الآن ؟ - الخاسر يجب أن يعاقب 587 01:04:41,476 --> 01:04:43,944 لا اسمع خسرت فقط لأنّ 588 01:04:45,313 --> 01:04:46,280 اجلس ! 589 01:04:46,648 --> 01:04:48,275 و أجلس هنا حتّى متى ؟ 590 01:04:48,483 --> 01:04:50,451 حتّى تأتي فتاة باتجاهك من هناك 591 01:04:50,652 --> 01:04:52,950 فتاة ؟ - و حتّى تنشدلها 592 01:04:53,321 --> 01:04:55,721 بنات وأغاني لم أقم بذلك مطلقاً 593 01:04:58,026 --> 01:05:00,358 شخص ما قادم! - آمل أنّها ليست السّيّدة كاكاد 594 01:05:01,262 --> 01:05:02,889 سانجو ! لا يمكن أن أغنّي 595 01:05:03,965 --> 01:05:05,626 ماذا بحقّ الجحيم سأغنى ؟ 596 01:05:07,268 --> 01:05:12,900 أنا فقط شجاع صغار الجنديّ الصّفيح, يغنّي معي ..." 597 01:05:14,275 --> 01:05:17,244 كان ينبغي أن أبقى بالجيش . أحتاج لأغنية جديدة جديدة ... نعم 598 01:05:17,745 --> 01:05:21,237 جنديّ بافالو ...في قلب ..." 599 01:05:42,303 --> 01:05:44,771 عرفتها مدرّسة الكيمياء الجديد 600 01:05:48,610 --> 01:05:49,736 رام, لا تغنّي 601 01:05:52,113 --> 01:05:53,375 لا تغنى ... 602 01:05:53,681 --> 01:05:55,205 ياحبيبي أغنية البجعة 603 01:05:59,521 --> 01:06:01,216 وااو ! ياله من سّاري جميل 604 01:06:10,865 --> 01:06:14,562 قلبي هو القمر 605 01:06:19,007 --> 01:06:22,636 أنت ضوء القمر 606 01:06:23,578 --> 01:06:25,910 تذكرت الآن اسمها هو تشاندني_ضوء القمر 607 01:06:26,881 --> 01:06:31,250 لماذا ضوء القمر ..." 608 01:06:33,721 --> 01:06:37,680 بدلاً من القمر ؟" 609 01:06:49,637 --> 01:06:53,368 هل أنا أتخيل ؟ أم أنك تغنّي ليّ ؟ 610 01:06:54,242 --> 01:06:57,643 لا ! أنا فقط جنديّ صفيح صغير ... ' 611 01:07:00,248 --> 01:07:01,476 لايهم ! 612 01:07:10,558 --> 01:07:13,891 ليس لديك أيّ اختيار ..." 613 01:07:14,929 --> 01:07:18,228 إلا العودة إلى جوي 614 01:07:19,634 --> 01:07:26,836 لذا اذهبى حيث تشائين, اذهبي حبيبتي 615 01:07:28,409 --> 01:07:30,240 استمرّ, ي ..." 616 01:07:31,713 --> 01:07:33,578 لا تنظروا ! لن تستطيعوا التحمل 617 01:07:34,282 --> 01:07:37,251 مستحيل ! مثل هذا السّلوك في هذه الكلّيّة, لن أرضى به أبدًا 618 01:07:37,685 --> 01:07:39,653 بالمناسبة, أيّ اغنيه كانت ؟ 619 01:07:43,291 --> 01:07:45,919 قلبي هو القمر ... ' - مفضّله لدي 620 01:07:46,628 --> 01:07:48,926 أنت ضوء القمر ... ' ماهذه الاغنيه ؟ 621 01:07:49,731 --> 01:07:51,426 لماذا ضوء القمر هذا ... ' 622 01:07:54,235 --> 01:07:56,965 طالب وكبير بالعمر مقزّز 623 01:07:58,239 --> 01:08:00,764 مدرسة وصغيرة جدا ، مدهش 624 01:08:01,309 --> 01:08:03,709 عقيد, هل تعرف من هو أبوها ؟ 625 01:08:04,245 --> 01:08:06,372 لا . من, سّيّدي ؟ وكيف لى أن اعرف ؟ 626 01:08:07,248 --> 01:08:09,876 أدميرال, أعرف أنّها ذات علاقة بمهمتك هنا 627 01:08:10,251 --> 01:08:12,879 لا, لا - لكنّ يجب عليك الاعتذار! اذهب الآن 628 01:08:35,276 --> 01:08:38,973 ضوء القمر و ماذا أكون أنا كسوف ؟ 629 01:08:42,450 --> 01:08:43,917 رجل الماكو 630 01:08:53,594 --> 01:08:54,561 أنت ؟ 631 01:08:55,330 --> 01:08:57,855 كيف تتجرأ وتدخل غرفة المدرسين ؟ لا 632 01:08:58,299 --> 01:09:01,928 لا توقفنيي ... سألقى بك خارج الكليه , فهمت ؟ 633 01:09:03,371 --> 01:09:05,601 أنت بنك ! 634 01:09:17,385 --> 01:09:19,819 هيه, هل كان في ماتريك ؟ - تعنين ماتريكس ؟ 635 01:09:20,021 --> 01:09:20,988 أخرس يابدين 636 01:09:22,323 --> 01:09:25,781 مس تشاندني , إذا أمرتني سأطرده 637 01:09:26,661 --> 01:09:27,628 لا, شكرًا 638 01:09:32,433 --> 01:09:35,300 تكلم - في الواقع جعلوني أركع 639 01:09:35,670 --> 01:09:38,468 و لقد فعلت هذا لأننيّ الجنديّ الصّفيح الصّغير الشجاع 640 01:09:39,340 --> 01:09:42,639 قالوا أنّ بنتًا ستجيء ثمّ عندما رأيتك شعرت ... ' 641 01:09:43,778 --> 01:09:46,303 مثل وردة جميله, مثل نثر شاعر ... ' 642 01:09:46,748 --> 01:09:52,880 مثل غزال في رّحلة, مثل ليل بدر ... ' 643 01:09:53,354 --> 01:09:55,254 مثل بحث مستمرّ ... ' 644 01:09:55,623 --> 01:10:00,788 مثل لهب شمعة في كنيسة بعيده جدًّا ... ' 645 01:10:03,464 --> 01:10:06,865 رأيت بنتًا ... ' 646 01:10:10,238 --> 01:10:12,035 أمام الجميع ؟ 647 01:10:12,673 --> 01:10:15,801 كلّما أراها, أريد الغناء ! 648 01:10:16,310 --> 01:10:19,541 اعتقد أنه كيميائنا - اسكت !مدام كري ! 649 01:10:19,781 --> 01:10:22,614 اذهب و اقطع التّذاكر ! - و سنحظر البطاطس 650 01:10:22,850 --> 01:10:23,976 سأحظر الفشار 651 01:10:24,318 --> 01:10:26,411 شباب كونوا سويا, من فضلكم ! هذا المكان جديد عليّ ... 652 01:10:26,754 --> 01:10:27,982 قد أتوه 653 01:10:28,656 --> 01:10:30,624 سأتوه ياقرفى ! 654 01:10:38,699 --> 01:10:40,963 لماذا تدفع ؟ - آسف 655 01:10:46,774 --> 01:10:48,833 امسك هذا هل ستأخذ وقتا , يارجل ؟ 656 01:10:59,887 --> 01:11:03,846 لا أخطاء, خان أريد الجنرال باكشي أن يعرف 657 01:11:04,859 --> 01:11:06,827 أن الرصاصة يمكن أن تكون لابنته 658 01:11:09,497 --> 01:11:11,863 صوّره . ينبغي أن تكون البنت في الإطار 659 01:11:48,603 --> 01:11:49,968 ماذا فعلت ؟ 660 01:11:59,814 --> 01:12:01,611 مستعجل, ياصديقي ؟ 661 01:14:45,479 --> 01:14:47,743 يبدوا أن اصحابك تركوك 662 01:14:48,015 --> 01:14:49,880 ما مصيرك الآن ؟ 663 01:14:58,325 --> 01:15:00,225 ماذا يفعل هنا ؟ 664 01:15:00,594 --> 01:15:02,221 هو طالب, ياسيدى 665 01:15:06,000 --> 01:15:09,561 منذ ؟ منذ عشره ايام هنا 666 01:15:09,904 --> 01:15:10,871 فعلاً ؟ 667 01:15:12,273 --> 01:15:15,242 كان المقدم رام يحميها في الأيّام العشرة الماضية, و أنت 668 01:15:17,445 --> 01:15:21,006 بسبب غبائك خان قد أُمْسِكَ 669 01:15:22,049 --> 01:15:24,779 يا قائد, أعطيني فرصة 670 01:15:28,289 --> 01:15:31,781 لا كابتن أنت لا تعرف الرّائد رام شارما 671 01:15:32,960 --> 01:15:34,723 أنّه الأفضل 672 01:15:38,699 --> 01:15:41,600 ابن شيخار الصّديق الرّاحل يبدو أنه يجب أن اتعامل معه شخصيا 673 01:15:41,902 --> 01:15:42,869 بنفسي 674 01:15:44,305 --> 01:15:46,273 ستكون متعة ياساده 675 01:15:46,841 --> 01:15:49,935 لكن أعدكم بالنصر وسنحتفل به مع خان 676 01:16:09,663 --> 01:16:11,494 من هو راجهافان ؟ 677 01:16:13,067 --> 01:16:14,898 قائدنا - إرهابيّ 678 01:16:15,803 --> 01:16:18,829 هو الجندي المستعد للموت في سبيل بلاده 679 01:16:19,673 --> 01:16:21,641 لا هو مجرم ! فقط يمكنه أن يقتل 680 01:16:22,476 --> 01:16:24,740 اى حرب سينتصر فيها بقتل ولد صغير ؟ 681 01:16:25,279 --> 01:16:28,578 و ماالحرب التى تخوضها بتكليل الزّهور للأعداء ؟ 682 01:16:28,849 --> 01:16:30,612 لا نريد الحرب نريد الصّداقة 683 01:16:32,820 --> 01:16:35,914 ياللخزي لقد بعت نفسك إلى الصّداقة 684 01:16:36,290 --> 01:16:38,258 و يجب علينا أن نقوم بعملك 685 01:16:38,459 --> 01:16:40,825 أنت قد تكون في الجيش لكننا نحن الجنود الحقيقيّون 686 01:16:41,695 --> 01:16:43,526 أنت و جيشك بلافائدة 687 01:16:44,999 --> 01:16:47,832 أشكر الله خان, أنك أمام ضابط للجيش 688 01:16:48,903 --> 01:16:51,633 لو كنّا مثلك, كان المفروض أن تكون ميّتًا الآن 689 01:16:55,576 --> 01:16:57,544 لدينا أوامر لأخذه إلى المقرّ 690 01:16:57,845 --> 01:16:59,813 دعه ينتظر واصل استجوابه 691 01:17:00,948 --> 01:17:02,916 مع ذلك, أشكّ بإنه سيتكلّم 692 01:17:03,684 --> 01:17:05,652 هل الجيب جاهز ؟ - سيّدي, أين تذهب ؟ 693 01:17:06,921 --> 01:17:08,889 إلى الكلّيّة لإكمال دراساتي 694 01:17:10,791 --> 01:17:13,225 إذا كان الوزن الذّرّيّ للأوكسجين ستّة عشر 695 01:17:15,262 --> 01:17:18,493 هل يستطيع أي واحد منكم أن يخبرني الوزن الذّرّيّ للكالسيوم ؟ 696 01:17:54,235 --> 01:17:56,203 الوزن الذّرّيّ ... - آه من فضلك دعيه هكذا 697 01:17:57,471 --> 01:17:59,701 يبدو شعرك جميلاً عندما يتطاير حول وجهك 698 01:18:01,909 --> 01:18:04,707 فعلاً ! عندما تنسدل خصلات شعرك على وجهك تشبهين 699 01:18:05,346 --> 01:18:11,717 رأيت بنتًا و شعرت ..." 700 01:18:12,353 --> 01:18:14,617 مثل وردة جميله ... ' 701 01:18:45,319 --> 01:18:48,584 أنتى هنا وأنا هنا ايضاً 702 01:18:49,490 --> 01:18:52,926 اقتربي منى قليلاً حتى استطيع أن ....." 703 01:18:54,295 --> 01:18:57,594 اخبرك كيف احبك بجنون 704 01:19:05,606 --> 01:19:09,269 عندما رأيتك أول مرة و بدأت اعرفك ..." 705 01:19:10,311 --> 01:19:13,747 فقدت إحساسي بالوقت 706 01:19:14,581 --> 01:19:18,449 رائحة جسمك تسحرني 707 01:19:19,320 --> 01:19:23,279 و فقدت قلبي 708 01:20:09,636 --> 01:20:12,605 لما أنت بهذا الجمال ؟" 709 01:20:13,307 --> 01:20:17,266 جمالك يجعلنا نتعجب و نصدق الاشياء الخارقة مثل الجنّ 710 01:20:17,811 --> 01:20:19,779 مع ذلك جمالك يعمى ابصارنا 711 01:20:20,314 --> 01:20:23,943 لذا, لما أنت بهذا الجمال؟ 712 01:20:24,385 --> 01:20:28,947 ذلك يجعلني واجماً أنا تائه و في فوضى ..." 713 01:20:29,323 --> 01:20:31,018 أنا شُغِلْتُ 714 01:20:31,558 --> 01:20:34,857 عبدتك, رغبت فيكى 715 01:20:36,096 --> 01:20:39,759 عندما رأيتك أوّلاً, و بدأت في معرفتك ..." 716 01:20:40,334 --> 01:20:45,294 فقدت إحساسي بالوقت 717 01:21:19,606 --> 01:21:23,269 الان انت هنا و كذلك أنا ..." 718 01:21:23,977 --> 01:21:27,879 اقترب قليلاً حتى أخبرك ..." 719 01:21:28,649 --> 01:21:31,948 ما السّحر الذى انتابني عندما رأيت عيناك اول مره 720 01:21:33,554 --> 01:21:37,285 أفكاري الأولى لك, عندما أدركتك ..." 721 01:21:38,025 --> 01:21:41,756 عندما رأيتك فعلاً, و بدأت في معرفتك ..." 722 01:21:42,629 --> 01:21:46,588 فقدت إحساسي بالوقت 723 01:21:47,000 --> 01:21:50,868 رائحة جسمك تسحرني 724 01:21:51,772 --> 01:21:55,572 و قلبي انزلق 725 01:22:30,043 --> 01:22:32,841 عازفى الفيولا يعزفون هنا فى الكليه 726 01:22:34,715 --> 01:22:37,275 رام؟ مع المدرسّه؟ستتحول الفيولا إلى موسيقاك الجنائزيه 727 01:22:40,320 --> 01:22:42,447 انظر لهذا رأيت هذا ؟ 728 01:22:42,723 --> 01:22:44,452 لا احد يستطيع ان يرى هذا 729 01:22:44,691 --> 01:22:47,285 وضعتها منذ عدة أيام ولم يأتي أحد 730 01:22:47,494 --> 01:22:50,588 هذه مشكله كليتنا لا احترام, ولا انضباط 731 01:22:50,964 --> 01:22:52,932 Whoever did this has had it 732 01:22:57,070 --> 01:23:00,233 لاكى يحتاج مستأجر أنا هنا الان 733 01:23:02,276 --> 01:23:04,574 هل انت واثق انك أن وجودي لن يسبب مشاكل في البيت ؟ 734 01:23:04,945 --> 01:23:08,676 مافيش مشاكل,غرفه جدى فارغه والفلوس قليله هذه الايام 735 01:23:09,283 --> 01:23:11,251 ولو انت جيت امى سوف تحبك 736 01:23:11,451 --> 01:23:13,851 امك هتحبنى؟ ارادت دوما ابنا مثلك 737 01:23:14,354 --> 01:23:18,586 واضح. بس انا حظها انتما الاتنين ستتفاهمون جيدا 738 01:23:18,959 --> 01:23:21,757 وانتظر حتى تذوق أكلها 739 01:23:22,629 --> 01:23:26,929 طبخ الام نعم ،أمي لديها هدفين في الحياة 740 01:23:27,367 --> 01:23:30,268 واحد , تصلح سلوكى اتنين , تطعم انسان 741 01:23:32,539 --> 01:23:34,507 ووالدك؟ 742 01:23:39,646 --> 01:23:44,811 رام , انت صديقى وكل اصدقائي عارفين 743 01:23:46,119 --> 01:23:48,451 لا تتكلم ابدا عن والدي معي 744 01:23:49,389 --> 01:23:50,356 أبدًا 745 01:24:00,934 --> 01:24:02,902 ذلك هو بيتنا 746 01:24:03,604 --> 01:24:05,799 لاكشمان, ليس هناك كهرباء؟ 747 01:24:07,274 --> 01:24:12,906 لقد انتهيت ! لقد طلبت مني امي إصلاح الصّمام الكهربائيّ 748 01:24:13,280 --> 01:24:14,907 سأذهب و أصلح الصّمام الكهربائيّ 749 01:24:15,282 --> 01:24:17,250 انت اذهب و هدئ أمي - سأتي معك 750 01:24:17,384 --> 01:24:19,352 سأعود في دقيقتين - لا،، لاكشمان, كيف .....أنا 751 01:24:19,686 --> 01:24:21,244 فقط دقيقتان 752 01:24:23,957 --> 01:24:25,788 لكنّ كيف ... أنا ...? أمّك 753 01:25:05,432 --> 01:25:07,400 هل عدت, يابنى ؟ 754 01:25:13,373 --> 01:25:15,898 لماذا استغرقت كل هذا الوقت ؟ 755 01:25:20,280 --> 01:25:22,248 و لماذا أنت هادئ جدًّا ؟ 756 01:25:23,283 --> 01:25:24,841 عرفت أنّك ستنسى ثانية 757 01:25:25,285 --> 01:25:27,810 هل تعرف من متى وأنا في الظلام؟ الصمام الكهربائيّ عطلان 758 01:25:28,322 --> 01:25:30,916 انسه, سأوبّخك فيما بعد, لكنّ أوّلاً خذ بركاتي 759 01:25:31,758 --> 01:25:34,921 آه يا إلهي, آمل أن ينجح هذه السنة 760 01:25:35,595 --> 01:25:39,258 وأن يجعلني فخورة به و يجد كلّ الفرح في الحياة 761 01:25:42,636 --> 01:25:44,604 من ...? من أنت ؟ 762 01:25:48,775 --> 01:25:51,073 اعتقدت أنّك ابني - آنا 763 01:25:52,479 --> 01:25:53,537 أنا 764 01:25:55,916 --> 01:25:59,977 هذا هو رام, يا أمىّ, صديقي و مستأجرك الجديد 765 01:26:01,254 --> 01:26:03,222 رام, هذه هي أمّي _أعرف 767 01:26:13,266 --> 01:26:15,234 هو من نوعك المفضل 768 01:26:22,275 --> 01:26:23,742 بارك الله فيكّ, يابني 769 01:26:36,842 --> 01:26:38,070 رام 770 01:26:40,846 --> 01:26:42,939 هيا خذه وهو ساخن 771 01:26:43,382 --> 01:26:46,146 يكفي ياعمتي لقد شبعت كما أني لدي وزن زائد بالفعل 772 01:26:46,519 --> 01:26:48,000 بالفعل ؟أنت ضئيل جدا تحتاج أن تأكل أكثر . هيا