﻿1
00:00:05,570 --> 00:00:07,970
moneem1006 ترجمة

2
00:00:15,570 --> 00:00:16,970
"مدغشقر"

3
00:00:17,670 --> 00:00:18,370
(كوالسكي)

4
00:00:18,770 --> 00:00:19,650
(ريكو)

5
00:00:19,940 --> 00:00:20,850
(برايفت)

6
00:00:21,650 --> 00:00:22,450
(سكيبر)

7
00:00:40,970 --> 00:00:42,710
لطفاء ومحبوبون يا شباب

8
00:00:43,650 --> 00:00:45,510
بطاريق مدغشقر

9
00:00:45,650 --> 00:00:48,330
"كأس الحديقة الصغير"

10
00:00:56,710 --> 00:00:57,770
و.. هنا

11
00:01:00,940 --> 00:01:02,040
يبدو جيداً

12
00:01:07,010 --> 00:01:07,710
مرحباً يا شباب

13
00:01:13,420 --> 00:01:15,380
المضمار جاهز
ونحن جاهزون للقيادة

14
00:01:16,720 --> 00:01:20,790
بحق السماء، إذا كانت الأقماع  تتحرك تلقائياً
فلمَ أقوم بضبط المقاس؟

15
00:01:20,830 --> 00:01:21,870
ماذا تفعلون يا شباب

16
00:01:21,900 --> 00:01:24,250
مارلين)، أيكم يقوم بواجب الحراسة؟)

17
00:01:26,130 --> 00:01:28,120
لم أسرق منكم شيئاً

18
00:01:30,240 --> 00:01:34,320
رسمياً، ليست لديك أدنى فكرة عن ما نفعله هنا

19
00:01:36,210 --> 00:01:38,520
أجل، أنا رسمياً كذلك

20
00:01:42,390 --> 00:01:43,900
أشعر بملل شديد

21
00:01:44,540 --> 00:01:47,940
مع هذا الترفيه السخيف

22
00:01:49,300 --> 00:01:51,480
أرجوك دعني أتوقف

23
00:01:51,520 --> 00:01:54,510
ألا يوجد شيء يمكن أن يمتعني؟

24
00:01:56,320 --> 00:01:57,010
مؤلم

25
00:01:57,310 --> 00:01:59,980
(سقوط جيد يا (مورت
أقيمه بستة من عشرة

26
00:02:01,490 --> 00:02:03,830
ما، ما الذي يبلغ مسامعي؟

27
00:02:08,590 --> 00:02:09,950
كيف كان أداؤنا يا (كوالسكي)؟

28
00:02:09,990 --> 00:02:13,440
(استثنائياً يا (سكيبر
أسرع بأربع ثوانِ من أفضل توقيت حققناه

29
00:02:15,480 --> 00:02:18,980
هذا أنا، الملك (جوليان)،  صديقكم اللطيف

30
00:02:19,020 --> 00:02:21,030
وجاركم المفضل من المسكن المجاور

31
00:02:21,060 --> 00:02:24,500
استنفروا يا شباب
قد نلجأ إلى انسحاب سريع

32
00:02:25,830 --> 00:02:30,410
لم أستطع الذهاب بنظري بعيداً
عن سيارتكم الرائعة

33
00:02:31,120 --> 00:02:36,260
..أعتقد أنه بإمكاني أن أكون خلف

34
00:02:36,660 --> 00:02:39,240
هذه السيارة مخصصة فقط للاستعمالات الرسمية

35
00:02:39,470 --> 00:02:41,160
أرجوك، أرجوك

36
00:02:41,190 --> 00:02:44,800
أرجوك اسمح لي بقيادتها
أرجوك

37
00:02:47,300 --> 00:02:49,590
ابحث لك عن سيارة أيها الزميل

38
00:02:50,700 --> 00:02:54,740
أجل، صحيح. سيارتي الشخصية
(السيارة الشخصية الرائعة للملك (جوليان

39
00:02:54,940 --> 00:02:56,870
أنا جد سعيد بهذه الفكرة

40
00:03:05,020 --> 00:03:07,770
فقط 38.2 ثانية، رقم قياسي جديد

41
00:03:09,520 --> 00:03:12,430
مرحباً يا زملائي عشّاق السيارات

42
00:03:12,470 --> 00:03:16,980
الآن لدي سيارتي الخاصة المميزة، أترون؟

43
00:03:19,810 --> 00:03:24,710
موريس)! أنا أضغط على الوقود)
لكن العجلات لا تتحرك

44
00:03:25,870 --> 00:03:28,490
أبذل قصارى جهدي يا صاحب الجلالة

45
00:03:28,800 --> 00:03:32,280
(توقف، هذا غير كافٍ يا (موريس

46
00:03:33,260 --> 00:03:37,440
من واضح أني بحاجة سيارة أخرى
تليق بمَلَكيّتي

47
00:03:37,470 --> 00:03:40,430
لكن أين يمكن أن أجدها

48
00:03:47,100 --> 00:03:48,560
موريس)، انظر)

49
00:03:48,590 --> 00:03:51,320
لا أرى إلاّ (أليس) تركب سيارة الحديقة

50
00:03:52,060 --> 00:03:57,720
إنها رائعة، إنها أروع شيء شاهدتُه في حياتي

51
00:03:57,750 --> 00:04:01,670
عداي أنا وهذا واضح طبعاً
لكنني قلتُ ذلك ارتجالاً، لماذا؟

52
00:04:01,700 --> 00:04:06,920
لا أدري، لكن هذه الليلة
ستكون تلك السيارة لي

53
00:04:07,260 --> 00:04:11,400
لا أدري. لكن أظن أنك ستقع في مأزق
كبير إذا قدتَ سيارة الحديقة

54
00:04:11,500 --> 00:04:14,670
الليلة يا (موريس)، الليلة
لي هذه الليلة

55
00:04:14,700 --> 00:04:16,340
لكَ هذه الليلة

56
00:04:16,430 --> 00:04:19,820
أحب طريقة تفكيرك يا دمية الفرو

57
00:04:20,450 --> 00:04:22,060
(انظر إلى بريقها يا (سكيبر

58
00:04:22,090 --> 00:04:25,220
السيارة نظيفة جداً
إلى حد أنه يمكنك الأكل عليها

59
00:04:29,490 --> 00:04:30,880
(إنه تعبير مجازي يا (ريكو

60
00:04:37,420 --> 00:04:42,140
مرحباً أيها البطاريق السائقون
ما رأيكم بسيارة الملك (جوليان)؟

61
00:04:42,180 --> 00:04:44,420
كدت تسحقنا بتهورك يا رجل

62
00:04:45,230 --> 00:04:50,940
أنت تتظاهر بالغضب وتلوم
لأنني أمتلك هذه السيارة الضخمة الرائعة

63
00:04:50,980 --> 00:04:54,010
في حين تمتلك أنت سيارة الرضّع تلك

64
00:04:54,010 --> 00:04:58,460
سيارتنا ليست سيارة رضّع –
إنها استراتيجياً، رائعة -

65
00:04:59,610 --> 00:05:01,140
رضّـــع

66
00:05:01,170 --> 00:05:03,750
لكنها تستطيع الإطاحة بتلك الضخمة

67
00:05:03,770 --> 00:05:05,810
ألديك الشجاعة للتحدي؟

68
00:05:05,840 --> 00:05:08,040
أأنت بصدد تحدينا في سباق؟

69
00:05:08,070 --> 00:05:08,730
هل فعلت؟

70
00:05:09,390 --> 00:05:14,080
أجل، أنت تفهم ما أفعل
حتى قبل أن أفصح عنه

71
00:05:14,080 --> 00:05:16,440
الفائز يأخذ سيارة الخاسر

72
00:05:16,470 --> 00:05:17,960
ولمَ تريد سيارتين؟

73
00:05:18,000 --> 00:05:20,810
واحدة للعمل وأخرى للعطل والتسكع في المدينة

74
00:05:20,840 --> 00:05:23,070
يستحسن أن تعتاد على ركوب قطار الأنفاق

75
00:05:23,370 --> 00:05:24,900
سيجري السباق الليلة
تمام الثانية عشرة

76
00:05:25,170 --> 00:05:27,270
فليكن في منتصف الليل

77
00:05:27,810 --> 00:05:30,790
مهلاً، مهلاً. متى موعد العناية بأقدامي -
عند منتصف الليل -

78
00:05:31,830 --> 00:05:33,490
أيمكننا إجراؤه منتصف الليل والربع؟

79
00:05:33,530 --> 00:05:35,180
هل منتصف الليل والربع مناسب لكم؟

80
00:05:37,620 --> 00:05:39,560
حسناً، منتصف الليل والربع

81
00:05:40,320 --> 00:05:42,540
أراكم لاحقاً أيها الحمقى

82
00:05:51,730 --> 00:05:53,760
(بالرجوع إلى حساباتي يا (سكيبر

83
00:05:53,800 --> 00:05:57,850
إمكانية فوز سيارتنا
على (جوليان) تساوي صفراً بالمائة

84
00:05:57,880 --> 00:06:00,230
على الأقل في وضعها الحالي

85
00:06:28,880 --> 00:06:31,240
عملٌ ممتاز يا شباب

86
00:06:34,680 --> 00:06:36,010
والآن، من الأفضل؟

87
00:06:36,150 --> 00:06:39,090
من يقود بسرعة أكبر
هذه نظرية علمية

88
00:06:40,120 --> 00:06:42,960
رسمياً، سيارتنا جاهزة يا سادة

89
00:06:44,560 --> 00:06:46,350
ليلة مناسبة لإقامة سباق

90
00:06:46,380 --> 00:06:49,140
مناسبة إلى حد لا يمكنك فيه رمي القشر

91
00:06:51,110 --> 00:06:54,250
حسناً يا (فيل), يمكننا مشاهدة السباق
ورمي القشر

92
00:06:54,490 --> 00:06:56,360
(تماماً كما فعلنا في (تيلا ديغا

93
00:06:56,660 --> 00:06:57,650
المقود –
موجود -

94
00:06:57,680 --> 00:06:59,710
الكرسي المريح –
موجود -

95
00:06:59,710 --> 00:07:02,480
الطوب -
موجود أيضاً –

96
00:07:03,750 --> 00:07:06,790
أيها الليمور
أأنت مستعد للحصول على وجبتك؟

97
00:07:07,200 --> 00:07:09,540
في الواقع نعم، سيكون هذا لطفاً منكم

98
00:07:09,570 --> 00:07:12,650
...أريد شطيرة لحم مع الشاي

99
00:07:13,600 --> 00:07:16,050
هذه واحدة من جملك المخادعة، أليس كذلك؟

100
00:07:16,080 --> 00:07:18,420
أنا كذلك بوسعي التكلم بتلك الطريقة

101
00:07:18,450 --> 00:07:21,650
السادة الثديات والطيور

102
00:07:21,680 --> 00:07:23,950
شغلوا المحركات

103
00:07:30,420 --> 00:07:33,950
مستعدون؟
و.. انطلاق

104
00:07:45,220 --> 00:07:47,280
أنا سريع كالبرق

105
00:07:47,320 --> 00:07:48,990
هل ابتعدنا عنهم يا (موريس)؟

106
00:07:49,350 --> 00:07:52,570
كلاّ, ما زالوا وراءنا -
حسناً، أعق تقدمهم –

107
00:07:54,780 --> 00:07:55,840
ناور

108
00:07:58,830 --> 00:08:00,790
ما يزالون خلفنا، إنهم يقتربون

109
00:08:02,140 --> 00:08:05,530
حان وقت استخدام العلكة

110
00:08:05,560 --> 00:08:06,400
سيتم ذلك

111
00:08:09,270 --> 00:08:10,190
انتبه

112
00:08:15,530 --> 00:08:17,240
لا، ليس على الفراء

113
00:08:17,270 --> 00:08:20,120
هل نجحت في إعاقتهم؟
قلي أجل

114
00:08:20,360 --> 00:08:23,550
حسناً، أجل -
أجل، مهلاً –

115
00:08:23,580 --> 00:08:26,770
موريس)، هل أخبرتني الآن بما أريد سماعه منك؟)

116
00:08:26,800 --> 00:08:30,010
أجل –
أجل، مهلاً, لا -

117
00:08:32,000 --> 00:08:35,910
أنت تهوي أيها الليمور –
وأنت ستذهب إلى اليسار -

118
00:08:43,370 --> 00:08:45,670
أتعلمون، هذه جولة رائعة

119
00:08:46,220 --> 00:08:48,300
تمسّكوا جيداً يا شباب

120
00:08:52,630 --> 00:08:56,690
يا صاحب الجلالة
لقد عادوا أو بالأحرى صاروا في المقدمة

121
00:08:56,730 --> 00:09:00,560
موريس)، هل تخبرني الآن بما لا أريد سماعه؟)

122
00:09:00,590 --> 00:09:01,690
انظر وحسب

123
00:09:05,320 --> 00:09:08,210
لا، لا يمكنني أن أكون الخاسر

124
00:09:08,250 --> 00:09:12,060
موريس)، ارمهم بشيء ما) –
ماذا؟ قد رمينا كل ما لدينا عليهم -

125
00:09:13,310 --> 00:09:14,970
هل عليّ أن أوضّح أكثر؟

126
00:09:15,000 --> 00:09:18,750
إننا في المقدمة –
الفوز في متناول أيدينا يا شباب –

127
00:09:19,910 --> 00:09:21,290
أيها الخاسرون السخيفون

128
00:09:21,810 --> 00:09:23,340
أنا أحلق

129
00:09:26,650 --> 00:09:27,790
(تقرير السباق يا (كوالسكي

130
00:09:27,820 --> 00:09:29,580
يبدو أننا نخسر

131
00:09:29,710 --> 00:09:31,300
مخطئ، (برايفت) تولََّ القيادة

132
00:09:32,440 --> 00:09:34,170
ريكو), استعمل الفول)

133
00:09:35,860 --> 00:09:37,160
"فول متفجر"

134
00:09:45,160 --> 00:09:47,940
أستطيع تذوق طعم النصر

135
00:09:48,480 --> 00:09:50,380
وهو لذيذ جداً

136
00:09:56,170 --> 00:10:00,370
لا، الآن أشتم رائحة الهزيمة

137
00:10:00,410 --> 00:10:03,300
وهذا مقزز، إنها نتنة

138
00:10:03,340 --> 00:10:06,270
رحبوا بالفائزين يا شباب

139
00:10:09,010 --> 00:10:10,030
لقد وصلوا

140
00:10:11,390 --> 00:10:12,160
الطريق متسخ

141
00:10:18,720 --> 00:10:22,120
أنا أفضل فائز بين الفائزين

142
00:10:22,160 --> 00:10:25,300
لقد خسرنا –
أتحمل كامل المسؤولية يا شباب –

143
00:10:25,530 --> 00:10:28,100
سأقدم لكم استقالتي صبيحة الغد

144
00:10:28,140 --> 00:10:31,510
أنت، أيها القرد، لقد تسببت في هزيمتنا

145
00:10:31,550 --> 00:10:34,880
لا يمكنك رمي قشر الموز  على المضمار

146
00:10:34,920 --> 00:10:37,560
إنه محق يا (فيل)، تلك لم تكن فضلات

147
00:10:37,590 --> 00:10:39,160
بل عواقب

148
00:10:41,230 --> 00:10:47,900
أيتها البطاريق السخيفة
متى ستتعلمون أن لا شيء يمكن أن يوقف الملك (جوليان)؟

149
00:10:50,440 --> 00:10:52,130
لا شيء عدا طريق مسدود

150
00:10:52,160 --> 00:10:53,930
تحركوا

151
00:10:53,960 --> 00:10:55,600
كلمني يا صاح
كم إصبعاً ترى؟

152
00:10:56,460 --> 00:10:58,790
أهذا سؤال مفخخ؟

153
00:11:00,360 --> 00:11:01,890
ماذا فعلت؟

154
00:11:02,530 --> 00:11:04,840
يا صاحب الجلالة؟
أنت فعلت ذلك

155
00:11:04,880 --> 00:11:07,670
موريس) كف عن قول ما لا أريد سماعه)

156
00:11:07,910 --> 00:11:13,830
هذا مأساوي، جد مأساوي
سأبكي من شدة الحزن

157
00:11:13,860 --> 00:11:16,200
إذا لم أحصل على سيارتكم

158
00:11:18,200 --> 00:11:20,490
لا يجب أن يكون جد سعيد بذلك

159
00:11:20,520 --> 00:11:22,490
(أشعر بألمك يا (برايفت

160
00:11:22,520 --> 00:11:25,120
لكن إذا خسرت تدفع الثمن

161
00:11:25,160 --> 00:11:27,090
(ليس بالضرورة يا (سكيبر

162
00:11:28,070 --> 00:11:32,460
أليس لها غطاء؟
لأن مؤخرتي تبرد في الشتاء

163
00:11:33,810 --> 00:11:36,300
انظروا، هذا أنا على الزر

164
00:11:37,590 --> 00:11:40,160
كوالسكي)؟) -
المقعد قاذف الليمور -

165
00:11:40,190 --> 00:11:42,180
لمستي الخاصة

166
00:11:42,220 --> 00:11:43,640
رائع

167
00:11:55,750 --> 00:11:58,890
"الكل مختنقون"

168
00:12:15,700 --> 00:12:20,090
حسناً، حسناً، أتحاولين إخفاء سر
أيتها السيدة حارسة الحديقة؟

169
00:12:20,090 --> 00:12:23,000
لسوء حظك أن البطاريق لا تنام أبداً

170
00:12:28,390 --> 00:12:29,850
البطاريق لا تنام أبداً

171
00:12:30,960 --> 00:12:34,940
تأهبوا يا شباب، لدي مذكرة تفتيش

172
00:12:41,700 --> 00:12:42,610
تصفر

173
00:12:43,050 --> 00:12:47,580
سعادة مفرطة لشخص ينقل كيساً بداخله بشري

174
00:12:47,620 --> 00:12:48,710
ما قولكم؟

175
00:12:49,370 --> 00:12:50,320
(لا أدري يا (سكيبر

176
00:12:50,370 --> 00:12:54,030
أحياناً يجعلني الصفير أشعر
وكأنني فراشة جميلة محلقة

177
00:12:56,090 --> 00:12:57,630
(كف عن الأحاديث اللطيفة يا (برايفت

178
00:12:57,860 --> 00:13:00,700
تعلم أن لدى (ريكو) حساسية
من الرومانسية والشاعرية

179
00:13:04,790 --> 00:13:07,910
(يبدو أنها تريد دفن الأدلة يا (سكيبر

180
00:13:08,800 --> 00:13:13,490
لكن على سطح الأرض
وفي المكان الأكثر اكتظاظا في الحديقة

181
00:13:15,130 --> 00:13:18,150
أتفضح جريمتها الشنيعة؟

182
00:13:18,150 --> 00:13:19,910
أي مريضة هي هذه المرأة؟

183
00:13:21,320 --> 00:13:23,100
أرجو أن لا تكون جثة
أرجو أن لا تكون جثة

184
00:13:25,450 --> 00:13:27,040
لا، هذا أسوأ

185
00:13:31,850 --> 00:13:35,650
مرحباً أيها السيد آلي
هل تستطيع أن تخبرني أين أجد ثعلب الماء؟

186
00:13:36,470 --> 00:13:38,880
ثعلب الماء في هذا الاتجاه أيها المتجول

187
00:13:39,580 --> 00:13:43,860
يعمل بكفاءة
وداعاً يا أسئلة الزوار المزعجة

188
00:13:44,680 --> 00:13:46,380
بكلمة أصفه بأنه فظيع

189
00:13:46,820 --> 00:13:49,650
فيما عدا هذه العبارة التي قلتها للتو

190
00:13:49,690 --> 00:13:52,760
فهي تناسبه، لكن أي شيء آخر
لن يتماشى معه

191
00:13:52,760 --> 00:13:55,180
لكن يا (سكيبر)، إنه لا يبدو فظيعاً إلى هذا الحد

192
00:13:55,220 --> 00:13:57,570
يعجبني طبعك الخالي من الخوف يا (برايفت)، لكن

193
00:13:57,770 --> 00:14:01,980
فقط المجانين لا يرون الخطر الذي يمثله
هذا الغازي المعدني

194
00:14:02,150 --> 00:14:06,640
تنحوا جانباً أيها الرعاع
ألا ترون أني أمر من هنا

195
00:14:06,880 --> 00:14:14,040
أيها الحكيم المعدني
أرني من هو أذكى المخلوقات

196
00:14:15,640 --> 00:14:17,690
هذا صحيح،أجل، أنا

197
00:14:18,240 --> 00:14:21,150
اجعل الرجل المشرق يقوم بالسحر مجدداً

198
00:14:21,910 --> 00:14:26,120
الآن أرني من هو صاحب أجمل مؤخرة

199
00:14:29,040 --> 00:14:31,890
رائع، لكن كيف عرف ذلك؟

200
00:14:32,130 --> 00:14:34,600
انظروا إلى مستقبلنا يا شباب

201
00:14:34,600 --> 00:14:37,990
المرحلة القادمة، الحيوانات الآلية

202
00:14:38,220 --> 00:14:39,860
إنها مناورة كلاسيكية لخفض التكاليف

203
00:14:39,900 --> 00:14:41,230
استبدال ثم استغناء

204
00:14:41,650 --> 00:14:45,300
لكن هناك 4 أشياء لم يأخذوها بعين الاعتبار

205
00:14:45,860 --> 00:14:48,060
...ستبدأ الحرب على الآليين

206
00:14:50,900 --> 00:14:51,450
(سكيبر)

207
00:14:53,000 --> 00:14:53,690
الآن

208
00:15:05,590 --> 00:15:11,540
هيّا يا (ريكو). نحتاج أشياءً أكثر
فاعلية للقضاء على الآلي المعدني الشرير

209
00:15:17,820 --> 00:15:18,990
ما الخطب؟

210
00:15:21,710 --> 00:15:23,780
هذا مثير للاشمئزاز

211
00:15:26,370 --> 00:15:27,570
الديناميت

212
00:15:27,930 --> 00:15:31,740
قنبلة موقوتة كلاسيكية مع مؤقت رقمي

213
00:15:31,770 --> 00:15:35,670
الحد الأقصى للانفجار مع أقصى فرص للهرب

214
00:15:35,690 --> 00:15:38,230
ريكو), أنت عبقري مجنون)

215
00:15:38,470 --> 00:15:42,680
سيقول آلي الحديقة "وداعاً" بعد نصف ساعة

216
00:15:45,050 --> 00:15:46,330
كنت أعلم

217
00:15:46,370 --> 00:15:48,720
(سكيبر)
أليس) قادمة)

218
00:16:10,110 --> 00:16:12,210
حان الوقت لتتناول دواءك

219
00:16:17,430 --> 00:16:19,670
جيد، هذا سيبقي غداءك في مكانه

220
00:16:22,440 --> 00:16:24,180
هذه السيدة مريبة

221
00:16:24,210 --> 00:16:27,440
مغرقة في الغموض بجواربها البشعة تلك

222
00:16:27,570 --> 00:16:28,790
حسناً، فلننفذ المهمة

223
00:16:29,020 --> 00:16:31,460
ريكو)، تقيأ القنبلة الموقوتة مجدداً)

224
00:16:36,860 --> 00:16:39,570
ريكو)؟ هل أنت بخير يا صاح؟)

225
00:16:52,190 --> 00:16:53,560
سكيبر)؟)

226
00:16:54,790 --> 00:16:57,090
"مهاجم القيء، شراب مضاد للتقيؤ"

227
00:16:57,220 --> 00:16:59,440
"سنوقف التقيؤ"

228
00:17:00,350 --> 00:17:01,210
هنيئاً مريئاً

229
00:17:01,210 --> 00:17:02,000
آسف يا عزيزي

230
00:17:02,000 --> 00:17:04,660
يبدو أنك لن تتقيأ قبل انتهاء مفعول الدواء

231
00:17:07,310 --> 00:17:09,960
بقيت 23 دقيقة و 17 ثانية
(على موعد الانفجار يا (سكيبر

232
00:17:10,190 --> 00:17:11,120
إنه تحدٍ

233
00:17:11,160 --> 00:17:15,040
وجود قنبلة في أمعاء عنصر لا يتقيأ

234
00:17:15,070 --> 00:17:17,980
مرعب، ومثير للإعجاب في الآن ذاته

235
00:17:19,270 --> 00:17:22,810
هذا واضح، كان عليّ توقع ذلك

236
00:17:22,870 --> 00:17:25,530
آسف يا (ريكو)، اللوم يقع عليَّ أنا

237
00:17:25,560 --> 00:17:27,060
ليس (ريكو)، لا

238
00:17:27,100 --> 00:17:30,420
لا (ريكو) ولا أي شخص آخر
كوالسكي)، تقريرك عن الوضع)

239
00:17:30,450 --> 00:17:31,860
أمامنا 22 دقيقة و 47 ثانية

240
00:17:31,990 --> 00:17:35,040
إذن لدينا 22 دقيقة و 45 ثانية

241
00:17:35,080 --> 00:17:37,070
لإخراج القنبلة من بطن صديقنا

242
00:17:37,480 --> 00:17:41,700
ريكو) يا صديقي، سنجعلك تتقيأ مجدداً)

243
00:17:44,240 --> 00:17:46,240
رجاءً حاول التقيؤ داخل الكيس

244
00:17:54,640 --> 00:17:55,510
استخدموا الدروع

245
00:18:02,860 --> 00:18:03,920
لا تقلقوا يا شباب

246
00:18:03,920 --> 00:18:06,870
هناك أكثر من طريقة لجعل بطريق يتقيأ

247
00:18:06,960 --> 00:18:08,760
..حقا؟ كم طريقة -
سبعة عشر -

248
00:18:08,790 --> 00:18:11,900
فقط لا تتمنى أن ترى الرقم اثني عشر

249
00:18:13,070 --> 00:18:16,330
أخذتُ هذا من محل التذكارات

250
00:18:16,470 --> 00:18:19,990
وثائقي عن الطبيعة؟ -
فقط انتظر –

251
00:18:20,060 --> 00:18:20,940
"مجازر البطاريق"

252
00:18:22,550 --> 00:18:27,090
هذا هو القطب الشمالي، موطن طيور البطريق

253
00:18:27,130 --> 00:18:29,340
(ذاك يشبه العم (نايجل

254
00:18:29,940 --> 00:18:34,810
وهي فريسة فهد الثلج النهم والدموي

255
00:18:35,400 --> 00:18:39,450
هذه الصور تؤثر في نفسي –
إنه مجرد شريط وثائقي مزعج -

256
00:18:39,490 --> 00:18:42,240
..لم يكتفي بطير واحد بل انقض

257
00:18:44,900 --> 00:18:47,520
حسناً يا (ريكو)، آسف للجوئنا لهذا

258
00:18:47,560 --> 00:18:50,860
لكنني جعلتُ (كوالسكي) يعد العلاج الأقوى

259
00:18:51,180 --> 00:18:52,580
الرقم اثني عشر

260
00:18:52,780 --> 00:18:55,140
فرعان من حبوب لقاح البنفسج
مع قرص من بصاق قرد الرّباح

261
00:18:55,180 --> 00:18:57,130
تراب روث مستخدم
أظافر فرس النهر

262
00:18:57,160 --> 00:18:59,120
وكل ما وجدناه في قفص القردة

263
00:18:59,850 --> 00:19:01,160
يا أماه

264
00:19:04,670 --> 00:19:05,910
القنبلة جاهزة

265
00:19:23,030 --> 00:19:24,840
أمامنا فقط 4 دقائق و 27 ثانية

266
00:19:24,970 --> 00:19:26,400
(هات أفكاراً يا (كوالسكي

267
00:19:26,740 --> 00:19:28,320
تلك القنبلة لن تخرج

268
00:19:28,710 --> 00:19:32,030
بإمكاننا إرسال شخص إلى الداخل لإبطالها
إذا قمنا بتصغيره

269
00:19:32,060 --> 00:19:34,180
وكم من الوقت سننتظر لنستخدم تكنولوجيا التصغير؟

270
00:19:34,420 --> 00:19:35,540
سبعمائة عام

271
00:19:36,180 --> 00:19:37,900
اللعنة عليك يا تقنية التصغير

272
00:19:39,120 --> 00:19:40,510
هذا يجعلها سبعمائة واثني عشر

273
00:19:41,790 --> 00:19:46,170
من تجشأ ضباب رائحة حبوب لقاح البنفسج النتنة

274
00:19:46,210 --> 00:19:50,510
..والبصاق وأشياء القطط المقززة و

275
00:19:51,950 --> 00:19:55,220
لا أريد معرفة باقي الأشياء

276
00:19:55,750 --> 00:19:57,810
إنها تشبه رائحة السيرك

277
00:20:00,610 --> 00:20:02,310
هل أنا ذاهب إلى السيرك؟

278
00:20:04,230 --> 00:20:06,660
لمَ السيرك مظلم هكذا؟

279
00:20:07,760 --> 00:20:10,580
مهلاً, هناك قنبلة بمؤقت عد عكسي هنا
مرحى

280
00:20:10,720 --> 00:20:12,490
هذه الطيور أصبحت مفترسة

281
00:20:12,530 --> 00:20:16,240
يجب أن نفر بسرعة
موريس)، ضللهم بأن تكون فريسة لهم)

282
00:20:16,470 --> 00:20:20,450
أيها الليمور المضحك، أصغِ إلى (كوالسكي) بانتباه

283
00:20:20,690 --> 00:20:22,890
سيتحدث إليك من هنا

284
00:20:24,730 --> 00:20:25,730
حسناً

285
00:20:25,760 --> 00:20:29,670
حسناً, (مورت). عليك أن تصل إلى أسفل البطن

286
00:20:29,710 --> 00:20:31,580
عبر الدرج؟

287
00:20:31,610 --> 00:20:33,580
استخدم المصعد، إنه أسرع

288
00:20:34,790 --> 00:20:36,670
حسناً, أ ترى القنبلة الموقوتة؟

289
00:20:37,330 --> 00:20:39,060
أرى لعبة قديمة ذات مزمار

290
00:20:39,890 --> 00:20:42,370
أراها، أرى القنبلة

291
00:20:42,410 --> 00:20:45,780
حسناً، الآن افصل بهدوء الأسلاك الزرقاء والصفراء
من أماكنها

292
00:20:45,780 --> 00:20:48,490
اعكس أقطابها ثم اربطها بالعازل الأرضي

293
00:20:48,530 --> 00:20:50,510
وهو سلك نحاسي أكبر قطراً من باقي الأسلاك

294
00:20:50,550 --> 00:20:51,670
هل كان شرحي صعباً عليك؟

295
00:20:52,740 --> 00:20:53,340
حسناً

296
00:20:54,270 --> 00:20:55,870
أي الألوان هو الأزرق؟

297
00:20:56,810 --> 00:20:58,300
أهذه هي الأسلاك الزرقاء؟

298
00:20:59,240 --> 00:21:00,590
لا, أعتقد أن تلك كلية

299
00:21:00,930 --> 00:21:03,770
آسف يا صاح
يبدو أن الأمر انتهى

300
00:21:04,490 --> 00:21:06,390
لم أعتقد أبداً
..أن الأمر سينتهي على هذا النحو، لكن

301
00:21:06,840 --> 00:21:09,180
أريدك أن تعرف أنّي أحبك

302
00:21:09,450 --> 00:21:10,820
يا رأس الخشب المجنون

303
00:21:10,820 --> 00:21:13,460
أنا أيضاً أحبك

304
00:21:13,490 --> 00:21:15,960
بنفس الطريقة المُعبَّر عنها سابقاً

305
00:21:16,700 --> 00:21:17,630
يا صاح

306
00:21:19,120 --> 00:21:20,730
(أنا أيضاً أحبك يا (ريكو

307
00:21:21,570 --> 00:21:23,860
وأنا أحب هذا الفشار

308
00:21:23,940 --> 00:21:25,380
الرغم أنه رطبٌ نوعاً ما

309
00:21:28,380 --> 00:21:29,790
ما هذه الضوضاء؟

310
00:21:31,140 --> 00:21:33,510
(أعرف أنك لا تجيد الكلام يا (ريكو

311
00:21:34,010 --> 00:21:36,950
لا أقصد أنك لست جيداً، لكن

312
00:21:37,310 --> 00:21:42,320
أردتُ فقط أن أقول, أنت أخ بالنسبة لي

313
00:21:42,350 --> 00:21:45,280
(هذا شعر يا (سكيبر

314
00:21:47,010 --> 00:21:50,840
لا أعرف شيئاً عنه
لكن ما يجري يجعلني أكاد أتقيأ

315
00:21:51,200 --> 00:21:52,540
هلاَّ سكتت؟

316
00:21:54,320 --> 00:21:59,670
(كلّما أشرقت الشمس ستهمس الأرض: (ريكو

317
00:21:59,820 --> 00:22:01,040
(ريكو)

318
00:22:01,070 --> 00:22:03,630
حسناً، حسناً، هذا هو الشعر

319
00:22:09,330 --> 00:22:11,270
فقط أريد أن أرى بطريقاً يتقيأ

320
00:22:19,430 --> 00:22:21,940
(القنبلة يا (مورت -
تخلص من القنبلة -

321
00:22:21,980 --> 00:22:24,400
حصلتُ على القنبلة، (مورت) هو الأفضل

322
00:22:24,440 --> 00:22:26,800
..أنا الفائز, (مورت) هو

323
00:22:29,420 --> 00:22:30,410
أيها المتجول؟

324
00:22:36,190 --> 00:22:39,130
لقد.. لقد فزنا
و(ريكو) لا يزال على قيد الحياة

325
00:22:41,350 --> 00:22:42,470
هيّا يا شباب

326
00:22:45,270 --> 00:22:49,900
كان الشخص الوحيد المعجب بمؤخرتي بحق

327
00:22:52,970 --> 00:22:55,130
لا يزال معجباً بمؤخرتي

328
00:22:55,250 --> 00:22:55,890
moneem1006 ترجمة

