1
00:00:38,640 --> 00:00:40,000
وقت الغداء!

2
00:00:40,920 --> 00:00:44,240
أنت أطول الحيوانات نباحاُ,
غدائكَ سيُصبحُ بارداُ.

3
00:00:44,520 --> 00:00:47,080
تعال, تحرك خارجا.
وأنت أيضاُ, إلى الأسفل!

4
00:00:47,440 --> 00:00:48,200
هيي, تركي!

5
00:01:04,040 --> 00:01:07,040
"أنت أحمق. هل تعتقد أن هذا كافي لقتل نفسي؟"

6
00:01:08,440 --> 00:01:09,440
قتل نفسي؟

7
00:01:34,400 --> 00:01:35,440
تعال!

8
00:01:42,040 --> 00:01:43,600
ها هو قادم.

9
00:01:51,320 --> 00:01:52,520
فرنسيس, القفل.

10
00:01:52,760 --> 00:01:53,760
إترك المقبض.

11
00:01:54,000 --> 00:01:55,840
ليس لدي مقبض! إفتحه!

12
00:01:56,080 --> 00:01:57,160
جاك, فوق!

13
00:01:57,400 --> 00:01:59,600
هيا, تحرك! نل منه!

14
00:02:01,160 --> 00:02:02,000
شكرا, ماما.

15
00:02:47,120 --> 00:02:49,600
حسنا, أيها الشباب.
دعونا نريهم نصرنا.

16
00:02:50,560 --> 00:02:51,680
حسنا, لنذهب.

17
00:02:53,920 --> 00:02:55,920
هيا. إرفعوا أيديكم عاليا.

18
00:02:56,200 --> 00:02:57,880
إبتسمو. جيد, لقد نلنا منهم!

19
00:03:14,680 --> 00:03:17,520
أطفئ ذلك التلفاز.
أعتقد أني لا أسطتيع سماع نفسي.

20
00:03:17,760 --> 00:03:19,080
نعم, صحيح, أبي.

21
00:03:26,240 --> 00:03:28,240
هل الماء يذهب للأسفل , بني؟

22
00:03:28,720 --> 00:03:31,040
- لا.
- هل يذهب للأسفل الأن؟

23
00:04:01,600 --> 00:04:03,120
واو, مطاردة شرطة!

24
00:04:09,200 --> 00:04:10,320
اللعنة!

25
00:04:20,360 --> 00:04:21,680
ماذا تفعلي هنا؟

26
00:04:21,920 --> 00:04:23,560
الثقة في أمك,وفي الأولاد.

27
00:04:23,800 --> 00:04:26,960
دمرو عجلات السيارة
وإستمرو في أماكنكم.

28
00:05:13,320 --> 00:05:14,640
بومير!

29
00:05:15,320 --> 00:05:18,640
لا شيء مثيرُ يَحْدثَ أبداً
هنا على أية حال.

30
00:05:18,880 --> 00:05:20,240
من يَحتاجُ إلى جوون دوكس؟

31
00:05:21,240 --> 00:05:24,480
من يحتاج لهذا المنزل؟
لا أسثطيع الإنتظار حتى أخرج من هنا.

32
00:05:25,880 --> 00:05:27,080
حقاُ؟

33
00:05:27,840 --> 00:05:31,080
لا، أنا كُنْتُ فقط أُحاولُ إلهاء
نفسي. لا، لا...

34
00:05:34,400 --> 00:05:35,720
أملِي نفسي.

35
00:05:35,960 --> 00:05:38,000
أنت تخدع نفسك يا غبي.

36
00:05:38,400 --> 00:05:39,800
ذلك ما كنت أريد قوله.

37
00:05:46,760 --> 00:05:47,960
شكراٌ, براند.

38
00:05:49,360 --> 00:05:51,120
أنا أعرف كيف تشعر, ميكي.

39
00:05:51,960 --> 00:05:54,080
أنا متأكد أني سأفتقد هذا المكان أيضا.

40
00:06:00,120 --> 00:06:01,080
شخص أحمق.

41
00:06:01,200 --> 00:06:02,160
أنا لست شخص أحمق!

42
00:06:03,560 --> 00:06:05,200
سأقتلك, براند!

43
00:06:07,840 --> 00:06:08,960
إنه ماوث.

44
00:06:09,960 --> 00:06:11,240
هيي, ميكي.

45
00:06:12,000 --> 00:06:13,560
أنت, ميكي.

46
00:06:14,120 --> 00:06:16,880
هيي, ميكي, هل رأيت أدريان؟

47
00:06:17,640 --> 00:06:19,720
- ماذا يحصل بالأسفل؟
- أنزل قدميك عن الطاولة.

48
00:06:19,960 --> 00:06:22,160
حَصلتَ عليه. ماذا يحصل بالأسفل, شباب؟

49
00:06:22,960 --> 00:06:24,680
ما خطبكم يا شباب؟

50
00:06:24,920 --> 00:06:27,480
ما الأمر؟ ما هذا؟
نووي السّبت؟

51
00:06:27,720 --> 00:06:29,000
هيا, شباب.

52
00:06:29,240 --> 00:06:31,240
هذا هو نهاية اسبوعنا الماضي معاُ.

53
00:06:31,520 --> 00:06:33,120
أخيراً نهاية إسبوع الجوني.

54
00:06:33,640 --> 00:06:35,720
سيكون خارج عن الموضة.

55
00:06:36,560 --> 00:06:39,560
إنطلاق الساحل,
أشتم بعضاُ من رباط الحذاء...

56
00:06:39,800 --> 00:06:42,600
...أسقط التخميرِ، لكن لا!

57
00:06:42,840 --> 00:06:45,840
الأخ الأكبر يبدو
أنه قد فشل .

58
00:06:47,680 --> 00:06:51,240
هل فشلت في إمتحان القبادة؟
لا أَعْرفُ ماذا أفعل مَعك.

59
00:06:51,680 --> 00:06:53,480
يا شباب, دعوني أدخل!

60
00:06:53,720 --> 00:06:54,760
صوت الإنذار.

61
00:06:55,280 --> 00:06:56,800
أنه شوونك.

62
00:06:57,760 --> 00:07:00,720
لقد رأيت شيأً مدهشا لم أره
في حياتي من قبل!

63
00:07:00,960 --> 00:07:02,680
أولاُ, قم بمراوغة الكمأ.

64
00:07:03,160 --> 00:07:04,440
هيا!

65
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
إفعل.

66
00:07:06,320 --> 00:07:07,480
هيا!

67
00:07:07,960 --> 00:07:08,760
إفعل!

68
00:07:16,080 --> 00:07:17,560
أغلق فمك.

69
00:07:19,200 --> 00:07:20,600
أخرج.

70
00:07:47,960 --> 00:07:51,040
يا شباب لَنْ تصدقوني.
سأُخبرُكم بالحقيقةَ.

71
00:07:51,280 --> 00:07:52,080
أنت متعب!

72
00:07:52,320 --> 00:07:53,880
- لقد فشل في إمتحان القبادة.
- إخرس ماوث.

73
00:07:54,120 --> 00:07:57,960
إسمعْ، لَنْ تَصدقوني.
كان هناك سيارتا شرطة، هل أنتم مصغون؟

74
00:07:58,200 --> 00:08:01,040
كانو يطاردون سيارة
،(أو أر في) حقيقية.

75
00:08:01,280 --> 00:08:05,160
الرصاص يَطِيرُ في كل مكان. كَانَ
الشيء الأكثر دَهشَةً رَأيتُه في حياتيً!

76
00:08:05,400 --> 00:08:08,840
أكثر دهشةُ مِنْ عندما
مايكل جاكسون إستخدم حمامك؟

77
00:08:09,080 --> 00:08:12,520
أكثر دهشة مِنْ عندما 
حميت كبارِ السنّ مِنْ تلك النارِ؟

78
00:08:12,760 --> 00:08:16,240
أكثر دهشة مِنْ عندما أَكلتَ 
بيتزا العرابِ؟

79
00:08:16,520 --> 00:08:20,840
حسناُ, مايكل  جاكسون لم تأتي لبيتي للإستخدام الحمام.

80
00:08:21,080 --> 00:08:22,120
لكن شقيقتك فعلت.

81
00:08:24,640 --> 00:08:26,480
حسنا, ديتا، لا يَعْبثُ معه أحد.

82
00:08:26,720 --> 00:08:29,760
إستعدّْو لأجنحةِ الطيرانِ.

83
00:08:35,840 --> 00:08:37,360
- إفتح الباب !
- مايكي!

84
00:08:37,640 --> 00:08:38,440
زجاج الباب!

85
00:08:43,720 --> 00:08:47,640
هيي! لقد إعتقدتو أني 
كنت سأكسره, أليس كذلك؟

86
00:08:48,280 --> 00:08:49,960
أَعْرفُ بأنّك تَتوقّعُ ذلك مِنْ شوونك.

87
00:08:50,200 --> 00:08:51,360
- أنت أبله!
- يا إلهي!

88
00:08:53,520 --> 00:08:56,760
أنظر, إنها ليست مكسورة.
إنها سليمة.

89
00:08:57,800 --> 00:08:59,560
- يا إلهي!
- ماذا؟

90
00:08:59,800 --> 00:09:02,880
- تلك قطعتُ أمّيِ المفضلة!
- ماذا؟

91
00:09:03,840 --> 00:09:05,120
يا إلهي.

92
00:09:05,360 --> 00:09:07,440
- لَنْ تكون هنا إذا لم تصلحه.
- إخرس!

93
00:09:07,680 --> 00:09:08,400
أغلق فمك.

94
00:09:08,640 --> 00:09:11,080
- هل منكم من سمع عن ديترويت؟
- لا.

95
00:09:11,320 --> 00:09:14,240
بالتأكيد. من حيث يبدأو بالموت.

96
00:09:14,520 --> 00:09:16,400
ذهبت إلى تلك البلادِ أيضاً
كان تقديرنسبة القتل عالية.

97
00:09:16,640 --> 00:09:19,600
حيث نَنتقلُ و
نفقدْ بيتَنا غداً.

98
00:09:19,840 --> 00:09:22,640
إخرس. لن يحدث ذلك أبداُ
أبي سيصلحه.

99
00:09:22,880 --> 00:09:24,560
نعم, بالتأكيد سيفعل.

100
00:09:25,000 --> 00:09:27,480
إذا حْصل على صكوكِ رواتبه الـ400 القادمةِ
غداً.

101
00:09:27,720 --> 00:09:30,120
ذلك خطأ, براند.
لن يحصل ذلك!

102
00:09:33,720 --> 00:09:35,120
- أوه مرحبا أمي.
- مرحبا, أمي.

103
00:09:36,000 --> 00:09:37,120
مرحبا, مرحبا!

104
00:09:37,920 --> 00:09:39,200
أَرى ديتا هنا أيضاً.

105
00:09:39,480 --> 00:09:41,720
مرحبا, سيدتي. والش. من أنت؟

106
00:09:42,320 --> 00:09:44,720
يا أولاد, هذه روزاليتا.

107
00:09:44,960 --> 00:09:48,280
سَتُساعدُ هنا
بالأعمال المنزلية.

108
00:09:50,760 --> 00:09:54,120
يا أولاد, روزاليتا لا تتحدث أي كلمة أنجيليزية...

109
00:09:54,360 --> 00:09:56,680
...وأنا أَعْرفُ بعض مِا أُخِذتَه في اللغة
الإسبانية من المدرسةِ.

110
00:09:57,240 --> 00:10:00,280
حسناُ, سيدة. والش, أنا أتكلم الإسبانية بشكل ممتاز.

111
00:10:00,560 --> 00:10:04,440
إذا أي شخص أراد المساعدة ، أنا سَأكُونُ مسرورَة
بالإتِّصال مَع روزاليتا.

112
00:10:04,680 --> 00:10:07,280
أنت رائع، كلارك.
تعال مَعنا، أليس كذلك؟

113
00:10:07,520 --> 00:10:09,040
بالتأكيد, سيدة. والش.

114
00:10:09,280 --> 00:10:12,920
ميكي, لا مزيد من شيبس البطاطس.
مرحبا, ميكي.

115
00:10:13,160 --> 00:10:14,000
أنه براند, أمي.

116
00:10:18,800 --> 00:10:19,520
ماذا؟

117
00:10:19,760 --> 00:10:22,400
هل تظن بأن أمك ستذهب إلى الغرفة العلوية؟

118
00:10:23,040 --> 00:10:24,320
أَتسائلُ إذا هي سَتُلاحظُ.

119
00:10:24,600 --> 00:10:25,720
ذلك ما كنت أريد قوله!

120
00:10:25,960 --> 00:10:27,880
بالتأكيد. ستُلاحظُ كُلّ شيءَ.

121
00:10:28,120 --> 00:10:30,240
الملابس الداخلية والقمصان في الدرج الثاني.

122
00:10:30,520 --> 00:10:34,320
فقط إرْميهم في كل الصناديقِ.
إنسَ الحقائبَ.

123
00:10:34,560 --> 00:10:35,960
يُمْكِنُ أَنْ تُترجمَ ذلك؟

124
00:10:36,200 --> 00:10:39,480
- بالتأكيد, سيدة. والش.
- ذلك رائع.

125
00:10:39,760 --> 00:10:41,840
الماريجوانا في الدرج الأول

126
00:10:42,080 --> 00:10:44,120
والكوكائين في الدرج الثاني

127
00:10:44,680 --> 00:10:46,440
الهيروين في القاع

128
00:10:46,720 --> 00:10:49,040
يجب فصل المخدّراتُ دائماً

129
00:10:51,880 --> 00:10:53,160
أنظر. كيف يبدو؟

130
00:10:53,400 --> 00:10:56,240
أنت أبله!
ألصقته بالعكس!

131
00:10:56,480 --> 00:10:59,360
إذا كان هذا التمثال على هذا النحو ، 
فأنه سَتيبوّلُ في وجوهِكَم.

132
00:10:59,640 --> 00:11:00,680
نظراته رائعة لي.

133
00:11:00,920 --> 00:11:05,640
روزاليتا, هذه الغرفة العلويةُ.
السّيد والش لا يَحْبُّ أي واحد فوق هنا.

134
00:11:05,880 --> 00:11:07,320
لِهذا هو مفتوحُ دائماً.

135
00:11:07,400 --> 00:11:13,000
لا تصعدي فوق أبداً لأن سيد والش
وضع أدوات تعذيب جنسية في الأعلى

136
00:11:19,320 --> 00:11:23,880
هذه حجرةُ تجهيزُي. سَتجدين هنا
المكانس ، والمجارف، و رذاذ الحشرات.

137
00:11:24,120 --> 00:11:26,920
أنا أوَدُّ البيتَ نظّيفُ
عندما هم يُدمّرونَه.

138
00:11:27,160 --> 00:11:28,840
كلارك, هل تستطيع الترجمة؟

139
00:11:28,920 --> 00:11:34,000
إذا لم تعملي جيداً 
ستحبسك هنا مع الصراصير

140
00:11:34,480 --> 00:11:38,400
لمدة أسبوعين بدون طعام و ماء

141
00:11:38,880 --> 00:11:42,440
حسنا, روزي؟ أنت سَتصْبَحُينة
سعيدة جداً هنا.

142
00:11:42,680 --> 00:11:46,560
تعال، كلارك، عِنْدَنا عمَلُ كثيرُ.
أنت طَليق جداً في اللغاتِ.

143
00:11:47,080 --> 00:11:48,920
يا إلهي أنا في بيت مجانين

144
00:11:49,400 --> 00:11:53,160
أنت طَليق جداً في اللغةِ الإسبانيةِ.
ذلك كَانَ لطيفَ جداً منك.

145
00:11:53,400 --> 00:11:55,200
"لطيف" متوسّطُ اسمُي.

146
00:11:55,480 --> 00:11:58,040
سآخذ روزاليتا
إلى السوق المركزي.

147
00:11:58,240 --> 00:12:00,040
سأعود في غضون ساعة.

148
00:12:00,280 --> 00:12:05,320
ميكي، يَبْقى في الداخل. براند، لدى
أخيك الربو، أنا لا أُريدُه أن يخرج في المطرِ.

149
00:12:05,600 --> 00:12:07,280
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ في فقاعة بلاستيكية.

150
00:12:07,520 --> 00:12:09,640
أَنا جاد. ذلك لَيسَ مضحكَ.

151
00:12:09,880 --> 00:12:14,120
يخطو خطوة واحدة خارجا، وسأضعك
بالتأكيد في السرداب...

152
00:12:14,360 --> 00:12:15,320
اللعنة.أمي

153
00:12:15,600 --> 00:12:18,200
أنا لا أَحْبُّ تلك اللغةِ،
لكن يبدو أنك لن تتغير.

154
00:12:18,480 --> 00:12:20,320
- وأنت, ديتا...
- "ديتا."

155
00:12:20,560 --> 00:12:23,120
- إَستعملُ الباب الخلفي من الآنَ فَصَاعِدَاً.
- حَسَناً.

156
00:12:24,360 --> 00:12:25,640
ما هذا؟

157
00:12:26,160 --> 00:12:27,480
أوه, اللعنة. ماذا؟

158
00:12:28,720 --> 00:12:30,080
ما هذا؟

159
00:12:31,240 --> 00:12:33,320
تلك فوضى.
أُريدُها نظيفةُ، يا أولاد.

160
00:12:33,600 --> 00:12:36,080
- أوه, نعم. بالتأكيد!
- لك ذلك.

161
00:12:36,840 --> 00:12:39,280
ساعة واحدة وسَأعود.
مع السلامة، بني.روزي؟

162
00:12:39,520 --> 00:12:41,360
- مع السلامة, سيدة. والش.
- مع السلامة.

163
00:12:47,360 --> 00:12:49,720
تُريدُ إستراحة من تلك المشكلةِ؟
أصبحتَ واحد.

164
00:12:49,960 --> 00:12:52,280
ماذا سَيَحْدثُ للمادةِ
في الغرفة العلويةِ؟

165
00:12:52,520 --> 00:12:54,240
أبي أعاده
إلى المتحفِ...

166
00:12:54,520 --> 00:12:57,840
...أَو إلى المساعد الجديد...
الموصي...

167
00:12:58,320 --> 00:12:59,280
- الوصي.
- لحظة يا شباب.

168
00:12:59,520 --> 00:13:04,040
َرُبَّمَا هناك مادة فوق لنا
يُمْكِنُنا أَنْ نَبقي مِنْ الغرباءِ.

169
00:13:04,280 --> 00:13:06,320
رُبَّمَا هناك بَعْض من المادةِ الغنيةِ!

170
00:13:08,760 --> 00:13:11,360
لا! إنها مسؤوليةُ أَبُّي،
أنتم يا شباب.

171
00:13:11,640 --> 00:13:13,360
من المحتمل إسترجع المتحفُ القائمة.

172
00:13:13,600 --> 00:13:15,560
إسمعوني! تلك مادتُه!

173
00:13:21,520 --> 00:13:24,880
إنظرْو إلى هذا. لَمْ أَعْرفْ أن أَبَّي
كَانَ عِنْدَه كُلّ هذه المادةِ فوق هنا.

174
00:13:25,840 --> 00:13:29,160
- عظيم! إنظرْو إلى ذلك! أنيق!
- أَحبُّه.

175
00:13:29,400 --> 00:13:31,800
تعالو, يا شباب!

176
00:13:32,040 --> 00:13:34,240
أَبّي لا يُريدُك فوق.

177
00:13:34,520 --> 00:13:38,160
سَمعتَ ماذا قالتْ أمَّي
أنه لا يُريدُ أي شخص فوق .

178
00:13:38,400 --> 00:13:42,600
لا أصدقك في الحقيقة عِنْدَكَ
شيء بارد في بيتِكَ.

179
00:13:42,840 --> 00:13:44,040
يا شباب, أمي قالت...

180
00:13:44,280 --> 00:13:46,360
يا شباب, توقفو. أنزل الزي, مفهوم؟

181
00:13:46,640 --> 00:13:50,000
هذا عظيمُ. عِنْدَنا حانوكةُ فقط
الزينة في غرفتنا العلويةِ.

182
00:13:50,240 --> 00:13:52,320
أنا لا أهتم بما لديك...

183
00:13:56,560 --> 00:13:58,280
حسناُ، لقد رَأيتَه، الآن دعنا نَذْهبُ.

184
00:13:58,560 --> 00:14:00,880
تعال, ميكي. أنه بارد!

185
00:14:01,120 --> 00:14:03,680
وضعتك حيث أريد!

186
00:14:03,920 --> 00:14:07,960
أنه مغبر، حُمَّى القش تأثر بي
وأنت تَكْسرُ أي شيءَ دائماً.

187
00:14:08,200 --> 00:14:09,040
ميكي!

188
00:14:09,280 --> 00:14:11,000
تعال إلى هنا وجعلْني أَشْعرُ
كإمرأة.

189
00:14:11,240 --> 00:14:13,640
تعال، أعطيني الحب، والحنان،
قبلة ليكري.

190
00:14:15,600 --> 00:14:18,360
أمسكتك ! إخرجْ مِنْ هناك،
أنت تُخرّبُ الصورةَ!

191
00:14:18,640 --> 00:14:21,280
أنت تُخرّبُ نكتتَي.
الصورة مُتَصَدّعة.

192
00:14:26,600 --> 00:14:28,240
- إسمع, ميكي؟
- ماذا؟

193
00:14:28,520 --> 00:14:29,960
ما كُلّ هذه المادةِ؟

194
00:14:30,200 --> 00:14:31,920
المتحف عَمِلَ على بَعْض...
من أين حصلت على هذا؟

195
00:14:32,160 --> 00:14:34,720
- هناك.
- قد صنعوا معرض.مستعد.

196
00:14:35,040 --> 00:14:38,320
-  معرِض إستعادة‏ الماضي.
- لقد قلت ذلك. لا تقاطعني.

197
00:14:38,600 --> 00:14:42,680
كَانَت عن تاريخ أستوريا،
وهؤلاء المنبوذين.

198
00:14:43,320 --> 00:14:45,560
مثلنا, الجونيز.

199
00:14:45,800 --> 00:14:47,000
أنا لست منبوذاُ.

200
00:14:47,520 --> 00:14:49,760
توقف عن ذلك.
أنت سَتَضعني في مشكلةِ.

201
00:14:50,400 --> 00:14:52,680
- أتعرف طريقة عمله؟
- ماذا؟

202
00:14:53,240 --> 00:14:54,680
أشعّة ليزرِ!

203
00:14:56,400 --> 00:14:59,760
ماوث، عندما تُسقطُ شيءاً،
أرجه مكانه...

204
00:15:00,600 --> 00:15:01,720
ما هذا؟

205
00:15:02,800 --> 00:15:03,680
أنتظر لحظة.

206
00:15:19,040 --> 00:15:19,760
شوونك!

207
00:15:20,480 --> 00:15:21,280
لَمْ أَمْسسْه.

208
00:15:21,560 --> 00:15:22,840
أعرف. تعال إلى هنا.

209
00:15:28,480 --> 00:15:29,360
إحملْ هذا.

210
00:15:29,640 --> 00:15:31,080
لماذا أنا, ميكي؟

211
00:15:31,320 --> 00:15:33,880
شكراً لتعاونك معنا.
هناك كرة كبيرة حقيقية. . .

212
00:15:34,080 --> 00:15:35,480
...وأنه يُحْصَلُ على هذا الشيءِ...

213
00:15:41,520 --> 00:15:42,800
ماذا تفعل؟

214
00:15:43,040 --> 00:15:43,880
ميكي وجد خريطة.

215
00:15:44,800 --> 00:15:47,200
أنظر. إنها تقول "1632."

216
00:15:47,480 --> 00:15:48,560
هل تلك هي سنة؟

217
00:15:48,800 --> 00:15:50,760
لا. إنها أفضل نتيجة لك
في التخريب.

218
00:15:51,000 --> 00:15:53,760
نعم، إنها السّنة.
إنها خريطة شريطنا الساحلي.

219
00:15:54,480 --> 00:15:56,720
ما كُلّ تلك الكلمات الإسبانيةِ
هناك؟

220
00:15:56,960 --> 00:15:59,600
ماوث, قُلتَ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تُترجمَ.
ترجمْ.

221
00:15:59,840 --> 00:16:00,800
نعم, ترجمها.

222
00:16:02,320 --> 00:16:05,920
"يَحْذرونَ من الدخلاء .

223
00:16:06,200 --> 00:16:08,600
سَحْق الموتِ والحزنِ...

224
00:16:09,760 --> 00:16:14,040
...منقّع بالدمِّ
تَجَاوُز اللصِّ ."

225
00:16:14,280 --> 00:16:16,240
هذه الخريطةِ قديمةُ الأخبارُ .

226
00:16:16,480 --> 00:16:20,680
رَحلَ كُلّ شخصُ بَحْث عن ذلك
عندما أبائنا كَانوا بعُمرَنا.

227
00:16:20,920 --> 00:16:22,760
ألم تَسْمعْ عنه؟
ما اسمه؟

228
00:16:23,000 --> 00:16:25,240
الرجلَ القرصان . ويلي الأعور.

229
00:16:26,920 --> 00:16:28,720
ويلي الأعور!

230
00:16:28,960 --> 00:16:33,000
القرصان الأكْثَر شَهْرَة في وقتِه.
أَبّي أخبرَني عنه.

231
00:16:33,240 --> 00:16:35,480
أباك يَفعَلُ أيّ شئُ
ليجعلك تنام.

232
00:16:36,120 --> 00:16:39,160
لا! أنظرْ، ويلي الأعور
سلب الكنز مرّة.

233
00:16:39,400 --> 00:16:42,120
وهو كَانَ ملئ بالياقوتِ
والزمرد...

234
00:16:42,360 --> 00:16:43,240
والماس؟

235
00:16:43,520 --> 00:16:47,280
والماس. ثمّ حمّلَه
في سفينتِه...

236
00:16:47,520 --> 00:16:49,520
...وأبحرَ بعيداً إلى الغربِ.

237
00:16:49,760 --> 00:16:52,040
حتى عرف الملكَ البريطانيَ
عن فعلته...

238
00:16:52,280 --> 00:16:55,600
...وبَعثَ أسطولَه الكاملَ
للحاق به.

239
00:16:55,840 --> 00:16:59,360
وأخذت المدة أسبوعين تقريبا
للإمساك بويلي.

240
00:16:59,600 --> 00:17:02,200
ثمّ كان هناك حرب كبيرة ...

241
00:17:02,480 --> 00:17:05,680
...بين الأسطولِ
وسفينة ويلي، الجحيم.

242
00:17:05,920 --> 00:17:07,640
في أثناء المعركة بالأسلحة الناريةِ، كان هناك...

243
00:17:07,880 --> 00:17:10,520
...إنفِجار المدافعِ والأسلحةِ
هنا وهناك.

244
00:17:10,760 --> 00:17:14,920
وبعدها هَربَ ويلي، لأنه عَرفَ
أنه سيُصبحُ مقتول إذا بَقى هناك .

245
00:17:15,160 --> 00:17:17,280
وبعد ذلك دَخلَ هذا الكهفِ...

246
00:17:17,520 --> 00:17:20,240
...نسف البريطان 
الجدارمن حوله.

247
00:17:20,480 --> 00:17:22,960
أصبحَ في الكهف،
وقد بقي هناك مُنذُ ذلك الوقت

248
00:17:23,200 --> 00:17:24,160
- إلى الأبد؟
- إلى الأبد.

249
00:17:24,400 --> 00:17:25,320
وأبداً؟

250
00:17:25,800 --> 00:17:27,080
محصور.

251
00:17:29,280 --> 00:17:31,120
تَبْدو سَخيف كما فعل أباك.

252
00:17:31,760 --> 00:17:34,120
أَبُّي أخبرني الحقيقةَ.
أعرفْ ماذا قالَ؟

253
00:17:34,360 --> 00:17:38,120
قالَ ويلي الأعور أن مجموعته
كَانتْ هناك لسَنَواتِ.

254
00:17:38,360 --> 00:17:41,200
إنهم كَانوا يَحْفرونَ الأنفاقَ والكهوفَ.

255
00:17:41,480 --> 00:17:43,280
-مكان مصائد المغفلين
-مصائد المغفّلين.

256
00:17:43,520 --> 00:17:46,800
مكانِ مصائد المغفّلين إذا حاول 
أي شخص الدُخُول سيَمُوتُ.

257
00:17:47,040 --> 00:17:48,720
ثمّ قَتلَ كُلّ رجاله.

258
00:17:48,960 --> 00:17:50,600
- لماذا؟
- لماذا قْتلُهم كلّهم؟

259
00:17:50,840 --> 00:17:52,440
لكي لا يَحْصلوا على كنزِه.

260
00:17:52,680 --> 00:17:54,280
إنتظر لحظة.

261
00:17:54,560 --> 00:17:57,680
إذا قَتلَ كُلّ رجاله،
كَيفَ خَرجتْ الخريطة ؟

262
00:17:57,920 --> 00:18:02,000
قالَ أَبُّي أحد الرجالِ
وصِلْ خارجاُ بالخريطةِ.

263
00:18:02,360 --> 00:18:06,080
- هيي, ميكي, أنا أصدقك.
- أنا لا أَصدقك مطلقاً.

264
00:18:08,480 --> 00:18:10,320
ما الذي كسرته هذه المرَّة, شوونك؟

265
00:18:12,760 --> 00:18:14,680
هيي, يا شباب, أنظرو إلى هذا.

266
00:18:14,920 --> 00:18:16,040
لم أسْمعُ عن هذا الرجلِ أبداً؟

267
00:18:16,280 --> 00:18:18,720
تشيستر كوبربوت.
أنظر إلى ما يَقُولُ.

268
00:18:18,960 --> 00:18:23,760
"تشيستر كوبربوت, فقد بينما
كان يبحث عن أسطورةِ محليّةِ.

269
00:18:24,040 --> 00:18:28,160
عامل النظافة المنعزل يَدّعي،
' عِنْدي المفتاحُ...

270
00:18:28,400 --> 00:18:31,600
...إلى ويلي الأعور.'"

271
00:18:31,840 --> 00:18:34,640
واو، هل الرجالُ يُدركونَ
ماذا بإمكاننا أَنْ نَعمَلُ؟

272
00:18:34,880 --> 00:18:38,920
لم يجدُ أحدٌ أي شيءَ أبداً.
لما هذه الخريطةِ تَكُونُ في هذه الغرفة العلويةِ...

273
00:18:39,160 --> 00:18:41,800
...عندها يمكن أن نضعه في صندوق آمن
, صحيح؟

274
00:18:42,040 --> 00:18:46,640
صحيح. إذا تشيستر كوبربوت لم يجد المكان
,كَيْفَ سنَجِدُه؟

275
00:18:47,160 --> 00:18:49,320
لكن ماذا لو؟ يا شباب...

276
00:18:49,600 --> 00:18:53,840
...ماذا لو أن هذه الخريطةِ يُمْكِنُ أَنْ تَقُودَ
إلى مادةِ ويلي الأعور الغنية؟

277
00:18:54,080 --> 00:18:55,480
نحن لا يَجِبُ أنْ نَتْركَ
جوون دوكس .

278
00:18:55,720 --> 00:18:56,720
تعال, ميكي.

279
00:18:56,960 --> 00:19:00,240
أنا لا أُريدُ المزيد من
مغامراتِك الجوني.

280
00:19:02,560 --> 00:19:05,040
أين تَذْهبُ؟
أنت لا تريدُ أَنْ تعمَلُ هذا؟

281
00:19:10,480 --> 00:19:12,360
1632.

282
00:19:16,520 --> 00:19:17,520
جرس الباب.

283
00:19:17,760 --> 00:19:18,480
هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُم؟

284
00:19:18,720 --> 00:19:21,800
مرحباً، أيها الشباب.
أَنا السّيدُ بيركنز، الأبّ تروي

285
00:19:22,040 --> 00:19:24,240
نَعْرفُ تروي، إنه رجل رخيص

286
00:19:24,520 --> 00:19:25,960
أَبّي لَيسَ في المنزل، سّيد. بيركنز.

287
00:19:26,600 --> 00:19:28,000
هَلْ أمك هنا؟

288
00:19:28,400 --> 00:19:32,200
لا، ذهبت إلى السوقِ لشراء
البامبرز لكُلّ الأطفال.

289
00:19:34,280 --> 00:19:35,520
أعطني الأوراق.

290
00:19:35,800 --> 00:19:40,000
حَسناً، يُمْكِنُك أَنْ تَعطي هذه الأوراق إلى
أباكَ ليقرأها ويوقعها.

291
00:19:40,640 --> 00:19:42,760
سنعود في الصباح لأخذها.

292
00:19:43,000 --> 00:19:44,120
- شكراُ.
- شكرا.

293
00:19:48,600 --> 00:19:50,920
- ما هذا؟
- إنه عمل أبي.

294
00:19:51,160 --> 00:19:52,200
لكن ما هو؟

295
00:19:52,480 --> 00:19:54,680
لقد أخبرتك بأنه عمل أبي.

296
00:19:56,280 --> 00:19:58,000
إنظرْ إليهم يَبتسمونَ.

297
00:19:58,840 --> 00:20:02,840
لن يَستطيعونَ الإنتِظار ليوم غدّ
لمَنْعه مهما حصل.

298
00:20:03,080 --> 00:20:04,480
سيحطم جوون دوكس.

299
00:20:04,720 --> 00:20:06,640
أَتمنّى بأن يَجْعلونَ بيتَنا
فخّ رملِي.

300
00:20:06,880 --> 00:20:08,800
وأبداً لا يُخرجُ رصاصهم.

301
00:20:10,480 --> 00:20:13,600
أتَعْرفُ، أعتقد بأنهم جَعلوني
إفقدْ شهيتَي.

302
00:20:40,960 --> 00:20:43,560
تعال, قبل أن تصاب بالبرد.

303
00:20:48,680 --> 00:20:49,880
أنت متأكّد من نفسك.

304
00:20:50,120 --> 00:20:51,920
إنّ الرهن مؤكّد.

305
00:20:55,840 --> 00:20:58,000
أوه، يا إلهي، أنا مكتأب.

306
00:20:59,560 --> 00:21:03,680
إذا وَجدتُ مادة ويلي الأعور
الغنية، سأَدْفعُ كُلّ فواتير أَبّي.

307
00:21:03,920 --> 00:21:05,880
حينها يُمْكِنُ أَنْ يَنَامَ الليل...

308
00:21:06,120 --> 00:21:08,440
...بدلاً مِنْ أنْ نجلس
أعتقد أَنْ  يُمْكِنُنا الَبْقاء.

309
00:21:08,680 --> 00:21:10,160
- أنا أيضاً.
- وأنا أيضا.

310
00:21:10,400 --> 00:21:11,800
إنسَ أيّ مغامرات، كلام فارغ.

311
00:21:12,040 --> 00:21:15,560
إذا تَركتُك خارجاُ، أمّك ستقضي
علي، وأنا عِنْدي موعد مع أندي.

312
00:21:15,800 --> 00:21:18,480
أنت تَحْلمُ، يا أنيق. لا يوجد مجال.

313
00:21:18,720 --> 00:21:22,480
أمّها يَجِبُ أَنْ تَقُودَ،
وأنت يجب أن تذهب لرأيتها.

314
00:21:22,720 --> 00:21:24,320
- أغلق فمك, ماوث.
- نعم, ماوث.

315
00:21:24,560 --> 00:21:26,120
أغلق فمك, ديتا.

316
00:21:28,640 --> 00:21:29,640
يا للمسيح!

317
00:21:32,120 --> 00:21:36,800
ماذا سنفعل حول ذلك النادي الريفي؟
أنه يَقْتلُ أبائَنا.

318
00:21:37,720 --> 00:21:39,440
إذ لم نَعمَلُ شيئاٌ...

319
00:21:39,680 --> 00:21:42,320
...سيكون هناك ملعب غولف
حيث نحن نَقِفُ.

320
00:22:19,560 --> 00:22:21,720
براند, كيف يمكن أَنْ نبعد ذلك قدر الإمكان؟

321
00:22:21,960 --> 00:22:23,800
ذلك لَيسَ صعباٌ.

322
00:22:25,200 --> 00:22:26,280
إبتعد عني, شوونك.

323
00:22:26,560 --> 00:22:28,880
- إبتعد عني!
- أمسكتك.

324
00:22:38,760 --> 00:22:39,600
ماذا تفعل؟

325
00:22:40,080 --> 00:22:42,880
لقد عملة 376 مرة في قص العشب
لدَفْع ثمنه.

326
00:22:43,120 --> 00:22:44,560
إنه شيئُه المفضّلُ في العالمِ.

327
00:22:44,800 --> 00:22:46,720
الآن هو أكثر تسطّحاً.
دعنا نَذْهبُ!

328
00:22:46,960 --> 00:22:50,800
سَأَضْربُك ضرباً قاسياً، عندما تَستيقظُ
ملابسكَ تَكُونُ غير أنيقة!

329
00:23:09,720 --> 00:23:12,040
أمي. يَجِبُ أَنْ لا تَتْركُني
في خارج.

330
00:23:12,840 --> 00:23:15,840
هل تستطيعُ تعليمه كَيفَ
 يكون ولداً عادي؟

331
00:23:16,080 --> 00:23:20,600
إنظرْ! إنك تشبه البلهاء.
أين أَخّاك؟

332
00:23:21,080 --> 00:23:22,320
أمي!

333
00:23:22,560 --> 00:23:24,040
ما هو أمركم أيها الناس؟

334
00:23:24,280 --> 00:23:25,480
روزاليتا, تعالي هنا.

335
00:23:25,720 --> 00:23:27,960
يجب أن لا تتَركَني خارجاً هنا.
روزاليتا!

336
00:23:30,320 --> 00:23:33,320
روزاليتا, تعالي هنا.
يجب أن لا تتَركَني خارجاً هنا.

337
00:23:39,560 --> 00:23:41,160
- مرحباً, ميكي.
- مرحباً, أبي!

338
00:23:41,400 --> 00:23:43,280
هيي, إنتظرني!

339
00:23:49,600 --> 00:23:54,040
إذ لم تجلب أخيك للمنزل،
سَأتعهد بهاري كريشنا!

340
00:23:54,280 --> 00:23:55,600
إنها هارا كيري أمي.

341
00:23:55,840 --> 00:23:58,880
- ذلك بالضبط ما كنت أود قوله.
- ماذا؟

342
00:23:59,120 --> 00:24:03,120
إطاراتي الجديدة!
سرقوا إطاراتَي الجديدةَ، إبن ال...

343
00:24:03,600 --> 00:24:04,600
سَأَقْتلُه...

344
00:24:08,520 --> 00:24:10,520
- دراجتي! دراجتي!
- أَدِينُك واحد.

345
00:24:10,760 --> 00:24:12,520
لقد أخذ دراجتِي! أُريدُ دراجتَي!

346
00:24:15,480 --> 00:24:18,440
شاطئ صخر ذهبي حول
المنحنى القادمِ.

347
00:24:18,680 --> 00:24:20,680
أَشْعرُ به.

348
00:24:20,920 --> 00:24:24,040
كُلَّ مَرَّةٍ تشعر به،
نَقِعُ في المشاكل.

349
00:24:24,280 --> 00:24:27,560
أنت الوحيد الذي يوقعنا دائماً
في المشاكل، أيها السلبي .

350
00:24:27,800 --> 00:24:29,680
أنا جيمس بوند, 007, ولست سلبي.

351
00:24:29,920 --> 00:24:33,360
أَنا جائعُ. عندما معدتي تَهْدرُ،
تقع مشكلة.

352
00:24:33,640 --> 00:24:34,640
إخرس, شوونك!

353
00:24:35,560 --> 00:24:40,320
جَعلتَني أَصْعدُ هذا التَلّ الكبيرِ
وقلَت بأنك ستعطيني التوينكي.

354
00:24:40,600 --> 00:24:43,080
إذا تأخرت على العشاءِ،
ستصرخ أمي علي.

355
00:24:43,320 --> 00:24:47,200
لَنْ تَتْركَني آكلُ عشائي،
و سَتُعاقبُني!

356
00:24:48,760 --> 00:24:51,880
أي شخص لديه حلوى العامود؟
شوكولاه روث؟

357
00:24:54,240 --> 00:24:56,520
لا يمكنني أن أصدق.ذلك هو.

358
00:24:56,760 --> 00:24:59,360
تلك الصخورِ الثلاث هناك.
واحد، إثنان، ثلاثة.

359
00:25:11,680 --> 00:25:16,800
تروي!إن لمْسُّت تلك المرآةِ مرة أخرى،
سَأَصْفعُك على وجهِك.

360
00:25:18,360 --> 00:25:19,440
ها هو براند.

361
00:25:19,680 --> 00:25:21,280
يبدو كل أبله.

362
00:25:21,600 --> 00:25:22,920
ماذا يفعلُ؟

363
00:25:23,160 --> 00:25:25,000
لا عَجَب فهو لا يَستطيعُ أَنْ يحصل على رخصة.

364
00:25:27,040 --> 00:25:28,360
أوه, لا.

365
00:25:34,360 --> 00:25:37,160
براند، يُمْكِنُ أَنْ نَأخذك
في جولة إلى أي مكان؟

366
00:25:37,400 --> 00:25:39,800
لا. شكرا لك.

367
00:25:41,080 --> 00:25:43,240
والش, دعنا نَأخذه في جولة صَغيرة.

368
00:25:43,840 --> 00:25:45,840
إصمدْ.لنَذْهبُ!

369
00:25:46,560 --> 00:25:48,240
- تروي!
- إتركْ ذراعِي!

370
00:25:51,640 --> 00:25:52,360
أوه, لا.

371
00:25:58,480 --> 00:25:59,480
إتركْ يَدِّي!

372
00:26:01,080 --> 00:26:02,160
أوه, يا إلهي!

373
00:26:02,400 --> 00:26:03,920
منحدر طويل، يا غبي!

374
00:26:17,360 --> 00:26:19,040
- إنسَه!
- هيا!

375
00:26:21,080 --> 00:26:23,960
- من الأفضل أن يَكُون هو, ميكي.
- إصمت, شوونك.

376
00:26:28,760 --> 00:26:29,560
يا شباب؟

377
00:26:32,320 --> 00:26:34,640
أعتقد أن عِنْدي شبيهه.
أَنا متأكّدُ من ذلك.

378
00:26:34,880 --> 00:26:38,880
المنارة، الصخرة و
المطعم كُلّ ذلك يلائم ما في العملة.

379
00:26:39,480 --> 00:26:42,960
ذلك يَجِبُ أَنْ يَعْني بأن المادةَ الغنيةَ
قُرْب المطعمِ.

380
00:26:43,280 --> 00:26:44,800
إنتظر لحظة.

381
00:26:45,200 --> 00:26:48,960
ماوث, أَحتاجُك للتَرْجَمَة.
أنا لا أَفْهمُ اللغةَ الإسبانيةَ.

382
00:26:49,640 --> 00:26:51,520
- هنا.
- بخير، حَسَناً.

383
00:26:53,920 --> 00:26:55,880
- ماذا هذا؟
- 10 يُوقّتُ 10.

384
00:26:56,120 --> 00:26:56,960
مائة.

385
00:26:57,200 --> 00:26:58,320
"إِمْتِداد الأقدامِ...

386
00:26:58,560 --> 00:27:01,160
...إلى النقطةِ الشماليةِ الأقربِ."

387
00:27:01,400 --> 00:27:04,960
- أَيّ طريق شماليُ؟
- "أين سَنَجِدُ المتعةَ."

388
00:27:07,960 --> 00:27:08,840
ها هية!

389
00:27:09,080 --> 00:27:10,040
- ذلك شمال.
- قُرْب المطعمِ.

390
00:27:11,960 --> 00:27:16,240
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة،
خمسة...

391
00:27:16,480 --> 00:27:19,680
...ستّة، سبعة، ثمانية، تسعة...

392
00:27:27,520 --> 00:27:29,360
إنتظر دقيقة.هناك شخص ما .

393
00:27:34,960 --> 00:27:37,120
ستّون وأخرى 40 على مستويُ 100.

394
00:27:37,360 --> 00:27:40,040
يمين إلى المطعمِ.
إنّ المادةَ الغنيةَ هناك.

395
00:27:40,280 --> 00:27:42,680
لا أعرف عن ذلك, ميكي.

396
00:27:44,040 --> 00:27:45,360
سنتأخّر.

397
00:27:45,600 --> 00:27:48,640
ذلك بيت صيفي.
لماذا هو مفتوح في الخريف؟

398
00:27:48,880 --> 00:27:53,520
لا شيء مخيف .
زبونان ذَاهبان داخل المكانِ.

399
00:27:53,760 --> 00:27:56,840
ماذا لو أنّ هم لَيسوا زبائنَ؟
ماذا لو أنّ هم تجّارَ مخدّرات؟

400
00:27:57,080 --> 00:27:58,880
تجّار مخدّرات؟

401
00:28:00,280 --> 00:28:04,960
هَلْ رَأيتَ ملابسَهم؟ تُجّار
المخدّرات لا يَلْبسونَ البولسترِ.

402
00:28:08,960 --> 00:28:11,560
ميكي, ميكي!
تلك الأصوات مثل طلقات النارية.

403
00:28:11,800 --> 00:28:16,040
لَيسَ مثل النوعَ الذي تَسْمعُه في الأفلامِ،
لكن هذه حقيقيةَ. هم سَيَقْتلونَنا.

404
00:28:16,280 --> 00:28:19,200
أوقف دماغَكَ.
شخص ما أسَقطَ قدر.

405
00:28:19,480 --> 00:28:20,320
نعم, قدر!

406
00:28:21,880 --> 00:28:25,320
هل أنت متأكد, ميكي؟
لأنه إذا كنت متأكّداً، فأَنا متأكّدُ.

407
00:28:25,600 --> 00:28:28,840
إذا لم تكن القدورَ،
هم قَدْ يُحاولونَ قَتْلنا.

408
00:28:29,960 --> 00:28:31,680
هم سَيَقْتلونَنا!

409
00:28:33,280 --> 00:28:35,120
شوونك, إخرس!

410
00:28:44,800 --> 00:28:47,840
مياه غازية!يا ولدي،أنا عطشان!

411
00:28:48,600 --> 00:28:49,360
اللعنة!

412
00:28:49,920 --> 00:28:50,920
ما هذا؟

413
00:28:51,160 --> 00:28:52,840
تعال، بسرعة! بسرعة!

414
00:28:55,080 --> 00:28:57,200
إنّ الطباخَ يَحْملُ شيءاً
إلى المطبخِ.

415
00:28:57,480 --> 00:28:59,040
نعم, طعام.

416
00:28:59,480 --> 00:29:00,480
لا يَمكنهم رؤيتنا.

417
00:29:10,040 --> 00:29:11,480
أو أر في.

418
00:29:12,520 --> 00:29:13,680
فتحات رصاصِ.

419
00:29:15,240 --> 00:29:16,760
فتحات رصاصِ؟!

420
00:29:23,680 --> 00:29:25,040
إخرس, شوونك.

421
00:29:28,760 --> 00:29:32,600
هَلْ هذا مطعم صيفي؟ أراهن
بأنه لم يكن مفتوحاً في فصولِ صيف العشر.

422
00:29:32,920 --> 00:29:35,640
إلى متى كنتم تنظرون إلينا يا أولاد من تلك النافذةِ؟

423
00:29:35,960 --> 00:29:40,040
لمدة طويلة بما فيه الكفاية نحتاجُ 
إلى 400 صرصار فندق في هذا المكانِ.

424
00:29:41,280 --> 00:29:44,960
كَمْ علي أن أستعين
بتلك القطعةِ السمثسونيةِ اللعينة؟ !

425
00:29:54,040 --> 00:29:56,960
جايك، هؤلاء الأولادِ زبائنَ.

426
00:30:09,360 --> 00:30:10,520
أولاد...

427
00:30:12,200 --> 00:30:14,080
...كونو مرتاحينَ , هاه؟

428
00:30:17,840 --> 00:30:19,600
هي ذاهبة لطْبخُ شيءَ.

429
00:30:20,200 --> 00:30:21,600
ماذا تُريدُ؟

430
00:30:23,000 --> 00:30:24,840
- الكثير مِنْ الماءِ.
- ماء، ماء، ماء.

431
00:30:25,080 --> 00:30:27,640
أربعة أكواب مياهِ. هَلْ ذلك كُلّ شيء؟

432
00:30:27,920 --> 00:30:29,120
لا.

433
00:30:29,480 --> 00:30:31,560
أُريدُ لحمَ عجل سكالوبيني.

434
00:30:31,800 --> 00:30:34,360
أُريدُ ألفريدو فوتشيني جيد.

435
00:30:35,080 --> 00:30:38,600
زجاجة فوتشيني، 1981.

436
00:30:40,240 --> 00:30:42,640
إنّ الشيءَ الوحيدَ الذي نقدمه هو اللسانُ.

437
00:30:48,080 --> 00:30:49,760
هل أنت والأولاد تحْبّونَ السانً؟

438
00:30:54,560 --> 00:30:55,680
ذلك كل شيء؟

439
00:30:58,880 --> 00:31:00,040
إجلس!

440
00:31:03,520 --> 00:31:04,920
هل أنت بخير, شوونك؟

441
00:31:06,520 --> 00:31:07,920
هيي, ياشباب.

442
00:31:08,680 --> 00:31:12,240
ماذا حَدثَ إلى الرجلين اللذان
كانا يرتديا البولسترِ اللذان جاءَا  قبلنا؟

443
00:31:12,520 --> 00:31:15,160
- ماذا حَدثَ لهم؟
- ما هذا؟ إبْصقُه.

444
00:31:15,400 --> 00:31:17,600
يا شباب، إذا لم نخرج
من هنا قريباً...

445
00:31:17,840 --> 00:31:20,920
...سَيصْبَحُ
وضعنا شبيه بالرهائن.

446
00:31:22,840 --> 00:31:26,320
خارج المرآبِ, أو أر في,
سيارة بأربع عجلات...

447
00:31:26,600 --> 00:31:28,560
...يوجد بها حْفرُ الرصاصُ بحجمَ ماتزوبا...

448
00:31:28,800 --> 00:31:32,720
شوونك, لقد بدأت بالضجر .
من كُلّ قصصك و كلامكِ الفارغ.

449
00:31:34,480 --> 00:31:35,360
ها هو الماء.

450
00:31:35,640 --> 00:31:37,680
- شكراُ لك, سيدتي.
- شكراُ لك, سيدتي.

451
00:31:38,000 --> 00:31:38,920
أنا أعني "سيدتي."

452
00:31:39,160 --> 00:31:40,720
هل يُفترض هذا بأنه كَان ماءَ؟

453
00:31:40,960 --> 00:31:42,760
أنه رطب، أليس كذلك؟ إشربه!

454
00:31:43,000 --> 00:31:44,600
أين حمام الرجالَ، رجاءً؟

455
00:31:44,840 --> 00:31:46,360
- ألا تستطيع التحمل؟
- لا.

456
00:31:46,600 --> 00:31:50,480
ميكي, هذا لَيس مكانِ جيد
إذا أردتُ الذِهاب إلى الحمام فيه.

457
00:31:50,960 --> 00:31:52,360
لما لا؟

458
00:31:52,720 --> 00:31:55,120
َرُبَّمَا لأن لديهم
الأبّ ذو الأقدام الطويلة

459
00:31:55,360 --> 00:31:58,240
- لَكنِّي أريد الذْهابُ إلى الحمام.
- إنه يَحْبُّ الأشياءَ الميتةَ، ميكي.

460
00:31:58,520 --> 00:32:01,360
هيي, ميكي, هل تريد الذهاب إلى الحمام؟

461
00:32:01,600 --> 00:32:04,280
- أشياء قاتلة موميته. كبيرة. أرجوكي.
- سيدتي، أرجوكي!

462
00:32:04,520 --> 00:32:07,080
- تحت الدرج، أولُ بابٍ على اليمين.
- شكراً لك.

463
00:32:07,320 --> 00:32:10,080
- إبقى على اليمين!
-أرجوك، ميكي، أشياء مميتة.

464
00:32:10,320 --> 00:32:11,720
إبقى على اليمين!

465
00:32:12,080 --> 00:32:14,280
أَعْرفُ بأنّه على اليمين، شكراً لك.

466
00:32:18,800 --> 00:32:22,280
أَعْرفُ بأنّك هُنا،
ويلي الأعور.سأكُونُ عِنْدَكَ .

467
00:32:23,480 --> 00:32:26,280
أنا أستطيع الشعور بك، ويلي الأعور.
أَعْرفُ بأنّك هُنا.

468
00:32:29,640 --> 00:32:31,840
أوه, يارجل, ذلك نْتنُ.

469
00:32:35,400 --> 00:32:36,880
ما هذا بِحقّ الجحيم؟

470
00:32:54,520 --> 00:32:57,280
أنت تُخرّبُه!
إنظرْ إلى الإحتفال أنا صنعتك.

471
00:32:57,560 --> 00:32:59,880
إنظرْ إلى الإحتفال أنا صنعتك.
هل تريد أكله؟

472
00:33:00,120 --> 00:33:04,200
لك القليل منه.ستَحْصلُ على بعض الشيءِ.
لم تَتْركُ لي أيّ إختيار.

473
00:33:04,480 --> 00:33:06,000
لم تَتْركُ لي أيّ إختيار.!

474
00:33:08,680 --> 00:33:11,680
أنت مثل أمي وفرانسيز.
لا تدعني أنتهي من ذلك.

475
00:33:59,560 --> 00:34:03,440
لماذا لا تَبْقى في البيت؟
سأُخرجُك من هنا الآن.

476
00:34:03,680 --> 00:34:05,040
دعنا نَخْرجُ من هنا!

477
00:34:06,120 --> 00:34:07,640
إخرجْ من هنا!

478
00:34:09,400 --> 00:34:10,840
وإبقى خارجاً!

479
00:34:18,640 --> 00:34:20,040
أطفال مزعجون.

480
00:34:22,360 --> 00:34:24,840
أقسم بحياتِي، إنه عندهم.

481
00:34:25,080 --> 00:34:28,040
إنه! إنه عملاق!
لقد قيدوه بالحائطِ!

482
00:34:28,280 --> 00:34:30,840
جاءَ إلى الضوءِ
كان ضخماُ ومشوه.

483
00:34:32,920 --> 00:34:34,960
مثل دماغِكَ، أليس صحيحاً؟
قُلْ مع السّلامة.

484
00:34:35,080 --> 00:34:35,840
هيي, إنظر إلى ذلك.

485
00:34:37,280 --> 00:34:39,760
- أمي, لما لا تطلقين عليه النار؟
- لقد تغذى.

486
00:34:40,000 --> 00:34:43,640
يمكن أن نأَخذَه إلى جانبِ
الطريق ونطلق النار في الدماغِه.

487
00:34:43,880 --> 00:34:47,120
- إجْلبُه هنا، فرانسيز.
- لا تعطيني إياه "هنا."

488
00:34:47,720 --> 00:34:49,800
أَتسائلُ، ما في الحقيبةِ؟

489
00:34:50,040 --> 00:34:51,560
نفايات مطعمِ. نعم.

490
00:34:51,800 --> 00:34:54,360
هل أنت متأكّد؟ بذاك الكبرِ؟ بذاك الكثرِ؟

491
00:34:54,560 --> 00:34:57,560
كان هناك فتحاتَ رصاصِ
في هذه السيارةِ الكبيرةِ .

492
00:34:57,800 --> 00:35:00,360
ميكي، تعال،
أبائنا قلقون.

493
00:35:00,600 --> 00:35:05,160
- إنه وقتُ العشاء. دعنا نَذْهبُ إلى البيت.
- بيت؟ أَيّ البيت؟

494
00:35:05,400 --> 00:35:08,320
إلى أكثرِ الساعات لهواً
لَنْ يكون لنا بيت بعد الآن..

495
00:35:08,600 --> 00:35:11,200
تعال، يا شباب، هذا وقتُنا.

496
00:35:11,480 --> 00:35:14,480
فرصتنا الأخيرة لرُؤية
إذا هناك حقاً أيّ مادة غنية.

497
00:35:16,680 --> 00:35:17,960
نحن يَجِبُ أَنْ.

498
00:35:20,160 --> 00:35:21,480
إنخفضو, يا شباب. إنخفضو.

499
00:35:25,840 --> 00:35:27,520
أوه, اللعنة!

500
00:35:27,760 --> 00:35:30,880
يا شباب أخفتوموني!
أعتقد أن لدي نوبة قلبية!

501
00:35:31,120 --> 00:35:35,040
- تَبْدو في حالة حسنة وأنت خلف, ماوث.
- هل تريد رُؤية الشيءِ الأكثر رعباً؟

502
00:35:35,280 --> 00:35:37,080
كَيفَ أصبحتَ هنا؟

503
00:35:37,320 --> 00:35:40,760
لقد تبعناكم يا شباب.
كُنّا في الخارج نَقُودُ مَع تروي.

504
00:35:41,160 --> 00:35:44,400
- آسفه بشأن وجهِكَ.
- إنه بخيرُ، لقد ولدَت مَعه.

505
00:35:44,640 --> 00:35:47,600
- إني أَمْزحُ.
- على أية حال، لقد كَانَ غبي.

506
00:35:47,840 --> 00:35:50,800
لقد مَالَ المرآةِ
لذا كان بإمْكِانُه أَنْ يَنْظرَ أسفل قميصِي.

507
00:35:51,040 --> 00:35:54,240
- لقد دَفعتُ شفتاه.
- دَفعتَ شفتاه؟

508
00:35:55,840 --> 00:35:57,440
- إنه مغلقُ.
- شْكراً لله!

509
00:35:57,680 --> 00:35:58,600
إنتظرو دقيقة!

510
00:35:58,840 --> 00:36:02,320
أتَعْرفُ، حَصلتُ على بعض الصورِ العارية
لأمِّكَ، وهي كانت تسْتِحْم.

511
00:36:02,920 --> 00:36:04,400
- هل تريد شرائها؟
- ماذا؟ !

512
00:36:04,640 --> 00:36:06,160
رخيص.

513
00:36:09,480 --> 00:36:10,880
شكراً, شوونك.

514
00:36:13,280 --> 00:36:16,360
- إنتظر هنا. أنا سآخذ أَخِّي.
- سَتَقِعُ أنت في المشاكل.

515
00:36:16,640 --> 00:36:19,640
- فقط لا تغادر، حَسَناً؟
- لا يوجد طريقَ أَبْقى هنا.

516
00:36:23,680 --> 00:36:26,600
إصمت! وَصلنَا لنُصبحْ
أدنى نقطة على الأرضيةِ.

517
00:36:26,840 --> 00:36:29,040
أدنى نقطة، لا شيء.
دعنا نَذْهبُ. الآن!

518
00:36:31,400 --> 00:36:33,320
أوه, يا إلهي!

519
00:36:34,680 --> 00:36:36,440
- لا, براندون.
- ميكي!

520
00:36:44,560 --> 00:36:46,640
- أوه, يا إلهي.
- لقد كَانَ مُقْرِفاً.

521
00:36:46,880 --> 00:36:49,920
قَفزَ إلى الخارج مِنْ الغاباتِ.
أُقسم بأنه كاد يقَتلَنا تقريباً.

522
00:36:50,160 --> 00:36:53,600
رجاءً؟ ماذا لو وَجدنَا شيءاً؟
بضعة دقائق أكثر لَنْ تَآْذي.

523
00:36:53,880 --> 00:36:55,760
تعال، ميكي، يجب أن نَذْهبُ الآن..

524
00:36:55,960 --> 00:36:59,520
- بارند، أعطهم بضع دقائق.
- إستمعُ إلى أَخِّيكَ الكبيرِ.

525
00:36:59,760 --> 00:37:02,240
لطالما رغبت بأن تَبْقى مَعي.

526
00:37:03,320 --> 00:37:06,640
- إنها تَعْرفُ عن ماذا تَتحدّثُ.
- إنها سيدة!

527
00:37:18,960 --> 00:37:21,280
شوونك, أَتمنّى بأن تلك كَانتْ معدتَكِ.

528
00:37:22,920 --> 00:37:24,440
ذلك.

529
00:37:25,000 --> 00:37:26,760
الصوّتُ مثل الكونج.

530
00:37:27,200 --> 00:37:28,840
جزء منه إنسانيُ.

531
00:37:29,360 --> 00:37:31,560
تعال. هل تود رُؤيته؟

532
00:37:32,000 --> 00:37:34,560
لاتقلق.
إنه مُقَيَّدُ على الحائطِ.

533
00:37:51,320 --> 00:37:53,680
- أنا لا أُريدُ الذِهاب.
- لم لا؟ إنه مُقَيَّدُ.

534
00:37:53,920 --> 00:37:56,280
- لم لا؟ إنه مُقَيَّدُ.
- أردتَ الذِهاب.

535
00:37:56,520 --> 00:37:58,560
- نعم، أردتُ الذِهاب.
- إذاً دعنا نَذْهبُ.

536
00:38:00,240 --> 00:38:02,080
أنا لا أُريدُ رُؤيته.

537
00:38:19,480 --> 00:38:22,240
- يا للعار، يا للعار!
- أَعْرفُ اسمَكَ.

538
00:38:22,520 --> 00:38:24,560
تعال، براند، سيَنزلقُ لسانَها.

539
00:38:24,800 --> 00:38:27,480
ذلك مُقْرِفُ.
لا، أنا لا أَستطيعُ النَظْر 

540
00:38:28,160 --> 00:38:30,240
ساعدوني بالنهوض، ياشباب!

541
00:38:30,520 --> 00:38:33,080
واحد, إثنان, ثلاثة.

542
00:38:33,600 --> 00:38:34,760
- شكراً.
- لا شكر على واجب.

543
00:38:35,000 --> 00:38:38,840
هل إستطعتم شمه، يا شباب؟
ويلي الأعور حقاً هُنا.

544
00:38:39,880 --> 00:38:41,640
نحن نَمشّي حقَّا فوق...

545
00:38:41,880 --> 00:38:44,320
سَأَبْني واحد مثل هذا.

546
00:38:44,560 --> 00:38:45,840
الماء.

547
00:38:46,840 --> 00:38:49,160
- تعال،بإمْكِاننُا أَنْ نفعلها.
- لا، إنتظر دقيقة.

548
00:38:49,680 --> 00:38:54,280
للعودة إلى هنا لقد قلنا يجب
أن نتوصل إلى أدنى نقطة.

549
00:38:54,840 --> 00:38:57,320
إلى ماذا تتكلمان
إلى بعضهم البعض عن، ميكي؟

550
00:38:58,160 --> 00:39:01,640
ماذا تفعل بِحقّ الجحيم؟
سَتَفْقدُ يدك!

551
00:39:01,880 --> 00:39:04,040
ماذا تفعل؟ أعطيني ذلك.

552
00:39:04,280 --> 00:39:07,320
لا شيء مدفون هناك.
هذا القرنُ العشرونُ!

553
00:39:07,560 --> 00:39:10,400
- الخريطة تَقُولُ أنه هناك.
- إنْزلُ منه!لا شيء هناك ...

554
00:39:10,640 --> 00:39:12,400
أنظر! لدي فكرةِ.

555
00:39:12,640 --> 00:39:16,240
دعنا نضع شوكولاتة في جميع أنحاء الأرضيةَ
ونتَركَ شوونك يأكلها مِن جانب إلى آخَر‏.

556
00:39:16,480 --> 00:39:19,720
حسناً, ماوث, ذلك يمكنني من الإستمرار.

557
00:39:19,960 --> 00:39:23,440
لأني لا أستطيع الإستمرار أكثر من ذلك!
سأمسكه! سأمسكه! سأمسكه!

558
00:39:25,000 --> 00:39:27,440
- لم أمسكه.
- أنت أحمق

559
00:39:27,920 --> 00:39:29,520
تمنيت أنه لَيسَ زجاجة إيداعِ.

560
00:39:29,760 --> 00:39:31,240
هذا مضحكُ.

561
00:39:31,520 --> 00:39:34,680
أشعر كأني جليسة أطفال،
بستثناء أني لم أحصل على المال.

562
00:39:35,360 --> 00:39:36,840
- إستمع إلى ذلك.
- ماذا؟

563
00:39:41,040 --> 00:39:44,080
الصوت مثل صوت جَدِّي
أنه يأخذ بالتسرب. 

564
00:39:44,320 --> 00:39:45,480
لا، إنه عميقُ.

565
00:39:45,720 --> 00:39:49,720
هناك مثل فتحة
أَو ممر. العُمق الحقيقي.

566
00:39:50,280 --> 00:39:51,440
إبتعدْ عن الطريق.

567
00:39:52,320 --> 00:39:53,880
براند لطيف جداً.

568
00:39:56,480 --> 00:39:58,560
أنت في الغيومِ،
ونحن في سرداب!

569
00:40:03,080 --> 00:40:05,200
لقد قلت لك!

570
00:40:05,480 --> 00:40:06,960
لقد قلت لك! لقد قلت لك!

571
00:40:09,680 --> 00:40:12,680
أستطيع أن أشعر بالهواءَ.
هناك شيء هناك.

572
00:40:12,920 --> 00:40:14,760
قَدْ يَكُونُ كنز أَو شيء.

573
00:40:17,880 --> 00:40:19,600
هيي، أنه يَعْملُ، يا شباب.

574
00:40:22,200 --> 00:40:24,480
- براند، إحذر!
- هَلْ أنت بخير؟

575
00:40:24,720 --> 00:40:26,720
أخبرتُك بأنّ هناك ممر.

576
00:40:27,040 --> 00:40:29,720
- إنه بدايةُ النفقِ.
- أنظر.

577
00:40:40,800 --> 00:40:42,280
عملة الخمسون دولار.

578
00:40:42,560 --> 00:40:44,120
عملة الخمسون دولار. عملة الخمسون دولار؟

579
00:40:45,520 --> 00:40:46,600
هل قال, "عملة الخمسون دولار"؟

580
00:40:46,840 --> 00:40:48,640
عملة الخمسون دولار!
المِئات منهم!

581
00:40:50,760 --> 00:40:53,400
عِنْدَنا مالُ وفير للحفاظ على جوون دوكس!

582
00:41:00,600 --> 00:41:01,760
هدوء!

583
00:41:02,320 --> 00:41:04,600
إنها مزيفة. إنها مزيفة.
إنها مزيفة.

584
00:41:04,840 --> 00:41:07,400
عَرفتُ هؤلاء الناسِ
كانو مِنْ الأوزونِ.

585
00:41:07,640 --> 00:41:10,560
ستسجن 25 سنةِ لتَزييف!

586
00:41:10,840 --> 00:41:13,800
- هؤلاء الناسِ إعترفوا.
- أنظر، إنهم الفراتليس.

587
00:41:14,040 --> 00:41:16,520
- لقد كَانَ في الطابق العلوي!
- الرجل الذي حاولَ الغِنَاء.

588
00:41:16,760 --> 00:41:18,480
أنتم يا شباب أبداً لا تستمعون إلي.

589
00:41:18,720 --> 00:41:21,680
قُلتُ سَتكُونُ هناك مشكلةً،
لَكنَّكم لَمْ تَصغوا.

590
00:41:21,920 --> 00:41:24,960
أنت شباب مجانين.
أنت شباب مخربوون.

591
00:41:25,200 --> 00:41:28,200
هناك مزرعة مضحكة
كَتبتْ أسمائِكَم في جميع الأنحاء.

592
00:41:28,440 --> 00:41:30,560
لكن أنا سأَخْرجُ من هنا. لكن...

593
00:41:32,160 --> 00:41:33,800
أشتم رائحة مثلجات.

594
00:41:36,880 --> 00:41:38,120
لقد أخذو السويسن.

595
00:41:38,800 --> 00:41:41,880
أخذو الحلويات والقشطةِ.
وأخذو طينِ ميسيسيبي.
.

596
00:41:42,120 --> 00:41:44,040
وقد أخذو الشوكولاتة!

597
00:41:44,760 --> 00:41:46,800
وأخذو التفاح!

598
00:41:47,280 --> 00:41:48,520
وأخذو العنب!

599
00:41:48,760 --> 00:41:52,400
أخذو العنبِ والأخرق الخارق و
الشوكولاتة و. . .

600
00:41:52,640 --> 00:41:53,800
ماذا, ماذا؟

601
00:42:04,600 --> 00:42:05,920
إنها جثّة!

602
00:42:09,920 --> 00:42:11,080
الباب!

603
00:42:24,840 --> 00:42:27,240
- شخص ما هنا. الباب مفتوح.
- أغلقَه.

604
00:42:27,520 --> 00:42:29,960
- سَأَتْركُ الأضويةَ على.
- إهدّئُ.

605
00:42:34,880 --> 00:42:36,200
بيتزا.

606
00:42:37,600 --> 00:42:39,080
الباباروني.

607
00:42:40,560 --> 00:42:43,680
- أمي, هل سنأكل الباباروني مرة أخرى.
- هل تريد الباباروني؟

608
00:42:45,560 --> 00:42:47,640
أقتلوا بعضكم البعض
من أجل الباباروني.

609
00:42:47,880 --> 00:42:50,560
ضِعْ ذلك المسدس الآن!

610
00:42:51,040 --> 00:42:52,680
أنتُ تقفين إلى جانبه دائماً.

611
00:42:52,920 --> 00:42:54,040
ذلك صحيح.

612
00:42:58,440 --> 00:42:59,560
أعدْه.

613
00:43:05,680 --> 00:43:08,160
- موافق، أغْلقُ البابَ.
- يُمْكِنُنا أَنْ نَذْهبَ، يا شباب.

614
00:43:11,160 --> 00:43:13,160
ميكي؟ ميكي, تعال.

615
00:43:14,520 --> 00:43:16,400
إنّ الموقدَ هو المخرجُ الوحيدُ.

616
00:43:16,640 --> 00:43:19,440
- يا شباب لَنْ تخْرجوا من ذلك الطريقِ.
- ماذا؟

617
00:43:23,360 --> 00:43:25,320
إن كُلّ البدايات هنا.

618
00:43:32,560 --> 00:43:34,800
يا شباب، إني ملتصق بالجثّةِ!

619
00:43:37,200 --> 00:43:39,400
إبقى. إبقى.

620
00:43:39,640 --> 00:43:42,400
يا شباب، تعالو هنا!
إنه هنا! أوه، اللعنة.

621
00:43:42,640 --> 00:43:44,840
- تعال، دعنا نَذْهبُ.
- أسرع، يا شباب.

622
00:43:47,600 --> 00:43:50,080
- نِصْف الباباروني كَانَ لي.
- حسناً، أَنا آسفُ.

623
00:43:50,320 --> 00:43:53,320
النجدة! النجدة! النجدة! يا شباب!

624
00:43:53,560 --> 00:43:56,400
- تعال, أنت غبي!
- حسناً, أمي.

625
00:43:57,680 --> 00:44:00,040
- أنا سَأَتأكّدُ إذا كان آمنُ.
- إصمت.

626
00:44:00,280 --> 00:44:02,560
- آمن.
- إصمت وذْهبُ.

627
00:44:02,800 --> 00:44:04,120
أسرعو!

628
00:44:07,000 --> 00:44:09,800
أنا لا أَمْزحُ! إنظرْ من النافذةِ!

629
00:44:17,520 --> 00:44:19,160
سَأريك بأنّ تلك هي القطعةِ ...

630
00:44:19,520 --> 00:44:21,920
أنه يقول ذلك دائماً.
إحترسي رأسكَ، أمي.

631
00:44:22,160 --> 00:44:24,120
- أنا لم أعثر على شوونك.
- أين شوونك؟

632
00:44:26,320 --> 00:44:28,520
- أين شوونك؟
- شوونك في الأعلى.

633
00:44:29,360 --> 00:44:32,200
- أنْظرُ إلى هذه القطعةِ هنا.
- أَتْركُه وشأنه، جايك.

634
00:44:32,720 --> 00:44:35,840
أمي, لا أُريدُه أَنْ يَمْسَّه.
لقد عملت ساعتين على ذلك...

635
00:44:36,080 --> 00:44:38,120
- لقد عملت في واحدة.
- إصمت!

636
00:44:39,320 --> 00:44:42,960
شخص ما هنا. المبردة
مَكْسُور. إذهبْ وراقبً أَخِّيكِ.

637
00:44:43,200 --> 00:44:46,200
- هذه ليست هزة , يا أمي.
- سأريكي كيف تكون الهزة.

638
00:44:47,880 --> 00:44:49,280
سَأَذْهبُ لمراقبةَ أَخَّي.

639
00:44:49,560 --> 00:44:52,880
إذا كَسرَ قيوده،لن
لن آخذك بعد الآن إلى حديقةِ الحيوانات.

640
00:44:53,120 --> 00:44:55,240
- أمي،لا تزعجُي نفسك.
- أسرع!

641
00:44:57,840 --> 00:44:59,040
أحمق.

642
00:45:03,360 --> 00:45:04,680
أشعر بالبرد.

643
00:45:06,960 --> 00:45:09,400
شوونك. شوونك, تعال إلى هنا.

644
00:45:11,080 --> 00:45:13,000
ماذا تَفعلُ هناك؟

645
00:45:16,440 --> 00:45:17,600
إذهبْ وأحضر الشرطةِ.

646
00:45:17,840 --> 00:45:20,920
بدلا من أن تأتي إلى هنا.
كان يجب عليك أن تحضر الشرطة.

647
00:45:21,160 --> 00:45:22,520
لا تقلق, أستطيع أن أفعلها.

648
00:45:23,080 --> 00:45:24,880
إذهب, أخرج من هتا.

649
00:45:28,760 --> 00:45:30,280
شاهده... أوه, النافذة.

650
00:45:34,520 --> 00:45:36,520
- هل رأيتموه، يا شباب؟
- أين شوونك؟

651
00:45:36,760 --> 00:45:39,680
- ذَهبَ لإحضار الشرطةَ.
- إذهب، فراتليس هناك.

652
00:45:39,920 --> 00:45:41,680
سوف يأتي بالشرطةِ. تحرّكْو!

653
00:45:41,920 --> 00:45:44,160
أرأيت, يا أمي؟
لا شيءُ هناك يدعو للقَلْق.

654
00:45:44,440 --> 00:45:47,360
عَرفتُ بأنّه لا يَستطيعُ أَنْ كْسرَ قيودَه.

655
00:45:47,600 --> 00:45:48,560
أحضر الجثة.

656
00:45:49,640 --> 00:45:52,480
إننا نَمْشي بدون توقف.
كم المسافة المتبقة؟

657
00:45:52,720 --> 00:45:54,320
ماوث, أنت تقف على قدمِي.

658
00:45:54,560 --> 00:45:57,000
لقد أوقعت نظارتي.
لا أَستطيعُ رُؤية شيء.

659
00:45:57,240 --> 00:45:58,600
أوه, يا إلهي.

660
00:45:58,840 --> 00:46:01,160
- وَجدتُ نظارتك. آسف.
- لقد كَسرتَها.

661
00:46:01,440 --> 00:46:03,160
لقد كسرت نظارتي!

662
00:46:03,440 --> 00:46:07,000
إسمعْ، أَنا الأكبر سناً،
لذا أَنا مسؤول. أولاً، نحن سَ...

663
00:46:07,360 --> 00:46:09,160
ديتا,هل لديك مصباح؟

664
00:46:09,440 --> 00:46:12,600
قُلتُ بأنّني أنا المسؤول.
ديتا,هل لديك مصباح؟

665
00:46:13,720 --> 00:46:16,880
بالتأكيد, يا شباب. سأخرجه, سأخرجه.

666
00:46:18,320 --> 00:46:20,120
الفرس الشرس!

667
00:46:20,560 --> 00:46:23,440
- حسناً, ديتا... أوه!
- أليس ذلك أنيقِ؟

668
00:46:23,680 --> 00:46:28,160
في يوم ما كُنْتُ أَمشّي إلى بيتَ مَعه،
ورجلان كبيران أوقّفاني...

669
00:46:28,480 --> 00:46:32,120
مَنْ ذلك؟ أوه، ستيف، ذلك أنت.
إنتبهْ. ديتا!

670
00:46:32,360 --> 00:46:33,560
هيا, أطفأه.

671
00:46:33,800 --> 00:46:38,560
أوه، ديتا. المشكلةَ الوحيدةَ
إنّ البطاريات لا تَدُومُ طويلاً.

672
00:46:39,040 --> 00:46:43,440
هناك ضوء أمامنا. َرُبَّمَا 
يُمْكِنُ أَنْ نخْرجَ من ذاك الطريقِ. دعنا نَذْهبُ.

673
00:46:43,800 --> 00:46:47,400
لَستُ خائفاً من الظلامِ.
أَحْبُّ الظلامَ. أَحبُّه.

674
00:46:47,640 --> 00:46:50,640
لَكنِّي أَكْرهُ طبيعةً. أَكْرهُ طبيعةً!

675
00:46:51,000 --> 00:46:53,480
إنتظر لحظة! مكانك!

676
00:46:53,760 --> 00:46:56,240
توقف! أنا مجرد طفل!

677
00:46:58,920 --> 00:47:01,760
- تَبْدو كأنك في مشكلةَ؟
- سيدي، أَحتاجُ إلى أن تأخذني في جولة.

678
00:47:02,000 --> 00:47:04,800
أنا و أصدقائي إضطررنا
للهرب من بعض الناسِ المُقْرِفينِ..

679
00:47:05,040 --> 00:47:08,600
أرجو بأن قد سمعت عنهم،
الفراتيلس. فقد وَجدنَا مخبأَهم.

680
00:47:08,840 --> 00:47:13,640
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَأْخذَني إلى مُديرِ الشرطة؟
يُمْكِنُ أَنْ أَصِفَ الثلاثة.

681
00:47:36,240 --> 00:47:37,320
أنت...

682
00:47:40,480 --> 00:47:43,920
ماهذا بِحقّ الجحيم؟ إنه فقط طفل.
لا تستطيعُ أن تمسك طفل، حتى؟

683
00:47:46,120 --> 00:47:48,440
- هل يَعمَلُ، يا شباب؟
- نعم!

684
00:47:49,560 --> 00:47:54,040
أنا لا أَستطيعُ الرُؤية. ماوث، أباكَ
سبّاك. ما هذه الأنابيبِ؟

685
00:47:54,560 --> 00:47:57,000
إنها تشبه أنابيب الماءُِ، يا شباب.

686
00:47:57,240 --> 00:47:58,800
أنابيب غاز.

687
00:47:59,760 --> 00:48:03,480
أو التصريف. رُبَّمَا... إنتظر لحظة.
إصمتو قليلاً!

688
00:48:03,720 --> 00:48:07,880
هذه الأنابيبِ يَجِبُ أَنْ تُؤدّي إلى بناية
أَو إلى شيء ما. أي مؤسسة.

689
00:48:08,120 --> 00:48:11,960
َرُبَّمَا إذا ضْربُنا عليها بشدّة
بما فيه الكفاية، إذا ستكون هناك ضوضاء كافيةً...

690
00:48:46,240 --> 00:48:47,560
كيف حالك, يا صاح؟

691
00:48:47,800 --> 00:48:49,680
- مرحباً, جيني, كيف حالك
- بخير.

692
00:49:20,480 --> 00:49:22,280
ضغط عكسي!

693
00:49:28,600 --> 00:49:29,600
أبي!

694
00:49:29,840 --> 00:49:30,760
- دعنا...
- نخْرجُ منه...

695
00:49:31,000 --> 00:49:32,760
- هنا!
- الآن!

696
00:49:35,480 --> 00:49:36,840
لنذهب, لنذهب, لنذهب!

697
00:49:54,160 --> 00:49:56,520
أولاً، سنَبْدأُ ب
إصبعك الصغير.

698
00:49:56,760 --> 00:49:59,080
ثمّ الأيدي الصَغيرة المنفوخة.

699
00:49:59,320 --> 00:50:01,640
ثمّ اليدين السمينتين.

700
00:50:03,520 --> 00:50:05,560
الآن، أخبرُني أين أصدقائَكَ.

701
00:50:05,800 --> 00:50:06,720
في المدخنة.

702
00:50:06,960 --> 00:50:08,000
لا تكذب علي!

703
00:50:08,240 --> 00:50:11,720
صدقاً. وَجدنَا خريطة
في غرفة أَبِّ ميكي...

704
00:50:11,960 --> 00:50:14,920
...إنها تقول أن هناك
كنزٍ مدفون تحت هذا المكان.

705
00:50:15,160 --> 00:50:17,760
لا تسمعنا أي شيء عن
القصص والكلامكِ الفارغ , فهمت؟

706
00:50:18,800 --> 00:50:21,120
سأمزق أحشائَكَ. أخبرْنا كُلّ شيءَ.

707
00:50:21,360 --> 00:50:22,600
كل شيء؟

708
00:50:23,120 --> 00:50:24,040
كل شيء.

709
00:50:25,360 --> 00:50:27,920
حسناً, سأخبركم.

710
00:50:28,560 --> 00:50:31,400
في الصف الدراسي الثالث،
غششت في إمتحانَ التاريخ.

711
00:50:31,640 --> 00:50:35,040
وفي الصف الدراسي الرابعِ،لقد سَرقتُ الشعر 
المستعار الذي كان لعمَّي وألصقته على وجهِي...

712
00:50:35,280 --> 00:50:37,560
...و لَعبتُ بدور موسى
في مسرحيّةِ مدرستِي العبريةِ.

713
00:50:37,800 --> 00:50:42,440
وفي الصف الدراسي الخامس، ضَربتُ أختَي
أسفل الدرج، وألقيت التهمة على كلبَنا.

714
00:50:43,760 --> 00:50:46,720
إنتظر،لا أَستطيعُ رُؤية شيء.
ما الذي أمشي عليه؟

715
00:50:46,960 --> 00:50:47,840
أوه,ياللهول.

716
00:50:48,080 --> 00:50:51,680
أنظر , فانوس. شخص ما 
كَانَ هنا قبلنا..

717
00:50:51,920 --> 00:50:53,880
- رُبَّمَا ما زالوا هنا.
- لا أتمنى ذلك.

718
00:50:54,120 --> 00:50:55,560
أنظرْ إلى هذه السجائرِ.

719
00:51:00,560 --> 00:51:05,120
عشْرة دقائقِ مضتِ، تروي كَانَ يَنْظرُ أسفل
قميصي. مَنْ يَهتمُّ؟ إنه لَيسَ على خطأ.

720
00:51:05,360 --> 00:51:07,560
إذ أنا كُنْتُ ذكيَة،
سيبقى ينَظْر إلي.

721
00:51:07,800 --> 00:51:09,840
- إستمعُ إليها.
- ما هو خطأها ؟

722
00:51:10,200 --> 00:51:12,400
- أندي، لا بأس.
- هَلْ هي بخير؟

723
00:51:17,360 --> 00:51:20,800
كان يَجِبُ أَنْ أَدعه يَنْظرُ إلى جسدي.
هَلْ أملك جسدأ جميلاُ؟

724
00:51:21,040 --> 00:51:22,520
لديك جسد رائع.

725
00:51:22,760 --> 00:51:26,400
كم من السَنَوات التي لدي قبل لأن
أسمنْ؟ أو قَبْلَ أَنْ يَسْقطُ شَعرَي؟

726
00:51:26,640 --> 00:51:28,440
أو قَبْلَ أَنْ أَبْدو مثله؟

727
00:51:32,480 --> 00:51:36,720
وبعد ذلك أمّي سترسلني
إلى معسكر صيفي للأطفالِ السمينينِ.

728
00:51:36,960 --> 00:51:40,120
ومن ثمّ، عند تناول الغداءِ، أحصل على البندق
وأخرج كالخنازير...

729
00:51:40,360 --> 00:51:41,600
...وبعدها سيركلوني خارجاً!

730
00:51:45,200 --> 00:51:47,600
- أنظرو إليه.
- لا أحد يلمسه, يا شباب.

731
00:51:49,240 --> 00:51:52,000
هذه إحدى خُدَعِكِ،
صحيح يا ويلي الأعور؟

732
00:51:54,640 --> 00:51:58,440
حقاً يجب أنْ تُخفي شيءَ
لنمُر من خلال كُلّ هذه المشاكل.

733
00:51:58,680 --> 00:52:01,760
- لا شيء يدعو للقَلْق.
- أنت لا تَفْهمُ!

734
00:52:02,000 --> 00:52:03,200
لا تَكُنْ خائفاُ.

735
00:52:06,160 --> 00:52:09,760
إنه ميتُ بالتأكيد.
أعتقد بأنه تشيستر كوبربوت.

736
00:52:10,000 --> 00:52:11,240
- من هو تشيستر؟
- من؟

737
00:52:11,480 --> 00:52:14,560
ألا تذكّرُ الغرفة العلويةِ؟
مقالة الأخبارَ؟

738
00:52:14,800 --> 00:52:17,160
الرجل الأخير الذي يبحث
عن المادةِ الغنيةِ...

739
00:52:17,440 --> 00:52:20,200
...عندما دَخلَ،
لم يرَجعَ إلى الخارج.

740
00:52:20,440 --> 00:52:22,400
هذه القصة تعود إلى عام 1935.

741
00:52:22,640 --> 00:52:26,840
أوه،يا إلهي. إذا لَمْ يَفْهمْ ذلك
وقد كَانَ خبيراً، ماذا عنا نحن؟

742
00:52:27,080 --> 00:52:28,520
كيف سنَخْرجُ؟

743
00:52:28,760 --> 00:52:31,000
- لاتقلق حول هذا. إهدّئْ.
- هل أنت متأكّد؟

744
00:52:31,240 --> 00:52:33,640
- أَنا موقن.
- كيف سنَخْرجُ؟

745
00:52:34,120 --> 00:52:35,720
لا يُمكنُنا أَنْ نَكُونَ متأكّدينَ منه.

746
00:52:35,960 --> 00:52:36,920
أنا أَعْرفُه.

747
00:52:37,160 --> 00:52:40,080
أراهنك على محفظتِه.
ماوث، خذ محفظتِه.

748
00:52:42,640 --> 00:52:43,960
لو جيريج؟

749
00:52:44,600 --> 00:52:47,600
-خذه، ميكي!
- ميكي، خذه.

750
00:52:53,520 --> 00:52:55,680
إنه تشيستر كوبربوت.

751
00:52:56,760 --> 00:52:59,160
- أوه،يا إلهي.
- أتَرى؟ أخبرتُك.

752
00:52:59,440 --> 00:53:01,440
سَنُصبحُ أموات أيضاً.

753
00:53:01,920 --> 00:53:03,400
هيي, أنظر إلى هذا.

754
00:53:03,800 --> 00:53:04,800
الشموع.

755
00:53:07,800 --> 00:53:10,800
- سَيَقْتلونَنا. نحن مَوتى لا محالة.
- أين تَذْهبُ؟

756
00:53:11,440 --> 00:53:13,360
- أَضِعُ الأفخاخَ .
- مصائد المغفّلين.

757
00:53:13,600 --> 00:53:17,240
ذلك ما كنت أود قوله.سَأَضِعُ مصائد
المغفلين في حالة أي واحد تبعنا...

758
00:53:17,480 --> 00:53:19,680
...مثل الفراتليس.
في هذه الحالة سَنَسْمعُهم عندما يأتون.

759
00:53:19,920 --> 00:53:21,480
- حسناً, أسرع.
- فكرة جيدة.

760
00:53:21,720 --> 00:53:23,800
- أين تَذْهبُ؟
- لوَضْع فخ التغفل.

761
00:53:24,040 --> 00:53:27,600
- تَقصد مصائدَ المغفّلين.
- ذلك ما كنت أود قوله. مصائد المغفّلين!

762
00:53:27,840 --> 00:53:29,600
يا إلهي ،من هؤلاء الصبية...

763
00:53:32,560 --> 00:53:37,120
يا شباب، أنظرو. يَبْدو مثل هيكل عظمي
أو ويلي الأعور أَو شيء ما.

764
00:53:37,360 --> 00:53:39,200
أعطِني إياه. أعطِني هذا الشيءِ.

765
00:53:45,800 --> 00:53:48,200
أوه، يا إلهي! ليس هناك مخرج من هنا.

766
00:53:48,520 --> 00:53:50,280
لا، لا، لا، لا، براندون.

767
00:53:52,720 --> 00:53:54,520
يا شباب، أنه لدينا الآن...

768
00:53:58,240 --> 00:54:00,480
إنظرْ إلى هذا. أترى ماذا وَجدتُ؟

769
00:54:11,520 --> 00:54:13,040
يا شباب،توقفوا. لا تُتحرّكْوا.

770
00:54:13,280 --> 00:54:16,640
لا تُتحرّكْو. يا شباب،
لا تَرْجعْ إلى هناك! لا تُتحرّكْ!

771
00:54:16,880 --> 00:54:18,400
- ماذا؟
- توقف!

772
00:54:22,080 --> 00:54:23,760
أركضوا, يا شباب, أركضوا!

773
00:54:29,160 --> 00:54:30,960
اللعنة!

774
00:54:54,640 --> 00:54:56,240
يا رجل, لقد أغلق.

775
00:54:56,520 --> 00:54:59,120
إنتظرو لحظة، إستمعو. يبدو أنه
 صوت شخص ما بالأسفل.

776
00:55:07,720 --> 00:55:08,720
أصمت وسمع.

777
00:55:08,960 --> 00:55:11,160
- رُبَّمَا قد يكون مخرجاُ.
- أَو أنهم الفراتليس.

778
00:55:11,400 --> 00:55:15,000
- أَو شوونك قد أحضرة الشرطةِ.
- أَو أحدى مصائدِ ويلي.

779
00:55:19,600 --> 00:55:22,200
إن الرب وَضعَ تلك الصخرةِ هناك لهدف.

780
00:55:22,480 --> 00:55:25,560
أنا لَستُ متأكّداً من ذلك لكن يَجِبُ أَنْ
لا نحرّكْه أَو نفعل به أيّ شئ.

781
00:55:27,440 --> 00:55:28,600
مرحباً

782
00:55:32,440 --> 00:55:33,560
غفافيش!

783
00:55:40,680 --> 00:55:42,160
أنقذني! إنهم على شَعرِي.

784
00:55:42,440 --> 00:55:44,600
النجدة! داء الكلب! داء الكلب!

785
00:55:46,880 --> 00:55:49,200
داء الكلب! سينقلونة لنا داءِ الكلب!

786
00:55:50,440 --> 00:55:55,000
لكن أسوأ شيءِ عَملتُه ،
صنعت خليطا لأتقيأ تقيأً مزيفا في البيت....

787
00:55:55,240 --> 00:55:59,640
...وبعدها ذَهبتُ إلى قاعة السينما،
أخفي تقيئي في سترتِي...

788
00:55:59,880 --> 00:56:02,360
...تَسلّقتْ إلى الشرفةِ...

789
00:56:02,600 --> 00:56:05,360
...وبعد ذلك صنعت ضجّة مثل هذا...

790
00:56:14,440 --> 00:56:16,640
وبعد ذلك تَخلّصتُ منه على الجانبِ...

791
00:56:17,280 --> 00:56:19,880
...وألقيته على كُلّ الناس
و الجماهيرِ. ثمّ...

792
00:56:20,120 --> 00:56:22,080
لقد كَانَ هذا فظيعَاً.

793
00:56:22,360 --> 00:56:26,640
وبَدأَ كُلّ الناس كأنهم مرضى
وبدأو يتقيئو على بعضهم البعض.

794
00:56:26,880 --> 00:56:29,720
لقد بَدوتُ سيئ جداً في كامل حياتِي.

795
00:56:29,960 --> 00:56:31,600
لقد أحببته،أمي.

796
00:56:31,840 --> 00:56:33,200
سنضعه بالخلاط.

797
00:56:33,680 --> 00:56:35,160
لا، مازلت شاباً!

798
00:56:35,920 --> 00:56:38,520
لا! أُريدُ أن ألِعْب بالكمانِ!

799
00:56:38,760 --> 00:56:40,880
- لا لَيسَت يَدَّي!
- أريد الحقيقةِ؟

800
00:56:41,440 --> 00:56:44,200
هل تريدين الحقيقة
أَو هَلْ تريد أن تحصلي على عصير؟

801
00:56:46,160 --> 00:56:48,400
- ما كل تلك الضوضاءِ؟
- إنها المدخنة.

802
00:56:48,640 --> 00:56:51,960
الطفل لا يَمْزحُ، أمي.
يوجد نفق هناك.

803
00:56:53,400 --> 00:56:56,480
إنتبه لشَعرَكَ!
لقد إختفى شَعرَي!

804
00:56:57,800 --> 00:56:58,840
إنتبهي لعروقك،أمي!

805
00:56:59,080 --> 00:57:02,760
هيي، ميكي، إذا كنت تَسْمعَني، فهرب!

806
00:57:03,000 --> 00:57:05,040
أهرب! سيلحقون بك!

807
00:57:05,800 --> 00:57:09,360
هيي، إذا بقينا نمشي
بعيداً في الأسفل، سَنَصِلُ إلى الصين.

808
00:57:09,600 --> 00:57:12,000
بهذه الحالة رُبَّمَا يُمْكِنُ أَنْ أَرى
عمّتي أَو شيئ ما..

809
00:57:14,400 --> 00:57:16,240
من الممكن أن يكون خطراً، أندي.

810
00:57:16,520 --> 00:57:18,680
- قَدْ تُريدين أن تبقي ممَسْكة بيَدِّي.
- شكراً لكِ.

811
00:57:20,680 --> 00:57:22,960
- أوه، واو!
- يا للروعة!

812
00:57:23,200 --> 00:57:25,920
- إنه جميلُ.
- أنظر , شلال!

813
00:57:53,160 --> 00:57:56,360
- واو! إنها حصالة خنزيرية عملاقة!
- نحن أغنياء!

814
00:57:56,600 --> 00:57:57,520
ها قد وَجدنَاه!

815
00:57:57,760 --> 00:58:01,320
- ذهب وفضة في كل مكان!
- إنه ذهب، لقد نجحنا!

816
00:58:01,600 --> 00:58:02,760
إحملْ الفانوسَ.

817
00:58:03,440 --> 00:58:05,160
النقود! المادة الغنية.

818
00:58:05,800 --> 00:58:07,480
في أي سنة صنعت هذه الخريطة؟

819
00:58:07,720 --> 00:58:08,600
لا أعلم.

820
00:58:08,840 --> 00:58:12,840
من المحتمل قبل، مائة سنة
قبل الرّئيسِ لينكولن.

821
00:58:13,800 --> 00:58:15,200
جورج واشنطن.

822
00:58:16,600 --> 00:58:20,600
- مارتن شين.
- ذاك الرّئيسُ كندي، أنت أبله!

823
00:58:20,840 --> 00:58:23,880
حَسناً، نفس الفرق! أَعْني،
مثل ذاك الكندي .

824
00:58:24,120 --> 00:58:26,600
تبدو ذكيُ. أَنا مسرورُ
لأنك تَستعملُ دماغَكَ.

825
00:58:26,840 --> 00:58:29,960
- على الأقل لدي دماغ!
- أنت غبي جداً، ماوث.

826
00:58:30,200 --> 00:58:31,720
- حقاً؟
- نعم.

827
00:58:32,840 --> 00:58:34,800
إخرس! إنتظر لحظة.
إنتظرو لحظة.

828
00:58:35,040 --> 00:58:38,160
هذا لَيسَ ذهباً. إنه
بئر للأمنيات. أنظرو.

829
00:58:38,440 --> 00:58:41,120
أنظرو، يَجِبُ أَنْ يَكُونَ هناك حديقة
طحالب قديمة لبئر الأمنيات.

830
00:58:41,360 --> 00:58:45,960
لقد صدقت الحكاية التي تقول عندما أرمي
المال فيه، تتَحوّلَ إلى أمنية.

831
00:58:46,280 --> 00:58:48,640
- سَآخذُ قطعتين مِنْ نقودك.
- ذلك لَيسَ عادلَ.

832
00:58:48,880 --> 00:58:53,600
- إنتظر، إنتظر، إنتظر، لا يمكنك فِعلُ هذا.
- لماذا؟

833
00:58:53,840 --> 00:58:56,000
لأن هذه
رغبات شخص آخرِ.

834
00:58:56,240 --> 00:58:58,520
إنها أحلامَ أشخاصٍ آخرين.

835
00:59:00,240 --> 00:59:02,720
نعم، لَكنَّ هل تعرفين؟

836
00:59:03,480 --> 00:59:06,200
هذه واحدة،هذه واحدة هنا...

837
00:59:06,480 --> 00:59:08,920
...هذا هي حلمَي، أمنيتي.

838
00:59:09,160 --> 00:59:12,760
وهي لَمْ تتحقّقْ.
لذا أُعيدُها.

839
00:59:13,040 --> 00:59:14,920
أُعيدُها كُلّها.

840
00:59:18,080 --> 00:59:21,600
هيا، يا ويلي الأعور، ما الذي
يَجِبُ أَنْ أفعله بهذه الخريطةِ؟

841
00:59:21,840 --> 00:59:24,040
هَلْ هذه أيضاً إحدى خُدَعِكِ؟

842
00:59:24,440 --> 00:59:27,080
رُبَّمَا يَجِبُ أَنْ نَبقيه على قيد الحياة
في حالة إذ كان لا يَكْذبُ.

843
00:59:27,320 --> 00:59:30,680
فكرة جيدة، جاكي. إبقهِ
مَع أَخِّيكَ.

844
00:59:30,920 --> 00:59:31,840
حسناً, أمي.

845
00:59:32,560 --> 00:59:33,680
تعال, أيها الطفل.

846
00:59:35,800 --> 00:59:38,960
- لقد أسقطتَ شيءاً.
-ما كان ذلك,هل كسرته جائزة جاك؟

847
00:59:41,080 --> 00:59:42,800
- اللعنة!
- وَجدنَاه على الخريطةِ.

848
00:59:43,040 --> 00:59:45,280
يَجِبُ أَنْ يستعمل للكنزِ.

849
00:59:45,520 --> 00:59:47,840
جاكي, إنظرْ إلى التاريخِ الذي عليه.

850
00:59:48,080 --> 00:59:50,080
هذه عملة أصيلية.

851
00:59:50,320 --> 00:59:51,840
أعطيني إياه.

852
00:59:52,080 --> 00:59:53,480
لقد أخبرتكم لذا.

853
00:59:53,720 --> 00:59:58,520
أرأيتم، يا رجال؟ لم تصدقوني.
قُلتُ لكم بأنه مدفونٌ هناك...

854
01:00:03,280 --> 01:00:05,840
يا تروي, كم المسافة التي قطعتها أنت وأندي؟

855
01:00:06,040 --> 01:00:07,600
طوال الطريق, بودي؟

856
01:00:08,080 --> 01:00:10,160
يا رجال لستم ناضجون بما فيه الكفاية. إكبرو.

857
01:00:10,440 --> 01:00:12,840
- هبا, أخبرنا.
- حقاً.

858
01:00:13,080 --> 01:00:15,720
لنقل:
أنا لَمْ أضاجعها حتى الآن.

859
01:00:15,960 --> 01:00:17,880
ولكني سأصر "على ذلك."

860
01:00:21,680 --> 01:00:22,600
ما كان ذلك بحق الجحيم؟

861
01:00:22,920 --> 01:00:26,320
- ماذا تَتمنّى؟
- أن أضاجع أندي.

862
01:00:30,480 --> 01:00:32,280
هيي, من هناك بالأسفل؟

863
01:00:33,360 --> 01:00:35,080
يا شباب, أنه تروي!

864
01:00:37,160 --> 01:00:38,240
يشبه صوت أندي.

865
01:00:38,520 --> 01:00:39,720
أندي!

866
01:00:40,520 --> 01:00:41,480
أهذا أنتِ؟

867
01:00:41,720 --> 01:00:45,280
نعم، إنه أنا. نحن عالقون هُنا.
رجاءً إرمي لنا الدلو.

868
01:00:45,520 --> 01:00:48,280
ماذا تفعلين بِحقّ الجحيم 
في أسفل بئرِ؟

869
01:00:48,560 --> 01:00:53,280
لا تَسْألْ أسئلةَ غبيةَ! نحن
عالقون! فقط إرمي لنا الدلو!

870
01:00:54,160 --> 01:00:57,520
أرأيتم يا رجال؟ الأمنيات تَتحقّقُ.

871
01:00:58,640 --> 01:01:00,720
حَسَناً، هيا يا فريقي، إتبعوني!

872
01:01:06,640 --> 01:01:08,640
لاتقلق. جَلبتُ لك غذاءَ أكثرَ.

873
01:01:08,880 --> 01:01:10,880
لماذا تَحبسني هنا؟

874
01:01:11,120 --> 01:01:13,160
- لَسْتَ مشدود الوثاق .
- بل ، أنا كذلك.

875
01:01:13,440 --> 01:01:15,640
إذا حاولت الهروب،فسَأَكْسرُ ساقيك.

876
01:01:15,880 --> 01:01:18,000
ماذا تَفعلُ؟

877
01:01:18,240 --> 01:01:20,840
إذا جْلست قريباً جداً من التلفاز،
ستأذيُ عينَيكَ.

878
01:01:21,920 --> 01:01:23,600
جاكي, أتركه وشأنه!

879
01:01:29,600 --> 01:01:31,240
هيا! دعوني أخرج.

880
01:01:39,880 --> 01:01:43,640
مرحباً, سيدي. إن إسمي لورانس.

881
01:01:43,920 --> 01:01:46,400
أحياناً ينادوني الناس بإسم شوونك.

882
01:01:56,560 --> 01:01:58,560
النجدة! دعوني أخرج من هنا!

883
01:01:58,880 --> 01:02:00,280
من سيَعْرفُ ماذا سَنَجِدُ.

884
01:02:00,560 --> 01:02:01,680
حسناً, لنذهب.

885
01:02:01,920 --> 01:02:05,560
واو، أنْظرُ إلى هذا.
كَمْ  يبلغ ذاك العُمق هناك.

886
01:02:05,800 --> 01:02:06,880
جاكي, أنت الأول.

887
01:02:07,120 --> 01:02:08,760
لَنْ أكون أنا الأول.

888
01:02:09,000 --> 01:02:11,960
- إذهب!
- لا أستطيعُ إقناعه بذلك، أمي، حَسَناً.

889
01:02:12,200 --> 01:02:13,920
تروي، إرمي الدلو إلى الأسفل.

890
01:02:15,280 --> 01:02:18,000
يا رجال، أَنا الأصغرُ.
أُريدُ الذِهاب أولاً.

891
01:02:18,240 --> 01:02:22,640
إبتعد! أَنا الأكبر سناً، لذا أنا
من يقرر.ستذهب أندي أولاً.

892
01:02:22,880 --> 01:02:24,480
شيستر كوبربوت.

893
01:02:24,720 --> 01:02:26,520
شيستر كوبربوت.

894
01:02:26,960 --> 01:02:28,200
شيستر كوبربوت!

895
01:02:29,320 --> 01:02:30,240
ألا ترى؟

896
01:02:30,840 --> 01:02:34,680
أنتم لم تدركو بعد؟ لقد كَانَ محترفاً!
إنه لم يواصل السير بعيداً.

897
01:02:34,920 --> 01:02:37,800
أنظر كَمْ قطعنا من المسافة
حتى الآن. لدينا فرصة.

898
01:02:38,240 --> 01:02:40,880
فرصة ماذا، ميكي؟
أن نصبح مقتولين؟

899
01:02:41,120 --> 01:02:45,880
أنظر، إذا ستمرّينا، شخص ما
حقاً سَيَتأذّى. رُبَّمَا نموت.

900
01:02:46,200 --> 01:02:47,680
يَجِبُ أَنْ نحضر الشرطةِ.

901
01:02:47,920 --> 01:02:49,440
َرُبَّمَا أحضر شوونك الشرطةِ.

902
01:02:49,760 --> 01:02:50,760
ربما شوونك قد مات.

903
01:02:51,000 --> 01:02:55,120
لا تَقُولْي ذلك.لا تَقُولُي ذلك أبداً .
فريق الجونيز لا يَقُولُ كلمة "المُوتُ" أبداً!

904
01:02:56,240 --> 01:02:59,720
أنا لست من الجونيز. فقط أريد الذهاب إلى البيت.

905
01:03:01,760 --> 01:03:04,480
نَسيتُ. لكن ما زال لدينا فرصة!

906
01:03:05,080 --> 01:03:08,880
أنتم لم تدركو بعد؟
في المرة القادمة ستَرى السماءَ...

907
01:03:10,040 --> 01:03:12,040
...سَتَكُونُ في بلاد أخرى.

908
01:03:13,000 --> 01:03:15,080
في المرة القادمة سنجري إختبار...

909
01:03:16,720 --> 01:03:19,560
...و سَنكُونُ في مدرسةِ أخرى.

910
01:03:21,040 --> 01:03:24,720
أبائنا، يُريدونَ
أفضل شيءٍ لنا.

911
01:03:25,720 --> 01:03:27,960
حان دورنا لكي
نعمل لهم شيءً جيدا

912
01:03:28,200 --> 01:03:31,000
لأنه حان وقتُهم. حان وقتهم!

913
01:03:31,560 --> 01:03:32,480
هناك فوق.

914
01:03:33,200 --> 01:03:37,280
إن وقتُنا هنا بالأسفل.
إن وقتُنا هنا بالأسفل.

915
01:03:38,520 --> 01:03:42,480
وبعد كل هذا ننهي الأمر
بدلو تروي.

916
01:04:22,160 --> 01:04:23,720
آندي!

917
01:04:24,440 --> 01:04:26,480
أنت من الجونيز!

918
01:04:27,600 --> 01:04:28,880
إنشرْه حوله.

919
01:04:29,920 --> 01:04:32,360
حاول بأن تزينه
يبدو متجعداً.

920
01:04:32,600 --> 01:04:34,120
شوكولاته.

921
01:04:36,120 --> 01:04:38,680
شوكولاته.

922
01:04:40,480 --> 01:04:43,320
هل تريد عمود حلوى؟
أنظر, لدي شوكولاه روث.

923
01:04:43,560 --> 01:04:44,720
با سيد؟

924
01:04:47,160 --> 01:04:51,640
روث, روث, روث, شوكولاه روث.

925
01:04:51,880 --> 01:04:53,320
سَأَرْميها إليك.

926
01:05:03,160 --> 01:05:06,120
أَنا آسفُ، يا سيد!
حاولتُ أن أعْطيها لك.

927
01:05:06,360 --> 01:05:07,720
أوه, أَنا آسفُ!

928
01:05:08,280 --> 01:05:11,640
أَنا آسفُ حقاً.
سألتقطها من أجلك...سألتقطها من أجلك...

929
01:05:31,880 --> 01:05:35,640
يا للهول،أيها السيد، أنت
أكثر جوعاً مني.

930
01:05:38,840 --> 01:05:42,200
مصائد المغفّلين. إنها فقط مصائدُ المغفّلين.
لماذا أصبحت مثل الجبناء؟

931
01:05:42,480 --> 01:05:43,720
تَخطيط أطفالِ.

932
01:05:50,840 --> 01:05:53,880
- يجب على الأطفال تنظيف هذه الفوضى.
- صحيح قبل أن يأَكلوه.

933
01:05:54,120 --> 01:05:55,080
أحمق.

934
01:05:59,360 --> 01:06:01,000
سنتبعهم على مدى الحبل.

935
01:06:03,640 --> 01:06:04,800
سلوث.

936
01:06:06,480 --> 01:06:07,400
شوونك.

937
01:06:08,320 --> 01:06:09,760
سلوث.

938
01:06:11,240 --> 01:06:12,320
شوونك.

939
01:06:51,080 --> 01:06:54,720
يا رجل، رائحتك مثل العفن

940
01:06:56,200 --> 01:06:59,440
ماوث, إحملْ هذا. ترجم هذاُ.

941
01:07:00,680 --> 01:07:02,600
"العظام النحاسية.

942
01:07:03,920 --> 01:07:05,760
الرغوة الغربية.

943
01:07:07,920 --> 01:07:09,040
الأحجار الثلاثية."

944
01:07:09,280 --> 01:07:11,040
يَجِبُ أَنْ تَكُونَ هنا عظامَ نحاسيةَ.

945
01:07:14,520 --> 01:07:15,760
أوه, آسف.

946
01:07:20,960 --> 01:07:23,240
واو. أنظر إلى ذلك.

947
01:07:24,560 --> 01:07:26,240
الأحجار الثلاثية!

948
01:07:26,720 --> 01:07:29,960
لقد وجدناك، يا ويلي الأعور.
نحن خلفك تماماً.

949
01:07:30,200 --> 01:07:32,640
لماذا ليس لدي شقيقة؟

950
01:07:32,880 --> 01:07:35,440
شقيقة صغيرة بدلاً مِن ذلك
المعتوه؟

951
01:07:38,960 --> 01:07:41,280
لا، ذلك كبيرُ جداً.
جرب الأوسط.

952
01:07:41,520 --> 01:07:43,560
- أنتم مجانين.
- لا، الأوسّط!

953
01:07:44,160 --> 01:07:46,440
- ملائمُ، ميكي! ملائمُ!
- لقد نلنا منه!

954
01:07:46,680 --> 01:07:49,240
- لقد نلنا منك،يا ويلي أالعور.
- في أَيّ طريق نتجه؟

955
01:07:49,480 --> 01:07:50,920
إلى الغرب. بعكس عقارب الساعة.

956
01:07:51,160 --> 01:07:52,040
بعكس عقارب الساعة.

957
01:07:52,280 --> 01:07:54,920
حاولْ، ميكي. حاولْ. نعم، نعم!

958
01:08:00,280 --> 01:08:01,680
 ما هذا بِحقّ الجحيم؟

959
01:08:07,840 --> 01:08:09,480
إنه سَيَسْقطُ علينا!

960
01:08:13,200 --> 01:08:15,440
هي إحدى خُدَعِ ويلي. لنتحرك!

961
01:08:33,880 --> 01:08:35,680
- لقد ذهب.
- أوه، لا.

962
01:08:35,920 --> 01:08:37,680
- حقاً، لقد ذهب حقاً.
- لن يموت.

963
01:08:39,120 --> 01:08:43,080
كماشة الخطرِ. يا شباب، 
لقد أنقذت بكماشة الخطر.

964
01:08:43,760 --> 01:08:46,560
إنه حي! إنه حي!

965
01:08:51,000 --> 01:08:54,320
يا شباب, أَنا في الغرفةِ المجاورة!

966
01:08:54,760 --> 01:08:57,520
مرحباً، مُدير الشرطة؟ أَنا في
ردهة المنارة...

967
01:08:57,760 --> 01:09:00,600
...وأنا لدي تقرير،
جيّد , عن جريمة قتل.

968
01:09:00,840 --> 01:09:04,200
إنتظر لحظة. توقف عن ذلك.
هل هذا أنت مرة أخرى، يا لورانس؟

969
01:09:04,640 --> 01:09:08,000
أيها الرئيس، إنتظر، هذه المرة
أخبرك الحقيقة.

970
01:09:08,240 --> 01:09:11,840
أَنا محبوس لدى الفريتليس
في سرداب مَع هذا الرجلِ.

971
01:09:12,840 --> 01:09:15,040
الطريق الصخري؟

972
01:09:15,880 --> 01:09:18,480
مثل حكاية الخمسين إرهابي إيراني...

973
01:09:18,720 --> 01:09:20,960
...سيطرَ على سيزلير
بيوت ستيكِ؟

974
01:09:21,200 --> 01:09:24,520
سلوث، عدُ إلى هنا. توقف.
سلوث، ماذا تَفعلُ؟

975
01:09:24,760 --> 01:09:29,160
مثل المزحةِ تلك حول المخلوقاتِ التي
تتضاعفْ حين أن تَرْمي الماء عليها؟

976
01:09:29,640 --> 01:09:34,120
سلوث! سلوث!
سلوث إبتعد عن الوقد!

977
01:09:35,960 --> 01:09:36,960
لورانس؟

978
01:09:37,720 --> 01:09:41,000
- لا، سلوث، إنه مجرد صدى صوتك.
- الصدى!

979
01:09:41,520 --> 01:09:43,760
لا، أنا أراك!
لا تنزل إلى هناك!

980
01:09:44,000 --> 01:09:46,480
إن المكان هناك كله مظلم, سلوث.

981
01:09:47,280 --> 01:09:49,080
إنه صدى صوتك، سلوث.صدى صوتك.

982
01:09:53,160 --> 01:09:54,800
يجب أن أذْهبُ إلى الحمام.

983
01:09:55,720 --> 01:09:57,680
إستراحةً تبوّلْ. من الذي سيذِهب؟

984
01:09:58,080 --> 01:09:59,000
- أنا.
- أنا.

985
01:09:59,240 --> 01:10:00,560
- أنا.
- أنا.

986
01:10:01,120 --> 01:10:02,040
أنا.

987
01:10:02,560 --> 01:10:06,680
هذه غرفةُ الأولادِ و
ذلك النفقِ غرفةِ البنات.

988
01:10:06,920 --> 01:10:08,040
لنذهب.

989
01:10:10,080 --> 01:10:11,760
براند, إلى أين تذهب؟

990
01:10:12,000 --> 01:10:13,520
هذه غرفةُ الرجالَ.

991
01:10:16,720 --> 01:10:18,880
- إلى أين تذهب؟
- إلى غرفة الرجال, ميكي.

992
01:10:19,120 --> 01:10:21,200
نعم، سنذهب إلى غرفةِ الرجالَ.

993
01:10:30,840 --> 01:10:34,480
نعم، مر من هنا ميكي
بالتأكيد.

994
01:10:46,920 --> 01:10:49,160
هذا لَيسَ الوقتَ
ولا المكانُ.أندي.

995
01:10:49,440 --> 01:10:52,120
صدقني,أنا أعرف ماذا أفعل.

996
01:10:52,360 --> 01:10:54,240
براند! براند!

997
01:10:54,720 --> 01:10:56,840
إذهبْ ونظر إلى ماذا تريد

998
01:11:10,040 --> 01:11:12,080
براند؟ أسرع, أنا هنا...

999
01:11:12,320 --> 01:11:14,760
...عندما أغلقت عيناي.

1000
01:11:37,840 --> 01:11:41,120
- طريق خاطئ، أيها العاشق.هذا هو الطريقِ.
- شكراً.

1001
01:11:46,920 --> 01:11:49,000
حسناً، لقد قبلته، أخبريني الآن.

1002
01:11:51,000 --> 01:11:52,560
هناك شيء غريب.

1003
01:11:52,880 --> 01:11:54,440
ماذا ؟ ما هو؟

1004
01:11:55,200 --> 01:11:56,760
هَلْ براند يَلْبسُ شيّالاتَ؟

1005
01:11:59,320 --> 01:12:01,200
لما تَضْحكُين؟

1006
01:12:01,480 --> 01:12:04,200
ستيف، لقد كَانَ جميلاً.

1007
01:12:05,760 --> 01:12:07,640
في المرة القادمة، قبليه
بعيونِ مفتوحة.

1008
01:12:07,880 --> 01:12:10,800
إنها تجربة مختلفة كاملة.

1009
01:12:11,240 --> 01:12:13,080
كُونْي حذرة. هناك فتحة، أعتقد.

1010
01:12:13,320 --> 01:12:15,200
أعتقد أن براند كَانَ يَقِفُ فيها.

1011
01:12:15,640 --> 01:12:20,200
أمي, بَعْدَ أَنْ نَتخلّصُ من الأطفالِ،
كيف سنخرج؟ أنا لَم أَتْركَ أي أثرِ.

1012
01:12:20,440 --> 01:12:23,440
إنهم محقون حول هذا الموضوع.
يُمْكِنُني أَنْ أَشتمَّ رائحة العلكة التي يمضوغوها.

1013
01:12:23,680 --> 01:12:27,320
أمي, أنظري.سأعطِك ثلاثة تخميناتِ
عن الذي تَركَ هذا الحبلِ.

1014
01:12:27,920 --> 01:12:29,000
هل أنت محق؟

1015
01:12:45,720 --> 01:12:47,920
ماذا، هَلْ أنت مجنونة؟ إنهم هنا!

1016
01:12:48,440 --> 01:12:50,760
إنهم هنا؟  إنهم هنا.
إنهم هنا!

1017
01:12:51,640 --> 01:12:54,280
هدوء. إنخفضي.

1018
01:12:54,560 --> 01:12:57,160
من هنا. من هنا! من هنا!

1019
01:12:57,440 --> 01:12:59,080
تعال, من هذا المدخل!

1020
01:12:59,320 --> 01:13:03,760
لنَذْهبُ، إتبعوني. ديتا، تعال،
لا تنظر خلفك. لنَذْهبُ!

1021
01:13:09,440 --> 01:13:10,680
تعال!

1022
01:13:11,280 --> 01:13:13,640
- أنظر إلى موطئ قدمك، أمي.
- كونو حذرين.

1023
01:13:17,880 --> 01:13:18,840
أوه, يا إلهي.

1024
01:13:24,480 --> 01:13:25,720
- ماذا هذا؟
- إستمر بالركض.

1025
01:13:25,960 --> 01:13:28,640
- أوه, عظيم.
- تبْدو مثل سارية قارب.

1026
01:13:32,160 --> 01:13:34,440
جرس الإنذار!

1027
01:13:49,280 --> 01:13:50,920
أحدٌ ما قادم.

1028
01:13:52,000 --> 01:13:52,960
إنهم هناك, أمي؟

1029
01:13:53,200 --> 01:13:54,280
أسرعو.

1030
01:13:55,880 --> 01:13:58,880
- ديتا, أسرع!
- لا تَكُنْ أحمقاً،يا ديتا، تعال!

1031
01:13:59,120 --> 01:14:03,680
- لدي فكرة جيدة.سأستخدم الأحذية البارعة!
- الأحذية البارعة؟ هل أنت مجنون؟

1032
01:14:09,880 --> 01:14:11,760
ديتا, تعال!

1033
01:14:12,240 --> 01:14:14,560
هذا جيد بما يكفي.يُمْكِنُني أَنْ أَرى
مصابيحهم!

1034
01:14:17,840 --> 01:14:20,080
مرحبا,أنا فاليس. هل تتذكرني؟

1035
01:14:28,600 --> 01:14:30,560
توقّفْوا وإلا أطلقت النار!

1036
01:14:36,560 --> 01:14:39,240
- سيبدأو بدخول الكهف!
- ماذا كنت تعتقد؟

1037
01:14:39,520 --> 01:14:42,160
أوه, يا إلهي! أوه, يا إلهي!

1038
01:14:42,440 --> 01:14:45,040
أسرع بتلك الشعلة الضوئيةِ!
إنه ظلام أسود قاتمُ!

1039
01:14:48,760 --> 01:14:50,760
- هَلْ معك كبريت؟
- لا.

1040
01:14:51,000 --> 01:14:52,280
سَأضيئُ المصباحِ.

1041
01:14:52,560 --> 01:14:54,040
- أعبر الآن!
- إنتظرو دقيقة!

1042
01:14:54,280 --> 01:14:56,560
- لا تدْفعُني،يا جاكي!
- أنا لم أدفعكِ!

1043
01:15:02,040 --> 01:15:04,000
حبيبي، هَلْ أنت بخير؟

1044
01:15:04,480 --> 01:15:06,160
لا.

1045
01:15:06,600 --> 01:15:10,400
إنه صلب. إنظرْ إلى هذا.
كُلّه صلب.

1046
01:15:10,680 --> 01:15:12,200
ما هذا؟

1047
01:15:15,160 --> 01:15:16,080
إنه مُقْرِفُ.

1048
01:15:21,640 --> 01:15:22,600
واو.

1049
01:15:23,360 --> 01:15:24,720
مقزز.

1050
01:15:25,000 --> 01:15:26,920
ذلك بشع، يا شباب!

1051
01:15:27,160 --> 01:15:29,600
ساعدْه! ساعدْه! أسرع!

1052
01:15:36,840 --> 01:15:37,760
ماذا تَفعلُ؟

1053
01:15:38,360 --> 01:15:41,880
توقّفْ عن اللِعْب! سيبتعدون
كثيراً! ما مشكلتك؟

1054
01:15:42,720 --> 01:15:46,280
"لكي يتحرك، إعزف اللحن...

1055
01:15:46,640 --> 01:15:48,600
...ككُلّ مُلاحظة تُقالُ.

1056
01:15:49,200 --> 01:15:52,880
إذا إرتكبت كثيراً مِنْ الأخطاءِ...

1057
01:15:54,000 --> 01:15:57,600
...أنت بالتأكيد سَتَكُونُ...

1058
01:15:57,840 --> 01:15:59,240
- ماذا ستكون؟
...ميرتو."

1059
01:16:00,520 --> 01:16:01,920
- ما هذا؟ تعالو.
- ميت.

1060
01:16:02,160 --> 01:16:04,000
أوه, يا إلهي!

1061
01:16:06,560 --> 01:16:09,120
يجب أن نعزف على العظام
للخُرُوج من هنا؟

1062
01:16:09,560 --> 01:16:10,800
بالتأكيد.

1063
01:16:11,480 --> 01:16:13,720
- إنهم على الجسرِ.
- أسرع!

1064
01:16:14,160 --> 01:16:18,880
- أنظر! توجد هناك ملاحظات.
- أندي، لقد أَخذتَ دروسَ في البيانو.

1065
01:16:19,120 --> 01:16:22,200
- لقد كُان عمري 4 سنوات.
- هل تريدين  أن تموتين وأنت في عمر 17؟

1066
01:16:22,480 --> 01:16:23,720
- إضغطي!
- ماذا تفعلين؟

1067
01:16:23,960 --> 01:16:26,800
يجب أن أجد مفتاح سي الأوسطِ .
إن هذا لَيسَ مثل أمِّي ستانويي.

1068
01:16:27,040 --> 01:16:28,960
إفعلي شيأً, أسرعي!

1069
01:16:29,200 --> 01:16:32,680
هذا هو الوتر الأولِ, أعتقد, أنه...

1070
01:16:33,560 --> 01:16:34,640
هيا, أندي!

1071
01:16:40,440 --> 01:16:42,440
يا إلهي, إنه يعمل!
لقد فعلتها!

1072
01:16:43,840 --> 01:16:47,320
- إستمري، أندي! إستمري!
- الأمر كله يتوقف علي. حسناً.

1073
01:16:49,280 --> 01:16:50,280
أي.

1074
01:16:51,480 --> 01:16:55,040
- سي النغمة, دي.
- تذكري الدرس جيدا, إعزفيها بشكل صحيح!

1075
01:17:17,800 --> 01:17:22,000
إنهم قادمون، يا شباب. إنهم
هناك! إنهم يَخْرجونَ!

1076
01:17:22,280 --> 01:17:24,840
- ماذا يجب علي أن أفعلُ؟
- حَسَناً!

1077
01:17:29,360 --> 01:17:30,480
إنهم قادمون.

1078
01:17:33,600 --> 01:17:36,560
يا شباب، إنهم حقاً قادمون!

1079
01:17:45,840 --> 01:17:48,000
- بما كُنْتَ تفكرين؟
- ضغط النغمة الخاطئة.

1080
01:17:48,240 --> 01:17:51,680
- أنا لَستُ ليبيرسي، هل تعرفين ذلك؟
- إسمعُي، لقد كنت جيدةَ.

1081
01:17:51,920 --> 01:17:55,520
أندي, أنا أصدقك.
الجونيز دائماً يرتكبون الأخطاء.

1082
01:17:55,760 --> 01:17:57,440
يمكننا أن نفعل أكثر من ذلك.

1083
01:17:58,600 --> 01:18:00,840
حسناً.أين كانت الآي؟
أي, أي القاطع.

1084
01:18:11,200 --> 01:18:13,680
يا شباب، لقد ذهِبوا!
إنهم لَيسوا هنا!

1085
01:18:36,200 --> 01:18:40,240
لا أَستطيعُ أن أعرف إذا كان معزوفة أي
أَو مقطع بي.

1086
01:18:41,040 --> 01:18:43,800
إذا ضغطي النغمة الخاطئةَ،
سَنَكُونُ كُلّنا أموات.

1087
01:18:56,480 --> 01:18:57,520
أوه, يا إلهي!

1088
01:18:58,240 --> 01:18:59,320
لنذهب, يا شباب!

1089
01:19:04,760 --> 01:19:06,200
أوه, يا إلهي!

1090
01:19:07,120 --> 01:19:09,160
أعطيني المسدس. أعطيني المسدس!

1091
01:19:10,000 --> 01:19:11,160
لنذهب!

1092
01:19:12,240 --> 01:19:14,080
- براند, إنتظر!
- ماذا هناك؟

1093
01:19:14,760 --> 01:19:16,200
- ماذا تفعل؟
- الخريطة!

1094
01:19:16,480 --> 01:19:17,640
لنخرج من هنا!

1095
01:19:18,960 --> 01:19:19,840
اللعنة!

1096
01:20:05,840 --> 01:20:08,880
أوه, اللعنة!

1097
01:20:10,320 --> 01:20:11,840
جيرونيمو!

1098
01:20:19,760 --> 01:20:22,640
- هل أنتم بخير, ماوث؟ أندي
- هل أنت بخير, ستيف.

1099
01:20:22,920 --> 01:20:23,800
ماذا؟

1100
01:20:25,240 --> 01:20:29,560
- أوه, يا إلهي.
- أوه, واو!

1101
01:20:44,000 --> 01:20:45,200
أوه, يا إلهي!

1102
01:20:46,800 --> 01:20:47,760
أوه, يا إلهي!

1103
01:20:48,080 --> 01:20:50,480
- إتبعوني.
- وأنت أيضاً...

1104
01:20:52,040 --> 01:20:53,160
لا أستطيع أن أفعلها, أمي.

1105
01:20:58,320 --> 01:20:59,320
أحمق!

1106
01:21:04,200 --> 01:21:05,640
توقفوا, يا أولاد.

1107
01:21:07,480 --> 01:21:08,840
الماء ضحل جداً.

1108
01:21:16,120 --> 01:21:17,400
هل أنت بخير, ديتا؟

1109
01:21:49,520 --> 01:21:51,560
هل تَعتقدُ أن هناك كنز حقاً ؟

1110
01:21:51,800 --> 01:21:53,680
أندي، هذه سفينةِ الكنز.

1111
01:21:55,680 --> 01:21:56,960
ميكي, أنظر!

1112
01:21:59,920 --> 01:22:01,520
لاتقلق. إنه فقط هيكل عظمي.

1113
01:22:08,200 --> 01:22:09,760
يجب أن يَكُونُ هناك ذهباً.

1114
01:22:12,080 --> 01:22:13,720
ديتا. ديتا بخير.

1115
01:22:20,600 --> 01:22:21,840
ديتا بخير.

1116
01:22:22,080 --> 01:22:26,480
ديتا لقد ملً من سُقُوط!
وديتا مل مِنْ الهياكل العظمية!

1117
01:22:26,800 --> 01:22:29,600
- لماذا لم تستعمل الدرج؟
- إستعمل الدرج!

1118
01:22:29,840 --> 01:22:30,800
الدرج!

1119
01:22:31,560 --> 01:22:35,040
أصدقائي الأغبياء يُقولون 
لي إستعمل الدرج بعدما سقطت.

1120
01:22:35,280 --> 01:22:38,680
- إذا تأذيت، أظن أن لا أحداً فيكم سيكترث.
- ديتا بخير.

1121
01:22:40,360 --> 01:22:43,240
أحد منكم يخبرني
هل لدي إختراعاتُ غبيةُ؟

1122
01:22:43,480 --> 01:22:45,960
أنا أَصْرفُ مالي
شهور و شهور...

1123
01:22:46,200 --> 01:22:48,560
...أدرس إختراعاتي
و بعدها أخترعها. يا إلهي!

1124
01:22:53,200 --> 01:22:55,640
- لا تلمس ذلك.
- لم لا؟ إنه ميتُ.

1125
01:22:55,880 --> 01:22:58,360
- لديه بَعْض الإحترامِ.
- ضعَ ذلك جانباً.

1126
01:22:58,600 --> 01:23:00,280
كم عدد سُفن التي كَانتْ هناك؟

1127
01:23:00,520 --> 01:23:03,960
- بالبلايين.
- بالبلايين؟ البلايين؟ !

1128
01:23:04,960 --> 01:23:07,920
إنتبه إلى خطواتك، مفهوم؟
إياك أن تُنزلقْ. إياك...

1129
01:23:15,280 --> 01:23:17,160
ماوث, ترجم.

1130
01:23:17,440 --> 01:23:21,280
لا شيءَ يترجمْ. إنه تخطيط
لغرفةِ مدفع.

1131
01:23:21,560 --> 01:23:22,440
أين الذهب؟!

1132
01:23:22,680 --> 01:23:25,960
أين الذهب، ميكي؟ !
لقد ُتعِبُت من هذه الألعابِ!

1133
01:23:31,080 --> 01:23:32,520
وجدت فخّاً آخر.

1134
01:23:35,800 --> 01:23:39,440
أوه, ياإلهي! أنا آسف. هل أنت بخير؟
هل الجميع بخير؟

1135
01:23:40,160 --> 01:23:40,880
أوه, يا إلهي!

1136
01:23:41,280 --> 01:23:42,200
إنه ويلي.

1137
01:23:44,320 --> 01:23:45,520
إكسره.

1138
01:24:02,960 --> 01:24:05,520
- ماذا يوجد هناك؟
- مكان عادي، براند.

1139
01:24:05,760 --> 01:24:07,720
- فقط أمهلني ثانية.
- حسناً.

1140
01:24:40,600 --> 01:24:42,920
أَعْرفُ لما هؤلاء الرجالِ يَجِبُ أَنْ يَمُوتوا.

1141
01:24:51,120 --> 01:24:54,080
إنه ويلي. ويلي الأعور.

1142
01:25:03,640 --> 01:25:04,600
مرحبا, ويلي.

1143
01:25:06,640 --> 01:25:10,480
أنا ميكي والش.
لن تتوقع قدومي...

1144
01:25:11,280 --> 01:25:12,520
...أليس كذلك؟

1145
01:25:13,600 --> 01:25:15,160
لقد فعلتها. لقد هزمتك.

1146
01:25:15,440 --> 01:25:18,720
لقد وصلت إلى هنا من مكان بعيد.

1147
01:25:29,520 --> 01:25:33,080
لِهذا يَدْعونَك
ويلي الأعور، ويلي أعور.

1148
01:25:36,000 --> 01:25:38,480
لدينا أشياء كثيرة مشتركة ، ويلي؟

1149
01:25:41,040 --> 01:25:42,640
هل تعرف شيأً, يا ويلي؟

1150
01:25:43,640 --> 01:25:45,160
أنت أول فردٍ من أفراد الجونيز.

1151
01:25:54,800 --> 01:25:55,760
مرحباً, يا شباب.

1152
01:25:57,040 --> 01:26:00,040
كيف تجري الأمور؟ هذا ويلي.

1153
01:26:00,600 --> 01:26:01,960
ويلي الأعور.

1154
01:26:02,720 --> 01:26:03,880
قل مرحباً, ويلي.

1155
01:26:05,560 --> 01:26:08,600
هؤلاء أصدقائي, الجونيز.

1156
01:26:10,760 --> 01:26:12,320
منذ متى وأنت هناك؟

1157
01:26:13,040 --> 01:26:15,680
لمدة طويلة و كفاية، ميكي.
لمدة طويلة و كفاية.

1158
01:26:37,440 --> 01:26:39,760
بماذا تحدقون؟
دعونا نَذْهبُ، لنحمل هذا!

1159
01:26:40,000 --> 01:26:41,920
أيّ شئ فقط يملئ جيوبَكَم.

1160
01:26:42,160 --> 01:26:43,400
ماعدا ذلك.

1161
01:26:43,880 --> 01:26:46,480
- لماذا؟
- لأنه لويلي.

1162
01:26:47,760 --> 01:26:49,800
لندع ذلك لويلي. لنأخذ أي شئ آخر.

1163
01:26:58,640 --> 01:27:00,320
مع السلامة, أيها الأحجار.

1164
01:27:01,200 --> 01:27:03,400
أوه, يا إلهي. أوه, يا إلهي!

1165
01:27:03,680 --> 01:27:05,920
أسرعوا! أولائك الأشخاص
ما زالو يتبعونى.

1166
01:27:06,160 --> 01:27:09,880
- ذلك صحيحُ! ماذا علينا أن نفعل؟
- لا أَعْرفُ. مَنْ يَهتمُّ؟

1167
01:27:11,040 --> 01:27:12,960
- لدي فكرةِ.
- ما هي؟

1168
01:27:13,200 --> 01:27:14,560
رَأيتُ المشهد في فيلم أولادِ هاردي.

1169
01:27:15,200 --> 01:27:17,760
نَتْركُ بعض آثار الجواهرِ
إلى أي كهف...

1170
01:27:18,080 --> 01:27:19,440
...ونحن نَختفي في كهف آخرِ.

1171
01:27:20,000 --> 01:27:22,880
عندما يَدْخلُ الفراتليس إلى الكهفِ المزيف،
حينها نستطيع أن نَهْربُ.

1172
01:27:23,120 --> 01:27:25,240
تلك فكرة عظيمة!

1173
01:27:26,640 --> 01:27:29,600
- إلى الخارج!
- حسناً، إنها الحربُ!

1174
01:27:29,840 --> 01:27:31,720
- ديتا, لا تفعل شيئاً!
- لا!

1175
01:27:31,960 --> 01:27:33,120
لقد قلت, إلى الخارج!

1176
01:27:33,360 --> 01:27:36,680
- نحن لن نخرج أحياء!
- ماذا تَعْني بكلمة "نحن"؟

1177
01:27:36,920 --> 01:27:37,960
أحضر ديتا!

1178
01:27:38,200 --> 01:27:40,360
هذا لَيسَ مضحكاً! لديها مسدس!

1179
01:27:40,600 --> 01:27:41,920
تعالو, بسرعة.

1180
01:27:42,160 --> 01:27:44,560
- أوه, أنا أحب ذلك.
- تعالو!

1181
01:27:50,160 --> 01:27:51,880
تقترب مني خلسة , أليس كذلك؟

1182
01:27:53,600 --> 01:27:55,720
أنا أعرف ماذا أفعل.

1183
01:28:06,120 --> 01:28:07,040
أنا بخير.

1184
01:28:07,280 --> 01:28:09,200
ديتا فقط حزين.

1185
01:28:10,760 --> 01:28:12,000
كماشة القوَّةِ.

1186
01:28:12,240 --> 01:28:15,560
- إنه يمسك بي!
- أتَركَني أُساعدُ، أَخّيك.

1187
01:28:20,920 --> 01:28:22,200
- مسدسي!
- ذلك هو!

1188
01:28:22,480 --> 01:28:25,920
حَسَناً، لا مزيد من ذلك أيها السيد المحترم.
دعونا نَذْهبُ!

1189
01:28:33,080 --> 01:28:34,360
أفرغْ جيوبَكَ!

1190
01:28:34,600 --> 01:28:37,400
أسرع, أخرج كل مجوهراتك! هيا!

1191
01:28:43,280 --> 01:28:46,880
لقد هدئته فَجْأة.
ألَسْتَ أنت المدعو ماوث؟

1192
01:28:53,800 --> 01:28:55,160
أوه, يا إلهي.

1193
01:28:57,560 --> 01:28:58,920
أهذا كل شيء؟

1194
01:29:01,680 --> 01:29:04,240
أوه, يا إلهي.

1195
01:29:06,960 --> 01:29:08,120
لقد خبأت القلادة الكبيرة.

1196
01:29:10,320 --> 01:29:14,480
تُريدُون لِعْبة القرصانِ؟
سَنَلْعبُ لعبة قرصانَ.آذار!

1197
01:29:14,720 --> 01:29:17,880
- إَستمرو بالسيرُ , أيها الأذكياء.
- لا أَستطيعُ السِباحَة ويداي مربوطتان.

1198
01:29:18,120 --> 01:29:20,200
سَنَلْعبُ القراصنةَ. سيري على اللوح الخشبي!

1199
01:29:20,440 --> 01:29:22,080
إقفزي عن ذلك اللوح الخشبي.

1200
01:29:22,320 --> 01:29:25,720
- قولي وداعاً لأصدقائِكَ الصِغارِ.
- براند!

1201
01:29:30,960 --> 01:29:32,000
إبتعد عن طريقي.

1202
01:29:35,680 --> 01:29:37,480
إثنان قد وقعو. من التالي؟

1203
01:29:43,480 --> 01:29:45,600
أوه، لما لا تَتوقّفُ عن دَفْعي؟!

1204
01:29:45,840 --> 01:29:49,400
- أنت تشد شَعرَي!
- خذ تلك الفتاة بعيداً عني.

1205
01:29:49,800 --> 01:29:51,680
إذهبا وإنضمى إلى أصدقائِكَم، أيها المراوغون.

1206
01:29:51,920 --> 01:29:53,640
مرحبا, يا شباب!

1207
01:30:00,240 --> 01:30:02,280
سلوث! كيف إستطعت الخروج؟

1208
01:30:02,520 --> 01:30:05,640
سلوث, إحميهم!
إحميهم, إنه ماوث وستيف!

1209
01:30:16,760 --> 01:30:20,280
- شوونك.
- لا, أنا الكابتن شوونك.

1210
01:30:20,760 --> 01:30:21,920
أعطني السيف.

1211
01:30:23,120 --> 01:30:26,720
الكابتن شوونك يَقُولُ دعنا 
نخرج من هنا بحق الجحيم!

1212
01:30:46,240 --> 01:30:47,240
الحبل.

1213
01:30:50,520 --> 01:30:51,680
قفز الحبل, سلوثي.

1214
01:30:51,920 --> 01:30:55,080
- ما تقصد, "بقفز الحبل"؟
- أنت تعرف لعبة, قفز الحبل.

1215
01:31:17,360 --> 01:31:18,600
نحن في الأعماق الآن.

1216
01:31:18,840 --> 01:31:20,280
أوه, اللعنة.

1217
01:31:22,560 --> 01:31:26,080
- هل تتذكّرُ عندما ذَهبنَا إلى حديقةِ حيوانات برونكس؟
- لا تبدأ بقول ذلك.

1218
01:31:26,320 --> 01:31:30,080
- عندما أرادوا تَرْكك.لقد قُلتُ لا.
- لن نتركك في حديقةِ برونكس!

1219
01:31:30,320 --> 01:31:35,200
تذكّر كَيفَ إشترى فرانسيز 
الشعر المستعار بدلاً مِنْ أنْ يصلح أسنانَكَ؟

1220
01:31:35,480 --> 01:31:39,160
- أنا لا أرتدي الشعر المستعار!
- أيها السافل!

1221
01:31:50,520 --> 01:31:52,920
هنا، تمسكي بالصخرةِ. تعالي.

1222
01:32:10,160 --> 01:32:12,320
ماذا حَدثَ إلى شيّالاتِكَ؟

1223
01:32:13,480 --> 01:32:17,360
عن أي شيالات تتحدثين
ميكي، ذلك اللعين...

1224
01:32:18,760 --> 01:32:19,880
إرفعْ هووو!

1225
01:32:23,680 --> 01:32:26,080
- لا أريد الغناء بعد الآن.
- فقط أنزلَنا بسلام!

1226
01:32:26,320 --> 01:32:27,560
لَنْ أَغنّي.

1227
01:32:28,040 --> 01:32:30,640
هيي, يا رجال!

1228
01:32:34,560 --> 01:32:36,080
أمي.

1229
01:32:36,880 --> 01:32:38,880
تعال إلى أمك, صغيري. تعال.

1230
01:32:44,120 --> 01:32:45,120
أمي...

1231
01:32:45,360 --> 01:32:47,680
...لقد كُنْتَ سيئُ.

1232
01:32:49,560 --> 01:32:51,640
سلوثي, رُبَما كُنْتُ سيئَ.

1233
01:32:51,880 --> 01:32:56,040
َرُبَما أبقيتُك مقيّداً في
تلك الغرفةِ. لَكنَّه كَانَ جيداً لك.

1234
01:33:00,680 --> 01:33:02,040
هل تتذكّرْ؟ لقدغَنّيتُ لك.

1235
01:33:04,480 --> 01:33:06,040
عندما كُنْتَ ولداً صغيراً.

1236
01:33:18,000 --> 01:33:18,920
سقوط!

1237
01:33:20,520 --> 01:33:21,600
إستراحة!

1238
01:33:22,320 --> 01:33:23,240
سقوط!

1239
01:33:23,840 --> 01:33:25,120
أسقطتُك فقط مرّة.

1240
01:33:26,440 --> 01:33:27,880
حسناً, ربما مرتين.

1241
01:33:30,920 --> 01:33:32,160
أنزلْني.

1242
01:33:40,240 --> 01:33:42,080
- لا أريد أن أمَوت.
- إهدئ.

1243
01:33:42,320 --> 01:33:43,520
- سَنَكُونُ بخيرَ.
- بالتأكيد.

1244
01:33:50,160 --> 01:33:53,840
أتوقع بأني سأتعفن معك إلى الأبد؟
أنا لا أُريدُ التَعَفُّن مَعك!

1245
01:33:59,480 --> 01:34:03,240
سلوث, هؤلاء  أصدقائي.
يا شباب, هذا صديقي سلوث .

1246
01:34:04,760 --> 01:34:09,120
براند, لا نَستطيعُ الذِهاب. لا نَستطيعُ تَرْك
كُلّ ذاك الذهبِ. إنه مستقبلُنا.

1247
01:34:09,360 --> 01:34:13,120
إذ بقينا هنا،لن يكون لنا مستقبل.
سنعود في ما بعد إلى هنا.

1248
01:34:13,360 --> 01:34:15,400
- وكُلّ تلك المادةِ الغنيةِ.
- تعال!

1249
01:34:16,760 --> 01:34:18,240
أمي، فقط أنزيلينا ببطء.

1250
01:34:20,320 --> 01:34:22,560
لَيسَ بسيفَ!
لا تفعلي ذلك، سنذهب إلى...

1251
01:34:27,800 --> 01:34:29,000
- أنتم بخير؟
- أجل. أنت؟

1252
01:34:29,240 --> 01:34:30,240
أجل.

1253
01:34:31,920 --> 01:34:33,480
إنهضوا؟ !

1254
01:34:35,080 --> 01:34:36,760
هيا بنا نذهب لنجد الذهبَ.

1255
01:34:37,120 --> 01:34:38,600
توجّهْ إلى الضوءِ.

1256
01:34:46,040 --> 01:34:48,040
شكراً لك, سيد. ويلي.

1257
01:34:48,440 --> 01:34:49,800
شكراً لك.

1258
01:34:50,240 --> 01:34:51,800
لقد بنيت مستقبلي.

1259
01:34:52,760 --> 01:34:55,160
هذه متعة حقيقية.

1260
01:35:00,080 --> 01:35:01,160
ما هذا بِحقّ الجحيم ؟

1261
01:35:01,720 --> 01:35:04,200
- مصيدة أخرى من مصائدِ المغفّلين!
- مصائدِ المغفّلين!

1262
01:35:05,200 --> 01:35:06,080
دعونا نخرج من هنا!

1263
01:35:06,320 --> 01:35:07,880
ما هي مصائدِ المغفّلين؟

1264
01:35:08,160 --> 01:35:10,440
مصائدِ المغفّلين!
ألم ترى ذلك بالأفلام؟

1265
01:35:10,680 --> 01:35:12,400
أتركوها. دعونا نخرج.

1266
01:35:12,640 --> 01:35:14,160
أنظرو، يا رجال، ضوء الشمس.

1267
01:35:14,440 --> 01:35:17,320
لقد إنهار الكهف من قبل.
رُبَّمَا يُمْكِنُ أَنْ نَعْبرَ من خلاله.

1268
01:35:17,600 --> 01:35:18,960
لا أَستطيعُ أن أرى. هل معك ضوء؟

1269
01:35:19,200 --> 01:35:21,520
لدي فقط شمعةِ واحدة. ميكي، خذها.

1270
01:35:22,680 --> 01:35:24,400
هَلْ يوجد مخرج أَم ماذا؟

1271
01:35:24,800 --> 01:35:26,880
هذه شمعة مضحكة. إنها تبرق.

1272
01:35:27,120 --> 01:35:29,320
- إنها لَيست شمعة، بل ديناميتُ!
- ديناميت!

1273
01:35:54,080 --> 01:35:56,160
النِساء والأطفال أولاً!

1274
01:35:56,760 --> 01:35:59,080
- يا رجال, إدفعوا.
- إدفعوا.

1275
01:35:59,320 --> 01:36:00,760
ماذا عن الغنائم؟

1276
01:36:01,000 --> 01:36:02,600
ماذا عن حياتنا؟

1277
01:36:13,320 --> 01:36:15,120
هل بإمكانك أن تفعلها؟ هيا، أسرع.

1278
01:36:16,440 --> 01:36:17,680
هيا!

1279
01:36:20,480 --> 01:36:21,560
أسرعو.

1280
01:36:24,480 --> 01:36:26,560
سلوث! ساعدنا!

1281
01:36:35,800 --> 01:36:37,720
سلوث يحب شوونك!

1282
01:36:37,960 --> 01:36:40,400
وأنا أَحبُّك أيضاً. ستسحق.

1283
01:36:42,360 --> 01:36:43,880
سلوث, النجدة!

1284
01:36:47,960 --> 01:36:49,800
تعال, سلوث!

1285
01:37:26,160 --> 01:37:28,840
حَسناً، سأعاقبهم.
إنهم في حالة يرثى لها.

1286
01:37:29,360 --> 01:37:30,960
كَانوا هنا قَبْلَ دقيقة.

1287
01:37:31,200 --> 01:37:34,120
- لَكنَّهم هنا الآن. أدعُ هارفي.
- نعم يا سيدي.

1288
01:37:34,360 --> 01:37:36,440
- هنا!
- نحن هنا!

1289
01:37:44,960 --> 01:37:46,160
أحضر الكاميرا.

1290
01:37:51,960 --> 01:37:53,160
مرحباً, أمي. مرحباً, أبي.

1291
01:37:53,720 --> 01:37:55,600
أَحْزرُو لقد كنت في الأعماق و...

1292
01:37:59,760 --> 01:38:01,560
أنظر، تبدو بحالة مزرية.

1293
01:38:11,280 --> 01:38:14,160
- أنظر إلى الذي جَلبنَاه لك.
- أوه، بيتزا!

1294
01:38:14,440 --> 01:38:17,320
- الذي تفضله.
- كُلّ شيء عليه.

1295
01:38:17,560 --> 01:38:20,800
- لقد كُنّا في الأنفاقِ.
- إنه لأمر حَسنُ أن أسَمْع صوتكَ.

1296
01:38:21,040 --> 01:38:22,640
- فَقدتُ نظارتي.
- لا بأس.

1297
01:38:22,880 --> 01:38:24,120
هَلّ بإمكاني أَنْ آخذُ دروسَ في البيانو؟

1298
01:38:24,360 --> 01:38:26,480
- ستأخذين دروس في الأمّونيا.
- إنها ذات رنة، أمي.

1299
01:38:26,720 --> 01:38:28,520
خُذْ هذه الملابس الداخلية منه.

1300
01:38:30,040 --> 01:38:31,520
إحمليْه إلى هناك.

1301
01:38:34,640 --> 01:38:35,640
ذلك عظيمُ، أَبّي.

1302
01:38:35,880 --> 01:38:37,480
فقط راقبُ هذا.

1303
01:38:46,800 --> 01:38:50,680
لابأس أبي
لا يمكنك أن تعانق الصور

1304
01:38:52,200 --> 01:38:55,120
أنت أفضل إختراع رأيته

1305
01:38:55,600 --> 01:38:58,360
أنا فقط أردتُ أن أقَول شكراً لك-...

1306
01:38:58,600 --> 01:39:00,840
...لإنقاذك حياتي 
وعلى كُلّ شيء فعلتيه.

1307
01:39:01,080 --> 01:39:04,120
- ماذا, ماذا, ماذا؟
- أردت القول شكرا لك.

1308
01:39:04,360 --> 01:39:07,040
واو. "شكرا لك." إنها لحظة حاسمة.

1309
01:39:07,280 --> 01:39:10,720
صوتكَ لطيفِ عندما
فَمّكَ لا يلتف إلى فوق.

1310
01:39:10,960 --> 01:39:12,240
صحيح, حسناً, شكراً.

1311
01:39:12,520 --> 01:39:15,640
وهل تعرفي،
أن لدي نظرات جميلة...

1312
01:39:16,560 --> 01:39:18,720
...عندما وجهكَ لا يلتف إلى فوق.

1313
01:39:18,960 --> 01:39:19,880
فقط كنت أمزح.

1314
01:39:21,920 --> 01:39:23,200
هيي, ميكي.

1315
01:39:25,320 --> 01:39:28,440
أتَعْرفُ، أنت شخص عظيم
أيها الصَغير.

1316
01:39:29,040 --> 01:39:31,440
إستمرارك بتقبيل 
الفتيات بهذه الطريقة...

1317
01:39:31,680 --> 01:39:33,640
...يجعلك لا تستخدم كامل 
حواسك بشكل جيد...

1318
01:39:33,880 --> 01:39:36,160
...لكنك ستتبع في النهاية
شخص واحد.

1319
01:39:48,440 --> 01:39:50,160
- ماذا؟
- دعك من قلق أمها.

1320
01:39:55,120 --> 01:39:56,560
أوه, من سيحتاجه؟

1321
01:39:57,960 --> 01:39:58,960
إنهم الفراتليس!

1322
01:40:00,360 --> 01:40:02,520
- الحمد لله أنتم هنا.
- نَحتاجُ إلى مساعدتَكم.

1323
01:40:06,040 --> 01:40:08,040
أنتم جميعاً موقوفون. دعنا نَذْهبُ.

1324
01:40:10,520 --> 01:40:11,440
لا تطلق عليه النار!

1325
01:40:12,760 --> 01:40:16,280
- إحذّرُ،أيها الولد.
- لا! لا تطلق عليه النار!

1326
01:40:16,560 --> 01:40:20,000
أبعدْهم من هنا.
أنت لا تَعْرفُ ماذا تَفعلُ.

1327
01:40:20,560 --> 01:40:21,960
هؤلاء الرجالَ سيئينَ!

1328
01:40:22,200 --> 01:40:23,800
أولئك الرجالَ سيئينَ!

1329
01:40:25,040 --> 01:40:27,960
أنزلْه، سلوث.
أنزلْه. سَيَكُونُ بخير.

1330
01:40:32,000 --> 01:40:32,960
هيا , أمي.

1331
01:40:33,200 --> 01:40:36,400
لَيْسَ لديك أي فكرةُ من أكون أنا .
هل تريد أن تفقد عملك؟

1332
01:40:42,640 --> 01:40:44,680
سلوث .ستقيم معي من الآن فصاعداً.

1333
01:40:46,440 --> 01:40:48,400
سَأَعتني بك أيضاً.

1334
01:40:50,280 --> 01:40:51,840
لأنني أَحبُّك.

1335
01:40:52,680 --> 01:40:56,080
- أنا أحبك أيضاً, شونك.
- أجل, ,انا كذلك, سلوث.

1336
01:40:57,080 --> 01:41:00,520
حسناً والش,اليوم هو يومنا،
لذا دعنا ننهي هذا الأمر.

1337
01:41:01,440 --> 01:41:02,560
إرفينج؟

1338
01:41:03,080 --> 01:41:05,960
- أَنا آسفُ، إرين.
- هيا، لن نكون هنا طوال اليوم.

1339
01:41:06,560 --> 01:41:08,840
هناك 50 بيت
لك لم تقتلع بعد !

1340
01:41:09,480 --> 01:41:11,120
- إهدئ, براند.
- أيها السافل!

1341
01:41:12,760 --> 01:41:14,640
أيها الشريف, أُريدُك أَنْ تَشْهدَ على هذا.

1342
01:41:15,880 --> 01:41:17,000
آسف, أبي.

1343
01:41:17,440 --> 01:41:19,560
كَانَ المستقبل بين أيدينا.

1344
01:41:19,800 --> 01:41:22,360
لَكنَّنا قمنا بإنقاذ حياتِنا.

1345
01:41:22,560 --> 01:41:23,760
آسف.

1346
01:41:24,600 --> 01:41:28,000
لا بأس. أنت وبراند
ستعيشان بأمان معي ومع أمك.

1347
01:41:28,840 --> 01:41:31,640
ذلك يَجْعلُنا
أغنى الناسِ في أستوريا.

1348
01:41:35,480 --> 01:41:39,040
أنت تَنْظرُ إلى أغنى الناسِ
في أستوريا. الآن وقع الأوراق.

1349
01:41:48,680 --> 01:41:50,800
أَنا متأكّدُ بأنك ستفتقد الجونيز.

1350
01:42:01,840 --> 01:42:03,440
ماذا قالت،يا ماوث؟

1351
01:42:07,280 --> 01:42:08,960
- لا توقع.
- لا توقع؟

1352
01:42:09,200 --> 01:42:10,520
لا توقع.

1353
01:42:12,240 --> 01:42:13,600
لا توقع!

1354
01:42:14,480 --> 01:42:15,880
لا توقع!

1355
01:42:21,680 --> 01:42:23,920
- ماذا يوجد في الكيس؟
- ماذا يوجد فيه؟

1356
01:42:34,080 --> 01:42:37,680
أبي! إنه كيسي القماشي!
الفراتليس نسيو أن يأخذوه معهم.

1357
01:42:37,920 --> 01:42:42,320
وَضعتُ الجواهرَ فيه.
ليس هناك شيء يدعو لترك الجوون داك!

1358
01:42:42,560 --> 01:42:47,320
لن يكون هناك أي توقيع اليوم أو
أي وقت كان!

1359
01:42:50,160 --> 01:42:52,320
هَلْ تلك الجواهرِ حقيقيةِ؟
كيف وجدتها؟

1360
01:42:52,600 --> 01:42:53,960
هَلْ كَانتْ حياتكَ في خطرِ؟

1361
01:42:54,200 --> 01:42:56,760
- الأخطبوط لقد كَانَ مخيفاً.
- أخطبوط؟

1362
01:42:56,960 --> 01:42:59,600
- لقد كنا بخطر .
- السير على اللوح الخشبي كَانَ مخيفاً أكثر.

1363
01:42:59,840 --> 01:43:00,880
السير على اللوح الخشبي؟

1364
01:43:01,120 --> 01:43:04,520
- ثمّ وَجدنَا سفينةَ القراصنة.
- وكنز القراصنة.

1365
01:43:04,760 --> 01:43:07,400
- ولقد طاردونا الفراتليس.
- هذا يكفي.

1366
01:43:07,640 --> 01:43:10,800
- أخبرنا المزيد عن قصتكم، لورانس؟
- لا، إنه وقتنا الحقيقي.

1367
01:43:11,040 --> 01:43:12,840
كَيفَ تَعتقدُ بأنّنا حصلنا على الذهبِ؟

1368
01:43:14,000 --> 01:43:16,440
يا لمريم العذراء،.

1369
01:43:17,120 --> 01:43:19,160
- أنظر إلى ذلك.
- أوه، يا إلهي.

1370
01:43:28,240 --> 01:43:30,120
أيها المشاهدون، نحن نرى عجائب القدر...

1371
01:43:30,360 --> 01:43:33,160
...أتوقع أن الذي يظهر أمامنا
 أنها سفينة قراصنة...

1372
01:43:51,960 --> 01:43:53,240
الوداع, ويلي.

1373
01:43:54,800 --> 01:43:55,880
شكراً.

