1
00:03:21,660 --> 00:03:23,245
ثلاثمائة جنيه

2
00:03:23,245 --> 00:03:24,580
والآن سيداتي وسادتي

3
00:03:24,663 --> 00:03:29,710
من سيبدأ بـ 300 جنيه مقابل
هذا الزوج الرائع من الأنياب؟

4
00:03:32,296 --> 00:03:35,757
!من فضلكم سيداتي وسادتي
ثلاثمائة جنيه

5
00:03:35,841 --> 00:03:38,343
هذا العاج إستثنائي

6
00:03:39,052 --> 00:03:43,348
كما تعرفون، إنه معروض للبيع
من قبل السيد "آيدان مكروري" بنفسه

7
00:03:43,640 --> 00:03:46,476
لابد أن ضمانته من نوعية متحف

8
00:03:47,227 --> 00:03:51,982
حسناً، هل نقول 200 جنيه؟
هل أسمع 200 جنيه؟

9
00:03:52,191 --> 00:03:55,652
أليس ذلك "مكروري" هناك بالخلف؟

10
00:03:56,278 --> 00:03:58,405
أحب الطريقة التي ينظر بها

11
00:03:59,072 --> 00:04:00,657
"الصياد الأبيض العظيم"

12
00:04:01,158 --> 00:04:03,619
قدميني إليه، هيا

13
00:04:03,994 --> 00:04:05,746
!أريد العيش محفوفة بالمخاطر

14
00:04:05,746 --> 00:04:08,081
ليس بتلك الخطورة

15
00:04:08,081 --> 00:04:11,835
علاوة على إنها ليست اللحظة المناسبة
فهو لم ينل صباحاً طيب الحال

16
00:04:11,835 --> 00:04:15,047
بالتأكيد، 150 جنيه؟

17
00:04:15,547 --> 00:04:16,924
لا؟

18
00:04:18,008 --> 00:04:19,843
لا أحد؟

19
00:04:21,929 --> 00:04:23,388
غير مباع

20
00:04:23,597 --> 00:04:25,557
قطعتنا التالية رقم 38

21
00:04:25,641 --> 00:04:30,771
نغادر "أفريقيا" ونسافر بدلاً منها
"إلى جنوب شرق "آسيا

22
00:04:30,896 --> 00:04:34,650
...هذا حجر رملي لـ "بوذا" من القرن 13

23
00:04:34,858 --> 00:04:37,778
من الأجواء الغير معلومة
الممتدة إلى منطقة "ميكونغ" العليا

24
00:04:37,778 --> 00:04:40,781
سأبدأ المزايدة بـ 200 جنيه

25
00:04:40,906 --> 00:04:44,117
مائتان وسبعون جنيه في الخلف
شكراً لك يا سيدي

26
00:04:44,326 --> 00:04:46,870
ثلاثمائة وخمسون على يساري

27
00:04:47,162 --> 00:04:48,288
أربعمائة في الأمام

28
00:04:48,288 --> 00:04:49,373
أربعمائة وخمسون على يميني

29
00:04:50,290 --> 00:04:51,124
خمسمائة

30
00:04:51,166 --> 00:04:52,417
خمسمائة على يساري

31
00:04:52,584 --> 00:04:53,418
ستمائة

32
00:04:53,544 --> 00:04:54,378
سبعمائة في الأمام

33
00:04:54,419 --> 00:04:56,129
ثمانمائة وخمسون في الخلف

34
00:04:56,213 --> 00:04:57,589
تسعمائة

35
00:04:57,756 --> 00:04:58,841
تسعمائة جنيه

36
00:04:58,924 --> 00:05:01,552
تسعمائة وخمسون

37
00:05:02,386 --> 00:05:10,310
تسعمائة وخمسون جنيه، مباع للسيد
الذي في الخلف، تهانينا

38
00:05:11,895 --> 00:05:14,273
وصلنا الآن للقطعة التالية

39
00:05:16,149 --> 00:05:20,320
هذا التمثال يرجع تاريخه
إلى أواخر القرن الثاني عشر

40
00:15:02,986 --> 00:15:05,072
تمثال جميل هنا

41
00:15:06,949 --> 00:15:10,285
مال وفير لكنه ثقيل للغاية

42
00:15:10,494 --> 00:15:16,542
خذ الرأس فحسب

43
00:15:58,250 --> 00:16:00,544
!نمر، نمر، نمر

44
00:16:04,882 --> 00:16:07,009
فارلين"، البندقية"

45
00:16:08,343 --> 00:16:09,720
إجلب هذا أيضاً

46
00:18:13,802 --> 00:18:17,264
لقد فقدناه، لنعد أدراجنا

47
00:19:23,455 --> 00:19:26,166
أين جرحك؟ -
بالكتف فحسب -

48
00:19:29,503 --> 00:19:31,463
ما جائزة نمر في هذه الأنحاء؟

49
00:19:32,005 --> 00:19:35,467
مائة وخمسون قرش

50
00:19:35,843 --> 00:19:37,553
سأتأكد من حصولك عليها

51
00:19:39,847 --> 00:19:42,182
ابعد هذا

52
00:20:54,588 --> 00:20:55,881
"فارلين"

53
00:21:02,930 --> 00:21:06,767
أنا أحذرك، إذا عضضتني
سوف أرد لك العضة، حسناً؟

54
00:21:08,769 --> 00:21:09,811
اشرب البعض من هذا

55
00:21:09,895 --> 00:21:11,271
سيروق لك

56
00:21:13,482 --> 00:21:15,067
انظر، انظر

57
00:21:17,319 --> 00:21:18,445
أترى؟ إنه لذيذ

58
00:21:19,404 --> 00:21:21,073
هيّا، جرب القليل منه

59
00:21:25,869 --> 00:21:28,288
لا يمكنك أن تشن حرب
على العالم بأكلمه، أليس كذلك؟

60
00:22:01,446 --> 00:22:03,574
هل سأستعيد هذه اليد أو سأفقدها؟

61
00:22:05,993 --> 00:22:08,537
ترغب أن تحتفظ بتلك اليد
إلى الأبد، أتعتقد ذلك؟

62
00:22:25,304 --> 00:22:26,722
أيروقك ذلك؟

63
00:22:28,640 --> 00:22:30,851
تناول القليل من هذا

64
00:22:31,268 --> 00:22:32,936
قطرات عسل

65
00:22:33,854 --> 00:22:35,439
المفضلة لدى

66
00:22:38,442 --> 00:22:40,319
لذيذ، صحيح؟

67
00:22:58,754 --> 00:23:00,422
أخبرتك أنه سيروق لك، أليس كذلك؟

68
00:23:52,266 --> 00:23:57,729
والدي الزعيم بإسم القرية
يشكرك على قتل النمر

69
00:23:57,896 --> 00:23:59,022
النمور تجلب الموت

70
00:23:59,147 --> 00:24:02,776
إنهم يقتلون جواميسنا، ودجاجنا، وشعبنا

71
00:24:02,901 --> 00:24:05,195
نكرمك لأجل موت عدونا

72
00:24:05,279 --> 00:24:07,614
بعد كل المساعدة التي قدمها لي
أنا سعيد أن أكون في الخدمة

73
00:24:07,698 --> 00:24:09,032
هلّا تخبري الزعيم

74
00:24:09,199 --> 00:24:12,786
العام القادم إذا عدت لهذه التماثيل
فسأحتاج إلى مساعدة مجدداً

75
00:24:12,911 --> 00:24:16,915
في غضون ذلك أعرف أن بامكاني
الاعتماد على صداقته ورشده

76
00:24:27,634 --> 00:24:31,680
الزعيم يقول، الرشد فضيلة مشرقية

77
00:24:31,805 --> 00:24:34,391
بالطبع، أشكره على ما قدمه

78
00:24:34,391 --> 00:24:36,351
من فضلك أخبري والدك
أني سأمنحه الجلد

79
00:24:39,897 --> 00:24:42,816
الزعيم يقول، إنه يفضل بقاءه حي

80
00:24:43,358 --> 00:24:44,902
!لا، قصدت النمر الكبير

81
00:24:45,068 --> 00:24:46,111
!الميت

82
00:24:53,577 --> 00:24:56,580
الزعيم يقول، النمر الميت
مُرحب بوجوده أيضاً

83
00:24:56,705 --> 00:24:59,208
إنه يشكرك بشدة على كِلا النمرين

84
00:24:59,416 --> 00:25:01,293
!كلا، لا أخالك تفهم

85
00:25:09,426 --> 00:25:11,053
أيمكنني مساعدتك يا كابتن؟

86
00:25:11,512 --> 00:25:13,805
العريف "فان تران"، المنطقة الثانية

87
00:25:14,014 --> 00:25:15,766
ماذا أرى هنا؟

88
00:25:17,017 --> 00:25:18,685
شخص يرتدي زي الصيد

89
00:25:18,810 --> 00:25:22,189
أرى تماثيل مُقدسة سُرقت من المعابد

90
00:25:22,689 --> 00:25:24,441
هل ذلك ما تراه؟

91
00:25:25,275 --> 00:25:27,986
أرى كتل من الحجارة القديمة
وجدت في الغابة

92
00:25:28,111 --> 00:25:34,243
فى تلك الحالة، وبموجب المادة 12
...قسم 211 لقانون الموارد المعدنية

93
00:25:34,326 --> 00:25:38,455
وتنظيم استعمال الحجارة
.أطلب منك أن تريني يديك

94
00:25:52,594 --> 00:25:54,137
اتبعني

95
00:26:09,486 --> 00:26:11,780
هاجمه نمر وفقد ساقه

96
00:26:12,823 --> 00:26:16,160
أعطاك هذه الحلية لشكرك
كتعبيرعن إمتنانه

97
00:26:16,994 --> 00:26:18,453
ستجلب لك الحظ

98
00:26:19,705 --> 00:26:21,623
يبدو أنني سأحتاج إليه

99
00:26:39,933 --> 00:26:43,353
المدير يشكرك
لابلاغك عن لص التماثيل

100
00:26:43,604 --> 00:26:46,273
نعرف سيدنا من العطايا
التي يُنعم علينا بها

101
00:30:02,803 --> 00:30:04,555
لذا ها هو يا زعيم

102
00:30:07,099 --> 00:30:08,141
خمسون

103
00:33:03,442 --> 00:33:04,568
أين وضعته؟

104
00:33:04,693 --> 00:33:07,070
في زنزانة الحجز الرئيسة
يا سيدي المدير

105
00:33:07,196 --> 00:33:08,030
جيد جداً

106
00:33:08,405 --> 00:33:09,698
هل تناول أي شيء؟

107
00:33:09,698 --> 00:33:12,409
أعطيناه عصيدة لكنه رفض مسّها

108
00:33:12,409 --> 00:33:14,077
جيد، جيد جداً

109
00:33:14,161 --> 00:33:16,079
وبالطبع أخذت أربطة حذائه؟

110
00:33:16,163 --> 00:33:18,582
أجل، فعلنا كل ما طلبته
يا سيدي المدير

111
00:33:18,665 --> 00:33:20,125
ممتاز

112
00:33:21,376 --> 00:33:23,045
لا أصدق

113
00:33:23,045 --> 00:33:25,672
آيدان مكروري" الشهير في السجن"

114
00:33:25,756 --> 00:33:28,217
!يا له من يوم سخيف

115
00:33:30,761 --> 00:33:31,595
لِم لم يُخبرونني أنك هنا؟

116
00:33:31,595 --> 00:33:32,638
افتح

117
00:33:32,638 --> 00:33:35,724
"سامحني، أنا "يوجين نورمانداين

118
00:33:35,974 --> 00:33:38,602
مدير هذه المنطقة

119
00:33:41,438 --> 00:33:43,899
!إنه سخيف، افتح

120
00:33:44,608 --> 00:33:47,277
!آيدان مكروري" بهذا المكان الفظيع"

121
00:33:49,321 --> 00:33:51,532
ابني يعرف كل كتبك

122
00:33:51,698 --> 00:33:55,494
"صيد الأسد" و"التاجر العاجى"
"و"أعوامي في كينيا

123
00:33:55,786 --> 00:33:59,998
زوجتي تقرأهم له

124
00:34:02,376 --> 00:34:06,296
لا تخبرني أنك أخذت
!أربطة حذائه منه، أيها الأبله

125
00:34:08,090 --> 00:34:11,218
يجب أن تكون أكثر حذراً بالمستقبل

126
00:34:11,218 --> 00:34:14,263
هذا العمل الطائش الصغير
...يمكن أن يُكلفك

127
00:34:14,346 --> 00:34:15,305
!ثلاثة أعوام

128
00:34:15,389 --> 00:34:16,390
أترى؟

129
00:34:17,474 --> 00:34:22,062
وبالنسبة للتماثيل، سأخبرك بأمر
...أعطني اثنين أو ثلاثة منهم

130
00:34:22,062 --> 00:34:23,772
لحل المسألة فحسب

131
00:34:23,939 --> 00:34:26,316
وسأرسلهم إلى بضعة متاحف
في موطنها الأصلي

132
00:34:26,316 --> 00:34:27,985
ذلك سيُهديء الأحوال

133
00:34:27,985 --> 00:34:33,240
أما البقية سندعوهم تذكار

134
00:34:36,743 --> 00:34:37,911
لذا أنا حر في الرحيل، صحيح؟

135
00:34:38,287 --> 00:34:41,999
!إلّا إذا كنت تفضل العودة للداخل -
كلا، لا أفضل ذلك حقاً -

136
00:34:43,000 --> 00:34:45,210
اسمع، لا أدري كيف أشكرك

137
00:34:45,210 --> 00:34:47,296
سفينتي ستُبحر غداً، وظننت أني
سأعلق هنا لمدة شهرين آخرين

138
00:34:47,421 --> 00:34:48,338
غداً؟

139
00:34:48,338 --> 00:34:52,176
"لا يمكننا السماح للسيد "مكروري
أن يغادر البلاد بعد

140
00:34:52,301 --> 00:34:54,261
ليس قبل الانتهاء من العمل الكتابي

141
00:34:54,386 --> 00:34:56,889
!أشعر بالأسى

142
00:34:58,765 --> 00:35:00,851
لا حاجة لذلك

143
00:35:00,851 --> 00:35:03,562
إنها فقط راحة أن أخرج
من هذا المكان، أنا ممتن

144
00:35:03,562 --> 00:35:07,482
حقاً؟

145
00:35:08,150 --> 00:35:11,361
ذلك يمنحني الشجاعة لأتقدم بطلب

146
00:35:11,361 --> 00:35:15,240
...يبدو تقريباً شيئاً خارقاً

147
00:35:15,365 --> 00:35:19,953
أن صياد عظيم مثلك يُرسل إلي
في هذه اللحظة بالذات

148
00:35:27,586 --> 00:35:29,087
"القيصر الدامي"

149
00:35:41,099 --> 00:35:43,060
قابلوا آكل لحوم البشر

150
00:35:43,060 --> 00:35:47,231
إذا لم يكن لديك اعتراض
"أظننا سنُطلق عليك "كومال

151
00:35:48,899 --> 00:35:52,903
"لمعلوماتك، أنا "زاربينو

152
00:35:52,903 --> 00:35:59,159
مروّض الحيوانات العالمي الشهير
ومدير سيرك "زاربينو" العظيم

153
00:36:00,911 --> 00:36:04,081
"سيدة "زاربينو
ألازلت تطهين في الفرن ابني؟

154
00:36:04,998 --> 00:36:08,502
هذا السيف آكل النار
!هو صلاح الدين المفزع

155
00:36:08,502 --> 00:36:10,087
أين عثرت عليه؟

156
00:36:10,379 --> 00:36:11,839
فى قسم اللعب؟

157
00:36:11,964 --> 00:36:13,632
إنه خائف كفاية، لا تقلق

158
00:36:13,757 --> 00:36:14,925
دعني أره

159
00:36:18,095 --> 00:36:18,971
أخبرتك

160
00:36:19,096 --> 00:36:20,430
لعبة ما، صحيح؟

161
00:36:25,936 --> 00:36:28,939
كلما بادرت بالتعلم أنها ليست
...النمور التي تدير العرض

162
00:36:29,064 --> 00:36:30,524
.كلما كان أفضل لك

163
00:39:48,472 --> 00:39:50,432
حسناً، اغلقه

164
00:39:58,565 --> 00:40:00,484
أهل القرية مُمتنون لعودتك مجدداً

165
00:40:00,651 --> 00:40:02,444
أنا مُمتن للفرصة
التي دعتني أراك مجدداً

166
00:40:02,611 --> 00:40:05,322
يعتقدون أنك سوف تُخلّص
المنطقة من النمور

167
00:40:07,074 --> 00:40:10,744
كتعبير عن شكره، والدي يريد
...أن يريك المعابد عند النهر

168
00:40:10,953 --> 00:40:12,120
.حيث يوجد العديد من التماثيل

169
00:40:12,621 --> 00:40:15,415
أليس ذلك المكان بعيد؟ -
كلا، ليس بعيد -

170
00:40:15,749 --> 00:40:17,209
مسافة أسبوعين سير تقريباً

171
00:40:19,711 --> 00:40:20,754
أين تعلّمتِ الإنجليزية؟

172
00:40:21,505 --> 00:40:26,802
سعادته طلب من الكهنة الإسترالين
فتح مدرسة هنا كي يُعلّمنا اللغات

173
00:40:27,636 --> 00:40:30,764
أنا مُنبهر للغاية
ماذا يُعلّمونكِ خلاف ذلك؟

174
00:40:31,807 --> 00:40:33,600
!الحذر من الرجل الأبيض

175
00:40:52,870 --> 00:40:55,038
حسناً -
السيد المدير -

176
00:40:55,789 --> 00:40:58,500
لدينا نمر واحد
وقع في الشرك صباح أمس

177
00:40:58,584 --> 00:40:59,960
هل نمر واحد كافي؟

178
00:41:00,043 --> 00:41:02,421
ذلك يعتمد على ضيفك وبندقيته

179
00:41:02,963 --> 00:41:05,382
والد سعادته كان صياداً بارعاً

180
00:41:05,549 --> 00:41:07,676
في الحقيقة والده كان يملك
العديد من النوعيات

181
00:41:07,801 --> 00:41:10,929
لكن العديد منها لا يبدو متوارثاً

182
00:41:11,847 --> 00:41:14,099
أراك معجباً بِمخططي

183
00:41:14,558 --> 00:41:15,893
مثير للاعجاب، أليس كذلك؟

184
00:41:16,018 --> 00:41:16,977
أجل

185
00:41:17,060 --> 00:41:20,272
قريباً سترغب أن أحطّم هذه
"المعابد وأقوم بشحنهم إلى "لندن

186
00:41:20,731 --> 00:41:23,317
لندن" ستقدم إلى هنا لرؤيتهم"

187
00:41:23,525 --> 00:41:27,738
"المستقبل هو السياحة يا "مكروري
ودوري أن أجعل ذلك يحدث

188
00:41:30,741 --> 00:41:32,910
السيد "مكروري" المسكين

189
00:41:33,952 --> 00:41:35,787
إذا كان عليك أن تجعل
...الرجل المسكين يشعر بالملل

190
00:41:35,996 --> 00:41:37,623
.فيوجد قدر وفير من اليوم باقٍ

191
00:41:37,789 --> 00:41:39,666
كان يمكنك الانتظار حتى الغذاء

192
00:41:40,083 --> 00:41:42,377
"زوجتي "ماتيلدا

193
00:41:42,377 --> 00:41:46,298
"عزيزتي، أقدم لك "آيدان مكروري
...الذى كان عطوفاً للغاية بعرضه

194
00:41:46,423 --> 00:41:47,841
.لِتنظيم الصيد من أجل سعادته

195
00:41:47,966 --> 00:41:49,593
أعرف هويته يا عزيزي

196
00:41:51,261 --> 00:41:53,263
أحزر أنكِ لا تدعمي الطريق

197
00:41:54,181 --> 00:41:59,561
بلى أفعل، أدعم أي شيء يجعلني
أخرج من هذا الجحر المهجور

198
00:42:01,480 --> 00:42:03,106
لذا أذكّرك بنجاح الصيد

199
00:42:04,775 --> 00:42:08,362
إذا وافق سعادته بالسماح للطريق
...الجديد بالعبور في أرضه

200
00:42:09,238 --> 00:42:12,950
."قد تكون تذكرة إيابنا إلى "باريس

201
00:42:13,283 --> 00:42:14,409
سأبذل قصارى جهدي

202
00:42:15,035 --> 00:42:16,078
جيد

203
00:42:16,787 --> 00:42:21,625
وإذا نجحت قد تختار جائزتك

204
00:43:00,164 --> 00:43:03,333
!شمبانيا، شمبانيا

205
00:43:04,459 --> 00:43:06,044
تجمعوا، هيا

206
00:43:07,671 --> 00:43:09,965
!إفتحوا الشمبانيا بالله عليكم

207
00:43:10,215 --> 00:43:12,050
!الكورس، فليستعد الكورس

208
00:43:12,676 --> 00:43:13,510
!إنتباه

209
00:43:13,552 --> 00:43:15,012
!موسيقى، موسيقى

210
00:43:20,309 --> 00:43:24,188
لقد فكرت في عرض والدك
كي أرى المعابد عند النهر

211
00:43:24,354 --> 00:43:27,399
قيل لي إن التماثيل أجمل
من كل الذي رأيته حتى الآن

212
00:43:28,108 --> 00:43:30,527
على ما يبدو أني سأمكث لفترة

213
00:43:30,611 --> 00:43:33,697
أتظني أنه بمقدوري إقناعك
كي تعملين كمرشداً لي؟

214
00:43:34,698 --> 00:43:37,034
أنا حقاً أحتاج شخصاً يتحدث الإنجليزية

215
00:43:37,284 --> 00:43:39,620
لقد وصلوا، هيا

216
00:43:43,207 --> 00:43:44,875
سعادتك

217
00:44:13,987 --> 00:44:15,906
ما الأمر الآن يا عزيزتي؟

218
00:44:16,615 --> 00:44:18,283
لقد كسرت كعب حذائي

219
00:44:28,710 --> 00:44:31,839
من السيدة الفرنسية؟

220
00:44:32,756 --> 00:44:35,717
"وجدها بـ "باريس" ترقص في "مولان روج

221
00:44:35,717 --> 00:44:39,137
يعتقد "يويجين" أنها قد تستطيع أن
تربح سعادته لصالح وجهة نظرنا

222
00:44:39,137 --> 00:44:41,098
لكني أشك في ذلك

223
00:45:04,663 --> 00:45:05,747
هل أنتِ على ما يرام؟

224
00:45:06,248 --> 00:45:09,001
أجل، إنه التأرجح فحسب

225
00:45:09,585 --> 00:45:11,712
إنه يُذكّرني بالتواجد في البحر

226
00:45:17,301 --> 00:45:20,012
ماذا؟ -
!بحق الله، إجعليه يصمت -

227
00:45:20,012 --> 00:45:22,723
إنه سعيد لأنه ذاهب للصيد

228
00:48:01,298 --> 00:48:02,382
جيد

229
00:48:05,302 --> 00:48:08,472
لأجل سعادتك -
"تخلّص من ذلك يا "مكروري -

230
00:48:09,097 --> 00:48:12,392
كما كان يقول والد سعادتك دائماً

231
00:48:12,684 --> 00:48:14,436
طلقة واحدة وقتل واحد

232
00:48:16,146 --> 00:48:16,980
أبليت حسناً

233
00:48:17,022 --> 00:48:18,398
لست والدي

234
00:48:18,816 --> 00:48:21,568
بالطبع، لكنك تطلق الرصاص مثله

235
00:48:21,568 --> 00:48:25,614
من خلالك، تكون مباشرة كالسهم

236
00:48:26,031 --> 00:48:29,576
مباشرة مثل طريقك
عبر الغابة المقدسة لأسلافي

237
00:48:39,670 --> 00:48:41,046
هيا، هيا

238
00:49:34,141 --> 00:49:37,019
الوحش لا يمكنه الابتعاد كثيراً

239
00:49:38,187 --> 00:49:42,566
لابد إنها ميتة الآن

240
00:49:42,566 --> 00:49:44,568
سوف نُرسل إليك جلده

241
00:49:44,568 --> 00:49:45,819
أنا على ثقة أنك ستفعل

242
00:49:45,903 --> 00:49:47,488
أجل

243
00:49:58,415 --> 00:50:03,212
أتدرين، إذا أخذناه لصيد الأسماك
!كان سيقع من على ظهر المركب

244
00:50:03,212 --> 00:50:07,090
(ذلك يبدو مثل (بيتسي)، (بيتسي

245
00:50:07,174 --> 00:50:09,468
أين هو؟ أين (بيتسي)؟

246
00:50:09,593 --> 00:50:10,427
و(راؤول)؟

247
00:50:10,469 --> 00:50:12,095
يوجين"، أين (راؤول)؟"

248
00:50:12,095 --> 00:50:12,804
!بحق الله

249
00:50:12,804 --> 00:50:15,265
!(راؤول)، (راؤول)

250
00:50:33,450 --> 00:50:35,452
لا تخف

251
00:50:40,749 --> 00:50:46,463
خمسة، أربعة، ثلاثة، إثنان، واحد

252
00:50:46,588 --> 00:50:49,007
مُستعد أم لا، ها أنا قادم

253
00:50:51,885 --> 00:50:53,554
"سانغا"

254
00:51:19,830 --> 00:51:21,832
"أراك يا "سانغا

255
00:51:24,543 --> 00:51:28,422
علينا تخليص القرية من ذلك
الوحش المتعطش للدماء

256
00:51:28,422 --> 00:51:31,341
وفرصتنا واتت أقرب ممّا كنا نتوقع

257
00:51:31,425 --> 00:51:33,302
...بدأنا للتو

258
00:51:33,302 --> 00:51:41,393
عندما فجأة كانت توجد حركة في
.الصخور وصوت الزئير والمخالب

259
00:51:41,602 --> 00:51:45,689
لم يكن هناك وقت كي أصوب
جلبت البندقية إلى كتفي وأطلقت

260
00:51:46,440 --> 00:51:49,526
الرصاصة إخترقت مباشرة
صدر آكل لحوم البشر

261
00:51:49,568 --> 00:51:52,404
ومع الارتطام سقط ووقع في شركي

262
00:51:54,865 --> 00:51:58,869
إنقلب الوحش وحدّق علي
...بواسطة عيونه الخضراء

263
00:51:59,161 --> 00:52:02,706
يمدد ويسحب مخالبه في
.آلامه الأخيرة من إحتضاره

264
00:52:03,624 --> 00:52:07,211
وقفنا في صمت أمام المخلوق الرائع

265
00:52:07,628 --> 00:52:10,172
...بعدها ووفقاً للعادة

266
00:52:10,506 --> 00:52:15,719
شققت الصدر وأعطيت القلب
.المتدفق الدافيء إلى زبوني

267
00:52:33,987 --> 00:52:37,241
"طابت ليلتك يا "راؤول

268
00:52:37,241 --> 00:52:39,910
"طابت ليلتك يا "سانغا

269
00:52:40,035 --> 00:52:42,579
أحلام سعيدة يا عزيزاي

270
00:53:01,723 --> 00:53:04,476
"القيصر الدامي، آكل لحوم البشر"

271
00:53:15,696 --> 00:53:17,197
"كومال"

272
00:53:17,406 --> 00:53:18,407
"تناول يا "كومال

273
00:53:19,241 --> 00:53:20,742
سوف يموت

274
00:53:21,743 --> 00:53:23,662
"عليك أن تتناول يا "كومال

275
00:53:25,706 --> 00:53:27,583
هذا لحم طيب

276
00:53:30,919 --> 00:53:32,588
هيا يا ولدي

277
00:53:32,796 --> 00:53:34,506
لا فائدة من أن تخبره

278
00:53:35,048 --> 00:53:37,384
أرغمه على التناول
لقد أنفقنا مالاً وفيراً عليه

279
00:53:37,384 --> 00:53:41,054
الأفضل أن نجد الرجل الصيني
!العجوز الذي جلب ذلك الحقير إلينا

280
00:53:41,138 --> 00:53:46,143
بذلك الحجم سيُباع بسعر جيد
من أجل رف مستوقد أو مكتبة

281
00:55:04,763 --> 00:55:07,683
والآن سيداتي وسادتي

282
00:55:08,016 --> 00:55:09,726
اللحظة التي كنتم تترقبونها

283
00:55:10,477 --> 00:55:17,067
سيرك "زاربينو" العظيم يفتخر
أن يقدم للجمهور القاتل المتوحش

284
00:55:19,570 --> 00:55:21,530
!إلى الخارج أيها العجوز الكسول

285
00:55:22,447 --> 00:55:23,866
حان وقت الذهاب إلى العمل

286
00:55:26,451 --> 00:55:27,703
!تحرك

287
00:55:28,537 --> 00:55:30,372
إنه مُحرج للعرض

288
00:55:30,622 --> 00:55:31,999
علينا التخلص منه

289
00:55:32,416 --> 00:55:33,959
من سيشتريه؟

290
00:55:34,168 --> 00:55:37,713
!في عمره لا يساوي سنت

291
00:55:37,713 --> 00:55:41,592
ولا حتى جزاري "فيتنام" سيأخذونه الآن

292
00:55:46,680 --> 00:55:48,390
لنذهب، تحرك

293
00:55:48,765 --> 00:55:53,687
استعدوا لأني سأعرض عليكم
"القيصر الدامي"

294
00:55:55,355 --> 00:55:57,149
!أنت وحش شرس

295
00:55:58,025 --> 00:55:59,735
لذا تصرف كذلك

296
00:56:04,198 --> 00:56:06,617
كيف تستمتع بإقامتك الممتدة؟

297
00:56:06,700 --> 00:56:07,951
بشكل جيد

298
00:56:08,160 --> 00:56:11,747
سمعت أنك تُسلي نفسك جيداً

299
00:56:12,456 --> 00:56:16,919
أهذا يعني أن نأمل أنه ستطول
فترة بقائك في مستعمرتنا الجميلة؟

300
00:56:19,713 --> 00:56:21,548
نظراً لأنك لديك الكثير للقيام به

301
00:56:22,049 --> 00:56:26,720
شخص ما قال إنك كنت
تسأل عن المنطقة النهرية

302
00:56:26,929 --> 00:56:30,057
بالطبع توجد معابد رائعة هناك

303
00:56:30,057 --> 00:56:32,151
لكن علي تحذيرك

304
00:56:32,238 --> 00:56:34,157
العريف "فان تران" يغضب بشدة

305
00:56:36,040 --> 00:56:37,834
ذلك لن يُسعده كثيراً

306
00:56:39,794 --> 00:56:47,302
أتساءل إذا كانت الأمور ستسهل عليك
إذا كانت لديك هيئة تميّزك؟

307
00:56:47,427 --> 00:56:52,515
المستشار الخاص للصيد
وحماية النباتات

308
00:56:52,515 --> 00:56:53,766
كيف يبدو ذلك؟

309
00:56:53,892 --> 00:56:55,435
طويل جداً

310
00:56:55,518 --> 00:56:57,020
ما الذى يتضمنه ذلك؟

311
00:56:57,187 --> 00:56:58,104
ليس الكثير

312
00:56:58,354 --> 00:57:01,983
يُمكنك تنظيم صيد النمور
حينما يقدُم إلى هنا زوار مهمين

313
00:57:02,817 --> 00:57:03,693
ذلك عطف كبير منك

314
00:57:04,486 --> 00:57:06,196
كيف أشكرك هذه المرة؟

315
00:57:07,614 --> 00:57:09,657
أحتاج جلد تلك النمور

316
00:57:10,992 --> 00:57:13,369
سعادته أصبح صعب المراس
بشأن الطريق مجدداً

317
00:57:13,495 --> 00:57:16,122
لأنه فقد الثقة أثناء الصيد

318
00:57:16,706 --> 00:57:20,668
كيف يفترض بنا أن نقدم له الجلد
في حين النمر الحي مازال داخله؟

319
00:57:20,877 --> 00:57:24,172
أنت الصياد، إكتشف ذلك

320
00:57:25,173 --> 00:57:31,095
لدي موعد مع سعادته الثلاثاء القادم
ولا يمكنني الذهاب فارغ اليدين

321
00:57:31,596 --> 00:57:33,431
!لا تكن سخيفاً، ذلك مستحيل

322
00:57:34,724 --> 00:57:36,935
يمكنك القيام بذلك

323
00:57:37,227 --> 00:57:41,773
وإلّا قد لن أقدر على كظم العريف

324
00:57:42,899 --> 00:57:47,070
يقول إنك متواطيء مع فتاة محلية

325
00:57:49,656 --> 00:57:50,657
هل طلبتيني يا سيدتي؟

326
00:57:55,286 --> 00:57:56,120
!"سانغا"

327
00:57:56,496 --> 00:57:57,580
!"بيتسي"

328
00:58:02,794 --> 00:58:04,129
"يوجين"

329
00:58:13,721 --> 00:58:14,973
مرحباً

330
00:58:40,665 --> 00:58:41,916
أعرفك

331
00:58:45,003 --> 00:58:47,338
هنا حيث أحضروك، صحيح؟

332
00:58:48,756 --> 00:58:50,383
ليس بذلك السوء

333
00:58:51,259 --> 00:58:52,844
على الأقل لديك صحبة

334
00:58:55,555 --> 00:58:57,974
لا تنظر إلي هكذا

335
00:58:59,601 --> 00:59:01,478
ماذا كان علي فِعله بك؟

336
00:59:02,437 --> 00:59:04,105
ما كنت أقدر أن أتركك هناك

337
00:59:05,982 --> 00:59:08,526
أنت لم تتعلّم الصيد البتة
كنت ستموت من شدة الجوع

338
00:59:09,861 --> 00:59:11,821
من المؤسف أن تؤكل هناك

339
00:59:16,618 --> 00:59:18,369
لديك ذاكرة مديدة

340
00:59:18,828 --> 00:59:20,330
أعرف ما ترغب به

341
00:59:29,130 --> 00:59:32,467
لن أفعل ذلك إذا كنت مكانك

342
00:59:32,550 --> 00:59:34,761
حتى في ذلك العمر
يُمكنهم أن يبتروا إصبعاً منك

343
00:59:35,178 --> 00:59:37,889
سمعت أنكم تحتفظون بجلود
حيواناتكم بعد موتهم

344
00:59:37,972 --> 00:59:38,932
أحياناً

345
00:59:39,140 --> 00:59:40,975
أَصادف في متناولك جلد نمر؟

346
00:59:41,059 --> 00:59:42,268
جلد نمر؟

347
00:59:42,352 --> 00:59:43,978
يُمكننا أن نجلب لك جلد نمر

348
00:59:44,437 --> 00:59:46,606
جيد، أيمكنني رؤيته؟

349
00:59:47,816 --> 00:59:49,234
متى تحتاجه؟

350
00:59:49,359 --> 00:59:50,819
الغد

351
00:59:51,986 --> 00:59:53,112
الغد؟

352
00:59:53,530 --> 00:59:54,906
إذاً يُمكنك رؤيته الغد

353
00:59:55,281 --> 00:59:59,035
سيكلفك 1000 قرش، الدفع مقدم

354
00:59:59,160 --> 01:00:00,995
لا أريدك أن تطوقه في رقاقة ذهبية

355
01:00:01,871 --> 01:00:04,666
ذلك السعر، الأمر عائد إليك

356
01:00:06,960 --> 01:00:08,837
هل تريد الجلد أم لا؟

357
01:00:09,045 --> 01:00:14,008
إذا كنت تريده 1000 قرش
!وإذا كنت لا تريده إذهب

358
01:00:15,093 --> 01:00:16,136
حسناً

359
01:00:17,262 --> 01:00:19,389
أنفق البعض منه على الصغير

360
01:00:19,681 --> 01:00:20,932
أطعمه جيداً

361
01:00:21,975 --> 01:00:24,102
صادف أن يكون صديق لي

362
01:00:47,333 --> 01:00:48,585
هيا

363
01:01:03,466 --> 01:01:04,801
لم تبكِ؟

364
01:01:05,677 --> 01:01:07,095
لقد تمت ترقيتك

365
01:01:07,762 --> 01:01:10,431
"كومال، النمر المتعطش للدماء"

366
01:01:27,448 --> 01:01:28,700
لا يجب أن تحزن

367
01:01:28,825 --> 01:01:31,703
فعلت الصواب بِعدم تخليك عن
ذلك النمر الصغير في الغابة

368
01:01:32,036 --> 01:01:34,205
كان سينمو ليصبح آكل لحوم البشر

369
01:01:34,747 --> 01:01:36,124
أظن ذلك

370
01:01:36,541 --> 01:01:40,003
أنت صياد، أنت تحمي
الناس من الحيوانات البرية

371
01:01:40,211 --> 01:01:42,547
إنه شيء جيد أن تهتم بهم
وليس أن تشفق عليهم

372
01:01:43,506 --> 01:01:45,466
هذا بالضبط ما كنت أعتقده

373
01:01:45,842 --> 01:01:49,053
بالنسبة لي، الصيد مهنة نبيلة

374
01:01:50,304 --> 01:01:53,099
أعتقد أنها أيضاً مهنة نبيلة
...أن تشارك كنوز بلدانك

375
01:01:53,182 --> 01:01:55,727
.مع الناس التي لا تدري شيئاً عنه

376
01:01:56,644 --> 01:01:58,479
ألا توافقين؟

377
01:02:00,940 --> 01:02:05,945
والدي يوافق إذا أعطيته مال

378
01:02:07,822 --> 01:02:12,076
لا أحد يرى التماثيل هنا
لقد تركونها لتذوي في الغابة

379
01:02:12,493 --> 01:02:16,080
الغابة بيتهم، هنا حيث يعيشون

380
01:02:16,664 --> 01:02:20,501
هنا أيضاً حيث تعيش النمور
لكنكم لا تمانعون في صيدهم

381
01:02:26,382 --> 01:02:29,010
أتذكر الشاب الذي أعطاك هذا؟

382
01:02:30,762 --> 01:02:33,181
الذي فقد ساقه جراء نمر؟

383
01:02:37,018 --> 01:02:38,936
إنه شقيقي

384
01:02:52,575 --> 01:02:54,118
إذا سمحت سعادتك

385
01:02:54,202 --> 01:02:57,497
لكن والدك كان يفضّل دائماً ظهور
الجرح المسبب للموت في الصورة

386
01:02:58,373 --> 01:03:00,375
!لست أبي

387
01:03:02,377 --> 01:03:04,629
لذا، أين الفتحة؟

388
01:03:07,924 --> 01:03:09,092
ها هي

389
01:03:09,759 --> 01:03:11,344
أليس ذلك مدهش؟

390
01:03:12,387 --> 01:03:16,224
بالتأكيد مدهش، ودقيق جداً من جانبهم

391
01:03:16,432 --> 01:03:19,769
لسوء الحظ الحيوان الذي أطلقت
!عليه الرصاص أصيب بأذنه الأخرى

392
01:03:32,824 --> 01:03:41,249
لذا أيها السادة، التماثيل المقدسة
"لن تترك معابدها وتنزح لـ "باريس

393
01:03:42,291 --> 01:03:43,126
لم؟

394
01:03:43,251 --> 01:03:45,128
..."لأن "باريس

395
01:04:19,287 --> 01:04:20,955
أتمانع في حمل ذلك؟

396
01:04:37,055 --> 01:04:38,681
!"سانغا"، "سانغا"

397
01:04:38,890 --> 01:04:40,266
!"سانغا"، "بيتسي"

398
01:04:43,853 --> 01:04:44,812
!النجدة

399
01:04:46,314 --> 01:04:47,482
!النجدة

400
01:04:47,857 --> 01:04:49,859
أريده خارج المنزل

401
01:04:49,984 --> 01:04:52,487
!لكن يا أمي، إنه ملكي -
!للخارج -

402
01:04:52,487 --> 01:04:57,241
!أنت لا تفهمين -
!أخرجه من هنا -

403
01:04:57,241 --> 01:04:59,452
!لا تلمسه

404
01:05:00,153 --> 01:05:02,114
!أمي، أنا بحاجة إليه

405
01:05:04,232 --> 01:05:05,066
!توقف

406
01:05:05,166 --> 01:05:06,959
!لا تلمسه

407
01:05:09,220 --> 01:05:14,350
!إنه كان يلعب فحسب
!إنه كان يلعب فحسب يا أمي

408
01:05:21,023 --> 01:05:21,857
!لا

409
01:05:22,575 --> 01:05:24,994
!إبتعد عن ذلك الوحش

410
01:05:27,121 --> 01:05:29,707
!إبتعد عن ذلك الوحش

411
01:05:33,753 --> 01:05:34,879
!"سانغا"

412
01:05:35,838 --> 01:05:37,006
!"سانغا"

413
01:05:37,507 --> 01:05:38,341
!"راؤول"

414
01:05:39,008 --> 01:05:40,635
!لا تذهب

415
01:05:47,266 --> 01:05:50,228
!إنه كان يلعب فحسب

416
01:05:50,853 --> 01:05:53,314
لقد تذوّق طعم الدماء الآن
!لا يمكننا الاحتفاظ به

417
01:05:53,397 --> 01:05:55,149
!"اهدأ يا "راؤول -
!أنزلني، أنزلني -

418
01:05:55,316 --> 01:05:57,735
!"إهدأ يا "راؤول -
!إنه نمري -

419
01:05:57,944 --> 01:06:00,029
!حسناً، إنتهى الأمر

420
01:06:00,113 --> 01:06:01,572
!"سانغا"

421
01:06:04,534 --> 01:06:06,077
!"سانغا"

422
01:06:20,174 --> 01:06:22,135
أنا المسؤول عن حديقة حيوان القصر

423
01:06:22,844 --> 01:06:26,681
"إنها هدية لأجل سعادته باسم "فرنسا

424
01:06:52,248 --> 01:06:54,667
أهو حقاً متوحش كما قال المدير؟

425
01:06:55,084 --> 01:06:57,545
ما كنت ستسأل إذا رأيت
!ما فعله بذلك الكلب

426
01:06:57,587 --> 01:06:58,504
ممتاز

427
01:06:59,213 --> 01:07:01,048
سيتلائم تماماً مع مجموعتنا

428
01:07:22,604 --> 01:07:26,024
"بعد مرور عام"

429
01:07:27,817 --> 01:07:31,988
إقفز يا "كومال"، يمكنك القيام بها
هيا، أنت ولد كبير الآن

430
01:07:33,573 --> 01:07:36,910
إقفز، هيا أيها الولد الكبير

431
01:07:38,703 --> 01:07:42,874
"يمكنك القيام بها يا "كومال
إنه أمر هيّن، لن يصيبك أذى

432
01:07:42,957 --> 01:07:45,418
إمضي خلالها تماماً
وستكون بخير، سترى ذلك

433
01:07:45,627 --> 01:07:47,337
إقفز فحسب

434
01:07:48,671 --> 01:07:50,131
قفزة صغيرة

435
01:07:54,761 --> 01:07:56,262
كومال"، ثق بي"

436
01:07:56,596 --> 01:07:58,723
هيا، إقفز

437
01:08:07,440 --> 01:08:08,608
إقفز

438
01:08:10,902 --> 01:08:14,989
قلت لك إقفز، لا تتوسل
!أيها الحيوان الغبي، هيا

439
01:08:15,657 --> 01:08:17,325
!حان الوقت لتجربة شيء مختلف

440
01:08:24,582 --> 01:08:26,000
كيف تجرؤ؟

441
01:08:26,751 --> 01:08:28,002
!تراجع، تراجع

442
01:08:28,086 --> 01:08:29,254
هيا، الجميع

443
01:08:31,005 --> 01:08:32,507
الجميع يأتي إلى هنا الآن

444
01:08:33,216 --> 01:08:35,635
تراجع، تراجع

445
01:08:36,970 --> 01:08:38,513
من هنا

446
01:08:39,472 --> 01:08:41,266
ضع الحبل عليه

447
01:08:41,558 --> 01:08:42,976
إسحب، إسحب

448
01:08:43,852 --> 01:08:46,437
والآن سنعلّمك بعض الأساليب

449
01:09:06,708 --> 01:09:08,793
الآن إقفز

450
01:09:32,150 --> 01:09:33,276
اذهب

451
01:09:37,447 --> 01:09:41,743
ذلك لم يكن بالشيء الصعب
هكذا تروض نمر

452
01:10:31,126 --> 01:10:33,628
هل النمر حقاً شرس؟

453
01:10:33,753 --> 01:10:37,507
لم لا تختبره إذا كنت
تملك ساق أو ذراع إضافيه؟

454
01:10:37,924 --> 01:10:40,218
هذا مفتاح قفصه

455
01:10:40,844 --> 01:10:43,054
سيدي يجهّز مهرجان

456
01:10:44,389 --> 01:10:48,476
سوف يُنظم بالضبط كما كان
في أوان والده الراحل

457
01:10:48,977 --> 01:10:51,229
هل سمعتما عن هذه المراسم؟

458
01:10:51,312 --> 01:10:52,522
بالطبع

459
01:10:53,356 --> 01:10:55,358
أيّ حيوان سيواجهه؟

460
01:10:55,567 --> 01:10:56,693
حيوان متوحش

461
01:10:56,901 --> 01:11:00,029
لدينا أفضل وحش مقاتل عرفته بالأسر

462
01:11:00,363 --> 01:11:02,407
نريد خصماً جديراً به

463
01:11:02,740 --> 01:11:05,326
وحش خاص يعني سعر خاص

464
01:11:05,869 --> 01:11:07,954
خمسة آلاف قرش

465
01:11:13,501 --> 01:11:14,919
من الأفضل أن يستحق ذلك

466
01:11:15,253 --> 01:11:16,504
إنه يستحق

467
01:11:16,713 --> 01:11:19,090
أعلمنا متى نتوقف عن إطعامه

468
01:11:46,451 --> 01:11:48,578
هل هم حقيقيون؟ -
بالطبع -

469
01:11:48,995 --> 01:11:50,705
كل شيء عن أبي كان حقيقي

470
01:11:51,122 --> 01:11:53,291
إذاً تفضلين المبالغة بأسلوب اليوم

471
01:11:53,958 --> 01:11:57,796
هل سيتم تنظيمه كما كان
الحال في عهد والدك تماماً؟

472
01:11:58,296 --> 01:11:59,380
بالضبط

473
01:11:59,881 --> 01:12:03,885
يريد الفرنسيون أن يظهروا للناس
أن كل شيء موجود كما كان تماماً

474
01:12:04,260 --> 01:12:06,137
أليس ذلك رائع؟

475
01:12:06,971 --> 01:12:09,891
أن يحظوا بذلك الاحترام
لأجل هذه التقاليد

476
01:12:10,934 --> 01:12:14,813
إنهم يريدون فحسب حجب
كل التغييرات التي قاموا بها

477
01:12:14,896 --> 01:12:17,732
إنهم يناصرونني بإعجابهم

478
01:12:17,899 --> 01:12:23,238
حتى يمكنهم محاصرتي بعد المراسم
!كي أوقع العقد لأجل طريقهم اللعين

479
01:12:24,072 --> 01:12:26,157
...أجل، لكن

480
01:12:27,075 --> 01:12:29,327
لم أنت ضد هذا الطريق؟

481
01:12:29,494 --> 01:12:31,162
أنا لا أفهم فحسب

482
01:12:31,496 --> 01:12:32,914
ما خطبه؟

483
01:12:36,251 --> 01:12:40,922
لا تقلقي، سأخبرهم أنك بذلت
كل ما في وسعك كي تقنعينني

484
01:13:04,320 --> 01:13:06,281
هل هو شرس؟

485
01:13:06,406 --> 01:13:08,658
لقد كان حيواناً خجولاً للغاية
عندما وصل إلى هنا

486
01:13:08,825 --> 01:13:13,288
ومليء بالخوف، إنه الخوف
دائماً الذي يجعل منا القتلة

487
01:13:13,580 --> 01:13:15,457
لم يدعونه "سانغا"؟

488
01:13:16,124 --> 01:13:18,001
ابن المدير سمّاه كذلك

489
01:13:24,340 --> 01:13:25,508
دعني

490
01:13:25,592 --> 01:13:27,802
!سعادتك، إنه خطر للغاية

491
01:13:27,969 --> 01:13:29,345
دعني

492
01:13:45,069 --> 01:13:47,447
هل تتذكر والدك يا "سانغا"؟

493
01:13:49,991 --> 01:13:53,411
هل كان ملكاً عظيماً بالغابة؟

494
01:13:55,413 --> 01:13:56,748
والدي كان كذلك

495
01:13:57,582 --> 01:14:00,460
أكانت المخلوقات تجفل من ظلّه؟

496
01:14:01,461 --> 01:14:03,838
هكذا كان الحال مع والدي

497
01:14:08,009 --> 01:14:11,262
هل والدك خاب ظنه في ابنه؟

498
01:14:15,016 --> 01:14:18,061
لا، ربما والدك لم يفعل

499
01:14:31,407 --> 01:14:34,619
تظن أيضاً أن الفرد عليه
أن يصبح قاسٍ في هذا العالم

500
01:14:35,245 --> 01:14:37,997
الفرد يجب أن يصبح قاسٍ
كي ينال الاحترام

501
01:14:59,870 --> 01:15:00,871
لقد نلنا منه

502
01:15:01,121 --> 01:15:03,331
لقد وعد أنه سيوقع بنهاية المراسم

503
01:15:04,040 --> 01:15:07,377
وبمجرد أن يصبح اسمه على
السطر المنقط أبلغه سلامي

504
01:15:07,586 --> 01:15:10,714
إذا فقدت الوعي مع أول مشهد
دماء، لا تقل إني لم أحذرك

505
01:15:10,839 --> 01:15:12,799
إذا كنت مكانك لإعتدت على ذلك

506
01:15:12,924 --> 01:15:16,428
لأني إذا نصّبت قنصلاً
في "مدريد" كما نأمل

507
01:15:16,553 --> 01:15:19,598
تذكري أنه تُقام مصارعة
للثيران هناك كل يوم أحد

508
01:15:20,515 --> 01:15:23,643
ربما يحدث ويكون نمري

509
01:15:33,236 --> 01:15:34,613
فكّري في ذلك، إنه محتمل

510
01:15:34,780 --> 01:15:38,658
راؤول"، كُفّ عن ذلك"
!فلن يكون نمرك

511
01:15:47,000 --> 01:15:49,294
إنتظريني هنا

512
01:16:09,106 --> 01:16:10,440
إنه أنت، أليس كذلك؟

513
01:16:13,402 --> 01:16:14,820
!أنا آسف للغاية

514
01:16:15,654 --> 01:16:17,531
ألا تتعرف علي؟

515
01:16:19,324 --> 01:16:21,201
لست الفرد الذي تغيّر

516
01:16:26,915 --> 01:16:29,000
أتبحث عن جلد نمر آخر؟

517
01:16:30,502 --> 01:16:31,962
هذا النمر ليس للبيع

518
01:16:32,045 --> 01:16:33,672
لا، لكن قريباً سيكون كذلك

519
01:16:34,131 --> 01:16:36,383
نمر سعادته وحشٌ ضارٍ

520
01:16:36,925 --> 01:16:39,928
ومن ناحية أخرى نمرك كلب بودل
!تدرّب على الانتصاب والاستجداء

521
01:16:40,220 --> 01:16:41,555
!لذا سيقوم بتمزيقه إلى أشلاء

522
01:16:41,722 --> 01:16:43,140
كيف تجرؤ أن تحاضرنا؟

523
01:16:43,432 --> 01:16:44,474
من تحسب نفسك؟

524
01:16:44,558 --> 01:16:45,809
لذا نمر واحد سيموت

525
01:16:46,017 --> 01:16:49,855
لكن كل بنس ربحناه منه سينفق
للحفاظ على بقية الحيوانات حية

526
01:16:49,980 --> 01:16:53,316
طلبت منك أن تعتني به
!لا بإرساله إلى مذبحة

527
01:16:53,692 --> 01:16:55,402
!أنت الصياد وليس نحن

528
01:16:55,610 --> 01:16:58,071
!أنت الذي يغتني عن طريق القتل

529
01:17:03,452 --> 01:17:05,871
!أعطنا المفتاح أيها الأبلة -
سأشتريه منكم -

530
01:17:06,621 --> 01:17:07,914
سأضاهي أيّاً كان ما دفعوه لأجله

531
01:17:07,998 --> 01:17:09,583
!لا يمكنك تحمله

532
01:17:10,125 --> 01:17:11,585
!المفتاح

533
01:17:12,627 --> 01:17:14,129
هيا يا أولاد

534
01:17:17,632 --> 01:17:19,051
!أعطنا المفتاح

535
01:17:51,708 --> 01:17:53,794
لقد انتهيت هنا، لنذهب

536
01:18:28,745 --> 01:18:30,288
!سانغا"، إنه هو"

537
01:18:30,831 --> 01:18:31,832
!إنه "سانغا" يا أمي

538
01:18:32,040 --> 01:18:33,291
!إنه "سانغا"، إنه هو

539
01:18:33,291 --> 01:18:34,876
كيف يكون هو؟ -
أنا متأكد -

540
01:18:35,001 --> 01:18:37,170
تدرك جيداً إنه بحديقة الحيوان -
"إنه في مدينة "بانكوك -

541
01:18:37,170 --> 01:18:40,215
أيّاً كان، إنه على بعد آلاف الأميال

542
01:18:47,389 --> 01:18:50,016
!تحرك، تحرك

543
01:18:52,185 --> 01:18:53,687
!"تحرك يا "كومال

544
01:18:54,688 --> 01:18:56,064
!حان وقت الذهاب إلى العمل

545
01:19:02,904 --> 01:19:05,240
!أنت وحش شرس

546
01:19:05,407 --> 01:19:07,200
لذا تصرّف كذلك

547
01:19:09,911 --> 01:19:12,539
الله معك يا أخي

548
01:19:30,682 --> 01:19:32,350
!"اذهب يا "كومال

549
01:19:33,351 --> 01:19:34,603
!اذهب

550
01:22:07,589 --> 01:22:08,965
!إِلقي عليهما بعض الحجارة

551
01:22:09,758 --> 01:22:10,717
!دعهما يكفّا عن اللعب

552
01:22:20,102 --> 01:22:21,728
!إدفعهما على الفزع والغضب

553
01:22:21,978 --> 01:22:23,355
!وإجعلهما يتقاتلان

554
01:22:25,524 --> 01:22:26,858
"هيا يا "كومال

555
01:22:27,109 --> 01:22:28,527
!قاتل، قاتل

556
01:22:32,614 --> 01:22:35,033
ما أمرك؟ ماذا تخال نفسك تفعل؟

557
01:22:44,709 --> 01:22:47,129
!المسدس، أعطيني المسدس

558
01:23:05,981 --> 01:23:06,982
!الباب

559
01:23:07,399 --> 01:23:09,192
!أغلقوا تلك البوابة

560
01:23:18,076 --> 01:23:19,828
!أبعديه

561
01:23:32,591 --> 01:23:33,592
!اذهب، هيا

562
01:23:34,009 --> 01:23:35,969
!اركض يا "سانغا"، اركض

563
01:25:41,887 --> 01:25:44,723
المهرجان المأساوي فى البلاط الملكي"
"يُسفر عن قتيل وعشرات الجرحى

564
01:25:44,848 --> 01:25:46,516
"جائزة مالية قدرها: مليون قرش"

565
01:28:07,616 --> 01:28:08,867
شكراً للرب

566
01:28:11,703 --> 01:28:13,455
لم أكن واثقاً من قدومك

567
01:28:13,747 --> 01:28:15,957
قيل لي إني كنت أفكر بأنانية

568
01:28:16,374 --> 01:28:17,626
شكراً لك يا آنسة

569
01:28:17,834 --> 01:28:19,544
أين هما؟ -
ليس بعيداً -

570
01:28:19,711 --> 01:28:24,007
جنودي أطلقوا الرصاص عليهما
قرب المعابد لكنهما لاذا بالفرار

571
01:28:25,467 --> 01:28:29,721
أضطررنا أن نخبره
أننا أعطينا نمره إلى سعادته

572
01:28:29,971 --> 01:28:32,349
لم يتقبل الموضوع بشكل جيد

573
01:28:33,058 --> 01:28:35,811
لا أتصور أنك ستتحدث معه

574
01:28:44,236 --> 01:28:47,531
أترى ذلك العجوز هناك
المتكىء على عصاه؟

575
01:28:48,824 --> 01:28:51,076
وتلك المرأة مع صغيرها؟

576
01:28:52,244 --> 01:28:56,957
ما رأيك إذا وجدت أن نمرك
مزّق أحد سيقانهم أو قتلهم؟

577
01:29:00,001 --> 01:29:01,795
سانغا" لم يأكل أي أحد"

578
01:29:01,962 --> 01:29:05,006
لا، لكنه سيفعل ولن يطول

579
01:29:07,801 --> 01:29:11,805
لو أراد ذلك لكان بالفعل قام به

580
01:29:14,266 --> 01:29:16,351
إنه لم يتعلم الصيد البتة

581
01:29:17,102 --> 01:29:18,520
إنه لا يخاف الناس

582
01:29:18,645 --> 01:29:21,231
عندما يشعر بالجوع سيختار
أسهل فريسة يُمكنه أن يجدها

583
01:29:21,356 --> 01:29:23,859
كالنساء في الحقول أو الأطفال

584
01:29:25,193 --> 01:29:30,323
كل المفترسين العظماء
...الذين يهربوا من الأسر

585
01:29:31,158 --> 01:29:33,034
يصبحوا آكلي لحوم بشر
.عندما يعودوا إلى البراري

586
01:29:33,368 --> 01:29:35,746
لا يمكنهم تفاديه، إنه غريزي

587
01:29:36,037 --> 01:29:39,791
لكنهم ليسوا كذلك، أعلم ذلك

588
01:29:39,791 --> 01:29:43,879
لا، تأمل أن لا يكونوا كذلك
"ذلك لأنك تحب "سانغا

589
01:29:46,381 --> 01:29:48,258
وأنت لا تحب "كومال"؟

590
01:29:51,887 --> 01:29:55,891
بالطبع أحبه أكثر مما تعرف

591
01:29:57,309 --> 01:29:59,478
لذا لا تقتلهما

592
01:30:00,937 --> 01:30:02,022
!أرجوك

593
01:30:02,439 --> 01:30:05,233
راؤول"، أنا الشخص"
الذي أخذ كومال من الغابة

594
01:30:05,358 --> 01:30:08,070
أنا أيضاً الشخص الذي
"سمح لك أن تحتفظ بـ "سانغا

595
01:30:08,361 --> 01:30:10,572
كل هذه الفوضى ذنبي

596
01:30:11,156 --> 01:30:13,658
وإذا لم أقتلهما، شخص آخر سيفعل

597
01:30:14,409 --> 01:30:20,916
أقسم لك، بعد إنتهاء كل هذا
لن أمسَّ بندقية مجدداً

598
01:30:21,750 --> 01:30:22,751
ذلك وعد

599
01:30:23,835 --> 01:30:27,047
سأدع النمور والتماثيل بسلام

600
01:30:27,756 --> 01:30:29,007
وسأعود إلى بلادي

601
01:30:29,132 --> 01:30:32,677
وسأتزوج المرأة التي أحبها
وسأتمسك بتأليف الكتب

602
01:30:33,136 --> 01:30:34,971
!إذاً اذهب لتأليف الكتب الآن

603
01:30:35,764 --> 01:30:37,224
!لا أستطيع

604
01:30:38,725 --> 01:30:42,062
!"سانغا" ليس قاتلاً، وكذلك "كومال"

605
01:30:42,270 --> 01:30:45,482
سيبقيان في الغابة ويتعلمان الصيد

606
01:30:47,192 --> 01:30:49,236
لكن من سيعلّمهما؟

607
01:37:23,171 --> 01:37:24,339
سعادتك

608
01:37:24,423 --> 01:37:30,512
آسف أن أعلمك أن حكومتي قررت
التنازل عن مشروع طريق المعبد

609
01:37:30,804 --> 01:37:33,724
...في اللحظة الذي وعدتك فيه

610
01:37:33,932 --> 01:37:40,647
إن الحيوانان المسؤولان
.عن كل هذا الإزعاج تم قتلهما

611
01:37:45,193 --> 01:37:46,361
!"راؤول"

612
01:37:47,904 --> 01:37:50,198
راؤول"، أين أنت؟"

613
01:37:50,615 --> 01:37:52,284
راؤول" رحل"

614
01:37:53,118 --> 01:37:54,286
!"راؤول"

615
01:37:58,582 --> 01:37:59,499
!"سانغا"

616
01:38:06,465 --> 01:38:07,716
أين أنت؟

617
01:38:12,679 --> 01:38:14,598
سانغا"، أخرج"

618
01:38:21,688 --> 01:38:22,939
!"سانغا"

619
01:38:30,781 --> 01:38:31,823
!"سانغا"

620
01:38:37,704 --> 01:38:40,165
(إنه أنا، (راؤول

621
01:39:03,563 --> 01:39:05,440
أدركت أنك ستتعرف علي

622
01:39:12,572 --> 01:39:14,491
...يجب ألا تعود أبداً

623
01:39:15,200 --> 01:39:16,993
.إلى قُرى الناس

624
01:39:21,206 --> 01:39:22,499
عِدني

625
01:39:26,962 --> 01:39:32,759
عليك البقاء في الغابة إلى الأبد

626
01:41:05,268 --> 01:41:06,395
سامحني

627
01:41:13,402 --> 01:41:14,945
سامحني

628
01:41:38,593 --> 01:41:39,469
أسمعت ذلك؟

629
01:41:39,553 --> 01:41:41,221
نمر آخر يجيب عليهما

630
01:41:41,888 --> 01:41:44,391
من يكون هناك يعرفهما في رأيك؟

631
01:41:47,185 --> 01:41:48,478
أيّاً كان هو

632
01:41:49,396 --> 01:41:51,189
أيُمكنه أن يعلّمهما الصيد؟

633
01:41:51,648 --> 01:41:52,941
لنأمل ذلك

634
01:42:01,867 --> 01:42:03,702
نحن نغامر كثيراً، أتدري؟

635
01:42:06,872 --> 01:42:08,415
أعرف

636
01:42:08,999 --> 01:42:10,876
لكن ذلك جيد، أليس كذلك؟

637
01:42:11,376 --> 01:42:15,589
أن تغامر أحياناً؟ -
أجل، أحياناً يكون جيد -

638
01:42:16,298 --> 01:42:19,217
وخاصة اليوم جيد للغاية حقاً

639
01:42:26,725 --> 01:42:36,943
HAGO : تمت الترجمة بواسطة

640
01:42:37,152 --> 01:42:46,994
مراجعه وتعديل : جــاكــ79ســبــارو

641
01:42:47,152 --> 01:42:57,494
لمزيد من الترجمة قم بزيارة
www.sub4arab.com

