1
00:00:10,420 --> 00:00:13,376
مع تمنياتى بمشاهدة ممتعة

1
00:00:13,420 --> 00:00:16,376
عمرو قاسم 

1
00:00:16,420 --> 00:00:17,376
للأتصال newamr1001@yahoo.com
0189967317

1
00:00:17,420 --> 00:00:18,376
للأتصال newamr1001@yahoo.com
0189967317

1
00:00:18,420 --> 00:00:19,376
للأتصال newamr1001@yahoo.com
0189967317

1
00:00:19,420 --> 00:00:20,376
للأتصال newamr1001@yahoo.com
0189967317

1
00:00:20,420 --> 00:00:22,376
إلى ilker. Evren وmaya. . .

2
00:00:27,860 --> 00:00:31,250
بلس

3
00:02:42,540 --> 00:02:46,453
- هذا هو علي أغا زا ر ابنتهما. أليس كذلك؟
- ماذا حدث للفتاة. الراعي؟

4
00:04:15,540 --> 00:04:19,499
كُلْ غذائَكَ.
إذا لم تَأْكلىُ.سَتَمُوتينُ.

5
00:04:28,980 --> 00:04:31,255
ماذا قالتْ؟

6
00:04:32,580 --> 00:04:35,777
- هي لَمْ تَقُلْ أيّ شئَ.
- أوه. الغالي الله. . .

7
00:04:42,420 --> 00:04:45,145
هي فقط تَجْلسُ هناك.
مثل أمرأة مجنونة.

8
00:04:45,180 --> 00:04:48,570
سَألتُها مراراً وتكراراً. تَقُولُ
هي لا تَستطيعُ التَذْكر. هي لا تَعْرفُ.

9
00:04:53,700 --> 00:04:56,089
هَلْ أنت ذاهِب إلى آغا؟

10
00:04:56,980 --> 00:05:00,973
نعم. دَعاني. . .

11
00:05:26,980 --> 00:05:29,813
وتعالى قد وضع لا أحد
من خلال اختبار شرفهم.

12
00:05:30,780 --> 00:05:32,930
مثل مريم ابنة لي أيضا.

13
00:05:38,020 --> 00:05:40,898
- أبي. لن يكون لكم واسمحوا لي بكلمة؟ 
- ما الذى سَتَتحدّثُ عنه؟

14
00:05:41,700 --> 00:05:44,931
ثمّ أنت سَتَبْدأُ
فى الشُعُور بالأسى عليها.

15
00:05:45,580 --> 00:05:47,905
الذي كَانَ تَعْملُ
طول الطّريق هناك؟

16
00:05:47,940 --> 00:05:52,332
نرى انها كانت عاهرة
انها على الأقل قد لقوا حتفهم.

17
00:05:53,460 --> 00:05:56,054
لا بدَّ وأنْهم تَركوها هناك
معتقدين أنها قد ماتت.

18
00:05:57,620 --> 00:06:01,615
Tahsin. . . نَحتاجُ
لتَوضيح هذا العملِ.

19
00:06:03,460 --> 00:06:05,928
القرويون
بدأو يتهامسون.

20
00:06:11,660 --> 00:06:16,011
- هي ألم يُخبرْ دي؟ أيّ شئ ne أمّا.
- ماذا تَقُولُ؟ هو ذنبُها.

21
00:06:19,980 --> 00:06:23,768
أخبرْ دي؟ ne. . .
هي زوجةُ أبّها. أليس كذلك؟

22
00:06:25,220 --> 00:06:27,415
تَعْرفُ الشكلَ.

23
00:06:30,740 --> 00:06:32,617
هَلْ هي لَها a شهادات ميلاد؟

24
00:06:33,460 --> 00:06:35,974
نحن لَمْ نُسجّلْ Meryem. Abi.

25
00:06:38,940 --> 00:06:41,135
جيد.

26
00:06:59,580 --> 00:07:03,368
أنت مُلَوَّث. Meryem.
أَثمتَ بشكل سيئ. تَعْرفُ الذي أيضاً.

27
00:07:03,980 --> 00:07:06,369
أعطوا القرارَ.
يَغْفرُ الله لك.

28
00:07:07,980 --> 00:07:11,814
تَعْرفُ العادةَ. هنا بَعْض الماءِ.
يَعمَلُ وضوئُكَ. نظّفْ نفسك.

29
00:07:13,260 --> 00:07:15,728
إذا تُنجزُ العمل نفسك.
لَرُبَّمَا أنت سَتَذْهبُ إلى الجنّة.

30
00:07:23,140 --> 00:07:25,449
تَعْرفُ كَيفَ تَعمَلُ هو. أليس كذلك؟

31
00:08:25,820 --> 00:08:28,785
أَشْهدُ
بأنه ليس هناك الله لكن اللهَ. . .

32
00:08:28,820 --> 00:08:31,288
وأنا أَشْهدُ الذي محمد
نبيه وخَلْقُه.

33
00:08:36,020 --> 00:08:40,650
وأنا أَشْهدُ الذي محمد
نبيه وخَلْقُه.

34
00:08:46,620 --> 00:08:53,173
وأنا أَشْهدُ الذي محمد
نبيه وخَلْقُه.

35
00:09:50,140 --> 00:09:54,656
نحن في المشكلةِ الكبيرةِ.
إنّ الجندرمةَ في كل مكان.

36
00:09:55,340 --> 00:09:58,059
يَستمرُّ القرويّونُ بالثَرْثَرَة
حول متى هذا العملِ سَيَنتهي.

37
00:09:58,940 --> 00:10:01,773
هو يَجِبُ أَنْ يُوضّحَ.

38
00:10:02,500 --> 00:10:04,377
لَكنَّك تَرى الشغلَ لا يَستطيعُ
يَكُونُ مَعْمُولُ هنا أكثر.

39
00:10:05,540 --> 00:10:07,417
آغا. . .

40
00:10:09,820 --> 00:10:11,936
إسطنبول؟

41
00:10:16,940 --> 00:10:19,215
إسطنبول. . .

42
00:10:19,940 --> 00:10:22,374
إسطنبول. . .

43
00:10:23,660 --> 00:10:27,130
نحن سَنَقُولُ a مقدّم طلب مُخرَج هناك.
صديق Yakup.

44
00:10:27,940 --> 00:10:31,569
نحن سَنَقُولُ بأنّها تُذْهَبُ إلى أَنْ تَكُونَ عروسَه.
هي لَمْ تُسجّلْ على أية حال.

45
00:10:32,420 --> 00:10:34,490
- آغا. دعنا نَبْدأُ مباشرةً.
- لا!

46
00:10:37,260 --> 00:10:40,411
يَسْقطُ هذا الشغلِ إلى
الطفل الواحد في العائلةِ.

47
00:10:42,180 --> 00:10:44,535
أنهىَ Cemal تقريباً
خدمته العسكرية.

48
00:10:45,300 --> 00:10:47,973
نحن يَجِبُ أَنْ نَصْرَّ أسنانَنا
حتى هو يُعْمَلُ.

49
00:10:52,220 --> 00:10:54,654
فقط تَركَ Cemal يَعُودُ. . .

50
00:11:06,340 --> 00:11:09,412
بلّلْ نفسك ثانيةً. أليس كذلك؟
غير جيّد! غير جيّد Meryem!

51
00:11:10,060 --> 00:11:12,016
أنت سَتُنزلُ قُرَح جلدية هناك!

52
00:12:05,980 --> 00:12:08,210
- إن شاء الله يُخفّفُ عملَكَ.
- شكراً. مرحباً.

53
00:12:24,580 --> 00:12:27,617
ظهر Cemal Abi! Cemal Abi!

54
00:12:29,980 --> 00:12:36,931
ظهر Cemalي. إشكرْ الله!
إشكرْ الله لإعادة Cemalي!

55
00:12:40,060 --> 00:12:42,528
مرحباً.

56
00:12:44,660 --> 00:12:46,935
جيد أنْ دَعمتَ. Cemal.

57
00:12:47,460 --> 00:12:49,576
- شكراً. الأَبّ.
- هَلْ كان قاسي؟

58
00:12:51,540 --> 00:12:53,985
نعم. لَكنَّك تَتعوّدُ عليه.

59
00:12:54,020 --> 00:12:57,092
بالطبع أنت تَعمَلُ.
يَتعوّدُ الناسُ على أيّ شئِ.

60
00:12:58,780 --> 00:13:00,896
كم عدد خونة قَتلتَ؟

61
00:13:01,780 --> 00:13:06,490
- بضعة أَحْزرُ.
- جيد عليك! جيد.

62
00:13:09,140 --> 00:13:12,928
Cemal. نَحتاجُ أَنْ يَكُونَ عِنْدَنا a كلمة
عن الوظائف.

63
00:13:14,180 --> 00:13:16,455
أُريدُك أَنْ تُسيطرَ
البعض مِنْ الحقولِ.

64
00:13:17,180 --> 00:13:20,889
- بالطبع.
- على أية حال. نحن سَنَتحدّثُ عن ذلك لاحقاً.

65
00:13:22,980 --> 00:13:25,050
لكن الآن. عِنْدَكَ a واجب للتَنفيذ.
الحقّ. Tahsin؟

66
00:13:30,220 --> 00:13:34,179
عِنْدَنا a مشكلة على أيدينا.
نحن سَنُرسلُك في مكان ما.

67
00:13:34,940 --> 00:13:37,454
- ماذا يَحْدثَ؟
- هَلْ الذي هكذا تَكلّمتَ شركاءُ؟

68
00:13:38,300 --> 00:13:41,133
لا سَامَحَ اللَّهُ. الأَبّ.
الطلبات مَطيعة.

69
00:13:51,220 --> 00:13:53,256
أنت ذاهِب إلى إسطنبول مَع Cemal
في الصباحِ.

70
00:14:09,660 --> 00:14:11,890
خُذْ هذا.

71
00:14:14,340 --> 00:14:18,253
خُذْ المالَ أيضاً. أنت سَتَحتاجُه.
هو سَيَحْصلُ عليك هناك ويَدْعمُ.

72
00:14:19,980 --> 00:14:21,971
خُذْ القطارَ.

73
00:14:22,420 --> 00:14:24,540
أنجزْ العمل متى هو مُظلمُ.

74
00:14:24,575 --> 00:14:26,531
ثمّ يَرْجعُ.

75
00:14:27,500 --> 00:14:30,572
البنت تَعتقدُ بأنّك ذاهِب إلى
إسطنبول. تذكّرْ!

76
00:14:31,980 --> 00:14:34,653
- أَبّ. . .
- هو وبعد ذلك يَرْجعُ. قُلتُ.

77
00:14:39,940 --> 00:14:42,500
إنّ الجندرمةَ
في كل مكان على أية حال.

78
00:15:11,260 --> 00:15:13,649
بيبي. . .

79
00:15:39,620 --> 00:15:44,978
بنتي العزيزة. Meryemي.
البنت الحلوّة. هذه فرصتُنا الأخيرةُ.

80
00:15:46,220 --> 00:15:48,609
أخبرْني الذي عَمِلتُ هو.

81
00:15:52,940 --> 00:15:55,249
ظهر Cemal Abi.

82
00:15:56,500 --> 00:16:01,255
هو يَأْخذُني إلى إسطنبول.
إلى Yakup Abi وعائلته.

83
00:16:03,340 --> 00:16:06,889
أخبرْني. أَستجداك! إستمرّْ.
لا تَكُنْ عنيد.

84
00:16:07,580 --> 00:16:11,095
إذا تُخبرُني. أنا سَأَذْهبُ إلى الجندرمةِ
وتوقّف أولئك cuckolds.

85
00:16:17,140 --> 00:16:19,893
- بيبي. . .
- يَستمرُّ. الغالي.

86
00:16:21,740 --> 00:16:25,415
لماذا الديكةَ تَنْعقَ؟

87
00:16:26,700 --> 00:16:29,037
أَيّ العزيز؟

88
00:16:29,072 --> 00:16:31,374
الديكة. . .

89
00:16:32,540 --> 00:16:35,452
هم لا يَنْعقونَ أكثر.

90
00:16:40,980 --> 00:16:44,017
الديكة دائماً غراب. حبّي.

91
00:16:45,220 --> 00:16:51,136
بَعْض الناسِ يَسْمعونَهم. . .
بَعْض الناسِ لا.

92
00:16:54,980 --> 00:16:57,289
أنا لا أَسْمعُهم أكثر. بيبي.

93
00:17:00,420 --> 00:17:03,890
أنت لا تُريدُه لِكي يَكُونَ صباحاً.
لِهذا. حبّي.

94
00:17:26,100 --> 00:17:28,978
هي daughterjustي نفس. Cemal

95
00:17:30,140 --> 00:17:33,735
أنا can'tjust يَرْفضُها.
هي مَأثُومَةُ. أَعْرفُ.

96
00:17:36,980 --> 00:17:39,892
أنا أبداً مَا تَجاسرتُ
العاميّ a إصبع على بنتِي.

97
00:17:44,340 --> 00:17:47,412
هو يُمزّقُني إرباً إرباً. Cemal.
هي لَيْسَ لَها أمُّ.

98
00:17:49,340 --> 00:17:53,538
زوجة أبّها ضَربتْها كلّ الوقت.
لكن المسكينَ ما زالَتْ تَقُولُ لا شيءَ.

99
00:17:55,460 --> 00:17:58,293
هي فقط تَركتْها تَحْدثُ.

100
00:18:01,740 --> 00:18:03,890
لا تُعتقدْ بشكل سيئها. Cemal.

101
00:18:06,860 --> 00:18:09,135
هو لأجل الله للحُكْم.

102
00:18:19,180 --> 00:18:22,889
- Cemal Abi. . .
- يُحرّكُه. نحن نَذْهبُ.

103
00:18:42,860 --> 00:18:46,425
Meryem. أنا لَمْ أَحْزمْ كثير.

104
00:18:46,460 --> 00:18:49,258
Cemal سَيَحْصلُ عليك كُلّ شيءَ جديدَ
في إسطنبول على أية حال.

105
00:19:00,340 --> 00:19:03,696
يا. Meryem. لذا أنت مِنْ
إلى إسطنبول. إستمرّْ ثمّ.

106
00:21:09,500 --> 00:21:11,540
- أين الجحيم لَها أنت؟
- Cemal Abi. . .

107
00:21:11,575 --> 00:21:13,496
لا تَختفي مِنْ بصرِي.

108
00:21:14,620 --> 00:21:17,585
- أنت كُنْتَ نائم. أنا لَمْ أُردْ الإسْتِيْقاظ. . .
- سَكتَ!

109
00:21:17,620 --> 00:21:20,134
- مَنْ كان تلك الإمرأةِ؟
- أنا لا أَعْرفُ. Cemal Abi. فقط بَعْض الإمرأةِ.

110
00:21:20,940 --> 00:21:23,540
- ماذا تَكلّمتَ معها حول؟
- ماذا أَتكلّمُ معها حول؟

111
00:21:23,575 --> 00:21:27,097
- ماذا سَألتْك؟
- إذا أنا كُنْتُ ذاهِباً إلى إسطنبول.

112
00:21:27,132 --> 00:21:30,620
- وإذا أنت كُنْتَ زوجَي.
- ماذا قُلتَ؟

113
00:21:30,655 --> 00:21:32,625
ماذا أَقُولُ؟

114
00:21:32,660 --> 00:21:35,254
الآن نظرة. أنت لا تَتكلّمُ مع أي واحد
ما عدا ذلك حتى تَنْزلُ من هذا القطارِ.

115
00:21:36,780 --> 00:21:39,499
لا تَختفي مِنْ بصرِي أمّا.

116
00:21:40,660 --> 00:21:43,299
زوجكَ! الذي قادم!

117
00:22:35,180 --> 00:22:39,173
Cemal Abi. . .
أنا عِنْدي شيءُ في عينِي.

118
00:22:42,340 --> 00:22:46,299
هناك لا شيء هناك. لا شيء.

119
00:24:26,020 --> 00:24:29,251
إسطنبول جميلة.
لَيسَ هو. Cemal Abi؟

120
00:24:30,140 --> 00:24:32,660
- لذا تَحْبُّه ثمّ.
- نعم. أنا أعْمَلُ. Teyze.

121
00:24:32,695 --> 00:24:34,890
جيد. مرحباً ثمّ.

122
00:24:35,500 --> 00:24:38,097
هناك مُفتَرَض لِكي يَكُونَ a جسر.
حيث ذلك؟

123
00:24:38,132 --> 00:24:40,695
هناك الكثير مِنْ الجسورِ.
أي من تَعْني؟

124
00:24:42,060 --> 00:24:44,105
أنا لا أَعْرفُ.

125
00:24:44,140 --> 00:24:46,813
لَمْ أُخبرْك
أَنْ لا يَتكلّمَ مع أي واحد؟

126
00:24:48,460 --> 00:24:53,454
على القطارِ. قُلتَ. Cemal Abi.
نحن على المركبِ الآن. أليس كذلك؟

127
00:25:29,220 --> 00:25:33,418
أنت كُنْتَ أفضل حالاً في
القرية. Yakup.

128
00:25:44,500 --> 00:25:46,491
أنت ما زِلتَ لا تَفْهمُني.

129
00:25:47,620 --> 00:25:50,771
حسناً. إنسَك وأنا.
لكن ماذا عن هؤلاء الأطفالِ؟

130
00:25:53,300 --> 00:25:56,770
الأَبّ لَمْ يُعلّمْنا.
على الأقل هم يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَهُمْ هو مختلفونُ.

131
00:25:57,660 --> 00:26:01,536
القرية. Huh؟
مارسْ الجنس مع ذلك لa حياة.

132
00:26:01,580 --> 00:26:05,213
- خزي عليك! كَيْفَ تَقُولُ ذلك؟
- هو الحقيقةُ.

133
00:26:11,020 --> 00:26:13,488
Cemal. إقتربْ أكثر.

134
00:26:14,180 --> 00:26:16,569
ماذا يجري؟

135
00:26:19,340 --> 00:26:21,490
هو نوعُ معقّدِ.

136
00:26:22,860 --> 00:26:26,614
- هَربتَ مع البنتِ؟
- لا. هو لَيسَ مثل ذلك.

137
00:26:29,180 --> 00:26:32,297
يا. Meryem. . .
فقط نظرة كَمْ نَموتَ!

138
00:26:33,460 --> 00:26:35,735
النظرة كَمْ جميل أنت عِنْدَكَ.

139
00:26:37,940 --> 00:26:40,898
Meryem. ماذا حَدثَ؟

140
00:26:41,940 --> 00:26:43,931
لماذا جِئتَ هنا؟

141
00:26:45,740 --> 00:26:48,300
قرّروا بأنّه كَانَ
الشيء الصحيح ليَعمَلُ. Yenge.

142
00:26:51,340 --> 00:26:53,410
البنت. . .

143
00:27:01,140 --> 00:27:06,578
- Yenge. هَلْ هذه إسطنبول؟
- يَلْعنُ إسطنبول!

144
00:27:10,980 --> 00:27:13,619
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَجْلبَ نفسي
لرَفْضها مِنْ القطارِ.

145
00:27:14,340 --> 00:27:16,376
هَلْ أنت خارج رأيك؟ Huh؟

146
00:27:17,860 --> 00:27:19,896
ماذا عُمر تُفكّرُ نحن يَعِيشُ في؟

147
00:27:20,740 --> 00:27:22,935
هو لَيسَ ذلك السهلِ.

148
00:27:23,940 --> 00:27:26,534
أنت تَعتقدُ
أنت كُنْتَ تَذْبحُ دجاجةَ.

149
00:27:27,420 --> 00:27:29,809
- تلك القطعةُ السهلةُ.
- سهل. Huh؟

150
00:27:32,940 --> 00:27:38,014
أنت تَعمَلُ مهما أَبّ أخبرَك. Huh؟
أنت تَقْفزُ إذا أخبرَك للقَفْز. Huh؟

151
00:27:38,500 --> 00:27:40,456
قالَ بأنّه لا يَستطيعُ أَنْ يُواجهَ الناسَ
في القريةِ أكثر.

152
00:27:40,940 --> 00:27:45,172
إلعنْ القريةَ.
كَيفَ تَعْرفُ البنتَ للَوْم؟

153
00:27:46,620 --> 00:27:49,560
أنت تَعتقدُ ما ناسَ آخرينَ قالوا
ويَحْصلُ على الدمِّ على أيديكَ؟

154
00:27:49,595 --> 00:27:52,500
هي تَقُولُ إذا هي ما كَانتْ للَوْم.
سَألوا أوقاتَ كافيةَ التي عَمِلتْ هي.

155
00:27:52,535 --> 00:27:54,465
هي لا تَقُولَ.

156
00:27:54,500 --> 00:27:57,776
الذي يَعْرفُ الذي عَمِلَ هو
إذا هي تَبقيها لنفسها.

157
00:28:05,260 --> 00:28:07,776
Mashallah! هي تُحْصَلُ على كبيرةِ جداً. Elif!

158
00:28:07,811 --> 00:28:10,292
- جيد. العسل.
- شكراً.

159
00:28:11,980 --> 00:28:14,494
Elif. أخبرْ أُمّاً
للبَدْء للحُصُول على الأسِرّةَ جاهزةَ.

160
00:28:19,100 --> 00:28:21,295
هو لَيسَ مشكلتَي.

161
00:28:21,700 --> 00:28:25,820
- يَبقي عاداتَكَ. أبقِ كُلّ شيءَ.
- ماذا تَعْني؟ أنا هَلْ يَجِبُ أَنْ يُصبحَ a قواد؟

162
00:28:25,855 --> 00:28:28,209
إجلبْ العار على عليك!

163
00:28:29,260 --> 00:28:33,173
Abi. تَعْرفُ بالإضافة إلى أنا أعْمَلُ.

164
00:28:34,340 --> 00:28:36,900
أنا لا أَستطيعُ العَودة إلى القريةِ
حتى أنجزتُ العمل.

165
00:28:38,180 --> 00:28:41,377
أعطوا القرارَ على Meryem.
هو a صفقة جاهزة.

166
00:28:42,340 --> 00:28:45,616
هي لا تَستطيعُ العَيْش الآن. ليس هناك طريق.

167
00:28:49,340 --> 00:28:51,808
- هم لا يَتْركوها.
- لا فرصةَ.

168
00:28:53,260 --> 00:28:55,979
أنت صحيح.

169
00:29:01,500 --> 00:29:04,458
إنهضْ. نحن نَتْركُ.

170
00:30:48,780 --> 00:30:52,568
Cemal Abi
دعنا نَذْهبُ.

171
00:30:55,060 --> 00:30:57,620
إعملْ إعترافكَ من الإيمانِ.

172
00:31:04,340 --> 00:31:06,545
أَشْهدُ الذي هناك
لا الله لكن اللهَ.

173
00:31:06,580 --> 00:31:10,255
وأنا أَشْهدُ الذي محمد
نبيه وخَلْقُه.

174
00:31:13,100 --> 00:31:15,375
عَملتُه.

175
00:31:18,940 --> 00:31:23,013
Cemal Abi. . . ماذا ذلك؟

176
00:31:37,660 --> 00:31:41,414
أي مقبرة.
هو سَيصْبَحُ مقبرتَكَ.

177
00:31:42,980 --> 00:31:46,017
أنت ملوّث بالذنبِ. Meryem.
جَلبتَ خزياً علينا!

178
00:31:48,020 --> 00:31:51,569
يَرْمي نفسك الآن مِنْ!
أنا لا أُريدُ دمَّكَ على أيديي.

179
00:31:59,780 --> 00:32:03,978
يَعمَلُ أَبَّي يَعْرفُ
حول هذا أيضاً؟

180
00:32:09,260 --> 00:32:13,811
أخبرْ أَبّاً. Cemal Abi. . .
أخبرْه لإعْطائي تأييده.

181
00:32:16,220 --> 00:32:18,575
أنا مَا عَملتُ أيّ شئَ خاطئَ.

182
00:32:19,980 --> 00:32:22,255
لا شيء خاطئ مطلقاً.

183
00:32:23,620 --> 00:32:26,976
إمتنعتُ عَنْ الجَلْب العار عليه.

184
00:32:30,420 --> 00:32:32,456
أخبرْه. . .

185
00:32:33,500 --> 00:32:37,015
Meryem ذَاهِب لإلتِحاق بها الأمِّ.

186
00:32:39,100 --> 00:32:44,413
أخبرْه أَنْ لا يَقْلقَ عنيّ.
أخبرْه أَنْ لا يَقْلقَ.

187
00:33:11,100 --> 00:33:17,130
أُريدُ تَعْصيب نفسي
إذا ذلك حسناً.

188
00:37:36,260 --> 00:37:40,139
-؟ rfan؟
- Huh؟

189
00:37:41,820 --> 00:37:44,618
هَلْ أنت حسناً؟

190
00:37:51,260 --> 00:37:54,172
حدث الشيءِ إليك.
هَلْ تُدركُ ذلك؟

191
00:38:08,420 --> 00:38:13,892
<i> Aysel، حزين لقَول، أنا يَجِبُ أَنْ أَنصرفَ
مِنْ هذه الحياةِ وتَجِدُ عالماً آخراً. </i>

192
00:38:14,780 --> 00:38:18,739
<i> هو أقل إختياري
مِنْ مسألة selfpreservation. </i>

193
00:38:19,420 --> 00:38:22,776
<i> إذا أنا لا أعْمَلُ هو،
أنا لَنْ أكُونَ قادر على عَيْش اليومِ الآخرِ. </i>

194
00:38:23,820 --> 00:38:26,573
<i> ' يَجْعلُ أنا أَعْرفُ، أنا سَأكُونُ
المعيشة في نفس البيتِ و</i>

195
00:38:26,660 --> 00:38:29,379
<i> يُراقبُ تلفزيوناً على نفس
الأريكة حتى نهايةِ حياتِي. </i>

196
00:38:30,060 --> 00:38:32,779
<i> يَأْكلُ في نفس المطاعمِ،
تُخبرُ نفس القصصِ. </i>

197
00:38:33,420 --> 00:38:43,676
<i> ويوماً ما، أنا سَأَمُوتُ في المستشفى
أَو في سيارةِ إسعاف في الطّريق إليه. . . </i>

198
00:38:46,660 --> 00:38:52,656
<i> مِنْ البديلين قَبلي
أنا لَيْسَ لِي إختيارُ لكن لإلتِقاط الحياةِ. </i>

199
00:38:53,020 --> 00:39:00,370
<i> إذا أَتغلّبُ على هذا يومِ الشعور الفظيعِ واحد
أنا سَأَرْجعُ. مع السّلامة،؟ rfan. </i>

200
00:39:30,940 --> 00:39:33,932
؟ rfan؟

201
00:39:50,300 --> 00:39:53,660
- مؤتمر آخر. أليس كذلك؟
- شكراً. الأُمّ.

202
00:39:53,695 --> 00:39:56,745
ذلك بأَنْك
قالَ عندما. تذكّرْ؟

203
00:39:56,780 --> 00:40:00,659
كَانَ عِنْدَكَ a مؤتمر هُنا
لذا هَبطتَ بمقدار.

204
00:40:03,580 --> 00:40:08,893
ذلك كَانَ قبل خمسة ستّة سنوات.
أنت كُنْتَ مشغول جداً أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَبْقى.

205
00:40:10,620 --> 00:40:13,054
أنت سَتَبْقى هذا الوقتِ. أليس كذلك؟

206
00:40:14,620 --> 00:40:17,373
أنا سَأَبْقى اللّيلة. الأُمّ.

207
00:40:22,340 --> 00:40:25,173
- أوراق ملفوفِ أكثرِ؟
- لا شكراً. الأُمّ. أَنا كاملُ.

208
00:40:35,700 --> 00:40:37,945
الأُمّ. . .

209
00:40:37,980 --> 00:40:40,210
قرّرتُ الأَخْذ
قليلاً a إستراحة مِنْ الحياةِ.

210
00:40:40,700 --> 00:40:42,895
هَلْ أنت سَتُسافرُ في إجازة؟

211
00:40:43,820 --> 00:40:47,290
لَيسَ a عطلة. الأُمّ.
هذا مختلفُ.

212
00:40:49,340 --> 00:40:52,059
أي يُصادفُ للتَنَفُّس.
لأَخْذ a إستراحة.

213
00:40:53,020 --> 00:40:57,013
- Aysel؟
- لا. لوحدي.

214
00:40:58,260 --> 00:41:00,490
دعنا نَتمنّاه أعمالَ
خارج نحو الأفضل.

215
00:41:02,860 --> 00:41:05,374
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَجْعلَه
إلى جنازةِ الأَبِّ.

216
00:41:06,620 --> 00:41:08,770
أنا لَمْ أَجْعلْه.

217
00:41:09,420 --> 00:41:11,695
أَعْرفُ بأنّك لَنْ
إغفرْ لي. الأُمّ.

218
00:41:12,580 --> 00:41:14,969
أنا أغويتُ
مِن قِبل a حياة مختلفة جداً.

219
00:41:15,780 --> 00:41:19,693
هو خاطئُ.
لَكنِّي لا أَستطيعُ مُسَاعَدَته.

220
00:41:22,980 --> 00:41:26,052
أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ هو.
الوقت لا يَرْجعُ أمّا.

221
00:41:30,340 --> 00:41:32,410
تَعْرفُ ما. الأُمّ؟

222
00:41:36,460 --> 00:41:40,976
زفافي ما كَانَ بين الأصدقاءِ.
أنا لَمْ أَدْعُك.

223
00:41:42,580 --> 00:41:46,368
أنا كُنْتُ خجلانَ.
أنا كُنْتُ خجلان مِنْ نفسي.

224
00:41:50,180 --> 00:41:55,538
الآن أَنا خجلانُ لدرجة أكبر. الأُمّ.
ماذا يَحْدثَ لي؟

225
00:41:56,940 --> 00:42:00,933
الذي يُحْدَثُ إلى إبنِكَ المحبوبِ.
إلى؟ rfan إدّخرتَ؟

226
00:42:04,060 --> 00:42:09,054
نَسيتُ حلوى القرعةَ.
هو في المطبخِ. تَرى؟

227
00:44:50,460 --> 00:44:54,055
إنظرْه.

228
00:45:09,140 --> 00:45:11,813
Cemal؟

229
00:45:12,580 --> 00:45:15,378
صديقي Selo مِنْ الجيشِ.

230
00:45:25,780 --> 00:45:31,013
النظرة. Cemal. أنا لا أَستطيعُ الحُصُول على دورةِ رأسي
العادات حيث تَجيءُ مِنْ.

231
00:45:31,740 --> 00:45:33,696
تَعْرفُ ذلك.

232
00:45:34,620 --> 00:45:39,410
أَعْني. هُرُوب مع a بنت
a شيء الماضي هذه الأيامِ.

233
00:45:40,460 --> 00:45:43,020
لا. Selo. هو لَيسَ
ذلك النوعِ مِنْ الشيءِ.

234
00:45:43,820 --> 00:45:46,129
حسناً. الجندي. إنسَه.
لاتقلق حوله.

235
00:45:46,980 --> 00:45:49,677
- أنا لَمْ أَعْرفْ أين أَذْهبُ.
- أين ما عدا ذلك تَذْهبُ؟

236
00:45:49,712 --> 00:45:52,374
بالطبع أنت تَجيءُ هنا!
يا. نحن إخوةَ. أليس كذلك؟

237
00:45:55,340 --> 00:45:57,217
النظرة. أَفْهمُ.

238
00:45:58,300 --> 00:46:01,620
تَحتاجُ في مكان ما للبَقاء لفترة.
متأكّد. تعال وإبقَ مَعي.

239
00:46:01,655 --> 00:46:03,895
لا. Selo. نحن لا نَستطيعُ نَعمَلُ ذلك.

240
00:46:06,500 --> 00:46:09,731
ثمّ دعنا نُرسلُك
إلى a مكان من نوع مصيف.

241
00:46:10,740 --> 00:46:14,494
- Lf هناك الكثير مِنْ الناسِ حول.
- لا. هو هادئُ. إنّ المكانَ لنا.

242
00:46:15,100 --> 00:46:17,780
هناك a رجل هناك.
يُريدُ عَودة للبيت أَو شيءَ.

243
00:46:17,815 --> 00:46:19,975
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُسيطرَ منه.

244
00:46:21,700 --> 00:46:24,260
شكراً. Selo.

245
00:46:34,820 --> 00:46:37,050
- مرحباً. هناك!
- مرحباً إليك.

246
00:46:38,020 --> 00:46:40,659
- Selahattin؟ ahin أرسلَنا هنا.
- أَعْرفُ. أَعْرفُ.

247
00:46:41,500 --> 00:46:46,369
أولئك أبراميسَ. وأولئك
سمكةَ شبص. أصبحَ ذلك؟

248
00:46:46,940 --> 00:46:49,977
- أبراميس. سمكة الشبص.
- Aha. إمزجْهم وهو لا مشكلةَ.

249
00:46:50,060 --> 00:46:53,814
لم لا؟ لأنهم سمكَ.
هم لا يَعْرفونَ أسمائَهم.

250
00:46:54,260 --> 00:46:57,138
إدعُهم أبراميسَ أَو سمكةَ شبص.
إدعُهم أحمد. محمد أَو القارب.

251
00:46:57,740 --> 00:46:59,585
السمك لا يَفْهمُ.

252
00:46:59,620 --> 00:47:02,976
إستمرّْ. إضحكْ!
لَكنَّه حقيقيُ الذي أَقُولُ.

253
00:47:03,980 --> 00:47:06,574
النظرة. . .
تَغذّي هذه القطعةِ بهذا الغذاءِ.

254
00:47:11,660 --> 00:47:14,980
ويَغذّي الآخرين بنفس الغذاءِ.
لكن لا يُخْلَطونَ.

255
00:47:15,015 --> 00:47:17,065
لا. نحن لَنْ.

256
00:47:17,100 --> 00:47:20,780
وإذا تُشرقُ a يَعْثرُ عليهم.
يَفْقدونَ ميزانَهم. . .

257
00:47:20,815 --> 00:47:23,197
- وبعد ذلك يَقْتلُ أنفسهم.
- حقاً؟

258
00:47:23,232 --> 00:47:25,545
ماذا أَعْرفُ؟
هو الذي أخبروني.

259
00:47:25,580 --> 00:47:29,289
لا تُحاولْ إلتِصاق المجرفةِ في
ويَمْسكُهم لa صغار سمك أعلى.

260
00:47:30,300 --> 00:47:32,450
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَبِيتَ هناك.

261
00:47:32,980 --> 00:47:35,813
حسناً. مع السلامة.

262
00:48:27,180 --> 00:48:29,296
لماذا أنت مقام هناك؟

263
00:48:29,820 --> 00:48:31,890
في حالة تُريدُ شيءاً.

264
00:48:32,860 --> 00:48:34,976
تعال وكُلْ.

265
00:48:46,100 --> 00:48:49,376
هو سيئُ جداً. . . المسكين.

266
00:48:50,580 --> 00:48:52,860
ماذا فقير عنهم؟
هم فقط سمكَ.

267
00:48:52,895 --> 00:48:54,896
لَهُ أنت أَبَداً
هَلْ كَانَ عِنْدَهُ سمك قبل ذلك؟

268
00:49:25,540 --> 00:49:29,169
هو لطيفُ.
قليلاً مثل الدجاجِ.

269
00:49:48,060 --> 00:49:50,130
لَهُ بَعْض الخبزِ.

270
00:49:51,220 --> 00:49:53,780
أصبحتَ a عظم هناك.

271
00:52:05,220 --> 00:52:07,609
Cemal. . .

272
00:52:16,660 --> 00:52:19,340
هَلْ أنت شيطاني؟
أنت غير جيّد كومةِ المشكلةِ!

273
00:52:19,375 --> 00:52:21,425
Cemal Abi!

274
00:52:21,460 --> 00:52:23,496
- يَجيءُ! مَنْ تَغازلتَ مَع؟
- Cemal Abi؟ ماذا تَتحدّثُ عنه؟

275
00:52:24,060 --> 00:52:28,178
الذي تَغازلتَ مَع. الكلبة؟
أنت يَجِبُ أَنْ تُخبرَني. إلعنْك!

276
00:52:28,700 --> 00:52:31,700
- أنت مُلَوَّث!
- أنا مَا عَملتُ أيّ شئَ خاطئَ.

277
00:52:31,735 --> 00:52:35,515
- يُخبرُني!
- لكن Cemal Abi. أُقسمُ بأنّني لا أَعْرفُ.

278
00:52:35,550 --> 00:52:39,296
أنا سَأَقْتلُ نفسي إذا أنت لا تَقُولُ!
مَنْ كان هو؟

279
00:52:40,860 --> 00:52:42,785
مَنْ كان هو؟

280
00:52:42,820 --> 00:52:46,369
دعْني أعْمَلُ وضوئُي. ثمّ يَقْتلُني.
Cemal Abi.

281
00:52:47,780 --> 00:52:54,652
أُقسمُ بأنّني لا أَعْرفُ. أُقسمُ بأنّني لا.
عَملتُ لا شيءَ خاطئَ.

282
00:53:34,860 --> 00:53:38,899
يا. أنت هناك! أطفأْه!
أطفأْ الضوءَ!

283
00:53:50,420 --> 00:53:53,651
- يَطفئ الضوءَ. الصديق! أطفأْه.
- الذي؟ ماذا يجري؟

284
00:53:54,140 --> 00:53:58,305
- هناك سمك هناك. Abi.
- أوه حقّ.

285
00:53:58,340 --> 00:54:00,425
إذا تُشرقُ تَعْثرَ عليهم في الليل
يَقْتلونَ أنفسهم.

286
00:54:00,460 --> 00:54:03,896
متأكّد. أنت يَجِبُ أَنْ لا تُقلّلَ من تقدير سمكَ.
هم مخلوقاتَ حسّاسةَ.

287
00:54:06,420 --> 00:54:10,652
أَرى. . . الغرامة. لكن اللّيلة أنا يَجِبُ أَنْ
إبقَ هنا. المحرّك مَكْسُور أسفل.

288
00:54:11,260 --> 00:54:14,650
- نحن سَنَلقي a نظرة في الصباحِ.
- حسناً. Abi. الإقامة. أنا لا أَمتلكُ البحرَ. أليس كذلك؟

289
00:54:15,220 --> 00:54:17,495
أنت صحيح.

290
00:54:28,220 --> 00:54:30,450
- مَنْ هو؟
- أي سائح.

291
00:54:48,740 --> 00:54:52,940
- Cemal. مَنعتُك من عملِكَ.
- لا. Abi. كَانَ عِنْدي الأشياءُ لتَعمَلُ على أية حال.

292
00:54:52,975 --> 00:54:54,976
حَسناً. إذن.

293
00:54:59,020 --> 00:55:02,410
أنا سَأكُونُ خلفيَ قريباً.
لا تَختفي أي مكان.

294
00:55:03,980 --> 00:55:06,653
مرحباً.

295
00:55:11,820 --> 00:55:15,017
أين أَختفي على أية حال؟

296
00:55:23,820 --> 00:55:26,175
- مرحباً هناك. كيف الأشياء؟
- مرحباً. Abi. جيد.

297
00:55:26,700 --> 00:55:28,930
- ما الأمر. Abi؟
- أي دائرة قصر. أعتقد.

298
00:55:29,500 --> 00:55:32,378
حسناً. Abi. دعنا نَنْظرُهم.

299
00:55:33,140 --> 00:55:36,065
<i> - مرحباً؟
- Selo، هو Cemal. </i>

300
00:55:36,100 --> 00:55:38,660
- أوه Cemal. هكذا هو ذِهاب؟
- غرامة.

301
00:55:39,460 --> 00:55:41,974
<i> - هَلْ أنت تتَعودُ عَلى السمكِ؟
- صحيح جداً. </i>

302
00:55:42,860 --> 00:55:45,660
<i> يا، جندي. ما تَذْهبُ
وحَصلَ على نفسك خَلطتَ في؟ </i>

303
00:55:45,695 --> 00:55:48,460
<i> - الذي ذلك المُفتَرَضِ للعِناية. Selo؟
- أَخّوكَ دَعا. </i>

304
00:55:48,495 --> 00:55:50,425
<i> - Yakup؟
- حقّ. </i>

305
00:55:50,460 --> 00:55:52,928
- ماذا قالَ؟
- لا شيء. لكن صوتَه قالَه كُلّ.

306
00:55:53,460 --> 00:55:57,578
حَصلَ عليني قَلقتُ.
ومَعك أنْ تَكُونَ جميعاً غامض. . .

307
00:55:58,260 --> 00:56:01,650
<i> - هو لا شيء مهمَ. لاتقلق.
- سَألَ عن البنتِ أيضاً. </i>

308
00:56:02,340 --> 00:56:05,705
<i> - البنت؟
- ألَيسَ اسمها Meryem؟ ها. </i>

309
00:56:05,740 --> 00:56:09,255
<i> - ماذا قُلتَ؟
- لا شيء بالطبع. قُلتُ بأنّني لَمْ أَعْرفْ. </i>

310
00:56:09,860 --> 00:56:13,136
Meryem لَيسَ حول. Selo. هي ميتةُ.
Meryem ميت!

311
00:56:20,500 --> 00:56:23,060
- ما الأمر. Cemal؟ ماذا يَصلَ إليك؟
- لا شيء.

312
00:56:27,500 --> 00:56:29,775
هي لعنةُ جميلةُ ثقيلةُ. Cemal.

313
00:56:30,700 --> 00:56:33,675
- وَضعتُك خارج. آسف على ذلك.
- لا. Abi.

314
00:56:33,710 --> 00:56:36,650
كَانَ عِنْدي a شغل ليَعمَلُ.
أنا عَملتُه شكراً لكم.

315
00:56:38,020 --> 00:56:39,976
إذن.

316
00:56:41,420 --> 00:56:45,254
Meryem. . . هَلْ تلك اسمِ البنتَ؟

317
00:57:01,780 --> 00:57:05,097
هو يُعْمَلُ. ذلك العملِ المستعجلِ
كَانَ عِنْدي. أَنا خلفيُ الآن.

318
00:57:05,132 --> 00:57:08,415
- فما الذي يَحْدثُ إلينا؟
- هم لَمْ يُخبروني ذلك.

319
00:57:17,340 --> 00:57:20,394
Cemal. إستمعْ. أنا سَأكُونُ
تَرْك هذا الخليج الصغيرِ قريباً جداً.

320
00:57:20,429 --> 00:57:23,448
دعْني أُسقطُك في مكان ما
قُرْب حيثما أنت تَذْهبُ.

321
00:57:25,500 --> 00:57:27,695
تعال. لا
فكّرْ في الموضوع. تعال.

322
00:58:08,780 --> 00:58:11,977
- حَصلَ عليه حَسبَ. هَلْ لَكَ أنت Cemal؟
- بالطبع لَيسَ. Abi.

323
00:58:14,660 --> 00:58:16,798
ماذا حَدثَ بالسمكِ فَلحَ؟

324
00:58:16,833 --> 00:58:18,936
هو كَانَ فقط a شيء مؤقت على أية حال.

325
00:58:22,460 --> 00:58:24,655
فماذا سَتَعمَلُ الآن؟

326
00:58:26,820 --> 00:58:29,129
نحن سَنَرى.

327
00:58:31,660 --> 00:58:36,820
Cemal. إستمعْ. كما ترى.
المركب ضخم. ولوحدي.

328
00:58:36,855 --> 00:58:39,937
أنا كُنْتُ سأَبْحثُ عن الموظّفين
عندما وَصلتُ إلى الميناءِ.

329
00:58:40,340 --> 00:58:42,985
لم لا عمل مَعي؟

330
00:58:43,020 --> 00:58:45,265
- لكن كَيْفَ ذلك العملِ؟
- بسهولة بما فيه الكفاية.

331
00:58:45,300 --> 00:58:48,451
Meryem يُمْكِنُ أَنْ يَعتني بالمطبخِ.
وأنت يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَني.

332
00:58:50,780 --> 00:58:54,056
- أنا لا أَعْرفُ. Abi. هَلْ سَهو؟
- متأكّد أنت.

333
00:58:54,820 --> 00:58:56,776
إضافةً إلى. ألَسْتَ أنت a مغوار؟

334
00:58:57,500 --> 00:58:59,638
- رَاهنتَ. Abi.
- حَسناً. هناك تَذْهبُ ثمّ.

335
00:58:59,673 --> 00:59:01,776
هناك أيّ شئُ
a مغوار أليس بالإمكان أن؟

336
00:59:02,980 --> 00:59:05,065
نحن سَنُجرّبُه.
إذا يَعْملُ. يَعْملُ.

337
00:59:05,100 --> 00:59:08,615
Meryem! جَعلتُك كبيرَ الطبَّاخين. حسناً؟
دعنا نَتمنّى كُلّ شخصَ سعيدَ ثمّ.

338
00:59:29,180 --> 00:59:31,216
أي مغوار. Huh؟

339
00:59:32,140 --> 00:59:34,220
أنت لَسْتَ مِنْ حول
هنا. أنت. Cemal؟

340
00:59:34,255 --> 00:59:36,176
لا. Abi.

341
00:59:36,700 --> 00:59:39,214
هَلْ جِئتَ هنا كعُمّال؟

342
00:59:39,940 --> 00:59:42,818
يَحْبُّ هناك الكثير مِنْ الناسِ الذي هنا.
خصوصاً قاطفو قطنِ في أدنه.

343
00:59:45,420 --> 00:59:47,980
- Abi. أنا سَأُدقّقُ فقط على Meryem.
- أنت هَلْ عِنْدَكَ أيّ أطفال؟

344
00:59:48,740 --> 00:59:51,208
لا. Abi.

345
00:59:59,660 --> 01:00:02,460
Meryem. إتركْ أولئك.
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتعاملَ معهم في الصباحِ.

346
01:00:02,495 --> 01:00:04,451
تعال. حان وقت للسريرِ.
أوه. ثانية واحدة.

347
01:00:09,420 --> 01:00:12,412
إذا تُصيبُ بدوارِ البحر. الوارد
أحد هذه. حسناً؟

348
01:00:14,020 --> 01:00:16,534
- حسناً. ليلة سعيدة ثمّ.
- ليلة سعيدة.

349
01:00:25,260 --> 01:00:28,935
شيخوخة لَك. نَسيتُ مائَي.
إستمرّْ. هيّا إذهب إلى السريرِ.

350
01:01:18,940 --> 01:01:23,775
يا. هدّئْ. Cemal.
إضطجعْ. هو فقط ني.

351
01:01:27,220 --> 01:01:29,688
- لماذا تَنَامَ أطولَ نوعاً ما؟
- لا. Abi.

352
01:01:35,180 --> 01:01:38,536
- Cemal. أَنا مِنْ تسوّق. أيّ شئ حاجةِ؟
- لا. Abi. شكراً.

353
01:01:40,780 --> 01:01:43,135
إجعلْ أنفسكم في البيت.
أراك فيما بعد.

354
01:01:49,140 --> 01:01:51,370
الذي a رجل لطيف.
لَيسَ هو. Cemal Abi؟

355
01:01:51,940 --> 01:01:55,012
لا تَكُنْ واسع العينين جداً. Meryem.
أنت لا تَستطيعُ تُخبرُ ما هو مثل فوراً.

356
01:01:55,540 --> 01:01:57,576
ماذا نَهتمُّ على أية حال؟

357
01:01:58,660 --> 01:02:00,616
لا تُأتمنْ كُلّ شخصَ لمجرد ذلك.

358
01:02:01,260 --> 01:02:03,728
ولا يَدْعوني Cemal Abi
عندما هو حول. أَو هو سَيُدركُ.

359
01:02:04,300 --> 01:02:06,939
- ماذا يجب أن أَدْعوك؟
- Cemal بالطبع. ماذا تعتقد؟

360
01:02:11,340 --> 01:02:14,696
- Cemal.
- متى هو حول. قُلتُ.

361
01:02:55,740 --> 01:02:58,025
- Selamun aleykum.
- Aleykum selam.

362
01:02:58,060 --> 01:03:00,460
- هَلْ تَعْرفُ أين Yakup؟
- هناك.

363
01:03:00,495 --> 01:03:02,894
تَنتظرُ هنا.

364
01:03:11,500 --> 01:03:15,971
- أَبّ. ماذا تَعْملُ هنا؟
- أنا يَجِبُ أَنْ أُوضّحَ نفسي إليك. أليس كذلك؟

365
01:03:17,100 --> 01:03:19,409
لا. أنت لا.

366
01:03:19,860 --> 01:03:22,135
أنت أبداً لا تُوضّحُ نفسك إلى أي واحد.

367
01:03:24,580 --> 01:03:27,174
حيث Cemal؟
حيث تلك العاهرةِ؟

368
01:03:27,740 --> 01:03:29,935
إخرجْ من هنا. الأَبّ.

369
01:03:31,020 --> 01:03:33,545
أنت ما عِنْدَكَ a أبّ.

370
01:03:33,580 --> 01:03:35,696
أنت كان يَجِبُ أنْ تُفكّرَ بذلك
عندما أنت bunked مِنْ.

371
01:03:35,820 --> 01:03:38,025
أين هم؟

372
01:03:38,060 --> 01:03:40,813
- كَيفَ أَعْرفُ أين هم؟
- لا يَكْذبُ!

373
01:03:43,820 --> 01:03:46,812
إتركْني بدون تدخّل أجلَ لأجل اللهِ.
إخرجْ من هنا!

374
01:03:49,060 --> 01:03:51,369
Cemal ظَهرَ. ثمّ
إختفى. تَركَ.

375
01:03:52,140 --> 01:03:55,018
أنا لا أَعْرفُ. هَلْ أنت لَكَ ذلك؟

376
01:03:56,700 --> 01:04:00,579
هذه إسطنبول. الأَبّ.
هو لا مكانَ لنوعِكَ مِنْ العاداتِ.

377
01:04:01,540 --> 01:04:04,657
نحن سَنَرى قريباً إذا هو أَو لَستُ.

378
01:04:20,220 --> 01:04:22,609
- مرحباً. Abi.
- شكراً. Cemal. ساعدْنا هنا.

379
01:04:24,220 --> 01:04:26,575
- هنا. خُذْ هذا. شكراً.
- شكراً. Abi.

380
01:04:29,740 --> 01:04:32,049
أبهرْ!

381
01:04:37,020 --> 01:04:39,225
يا. Cemal. . .

382
01:04:39,260 --> 01:04:42,060
- ما تَعْملُ إلى المركبِ؟
- ما الأمر. Abi؟

383
01:04:42,095 --> 01:04:45,052
ما الأمر؟ ! إنّ المكانَ بدون بُقعُّ!

384
01:04:48,100 --> 01:04:52,218
- هَلْ كان أنت. Meryem؟
- ني وCemal أب. . . ني وCemal.

385
01:04:52,300 --> 01:04:55,053
هو جيدُ حَصلتُ على هذه القطعةِ ثمّ.

386
01:04:55,820 --> 01:04:58,065
Cemal. هنا. هذه لَك.

387
01:04:58,100 --> 01:05:00,056
- Abi. أنت مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ تُضايقَ.
- يَجيءُ. . .

388
01:05:00,260 --> 01:05:04,014
نحن نُناقشُ الهديةَ الأشدُّ صغراً
للقائدِ وdeckhand.

389
01:05:04,620 --> 01:05:08,090
هنا. Meryem. هذه لَك.
أَتمنّى بأنّك تَحْبُّ المادةَ.

390
01:05:09,260 --> 01:05:11,615
هيّا إذهب ويُصبحُ
تَغيّرَ الآن. إستمرّْ!

391
01:05:23,140 --> 01:05:27,019
إحكمْ واحد. لا شيء يُنزلُك في الداخل.
إحكمْ إثنان. راديوكَ لا يَحْزمُ.

392
01:05:27,580 --> 01:05:30,260
- الراديو مهم. Abi.
- بالطبع هو. حاسم.

393
01:05:30,295 --> 01:05:33,058
الآن نظرة.
أولاً. وَضعتَ الترددَ.

394
01:05:34,700 --> 01:05:37,060
إضغطْ للكَلام. إتركْ للإستِماع.

395
01:05:37,095 --> 01:05:39,385
Abi. أَعْرفُ كلّ شيء عن راديوات.

396
01:05:39,420 --> 01:05:41,809
هذه صغير. لنا أكبر.
Aselsan.

397
01:05:46,060 --> 01:05:48,733
لنا Aselsan. . .

398
01:06:07,460 --> 01:06:10,258
- عِنْدَهُ بَعْض النبيذِ. Cemal.
- لا شكراً. Abi. أنا لا أَشْربُ نبيذَ.

399
01:06:14,180 --> 01:06:19,129
في تلك الحالةِ. . .
هناك تَذْهبُ ثمّ.

400
01:06:24,980 --> 01:06:27,369
الهتافات!

401
01:06:31,460 --> 01:06:33,769
- أَنا مسرورُ وَقعتُ فيك رجالَ.
- شكراً. Abi.

402
01:06:34,580 --> 01:06:38,050
Cemal. تَعْرفُ ما؟
Meryem داهية جداً.

403
01:06:38,780 --> 01:06:42,340
Abi. هي جاهلةُ.
لا تُتدبّرْ إذا هي تَعمَلُ أيّ شئَ خاطئَ.

404
01:06:42,375 --> 01:06:44,570
لا. لا. هي a بنت ذكية جداً.

405
01:06:46,500 --> 01:06:50,493
لذا تَركتَ وجِئتَ طول الطّريق هنا.
لماذا جِئتَ؟ كَيفَ؟

406
01:06:51,260 --> 01:06:53,455
لابدّ أن يكون هناك a سبب.

407
01:06:54,300 --> 01:06:56,689
Abi. الظروف. . .
لِهذا جِئنَا.

408
01:06:58,060 --> 01:07:01,257
الظروف. . .
لِهذا جِئنَا.

409
01:07:02,420 --> 01:07:04,888
الظروف. . .

410
01:07:05,580 --> 01:07:09,778
أنت a مباشرة جداً رجل.
أنا ما سَبَقَ أَنْ كُنْتُ ذلك الأسودِ والأبيضِ.

411
01:07:10,740 --> 01:07:12,905
أنا ما سَبَقَ أَنْ كُنْتُ ذلك المستقيمِ.

412
01:07:12,940 --> 01:07:16,091
- لا يَقُولُ ذلك.
- لا. هو لَيسَ تواضعاً أَو أيّ شئَ.

413
01:07:18,580 --> 01:07:22,653
تَعْرفُ ما؟
أردتُ حقاً لِكي أكُونَ مثلك.

414
01:07:24,460 --> 01:07:26,894
حادّ. الواضح كa نصل. . .

415
01:07:27,860 --> 01:07:30,420
لَكنِّي مَا كُنْتُ.

416
01:07:33,580 --> 01:07:36,260
- أَو لَرُبَّمَا أنا كُنْتُ متى أنا كُنْتُ شابَ.
- لَكنَّك ما زِلتَ شاب. Abi.

417
01:07:36,295 --> 01:07:38,296
لا. لَستُ.

418
01:07:38,780 --> 01:07:41,419
تعال. دعنا نَشْربُ.
الهتافات!

419
01:07:47,180 --> 01:07:50,385
المغوار. المغوار. . .

420
01:07:50,420 --> 01:07:54,049
كُلّ التركي ولد a جندي!
كُلّ التركي ولد a جندي!

421
01:07:58,660 --> 01:08:01,060
Abi. حيث عَمِلَ
أنت هَلْ الخدمة العسكرية؟

422
01:08:01,095 --> 01:08:03,051
في Burdur.

423
01:08:03,620 --> 01:08:07,408
- هناك مغاوير في Isparta وEgirdir.
- لا. أنا عَمِلتُ خدمةً قصيرةً.

424
01:08:07,940 --> 01:08:10,932
أنا كُنْتُ في أمريكا. جِئتُ لأعْمَلُ هو
في الوسط a سادة وa دكتوراه.

425
01:08:12,340 --> 01:08:16,980
تَعْرفُ ما؟ حَصلتُ على البثورِ على أقدامِي.
مَشيتُ حول في النعالِ لإسبوعين.

426
01:08:17,015 --> 01:08:18,891
- في النعالِ؟
- نعم.

427
01:08:20,260 --> 01:08:22,425
لَو أنت مَسْؤُولُ. . .

428
01:08:22,460 --> 01:08:26,294
تُصبحُ a منشفة صحية.
إلصقْه في صندوقِكَ وأنتم بخير.

429
01:08:27,060 --> 01:08:29,255
- أي منشفة صحية. Huh؟
- حقّ.

430
01:08:33,860 --> 01:08:37,060
مع ذلكه لا يحدث فرقاً
فوق في الجبالِ.

431
01:08:37,095 --> 01:08:39,176
ناقص 20 30 درجة. المطر. الثلج. . .

432
01:08:40,780 --> 01:08:42,930
تَذْهبُ إلى المناطق النائيةِ
لعشَر أيامِ أَو لذا. . .

433
01:08:43,700 --> 01:08:47,409
ويَرْجعُ لإيجاد اللقطاءِ
قَصفتْ الجندرمةُ.

434
01:08:48,020 --> 01:08:50,940
يَدْعمُك لذا تَختارُ عشَر أيامِ أخرى
أَو حتى تَمْسكُهم.

435
01:08:50,975 --> 01:08:53,056
كذلك تَمْسكُهم؟

436
01:08:55,260 --> 01:08:58,411
هي قيادةُ الله. Abi.
البلاد لا يُمْكن أنْ تُتْرَكَ إلى الخونةِ!

437
01:08:59,580 --> 01:09:03,732
إسطنبول. أنقرة لَيْسَ لَها فكرةُ الذي رَأينَا.
لا فكرةَ الذي مَررنَا بهم.

438
01:09:05,980 --> 01:09:08,145
ذلك حسناً.

439
01:09:08,180 --> 01:09:10,216
باركْ الوطنَ.

440
01:09:11,300 --> 01:09:14,610
إذا تركيا ما زالَتْ على أقدامِها.
ذلك كُلّ بسبب جنوده.

441
01:09:15,940 --> 01:09:18,065
وبضعة صلاوات بالطبع.

442
01:09:18,100 --> 01:09:21,137
نعم. هناك الذي أيضاً. بالطبع.

443
01:09:26,420 --> 01:09:28,615
Abi. بأَنْك
عَمَل هُنا؟

444
01:09:30,980 --> 01:09:33,733
ماذا أَعْملُ هُنا؟

445
01:09:35,140 --> 01:09:40,009
ما؟ عَمَل rfan Kurudal هُنا؟
الأستاذ؟ rfan Kurudal. . .

446
01:09:42,220 --> 01:09:44,415
أي سؤال جيد.

447
01:09:45,140 --> 01:09:47,938
الظروف. . .

448
01:09:49,780 --> 01:09:52,453
تعال. دعنا نَشْربُ.

449
01:09:53,980 --> 01:09:59,054
Bravo. Cemal! الجيد عليك!
دعنا نَشْربُ. Huh؟ دعنا نَشْربُ.

450
01:10:14,660 --> 01:10:17,094
Bravo. Cemal!

451
01:10:19,620 --> 01:10:23,985
المغوار! المغوار!
المغوار! المغوار!

452
01:10:24,020 --> 01:10:26,978
كُلّ التركي ولد a جندي. . .
كُلّ التركي ولد a جندي. . .

453
01:12:31,180 --> 01:12:34,092
علي آر؟ za Amca؟

454
01:12:38,860 --> 01:12:41,494
Selahattin. . .
حيث Cemal؟

455
01:12:41,529 --> 01:12:44,129
Cemal. . . أنا مَا رَأيتُه.

456
01:12:45,180 --> 01:12:47,694
Selahattin. . .

457
01:12:48,260 --> 01:12:50,296
أنا لا أَعْرفُ. علي آر؟ za Amca.

458
01:12:51,700 --> 01:12:56,694
- Selahattin. أَحتاجُ Cemal.
- أنا لا أَعْرفُ. بأمانة. علي آر؟ za Amca.

459
01:12:59,060 --> 01:13:02,655
ثانية واحدة. علي آر؟ za Amca.
يا. مهتمّ بأولئك! حذر!

460
01:13:04,980 --> 01:13:07,210
Marmar؟ إس ثروات سمكية

461
01:13:07,780 --> 01:13:09,785
Selahattin. . .

462
01:13:09,820 --> 01:13:12,414
مِنْ أَيْنَ تأتي هذا السمكِ؟

463
01:13:12,940 --> 01:13:16,012
Marmaris. مِنْ مزرعةِ سمكِنا. . .

464
01:13:16,740 --> 01:13:18,745
Marmaris. . .

465
01:13:18,780 --> 01:13:20,975
في الحقيقة. مِنْ كل أرجاء المكان.
نعم. مِنْ كل أرجاء المكان.

466
01:13:21,660 --> 01:13:23,969
Marmaris. . .

467
01:13:25,540 --> 01:13:28,100
أنا سَأكُونُ في القريةِ
الإنتظار لسَمْع الأخبارِ الجيدةِ منك.

468
01:13:28,135 --> 01:13:30,739
- لا يَجيءُ بدون إنْجاز العمل.
- آغا. Cemal؟

469
01:13:31,820 --> 01:13:33,825
تأكّدْ هو لَمْ يُؤْذَ.

470
01:13:33,860 --> 01:13:36,533
أعدْ اللقيط لي
عندما إنتهيتَ مِنْ البنتِ.

471
01:13:37,300 --> 01:13:39,575
أنا سَأَتعاملُ مع عقابِه.

472
01:13:40,460 --> 01:13:42,815
- يَأْخذُ هذه الصورةِ. أنت قَدْ تَحتاجُه.
- حَسَناً. آغا.

473
01:14:28,860 --> 01:14:31,215
جيد. Meryem.
أنت عَمِلتَ a greatjob هناك.

474
01:14:32,100 --> 01:14:34,136
يَجيءُ الآن هنا.
تعال هنا.

475
01:14:36,100 --> 01:14:38,614
أنا سَأُعلّمُك للرَبْط
a عقدة حبل. حسناً؟

476
01:14:57,060 --> 01:15:00,735
- Cemal. ماذا هي لذا منزعجة بشأن؟
- لا شيء. Abi. هي قليلاً a جبان.

477
01:15:53,180 --> 01:15:56,060
- صباح الخير.
- صباح الخير.

478
01:15:56,095 --> 01:15:58,096
- كيف أنت؟
- غرامة.

479
01:16:13,460 --> 01:16:17,373
تَعْرفُ. Meryem؟
أي عقدة يَجِبُ أَنْ تَكُونَ آمنةَ.

480
01:16:22,180 --> 01:16:25,860
إذا تَحْلُّه قليلاً.
هو سَيَتكشّفُ بسرعة.

481
01:16:25,895 --> 01:16:28,090
الناس مثل الذي أيضاً.

482
01:16:40,340 --> 01:16:43,935
إحملْه مثل ذلك. بهذه اليَدِّ
إسحبْ النهايةَ خلال هنا.

483
01:16:44,740 --> 01:16:46,780
ثمّ تحت ثانيةً. . .

484
01:16:46,815 --> 01:16:48,745
؟ rfan Abi!

485
01:16:48,780 --> 01:16:52,056
عندما نحن أَوْشَكْنا أَنْ نُربّطَ في مكان ما
أعلمني وأنا سَأعْمَلُ هو.

486
01:16:55,740 --> 01:16:59,449
أنا سَأَذْهبُ وأَستعدُّ بَعْض الغذاءِ.

487
01:17:00,660 --> 01:17:04,289
Meryem. Cemal غيور.
هو يُقْلَقُ بأنّك سَتَكُونُ a ربّان أفضل.

488
01:17:11,180 --> 01:17:14,934
الناس يُمكنُ أَنْ يَكُونوا صغار وكبارَ.
لكن لَيسَ الريحَ!

489
01:17:49,620 --> 01:17:52,692
هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَخْذلُ السلّم؟

490
01:18:02,180 --> 01:18:04,740
المعلّم!
المعلّم!

491
01:18:05,580 --> 01:18:07,810
مرحباً معلّم.

492
01:18:08,580 --> 01:18:10,705
مرحباً.

493
01:18:10,740 --> 01:18:13,254
لا تَعترفُ به
ني معلّم؟ أَنا Serap.

494
01:18:14,500 --> 01:18:17,810
- آه! Serap مِنْ السَنَةِ الثالثةِ.
- نعم.

495
01:18:18,500 --> 01:18:20,775
- أين تَظْهرُ مِنْ؟
- البحر.

496
01:18:21,460 --> 01:18:23,496
حَسناً. Bravo.

497
01:18:24,180 --> 01:18:27,775
أنا كُنْتُ على ذلك المركبِ هناك.
نَظرتُ ورَأيتُ أنتَ.

498
01:18:28,860 --> 01:18:32,620
- إعتقدتُ بأنّني أَجيءُ وأُفاجئُك.
- هو حقاً a مفاجأة لطيفة.

499
01:18:32,655 --> 01:18:34,770
المعلّم. الذي a تحرّك عظيم.
أَعْني. إختِفاء لمجرد ذلك.

500
01:18:36,780 --> 01:18:38,625
ماذا يمكن أَنْ أَحْصلُ عليك؟

501
01:18:38,660 --> 01:18:40,651
- أنت هَلْ عِنْدَكَ أيّ عصير رمانةِ؟
- أنا لا أعتقد لذا.

502
01:18:41,340 --> 01:18:44,412
- مهما أنت تَشْربُ ثمّ. رجاءً.
- حسناً. أنا سَأَذْهبُ وأُثبّتُ ذلك.

503
01:18:45,260 --> 01:18:48,491
وبَعْض الماءِ. رجاءً.

504
01:18:54,180 --> 01:18:55,977
شكراً للمشكلةِ.

505
01:18:56,740 --> 01:18:58,935
الذي بخير.

506
01:19:00,740 --> 01:19:03,254
هَلْ تَعْملُ مَع؟ rfan، المعلّم؟

507
01:19:05,300 --> 01:19:08,451
- هو a رجل جيد.
- نعم. أنت صحيح.

508
01:19:15,540 --> 01:19:18,418
شكراً.

509
01:19:24,820 --> 01:19:27,060
- هناك تَذْهبُ.
- شكراً لكم