﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,680
"كأس الحديقة الصغير"

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
moneem1006 ترجمة

3
00:00:11,060 --> 00:00:12,120
و.. هنا

4
00:00:15,290 --> 00:00:16,390
يبدو جيداً

5
00:00:21,360 --> 00:00:22,060
مرحباً يا شباب

6
00:00:27,770 --> 00:00:29,730
المضمار جاهز
ونحن جاهزون للقيادة

7
00:00:31,070 --> 00:00:35,140
بحق السماء، إذا كانت الأقماع  تتحرك تلقائياً
فلمَ أقوم بضبط المقاس؟

8
00:00:35,180 --> 00:00:36,220
ماذا تفعلون يا شباب

9
00:00:36,250 --> 00:00:38,600
مارلين)، أيكم يقوم بواجب الحراسة؟)

10
00:00:40,480 --> 00:00:42,470
لم أسرق منكم شيئاً

11
00:00:44,590 --> 00:00:48,670
رسمياً، ليست لديك أدنى فكرة عن ما نفعله هنا

12
00:00:50,560 --> 00:00:52,870
أجل، أنا رسمياً كذلك

13
00:00:56,740 --> 00:00:58,250
أشعر بملل شديد

14
00:00:58,890 --> 00:01:02,290
مع هذا الترفيه السخيف

15
00:01:03,650 --> 00:01:05,830
أرجوك دعني أتوقف

16
00:01:05,870 --> 00:01:08,860
ألا يوجد شيء يمكن أن يمتعني؟

17
00:01:10,670 --> 00:01:11,360
مؤلم

18
00:01:11,660 --> 00:01:14,330
(سقوط جيد يا (مورت
أقيمه بستة من عشرة

19
00:01:15,840 --> 00:01:18,180
ما، ما الذي يبلغ مسامعي؟

20
00:01:22,940 --> 00:01:24,300
كيف كان أداؤنا يا (كوالسكي)؟

21
00:01:24,340 --> 00:01:27,790
(استثنائياً يا (سكيبر
أسرع بأربع ثوانِ من أفضل توقيت حققناه

22
00:01:29,830 --> 00:01:33,330
هذا أنا، الملك (جوليان)،  صديقكم اللطيف

23
00:01:33,370 --> 00:01:35,380
وجاركم المفضل من المسكن المجاور

24
00:01:35,410 --> 00:01:38,850
استنفروا يا شباب
قد نلجأ إلى انسحاب سريع

25
00:01:40,180 --> 00:01:44,760
لم أستطع الذهاب بنظري بعيداً
عن سيارتكم الرائعة

26
00:01:45,470 --> 00:01:50,610
..أعتقد أنه بإمكاني أن أكون خلف

27
00:01:51,010 --> 00:01:53,590
هذه السيارة مخصصة فقط للاستعمالات الرسمية

28
00:01:53,820 --> 00:01:55,510
أرجوك، أرجوك

29
00:01:55,540 --> 00:01:59,150
أرجوك اسمح لي بقيادتها
أرجوك

30
00:02:01,650 --> 00:02:03,940
ابحث لك عن سيارة أيها الزميل

31
00:02:05,050 --> 00:02:09,090
أجل، صحيح. سيارتي الشخصية
(السيارة الشخصية الرائعة للملك (جوليان

32
00:02:09,290 --> 00:02:11,220
أنا جد سعيد بهذه الفكرة

33
00:02:19,370 --> 00:02:22,120
فقط 38.2 ثانية، رقم قياسي جديد

34
00:02:23,870 --> 00:02:26,780
مرحباً يا زملائي عشّاق السيارات

35
00:02:26,820 --> 00:02:31,330
الآن لدي سيارتي الخاصة المميزة، أترون؟

36
00:02:34,160 --> 00:02:39,060
موريس)! أنا أضغط على الوقود)
لكن العجلات لا تتحرك

37
00:02:40,220 --> 00:02:42,840
أبذل قصارى جهدي يا صاحب الجلالة

38
00:02:43,150 --> 00:02:46,630
(توقف، هذا غير كافٍ يا (موريس

39
00:02:47,610 --> 00:02:51,790
من واضح أني بحاجة سيارة أخرى
تليق بمَلَكيّتي

40
00:02:51,820 --> 00:02:54,780
لكن أين يمكن أن أجدها

41
00:03:01,450 --> 00:03:02,910
موريس)، انظر)

42
00:03:02,940 --> 00:03:05,670
لا أرى إلاّ (أليس) تركب سيارة الحديقة

43
00:03:06,410 --> 00:03:12,070
إنها رائعة، إنها أروع شيء شاهدتُه في حياتي

44
00:03:12,100 --> 00:03:16,020
عداي أنا وهذا واضح طبعاً
لكنني قلتُ ذلك ارتجالاً، لماذا؟

45
00:03:16,050 --> 00:03:21,270
لا أدري، لكن هذه الليلة
ستكون تلك السيارة لي

46
00:03:21,610 --> 00:03:25,750
لا أدري. لكن أظن أنك ستقع في مأزق
كبير إذا قدتَ سيارة الحديقة

47
00:03:25,850 --> 00:03:29,020
الليلة يا (موريس)، الليلة
لي هذه الليلة

48
00:03:29,050 --> 00:03:30,690
لكَ هذه الليلة

49
00:03:30,780 --> 00:03:34,170
أحب طريقة تفكيرك يا دمية الفرو

50
00:03:34,800 --> 00:03:36,410
(انظر إلى بريقها يا (سكيبر

51
00:03:36,440 --> 00:03:39,570
السيارة نظيفة جداً
إلى حد أنه يمكنك الأكل عليها

52
00:03:43,840 --> 00:03:45,230
(إنه تعبير مجازي يا (ريكو

53
00:03:51,770 --> 00:03:56,490
مرحباً أيها البطاريق السائقون
ما رأيكم بسيارة الملك (جوليان)؟

54
00:03:56,530 --> 00:03:58,770
كدت تسحقنا بتهورك يا رجل

55
00:03:59,580 --> 00:04:05,290
أنت تتظاهر بالغضب وتلوم
لأنني أمتلك هذه السيارة الضخمة الرائعة

56
00:04:05,330 --> 00:04:08,360
في حين تمتلك أنت سيارة الرضّع تلك

57
00:04:08,360 --> 00:04:12,810
سيارتنا ليست سيارة رضّع –
إنها استراتيجياً، رائعة -

58
00:04:13,960 --> 00:04:15,490
رضّـــع

59
00:04:15,520 --> 00:04:18,100
لكنها تستطيع الإطاحة بتلك الضخمة

60
00:04:18,120 --> 00:04:20,160
ألديك الشجاعة للتحدي؟

61
00:04:20,190 --> 00:04:22,390
أأنت بصدد تحدينا في سباق؟

62
00:04:22,420 --> 00:04:23,080
هل فعلت؟

63
00:04:23,740 --> 00:04:28,430
أجل، أنت تفهم ما أفعل
حتى قبل أن أفصح عنه

64
00:04:28,430 --> 00:04:30,790
الفائز يأخذ سيارة الخاسر

65
00:04:30,820 --> 00:04:32,310
ولمَ تريد سيارتين؟

66
00:04:32,350 --> 00:04:35,160
واحدة للعمل وأخرى للعطل والتسكع في المدينة

67
00:04:35,190 --> 00:04:37,420
يستحسن أن تعتاد على ركوب قطار الأنفاق

68
00:04:37,720 --> 00:04:39,250
سيجري السباق الليلة
تمام الثانية عشرة

69
00:04:39,520 --> 00:04:41,620
فليكن في منتصف الليل

70
00:04:42,160 --> 00:04:45,140
مهلاً، مهلاً. متى موعد العناية بأقدامي -
عند منتصف الليل -

71
00:04:46,180 --> 00:04:47,840
أيمكننا إجراؤه منتصف الليل والربع؟

72
00:04:47,880 --> 00:04:49,530
هل منتصف الليل والربع مناسب لكم؟

73
00:04:51,970 --> 00:04:53,910
حسناً، منتصف الليل والربع

74
00:04:54,670 --> 00:04:56,890
أراكم لاحقاً أيها الحمقى

75
00:05:06,080 --> 00:05:08,110
(بالرجوع إلى حساباتي يا (سكيبر

76
00:05:08,150 --> 00:05:12,200
إمكانية فوز سيارتنا
على (جوليان) تساوي صفراً بالمائة

77
00:05:12,230 --> 00:05:14,580
على الأقل في وضعها الحالي

78
00:05:43,230 --> 00:05:45,590
عملٌ ممتاز يا شباب

79
00:05:49,030 --> 00:05:50,360
والآن، من الأفضل؟

80
00:05:50,500 --> 00:05:53,440
من يقود بسرعة أكبر
هذه نظرية علمية

81
00:05:54,470 --> 00:05:57,310
رسمياً، سيارتنا جاهزة يا سادة

82
00:05:58,910 --> 00:06:00,700
ليلة مناسبة لإقامة سباق

83
00:06:00,730 --> 00:06:03,490
مناسبة إلى حد لا يمكنك فيه رمي القشر

84
00:06:05,460 --> 00:06:08,600
حسناً يا (فيل), يمكننا مشاهدة السباق
ورمي القشر

85
00:06:08,840 --> 00:06:10,710
(تماماً كما فعلنا في (تيلا ديغا

86
00:06:11,010 --> 00:06:12,000
المقود –
موجود -

87
00:06:12,030 --> 00:06:14,060
الكرسي المريح –
موجود -

88
00:06:14,060 --> 00:06:16,830
الطوب -
موجود أيضاً –

89
00:06:18,100 --> 00:06:21,140
أيها الليمور
أأنت مستعد للحصول على وجبتك؟

90
00:06:21,550 --> 00:06:23,890
في الواقع نعم، سيكون هذا لطفاً منكم

91
00:06:23,920 --> 00:06:27,000
...أريد شطيرة لحم مع الشاي

92
00:06:27,950 --> 00:06:30,400
هذه واحدة من جملك المخادعة، أليس كذلك؟

93
00:06:30,430 --> 00:06:32,770
أنا كذلك بوسعي التكلم بتلك الطريقة

94
00:06:32,800 --> 00:06:36,000
السادة الثديات والطيور

95
00:06:36,030 --> 00:06:38,300
شغلوا المحركات

96
00:06:44,770 --> 00:06:48,300
مستعدون؟
و.. انطلاق

97
00:06:59,570 --> 00:07:01,630
أنا سريع كالبرق

98
00:07:01,670 --> 00:07:03,340
هل ابتعدنا عنهم يا (موريس)؟

99
00:07:03,700 --> 00:07:06,920
كلاّ, ما زالوا وراءنا -
حسناً، أعق تقدمهم –

100
00:07:09,130 --> 00:07:10,190
ناور

101
00:07:13,180 --> 00:07:15,140
ما يزالون خلفنا، إنهم يقتربون

102
00:07:16,490 --> 00:07:19,880
حان وقت استخدام العلكة

103
00:07:19,910 --> 00:07:20,750
سيتم ذلك

104
00:07:23,620 --> 00:07:24,540
انتبه

105
00:07:29,880 --> 00:07:31,590
لا، ليس على الفراء

106
00:07:31,620 --> 00:07:34,470
هل نجحت في إعاقتهم؟
قلي أجل

107
00:07:34,710 --> 00:07:37,900
حسناً، أجل -
أجل، مهلاً –

108
00:07:37,930 --> 00:07:41,120
موريس)، هل أخبرتني الآن بما أريد سماعه منك؟)

109
00:07:41,150 --> 00:07:44,360
أجل –
أجل، مهلاً, لا -

110
00:07:46,350 --> 00:07:50,260
أنت تهوي أيها الليمور –
وأنت ستذهب إلى اليسار -

111
00:07:57,720 --> 00:08:00,020
أتعلمون، هذه جولة رائعة

112
00:08:00,570 --> 00:08:02,650
تمسّكوا جيداً يا شباب

113
00:08:06,980 --> 00:08:11,040
يا صاحب الجلالة
لقد عادوا أو بالأحرى صاروا في المقدمة

114
00:08:11,080 --> 00:08:14,910
موريس)، هل تخبرني الآن بما لا أريد سماعه؟)

115
00:08:14,940 --> 00:08:16,040
انظر وحسب

116
00:08:19,670 --> 00:08:22,560
لا، لا يمكنني أن أكون الخاسر

117
00:08:22,600 --> 00:08:26,410
موريس)، ارمهم بشيء ما) –
ماذا؟ قد رمينا كل ما لدينا عليهم -

118
00:08:27,660 --> 00:08:29,320
هل عليّ أن أوضّح أكثر؟

119
00:08:29,350 --> 00:08:33,100
إننا في المقدمة –
الفوز في متناول أيدينا يا شباب –

120
00:08:34,260 --> 00:08:35,640
أيها الخاسرون السخيفون

121
00:08:36,160 --> 00:08:37,690
أنا أحلق

122
00:08:41,000 --> 00:08:42,140
(تقرير السباق يا (كوالسكي

123
00:08:42,170 --> 00:08:43,930
يبدو أننا نخسر

124
00:08:44,060 --> 00:08:45,650
مخطئ، (برايفت) تولََّ القيادة

125
00:08:46,790 --> 00:08:48,520
ريكو), استعمل الفول)

126
00:08:50,210 --> 00:08:51,510
"فول متفجر"

127
00:08:59,510 --> 00:09:02,290
أستطيع تذوق طعم النصر

128
00:09:02,830 --> 00:09:04,730
وهو لذيذ جداً

129
00:09:10,520 --> 00:09:14,720
لا، الآن أشتم رائحة الهزيمة

130
00:09:14,760 --> 00:09:17,650
وهذا مقزز، إنها نتنة

131
00:09:17,690 --> 00:09:20,620
رحبوا بالفائزين يا شباب

132
00:09:23,360 --> 00:09:24,380
لقد وصلوا

133
00:09:25,740 --> 00:09:26,510
الطريق متسخ

134
00:09:33,070 --> 00:09:36,470
أنا أفضل فائز بين الفائزين

135
00:09:36,510 --> 00:09:39,650
لقد خسرنا –
أتحمل كامل المسؤولية يا شباب –

136
00:09:39,880 --> 00:09:42,450
سأقدم لكم استقالتي صبيحة الغد

137
00:09:42,490 --> 00:09:45,860
أنت، أيها القرد، لقد تسببت في هزيمتنا

138
00:09:45,900 --> 00:09:49,230
لا يمكنك رمي قشر الموز  على المضمار

139
00:09:49,270 --> 00:09:51,910
إنه محق يا (فيل)، تلك لم تكن فضلات

140
00:09:51,940 --> 00:09:53,510
بل عواقب

141
00:09:55,580 --> 00:10:02,250
أيتها البطاريق السخيفة
متى ستتعلمون أن لا شيء يمكن أن يوقف الملك (جوليان)؟

142
00:10:04,790 --> 00:10:06,480
لا شيء عدا طريق مسدود

143
00:10:06,510 --> 00:10:08,280
تحركوا

144
00:10:08,310 --> 00:10:09,950
كلمني يا صاح
كم إصبعاً ترى؟

145
00:10:10,810 --> 00:10:13,140
أهذا سؤال مفخخ؟

146
00:10:14,710 --> 00:10:16,240
ماذا فعلت؟

147
00:10:16,880 --> 00:10:19,190
يا صاحب الجلالة؟
أنت فعلت ذلك

148
00:10:19,230 --> 00:10:22,020
موريس) كف عن قول ما لا أريد سماعه)

149
00:10:22,260 --> 00:10:28,180
هذا مأساوي، جد مأساوي
سأبكي من شدة الحزن

150
00:10:28,210 --> 00:10:30,550
إذا لم أحصل على سيارتكم

151
00:10:32,550 --> 00:10:34,840
لا يجب أن يكون جد سعيد بذلك

152
00:10:34,870 --> 00:10:36,840
(أشعر بألمك يا (برايفت

153
00:10:36,870 --> 00:10:39,470
لكن إذا خسرت تدفع الثمن

154
00:10:39,510 --> 00:10:41,440
(ليس بالضرورة يا (سكيبر

155
00:10:42,420 --> 00:10:46,810
أليس لها غطاء؟
لأن مؤخرتي تبرد في الشتاء

156
00:10:48,160 --> 00:10:50,650
انظروا، هذا أنا على الزر

157
00:10:51,940 --> 00:10:54,510
كوالسكي)؟) -
المقعد قاذف الليمور -

158
00:10:54,540 --> 00:10:56,530
لمستي الخاصة

159
00:10:56,570 --> 00:10:57,990
رائع

160
00:10:58,270 --> 00:10:59,990
moneem1006 ترجمة

