1
00:00:21,440 --> 00:00:21,600
ت

2
00:00:21,640 --> 00:00:21,840
تم

3
00:00:21,880 --> 00:00:22,080
تمت

4
00:00:22,120 --> 00:00:22,320
تمت ا

5
00:00:22,360 --> 00:00:22,560
تمت ال

6
00:00:22,600 --> 00:00:22,800
تمت التر

7
00:00:22,840 --> 00:00:23,040
تمت الترج

8
00:00:23,080 --> 00:00:23,280
تمت الترحم

9
00:00:23,320 --> 00:00:23,520
تمت الترجمة

10
00:00:23,560 --> 00:00:23,760
تمت الترجمة بو

11
00:00:23,800 --> 00:00:24,000
تمت الترجمة بواس

12
00:00:24,040 --> 00:00:24,240
تمت الترجمة بواسطة

13
00:00:24,280 --> 00:00:24,480
تمت الترجمة بواسطة
J

14
00:00:24,520 --> 00:00:24,720
تمت الترجمة بواسطة
J

15
00:00:24,760 --> 00:00:24,960
تمت الترجمة بواسطة
Jr

16
00:00:25,000 --> 00:00:25,200
تمت الترجمة بواسطة
Jr

17
00:00:25,240 --> 00:00:25,440
تمت الترجمة بواسطة
Jr_

18
00:00:25,480 --> 00:00:25,680
تمت الترجمة بواسطة
Jr_

19
00:00:25,720 --> 00:00:25,920
تمت الترجمة بواسطة
Jr_a

20
00:00:25,960 --> 00:00:26,160
تمت الترجمة بواسطة
Jr_a

21
00:00:26,200 --> 00:00:26,400
تمت الترجمة بواسطة
Jr_ah

22
00:00:26,440 --> 00:00:26,640
تمت الترجمة بواسطة
Jr_ah

23
00:00:26,680 --> 00:00:26,880
تمت الترجمة بواسطة
Jr_ah

24
00:00:26,920 --> 00:00:27,120
تمت الترجمة بواسطة
Jr_ah

25
00:00:27,160 --> 00:00:49,400
تمت الترجمة بواسطة
Jr_ah

26
00:00:41,584 --> 00:00:42,709
شيلي؟

27
00:00:43,669 --> 00:00:44,752
اترقصين معى؟

28
00:00:44,962 --> 00:00:47,881
في أحلامِكَ، ايها الخاسر!

29
00:00:59,144 --> 00:01:00,311
ليلى؟

30
00:01:01,356 --> 00:01:03,107
هَلْ تَرْقصُين معي؟

31
00:01:13,954 --> 00:01:15,162
بَيج؟

32
00:01:16,456 --> 00:01:18,374
هَلْ تَرْقصُين معي؟

33
00:01:18,584 --> 00:01:21,002
أنا أُفضّلُ أَنْ أُغْلَى حيةّ.

34
00:01:28,846 --> 00:01:29,971
مرحباً، كايت.

35
00:01:30,181 --> 00:01:31,389
اتريدين الرَقْص؟

36
00:01:31,598 --> 00:01:32,932
َرُبَّمَا فيما بعدً، جيرمي.

37
00:01:33,142 --> 00:01:35,060
حسنا رُبَّمَا فيما بعد.

38
00:01:44,488 --> 00:01:45,905
مرحباً، دوروثي.

39
00:01:48,201 --> 00:01:49,785
هَلْ تَرْقصُين معي؟

40
00:02:14,815 --> 00:02:18,026
لنشاهد هذا
ذلك الغبى قد تقدم

41
00:02:18,110 --> 00:02:21,238
أيعجبك ايتها البقرة؟ اتحبينه ساخنا؟
توقّف. إبتعدْ عنّي!

42
00:02:21,447 --> 00:02:23,448
هَلْ هذا المنحرف هاجمَك؟

43
00:02:23,658 --> 00:02:24,658
نعم.

44
00:02:24,868 --> 00:02:26,869
جيرمي هاجمَني
لقد هاجمَني!

45
00:02:27,078 --> 00:02:28,662
المنحرفُ هاجم البقرة.

46
00:02:28,872 --> 00:02:31,123
لَمْ اكن أعْرفْ!
-ايها المنحرف.

47
00:03:18,596 --> 00:03:20,806
انه بسيطُ جدا
يا شيلي.

48
00:03:21,016 --> 00:03:24,436
انتى تَرى الامور من زاوية
مختلفة. . .

49
00:03:24,645 --> 00:03:28,899
. . . جيسون يبحث عن امرأة شابةِ
جذابة لأنه يُريدُ أطفالَ صحّيينَ.

50
00:03:29,108 --> 00:03:31,234
وشابّة، مثلك. . .

51
00:03:31,486 --> 00:03:36,658
. . . تبحث عن رجل ناجح مثل جيسون
لأنها تُريدُ الشُعُور بالأمان.

52
00:03:38,744 --> 00:03:41,454
جيسون لديك بَعْض السبانخِ في أسنانك.

53
00:03:43,875 --> 00:03:44,917
شكراً.

54
00:03:47,713 --> 00:03:50,507
على أية حال، الجنس سيعيش

55
00:03:52,677 --> 00:03:56,013
ماذا اهم في النهاية؟

56
00:03:56,806 --> 00:03:58,056
في النهاية.

57
00:03:58,809 --> 00:03:59,809
حَسناً. . .

58
00:04:00,644 --> 00:04:01,978
...اين الحساب

59
00:04:02,772 --> 00:04:04,356
-الحساب من فضلك
-اجل

60
00:04:04,566 --> 00:04:06,859
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تحضر سيارتِي؟
بالطبع.

61
00:04:07,068 --> 00:04:08,360
شكراً لك.

62
00:04:09,363 --> 00:04:10,947
لا حلوى؟

63
00:04:11,698 --> 00:04:14,867
لا، أَنا آسفةُ. عِنْدي الامتحانات النهائية

64
00:04:14,952 --> 00:04:16,494
ذلك سيئُ جداً.

65
00:04:16,704 --> 00:04:18,538
شكراً جزيلاً.
شكراً لك.

66
00:04:25,214 --> 00:04:27,591
لنرى، لقد اخذتى السلمونُ. . .

67
00:04:27,842 --> 00:04:32,221
. . . وكوكتيل سرطان البحر.
وأخذت انا الدجاجُ والسلطةُ.

68
00:04:33,348 --> 00:04:35,182
وذلك سَيَكُونُ. . . .

69
00:04:35,768 --> 00:04:37,185
حسنا

70
00:04:37,603 --> 00:04:40,856
حَسناً. شكراً لك، جيسون.
لقد كَانَ من اللطيفَ مُقَابَلَتك.

71
00:04:41,524 --> 00:04:43,024
ما هذا؟

72
00:04:43,402 --> 00:04:45,487
ما هذا؟
ألا يمكن ان أَحصَلُ عَلى قبلة؟

73
00:04:45,737 --> 00:04:48,364
المعذرة؟
فقط قبلة صغيرة

74
00:04:48,574 --> 00:04:49,657
ياللهى

75
00:04:49,867 --> 00:04:52,494
انه لصعب الحُصُول على هراءِ
لا يتماشىُ مَع جيسون.

76
00:04:54,206 --> 00:04:56,165
جيسون، انا لم اصبحُ طبيبة بعد. . .

77
00:04:56,374 --> 00:05:00,420
. . . لَكن رأيي كدارسةُ
انك فى حاجة الى  مساعدةً نفسيةً. . .

78
00:05:00,629 --> 00:05:02,088
. . . قريباً.

79
00:05:05,636 --> 00:05:07,095
هذا قولك انتى

80
00:05:14,938 --> 00:05:16,939
جيسون يعحبه ردائك

81
00:06:09,375 --> 00:06:12,336
حسنا ,تشاد، أنت وأنا فقط الآن.

82
00:06:12,670 --> 00:06:14,463
أَعِدُ بأَنْ أَكُونَ لطيفة.

83
00:06:16,633 --> 00:06:18,634
أوه، النوع الصامت القوي.

84
00:06:19,303 --> 00:06:20,845
كَمْ هذا منْعش.

85
00:06:38,992 --> 00:06:40,534
هل يوجد احد هناك؟

86
00:06:43,080 --> 00:06:44,288
مرحباً؟

87
00:06:52,048 --> 00:06:53,340
مرحباً؟

88
00:07:41,855 --> 00:07:44,524
يااللهي!
لقد افزعتينى.

89
00:07:44,776 --> 00:07:46,068
آسفة.

90
00:07:48,864 --> 00:07:52,033
الوقت متأخّرُ جداً.
هَلْ سَتَكُونىُ بخيرَ بمفردك هنا؟

91
00:07:52,409 --> 00:07:55,787
أوه، نعم، أنا عِنْدي تشاد. جثّتي.

92
00:08:02,171 --> 00:08:03,630
حظّ سعيد

93
00:08:03,714 --> 00:08:05,757
شكراً. لك
شكراً.

94
00:08:18,981 --> 00:08:21,900
"رحلة الحبِّ رحلةُ صعبةُ

95
00:08:23,445 --> 00:08:26,948
"حبّي يَنْمو لَك
كما تَنْزفىُ مِنْ رقبتِكَ "

96
00:08:34,166 --> 00:08:35,625
هذا لطيفُ.

97
00:08:36,126 --> 00:08:37,793
هذا لطيفُ جداً.

98
00:09:11,959 --> 00:09:13,126
حسنا

99
00:09:53,089 --> 00:09:54,589
يااللهي! توقّفْ!

100
00:09:54,799 --> 00:09:55,799
اللعنة

101
00:09:56,135 --> 00:09:57,844
توقّفْ عن هذا العبث.

102
00:13:10,733 --> 00:13:13,610
تعالى، كايت، لقد وَعدتىَ!

103
00:13:13,819 --> 00:13:17,990
بَيج، اليوم في العمل كَتبتُ عمود
عن مساحاتِ غبارِ شاشات الكمبيوترِ.

104
00:13:18,241 --> 00:13:21,744
ألا يكفى ألم لهذا اليومِ؟
هذا لَيسَ مؤلمَ.

105
00:13:21,953 --> 00:13:23,370
الألم هو لقاء غرامى.....

106
00:13:23,580 --> 00:13:27,417
. . . أَو مقابلة شخص ما على الانترنت
وتَكتشفُى أنهِ -

107
00:13:27,626 --> 00:13:30,128
انه من المتسكعين، أَعْرفُ.

108
00:13:30,588 --> 00:13:33,924
كايت، أنت سَتُقابلُين 30 رجلَ اللّيلة.

109
00:13:34,175 --> 00:13:38,262
لديك 30 ثانيةِ لكل واحد،
مالم تُريدىُ أكثرَ. ,هذا رائعُ.

110
00:13:38,597 --> 00:13:40,056
هذا سَيَكُونُ ممتع.

111
00:13:40,266 --> 00:13:43,310
أنا لم أتحطّمُ بالكامل
مَع آدم حتى الآن.

112
00:13:43,520 --> 00:13:46,898
لَكنَّك ستفعلين صدقينى
العِلاقات لا تَجْعلكُ تنظرين للوراءَ. . .

113
00:13:47,065 --> 00:13:48,565
. . . وآدم مدمن كحول

114
00:13:48,776 --> 00:13:50,068
انه ليس مدمن كحول

115
00:13:50,277 --> 00:13:52,862
انه على حافة الادمان. . .

116
00:13:53,072 --> 00:13:55,824
. . . الذي يَحْدثُ لمحُبىّ الكحولِ بكثرة.

117
00:13:56,826 --> 00:13:59,536
حَسَناً، دعينا فقط نعمل.

118
00:14:03,584 --> 00:14:06,670
عائلة أمّي اجلوا الميعادُ
إلى عيد الربيع

119
00:14:06,879 --> 00:14:08,588
تَتبّعتُها بنفسي.

120
00:14:09,091 --> 00:14:10,800
لقد صنعت قبعتها بنفسها.

121
00:14:11,010 --> 00:14:12,469
كَانَ لديها تسعة أطفالِ.

122
00:14:12,678 --> 00:14:14,596
رهيب هاه؟
انها. . .

123
00:14:15,557 --> 00:14:18,559
انها إمرأة مُدهِشة جداً.

124
00:14:22,564 --> 00:14:24,941
لقد اخرجتنى من حالة الاكتئاب اللعينة

125
00:14:25,568 --> 00:14:27,110
يَقُولُون انها يُمْكِنُ أَنْ تَفْعلَ افضل.

126
00:14:27,737 --> 00:14:28,904
يَقُولونُ. . .

127
00:14:29,113 --> 00:14:31,114
. . .انى لا اشبع حاجاتَها. . .

128
00:14:31,325 --> 00:14:32,825
. . . الجنسيةً.

129
00:14:33,743 --> 00:14:35,452
هذا يبدو واضحُا .

130
00:14:35,663 --> 00:14:37,372
البناتُ أصبحن باردات جنسيا .

131
00:14:37,874 --> 00:14:42,128
الفريق الأعظم في تاريخِ
كرة القدم للمحترفينِ:رقم 49

132
00:14:43,422 --> 00:14:44,589
الانجيل

133
00:14:44,798 --> 00:14:47,634
إنّ الانجيل هو مؤسسةُ
المبادىء الاخلاقيةِ والزواجِ.

134
00:14:56,937 --> 00:14:58,396
اعرف فيما تفكرين

135
00:14:58,606 --> 00:15:01,650
حقاُ؟
تُريدُين الخروُج مِن هُنَا.

136
00:15:02,276 --> 00:15:03,318
ذلك جيّد جداً.

137
00:15:09,368 --> 00:15:10,410
مرحباً

138
00:15:11,162 --> 00:15:12,287
مرحباً

139
00:15:13,414 --> 00:15:14,456
أَنا بَيج.

140
00:15:15,083 --> 00:15:16,375
براين.

141
00:15:18,086 --> 00:15:22,298
براين، هل صديقِتي اشارت
بأنّها فى علاقة جادة؟

142
00:15:24,135 --> 00:15:26,470
لا، في الحقيقة، هي لَم تفعلْ.

143
00:15:27,097 --> 00:15:28,514
لكنى أَنا غير مرتبطة

144
00:15:32,186 --> 00:15:33,979
أنتى مرعبة,أتَعْرفينُ ذلك؟

145
00:15:34,146 --> 00:15:38,650
كَانَ لديكى ثلاثون ثانية.
أربع وعشرون انتى أَخذتَي الستّة الاخيرة.

146
00:15:39,819 --> 00:15:41,069
مرحباً.

147
00:15:41,655 --> 00:15:44,616
دوروثي، لَنْ تصدقىَ
ما الذي بَيج جَعلتْني أفعَلهُ.

148
00:15:44,826 --> 00:15:45,951
ماذا؟

149
00:15:48,872 --> 00:15:50,331
يااللهي.

150
00:15:50,706 --> 00:15:51,789
ماذا؟

151
00:15:53,168 --> 00:15:56,796
شيلي فيشر كان امامها
فترة طويلة قبل ان يحين وقتها.

152
00:15:57,005 --> 00:15:59,966
لَسنا نندب على خسارتَها
لكن على خسارتنا.

153
00:16:00,510 --> 00:16:03,721
ولذا هذا هو وقتُ
من نسيناه. . .

154
00:16:03,930 --> 00:16:05,848
. . . لنشِركه في أعبائنا.

155
00:16:06,350 --> 00:16:10,354
لم اعرف ابداُ كيف اتصرف
في مثل هذه حالاتِ. أَنا حقاً سيئ فى هذا.

156
00:16:11,523 --> 00:16:15,068
أَعْرفُ بأنّنا من المُفتَرَض
ان نبتعد لفترة.

157
00:16:15,277 --> 00:16:17,695
أنا فقط إعتقدتُ بأنّك فى حاجة لصديق.

158
00:16:18,906 --> 00:16:20,490
أَنا سعيدة لانك هنا.

159
00:16:25,622 --> 00:16:26,997
ماذا أنا فاعل؟

160
00:16:28,542 --> 00:16:30,710
أَنا آسفُ.

161
00:16:33,256 --> 00:16:34,673
هاى

162
00:16:37,177 --> 00:16:38,469
الصفحة الأولى.

163
00:16:46,228 --> 00:16:48,396
كايت، ذلك لسبينسر ماركس.

164
00:16:48,607 --> 00:16:53,153
أتذكّرينُ.
بَدأنا فى الجريدة معا.

165
00:16:54,488 --> 00:16:56,781
لقد حَصلَ على المراسلِ الرئيسيِ
بسبب مقالة العمالقةِ. . .

166
00:16:56,991 --> 00:16:59,827
. . . لذا حَصلتُ عليها منهُ كهدية
ذلك كُل ما فى الامرّ.

167
00:17:01,830 --> 00:17:02,872
حسنا

168
00:17:03,457 --> 00:17:06,585
انا أسف هذا لا يَهْم
بالطبع يَهْمُّ.

169
00:17:06,794 --> 00:17:09,630
أنظر,أنا لمَ المَسُ شيء
منذ ثلاثة أسابيعِ.

170
00:17:11,174 --> 00:17:13,092
أَعْملُ جيد جداً، كايت.

171
00:17:18,849 --> 00:17:21,851
أتَعتقدُى بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نَلتقىَ
هذا الإسبوعِ؟

172
00:17:22,062 --> 00:17:23,604
عشاء أَو شيء من هذا القبيل؟

173
00:17:25,315 --> 00:17:28,735
لاأَعْرفُ.
-انه فقط عشاء، لَيسَ إقتراح زواجِ.

174
00:17:28,903 --> 00:17:30,904
آدم، آخر مَرّة تَعشّينَا. . .

175
00:17:31,072 --> 00:17:33,908
. . . انتهى بنا المطاف
في فندق بحيرة تاهو لثلاثة أيامِ.

176
00:17:34,076 --> 00:17:35,618
أوه، نعم، هذا صحيح

177
00:17:35,827 --> 00:17:36,910
ذلك.

178
00:17:37,871 --> 00:17:39,455
ذلك.
نعم.

179
00:17:46,339 --> 00:17:49,008
ساتصل بك, حسنا؟
نعم.

180
00:18:26,009 --> 00:18:27,635
يَبْدو في حالة جيّدة؟

181
00:18:27,845 --> 00:18:30,722
كايت، ذلك الولدِ دائما
يَبْدو في حالة جيّدة

182
00:18:32,893 --> 00:18:34,143
هَلْ كَانَ ذلك آدم؟

183
00:18:34,353 --> 00:18:36,396
لا تحاولى معى الآن.

184
00:18:36,605 --> 00:18:37,897
آسفة.

185
00:18:38,107 --> 00:18:39,774
يااللهى، بَيج، انها جنازة.

186
00:18:39,984 --> 00:18:41,192
ماذا؟

187
00:18:44,114 --> 00:18:46,324
هَلْ عرفتى ان الشرطةَ هنا؟

188
00:18:46,492 --> 00:18:47,492
اجل

189
00:18:47,701 --> 00:18:49,201
هذا سيئ جداً.

190
00:18:50,454 --> 00:18:52,914
كيف حالك ,ليلى؟ هَلْ أنت بخير؟

191
00:18:53,165 --> 00:18:54,415
لا أَعْرفُ.

192
00:18:55,043 --> 00:18:56,961
لا اصدق أنّها ماتتُ.

193
00:18:58,296 --> 00:18:59,463
المعذرة، يا سيدات.

194
00:18:59,673 --> 00:19:02,884
أَنا المفتش فوجن.
هَلْ أنتم أصدقاء شيلي؟

195
00:19:03,094 --> 00:19:05,053
نحن نعَرفها منذ كُنّا أطفالَ.

196
00:19:05,263 --> 00:19:06,972
حسنا ,هل يمكن ان اسأل بعض ألاسئلة؟

197
00:19:07,182 --> 00:19:08,182
بالتأكيّد.
نعم.

198
00:19:08,350 --> 00:19:10,309
متى رَأيتَموها اخر مرة؟

199
00:19:10,477 --> 00:19:12,228
منذ حوالي سَنَة.

200
00:19:12,313 --> 00:19:14,398
منذ سنتين
وانا مثلها

201
00:19:14,690 --> 00:19:16,900
لقد كَانتْ مشغولة جدا
فى كلية الطب

202
00:19:18,028 --> 00:19:20,321
أتَعْرفُون احد بأسم جيسون ماركيت؟

203
00:19:20,530 --> 00:19:21,613
من هذا؟

204
00:19:21,698 --> 00:19:25,076
شيلي كانت مَعه فى الليلةِ التى ماتت فيها
وهو الان مفقودُ.

205
00:19:29,040 --> 00:19:30,582
إسمعونىْ، يا سيدات.

206
00:19:31,876 --> 00:19:34,044
اذا شكيتم فى أيّ شئِ، أي شخص. . .

207
00:19:35,047 --> 00:19:36,756
. . . فقط اتصلوا بى.

208
00:19:40,595 --> 00:19:42,513
حسنا ,يا سيدات. إحذرواْ.

209
00:19:43,014 --> 00:19:44,222
شكراً.

210
00:20:10,254 --> 00:20:12,255
"الوردة حمراء

211
00:20:12,548 --> 00:20:14,341
زهرة البنفسج زرقاء

212
00:20:15,384 --> 00:20:19,012
انهم سَيَحتاجونَ لسجلاتَ الأسنانِ
ليتعرفوا عليك! "

213
00:20:25,856 --> 00:20:27,231
هاى دوروثي.

214
00:20:28,191 --> 00:20:29,900
كامبيل.

215
00:20:32,070 --> 00:20:33,320
ادخل

216
00:20:41,039 --> 00:20:43,249
بيتك الصغير يبدو مريح

217
00:20:43,917 --> 00:20:45,584
هَلْ كُلّ شيءِ بخير؟

218
00:20:47,338 --> 00:20:49,840
في الحقيقة، أَشْعرُ بالغرابة إلى حدٍ ما
بشان هذا.

219
00:20:50,049 --> 00:20:52,759
حاولتُ الاتصال بكى في وقت سابق،
لَكنَّك لم تكونىَ فى البيت.

220
00:20:52,928 --> 00:20:54,679
اريد منك معروفا

221
00:20:54,763 --> 00:20:55,888
بالتأكيد

222
00:20:56,098 --> 00:20:58,975
شريك غرفتي ترك البلدةً
دون دفع نصيبه مِنْ الإيجارِ.

223
00:20:59,185 --> 00:21:03,064
عندما وَصلتُ إلى البيت اليوم،وجدت كُلّ اشيائى
قَدْ القيت على الرصيفِ.

224
00:21:03,607 --> 00:21:06,401
الزلاجات، ألاقراص المدمجة، الملابس، كُلّ شيء .

225
00:21:06,610 --> 00:21:09,279
التوقيت أسوأَ ما يكون.
كُلّ بنس عِنْدي. . .

226
00:21:09,447 --> 00:21:11,615
. . . مُسْتَثْمرُ في هذا المشروع

227
00:21:13,952 --> 00:21:15,327
ميلي؟

228
00:21:16,705 --> 00:21:17,955
ميلي!

229
00:21:19,750 --> 00:21:23,378
هَلّ يمكنك أَنْ تكملى فى غرفة الضيوف؟
لا --

230
00:21:23,463 --> 00:21:26,758
هَلْ أبوكَ قال هذاَ؟
لا انا قلت.

231
00:21:29,845 --> 00:21:33,432
دوروثي، أَنا مُحرَجُ بسبب هذا
لا تَكُنْ سخيف

232
00:21:33,933 --> 00:21:37,228
إذهبْ وإحصلْ على بعض الراحة،
وسأعود حالا.

233
00:21:39,481 --> 00:21:41,065
أنتى الافضل.

234
00:21:43,318 --> 00:21:45,486
شكراً.
على الرحب والسعة.

235
00:21:52,580 --> 00:21:53,997
من صديقك هذا؟

236
00:21:54,165 --> 00:21:57,251
انه كامبيل.
قابلتُه في اليوغا وهو من الممنوعين

237
00:21:57,460 --> 00:21:59,628
أعلمْ أَبّي بأنه موجود هنا.

238
00:21:59,713 --> 00:22:02,465
أهو السببُ
لكونك  دائماً منفعلةِ؟

239
00:22:02,674 --> 00:22:04,967
كيم، أنتى لَسْتَى صديقتَي
أَو أمّي.

240
00:22:05,178 --> 00:22:07,429
أَنا فَقَطْ أَهتمُّ بحياتِكَ.

241
00:22:07,638 --> 00:22:09,472
انت تبدين مثل امى

242
00:22:09,683 --> 00:22:13,687
عندما تكبرين كفاية لإسْتِئْجار سيارة،
يُمْكِنُ أَنْ نُناقشَ دورَك كأمىَ

243
00:22:13,896 --> 00:22:16,565
في هذه الأثناء،
لا تُتحدّثْين عن حياتي الجنسيةِ.

244
00:22:16,773 --> 00:22:18,816
هَلْ لديك حياة جنسية؟

245
00:22:19,861 --> 00:22:22,571
أجلُ. وأنا لا أَشْحنُ
بالساعةِ مثلك.

246
00:22:23,198 --> 00:22:24,657
كيف تجرؤين!!

247
00:22:24,741 --> 00:22:27,910
ابعدى يديكَ عني،
أنت عاهرة لعينة تحت الطلب !

248
00:22:27,995 --> 00:22:29,579
هاى, ابتعدا، أنتما الاثنان!

249
00:22:29,789 --> 00:22:33,584
"لقد دَعتْني الان بأنى
" عاهرة لعينة تحت الطلب

250
00:22:33,793 --> 00:22:34,918
دوروثي.

251
00:22:35,003 --> 00:22:36,921
مَنْ يَعْرفُ ماذا قالت لى هى الان؟

252
00:22:38,924 --> 00:22:40,675
كل شىء بخير , يا حبيبتى

253
00:22:41,719 --> 00:22:44,555
يَجِبُ أَنْ تظهرى مزيد منَ
الاحترام لزوجتِي.

254
00:22:47,017 --> 00:22:48,810
لكنها يا أبى

255
00:23:21,014 --> 00:23:22,139
مرحباً؟

256
00:23:33,362 --> 00:23:34,529
مرحباً؟

257
00:24:03,145 --> 00:24:04,812
ليس اليوم

258
00:24:16,745 --> 00:24:19,163
انا موراي اترك رسالة.

259
00:24:19,372 --> 00:24:21,623
موراي، انا كايت في 403.

260
00:24:21,834 --> 00:24:25,629
لا يوجد عِنْدي ماء،
ومَنْ الضَّرُوري أَنْ اكون في العمل بعد نصف سّاعة.

261
00:24:25,838 --> 00:24:27,631
توجد فضلاتُ في شَعرِي و-

262
00:24:27,841 --> 00:24:29,258
اللعنة!

263
00:24:32,096 --> 00:24:34,306
موراي، هَلْ أنت هناك؟

264
00:25:11,265 --> 00:25:13,266
توقيت مثالي، موراي.

265
00:25:13,810 --> 00:25:14,977
مرحباً؟

266
00:25:17,231 --> 00:25:18,481
مرحباً؟

267
00:25:58,486 --> 00:25:59,528
مرحباً، كايت.

268
00:25:59,696 --> 00:26:01,280
مرحباً، غاري.

269
00:26:01,490 --> 00:26:03,700
تَبْدين رائعة ,كايت.

270
00:26:04,368 --> 00:26:06,369
ماذا عَنْ الميعاد، كايت؟

271
00:26:06,704 --> 00:26:08,163
يُمكنُك أَنْ تَكُونىَ رفيقتى، كايت.

272
00:26:08,706 --> 00:26:10,540
أنت مخيف، غاري.

273
00:26:12,335 --> 00:26:14,879
هذا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ قدرنا، كايت.

274
00:26:17,383 --> 00:26:18,466
هاى، ليلى.

275
00:26:18,676 --> 00:26:20,051
ها انت

276
00:26:20,219 --> 00:26:23,347
شكر لك على طَلَبك لشريطِي.
اسمي لانس.

277
00:26:23,557 --> 00:26:24,557
مرحباً، لانس

278
00:26:24,724 --> 00:26:26,850
اعتقد انى مناسب لكى

279
00:26:27,060 --> 00:26:31,064
انا َمنطلق، مرح.

280
00:26:32,859 --> 00:26:34,443
احب لعبة التزحلق

281
00:26:34,528 --> 00:26:38,198
أمارس الكثير مِنْ رياضات الماء
أتعْرفين لعبة الزوارق الجليدية

282
00:26:38,740 --> 00:26:40,199
مع السّلامة، لانس

283
00:26:40,409 --> 00:26:42,744
حظّ افضل في المرة القادمة، لانس

284
00:26:51,005 --> 00:26:52,380
مَنْ هذا؟

285
00:26:55,134 --> 00:26:56,468
من هذا؟

286
00:26:56,928 --> 00:26:58,679
لا يوجد أحد هناك!

287
00:26:58,763 --> 00:27:01,849
ربما هو لانس
انه لم يرى منُ ثقبَ الباب.

288
00:27:05,938 --> 00:27:07,355
مرحباً!

289
00:27:13,113 --> 00:27:15,448
ذلك غريبُ.
لقد كَانوا سريعون.

290
00:27:17,201 --> 00:27:19,828
اراهن بأنّه مِنْ ماكس.

291
00:27:20,037 --> 00:27:21,746
الوردة.

292
00:27:21,956 --> 00:27:23,915
فالانتاين.

293
00:27:24,001 --> 00:27:25,251
لنراها

294
00:27:30,466 --> 00:27:33,969
"توجد حقيقة مشهورة تقول بأن
ذلك الجمالِ العميقِ"

295
00:27:34,137 --> 00:27:37,473
"يتذوق الطعم الذىَ
تَأْكليهُ "

296
00:27:38,016 --> 00:27:40,017
حَسناً، ذلك جيد,أعتقد.

297
00:27:40,228 --> 00:27:42,688
هذا أغربُ فالانتاين رَأيته فى حياتى.

298
00:27:43,439 --> 00:27:46,650
أوه، أنظروا,انها لَيستَ مِنْ ماكس. أنظروا، "جْي. إم . "

299
00:27:46,819 --> 00:27:48,486
يَجِبُ أَنْ تكُونَ لَك.
لِماذا؟

300
00:27:48,654 --> 00:27:52,449
لانكى دائما تخفين الكثير من حروف الابجديةَ.
من هو جْي. إم .؟

301
00:27:52,658 --> 00:27:54,868
اقرصينى ,انه بالتأكيد لَك.

302
00:27:55,286 --> 00:27:56,578
حسنا

303
00:27:56,955 --> 00:28:00,083
تَقُولينُ بأنّها لي، من اجلى.

304
00:28:20,565 --> 00:28:23,693
جون ماكريتَ
لم يتحرش بى ابدا.

305
00:28:24,195 --> 00:28:25,695
جيف ماليك؟

306
00:28:26,071 --> 00:28:28,990
لَيسَ أسلوبَه. جاك ماثيسون.

307
00:28:29,200 --> 00:28:30,200
شاذ

308
00:28:30,410 --> 00:28:33,454
من الرجلَ الذي أرسل لَك
فيروس الحاسوب؟

309
00:28:33,580 --> 00:28:35,539
بيكيت برودا

310
00:28:35,750 --> 00:28:38,252
اللعنة. جْي. إم .

311
00:28:40,171 --> 00:28:41,838
جيرمي ميلتون؟

312
00:28:42,131 --> 00:28:43,506
من جيرمي ميلتون؟

313
00:28:43,717 --> 00:28:45,217
انا امزح

314
00:28:45,427 --> 00:28:47,011
لا، من جيرمي ميلتون؟

315
00:28:47,221 --> 00:28:49,264
هيا! الصف السادس.

316
00:28:50,016 --> 00:28:52,393
المنحرف. ستّون جنيه

317
00:28:52,477 --> 00:28:55,688
"اسنان كبيرة"تَبدين جميلةَ جداً، بَيج!

318
00:28:59,568 --> 00:29:02,570
انه لا يَستطيعُ ان يعيش في البلدةِ، أليس كذلك؟
ليلى، انا أَمْزحُ!

319
00:29:02,780 --> 00:29:06,826
لا، أَعْرفُ، انه فقط. . . .
ماذا تعتقدين حَدثَ له؟

320
00:29:07,035 --> 00:29:09,370
لا أَعْرفُ. بماذا يفيد ذلكُّ؟

321
00:29:09,537 --> 00:29:10,871
هو لا.

322
00:29:12,124 --> 00:29:14,876
ياللهى, كُنّا قاسيون جداً على ذلك الطفلِ.

323
00:29:15,044 --> 00:29:16,294
وليكن

324
00:29:16,504 --> 00:29:19,757
كُلّ ما أَعْرفُه بأنّ هذا كان عمل شرّيرَ.

325
00:29:25,265 --> 00:29:29,227
أتحدث عن الدودَ.
كانت الديدان حيّة داخل الشوكولاتهِ.

326
00:29:29,436 --> 00:29:31,395
على الأقل تَركَها على الباب.

327
00:29:31,604 --> 00:29:34,148
أُقسمُ بأنه كان هناك شخص ما
في شُقَّتِي.

328
00:29:34,358 --> 00:29:36,943
يبدو أنكْ تَركتَ بابَكَ مفَتوحَ.

329
00:29:37,027 --> 00:29:39,320
كُنّا جميعاً مشوشين جداً عندما رحلنا

330
00:29:39,405 --> 00:29:42,908
لَكنَّه ما زالَ يخيفنى.
يجب ان ترى هذا القناعِ.

331
00:29:43,743 --> 00:29:45,744
انظرى ماذا لدينا هنا.

332
00:29:47,957 --> 00:29:49,499
انه ماكر

333
00:29:52,379 --> 00:29:53,879
حَسناً؟

334
00:29:54,047 --> 00:29:55,798
أتُريدُ المَجيء؟

335
00:29:59,803 --> 00:30:01,429
اعتقد لا

336
00:30:03,433 --> 00:30:05,476
مع السلامة!
هاى يا شباب.

337
00:30:06,102 --> 00:30:07,811
هذا ماكس.

338
00:30:07,897 --> 00:30:09,189
مرحباً، ماكس. أَنا كايت.

339
00:30:10,148 --> 00:30:11,607
مرحباً، كايت.

340
00:30:12,318 --> 00:30:13,777
هذا يكغى، ماكس.

341
00:30:13,945 --> 00:30:16,196
أَنا فَقَطْ  أكُونَ لطيفا، بَيج.

342
00:30:16,406 --> 00:30:19,200
ألَمْ يكن العرض عظيم؟

343
00:30:19,410 --> 00:30:21,286
نعم، انه عظيمُ. الهتافات.

344
00:30:21,620 --> 00:30:23,454
أفضل مِنْ اخر مرة

345
00:30:23,748 --> 00:30:25,082
انت تَكْرهُيه.

346
00:30:25,667 --> 00:30:27,251
لا.

347
00:30:27,502 --> 00:30:30,671
حسنا. أَكْرهُه أيضاً، أحياناً.

348
00:30:31,173 --> 00:30:33,800
لكنه فن يَجِبُ أَنْ يَستكشفُ.

349
00:30:33,968 --> 00:30:38,598
ماكس، أَنا آسفُة. لدينا مشكلةُ
عند إعادة الفيديو في المتاهةِ.

350
00:30:38,807 --> 00:30:40,349
ياللهى

351
00:30:42,061 --> 00:30:43,520
إغفرا لي.

352
00:30:47,275 --> 00:30:48,442
ايتها الفتاة

353
00:30:53,282 --> 00:30:55,283
سأعود حالا

354
00:31:00,289 --> 00:31:02,332
مرحباً!
مرحباً.

355
00:31:02,417 --> 00:31:03,709
أَنا بَيج.

356
00:31:03,794 --> 00:31:05,461
مرحباً، بَيج. أَنا كامبيل.

357
00:31:05,629 --> 00:31:10,008
ما الذي اتى بك إلى هذا
الحدث الثقافي الساحر، كامبيل؟

358
00:31:10,218 --> 00:31:12,678
سؤال جيد جداً.
أَنا هنا مَع -

359
00:31:12,887 --> 00:31:15,806
مرحباًَ
أَرى بأنّك قابلتَ كامبيل.

360
00:31:15,975 --> 00:31:17,642
بَيج كَانتْ فقط تَضْربُنى عليها

361
00:31:17,810 --> 00:31:19,978
آسفة، لَمْ أَعْرفْ.

362
00:31:20,146 --> 00:31:23,774
كامبيل، هذه كايت وليلى،
وأَراك قابلت بَيج.

363
00:31:23,858 --> 00:31:25,442
انا سعيد لمقابلتكمُ كلّكم.

364
00:31:25,527 --> 00:31:27,862
نحن نعرف بعضنا منذ الصغر

365
00:31:28,071 --> 00:31:31,073
حقاً؟ أنتن جميعاً تَبْدونَ
رائعات.

366
00:31:34,913 --> 00:31:37,081
هَلّ احضر لك شراب؟
نعم، من فضلكً.

367
00:31:40,210 --> 00:31:43,671
دوروثي، بماذا ايضا تحتفظين لنفسك؟ .

368
00:31:43,839 --> 00:31:45,339
يوم الحبّ.

369
00:31:45,842 --> 00:31:47,426
ماذا يَعْني هذا؟

370
00:31:48,011 --> 00:31:51,806
ماذا حقاً بشأن
إحتفال الحبِّ الحقيقيِ؟

371
00:31:52,016 --> 00:31:55,561
كَانَ هذاغريبَ جداً.
قناع ملاك الحب يشبه الطفل.

372
00:31:55,644 --> 00:31:57,937
هل تشبه هذه رقصةِ يوم الحبِّ؟

373
00:31:58,023 --> 00:31:59,190
اية رْقصةُ؟

374
00:32:00,192 --> 00:32:03,153
ياللهى، جيرمي ميلتون

375
00:32:03,362 --> 00:32:08,367
ياللهي، هذا غريب جداً.
نحن كُنّا نتحدّثُ عنه ظهر اليوم.

376
00:32:12,205 --> 00:32:14,206
لذا، أيها السيدات والسادة. . .

377
00:32:14,375 --> 00:32:16,752
. . . اتمنى بأن تَتمتّعواُ بلقائكمَ الأولِ

378
00:32:17,211 --> 00:32:21,632
لو سمحتم، اريد من السيداتَ الذِهاب
إلى اليسارِ والرجالِ إلى اليمين.

379
00:32:22,717 --> 00:32:25,010
السيدات فى هذا الجانب
والرجال فى الجانب الآخر.

380
00:32:32,354 --> 00:32:35,273
هذا جانب السيدات
والجانب الاخر للرجال

381
00:32:44,575 --> 00:32:46,075
ماذا تريدن ان تفعلى؟

382
00:32:46,745 --> 00:32:48,871
ماذا تريدن ان تفعلى؟

383
00:32:49,081 --> 00:32:50,206
واو

384
00:32:50,415 --> 00:32:52,708
ما خطب هذا الرجلِ؟
دوروثي!

385
00:32:52,919 --> 00:32:54,503
إنظرْ إ
آسف.

386
00:32:56,506 --> 00:32:58,632
ماذا تريدن ان تفعلى؟

387
00:32:59,259 --> 00:33:01,594
ماذا تريدن ان تفعلى؟

388
00:33:04,599 --> 00:33:07,184
هذا مثل إعلان ملابس داخليةِ

389
00:33:07,810 --> 00:33:11,188
بالضبط, انه فَنُّ. فقط أستمرى.

390
00:33:18,698 --> 00:33:20,198
حبينى

391
00:33:20,826 --> 00:33:22,243
حبينى

392
00:33:22,745 --> 00:33:24,037
حبينى

393
00:33:24,788 --> 00:33:26,122
حبينى

394
00:33:26,624 --> 00:33:27,958
حبينى

395
00:33:34,716 --> 00:33:35,924
هاى يا شباب

396
00:34:11,217 --> 00:34:13,594
ماذا؟
من هذه؟

397
00:34:15,930 --> 00:34:17,222
أيمي.

398
00:34:18,308 --> 00:34:19,683
انها أيمي.

399
00:34:19,893 --> 00:34:22,812
ماذا يعْني هذا، "انها ْ أيمي"؟
أبعدْها عن هنا!

400
00:34:23,439 --> 00:34:24,856
لَكنِّي دَعوتُها هنا.

401
00:34:25,066 --> 00:34:26,233
المعذرة؟

402
00:34:28,654 --> 00:34:32,241
ياللهى، إهدائى.
-ماذا تفعل بِحقّ الجحيم؟

403
00:34:33,033 --> 00:34:35,243
هذه لَيستْ مثل ايام المدرسة الثانوية.

404
00:34:37,413 --> 00:34:38,788
أنظر, يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

405
00:34:38,874 --> 00:34:41,668
عِنْدي طيرانُ مبكّرُ غداً.
إنسَ هذا!

406
00:34:41,751 --> 00:34:44,962
عظيم. ما الامر؟
- "ما الامر؟ "

407
00:34:45,173 --> 00:34:50,303
المشكلةَ، انك اصبحتَ
منافق رخيص.

408
00:34:50,512 --> 00:34:53,014
نعم، لَكنَّك تعَرفَين ذلك.

409
00:34:57,352 --> 00:34:59,979
اذن,هَلْ هذا يعْنى بأنّك لَنْ تَكُونىَ
رفيقتى؟

410
00:36:19,488 --> 00:36:22,282
قُلتُ انى أُريدُ إستعادة مالي.

411
00:36:22,408 --> 00:36:24,367
ليتش، انا أَتحدثُ اليك.

412
00:36:24,578 --> 00:36:26,412
أنا لا أَعْرفُ عن ماذا تَتكلّمُ -

413
00:36:26,580 --> 00:36:28,414
أوه، حقاً؟
ذلك صحيحُ.

414
00:36:28,624 --> 00:36:30,375
هَلْ كُلّ شيءِ بخير؟
نعم.

415
00:36:30,584 --> 00:36:34,087
إذا هو لَيسَ آخر ضحيّةِ.
ألمعذرة، مَنْ أنت؟

416
00:36:34,172 --> 00:36:37,008
هذا لا يخصك.
انها لا أحد.

417
00:36:37,133 --> 00:36:38,341
لا أحد.

418
00:36:38,427 --> 00:36:42,473
فقط الأبله الذي ما زالَ يَنتظرُ
عودةِ إستثمارِ الانترنت

419
00:36:42,681 --> 00:36:45,767
ماذا دعيت هذاً؟
"Bleed-me-dry.com"?؟

420
00:36:45,852 --> 00:36:48,103
ذلك لطيفُ. لنَذْهبُ، دوروثي.

421
00:36:48,897 --> 00:36:51,607
راقبْ ظهرَكَ، ليتش

422
00:36:52,901 --> 00:36:55,111
اسف أنا لَنْ أَذْهبْ.
لن يفوتك الكثيرِ.

423
00:36:55,279 --> 00:36:58,323
ماعدا تلك المرأةِ المجنونةِ
التى هَاجَمت صديقِ دوروثي.

424
00:36:58,533 --> 00:37:00,117
وبَعْض الفَنِّ السيئِ

425
00:37:00,285 --> 00:37:02,411
الحفلة كَانتْ أساساً دعارةَ.

426
00:37:02,496 --> 00:37:03,830
تبدو جيدة

427
00:37:07,001 --> 00:37:09,920
الامور اصبحت غريبةُ جداً مؤخراً.

428
00:37:10,129 --> 00:37:12,965
اليوم، أَجد هذا القناعِ
في المصعدِ.

429
00:37:13,175 --> 00:37:16,762
أَستديرُ لاجد
جاري المخيف ينظر الى بشراسةّ.

430
00:37:17,013 --> 00:37:19,807
لا تتأخّرى، كايت.
أنت, فى الدرجة الأولى، كايت.؟

431
00:37:19,974 --> 00:37:21,558
اجل

432
00:37:22,102 --> 00:37:26,022
كُلَّ مَرَّةٍ اقوم فيها للأغتسال أجده,
.صباحا، مساء،لا يَهْمُّ.

433
00:37:27,525 --> 00:37:28,900
توقف

434
00:37:29,319 --> 00:37:31,696
أمس فقدت ملابسي الداخلية .

435
00:37:31,779 --> 00:37:33,572
لاتقلقى، ذلك كَانَ انا

436
00:37:33,698 --> 00:37:36,242
أَحْبُّ تجربتهم على، تَعْرفُين هذا

437
00:37:36,326 --> 00:37:39,746
يَجْعلُني أَشْعرُ بالحرية.
عندما ارتديه،انتى تَعْرفينُ،الجانب الانثوي.

438
00:37:39,956 --> 00:37:42,875
ماذا  ستأخذون اللّيلة؟
هَلّ يمكن ان اخذ كورونا؟

439
00:37:43,084 --> 00:37:44,835
صودا فقط من فضلك.

440
00:37:45,587 --> 00:37:47,380
في الحقيقة، اجعليها إثنان.

441
00:37:50,634 --> 00:37:52,134
اذن

442
00:37:55,432 --> 00:37:56,932
. . . ماذا تَقُولين؟

443
00:37:59,770 --> 00:38:02,439
أَنا فَقَطْ اطلب منك فرصة،َ
هذا كل شىءّ.

444
00:38:03,191 --> 00:38:04,984
أُريدُ ذلك، آدم. . .

445
00:38:07,445 --> 00:38:10,865
. . . لَكنَّك مدمن خمور، واصبحتُ
خارج عن السيطرة، وهذا يُخيفُني.

446
00:38:11,074 --> 00:38:13,784
لقد اقلعتُ. تَغيّرتُ.

447
00:38:13,995 --> 00:38:16,580
لَنْ يحدث تغيير إذا أَنتظرتُ.

448
00:38:23,672 --> 00:38:24,839
عندك حق

449
00:38:25,383 --> 00:38:29,470
. لقد أخبرنَاك
اننا لم نرَى شيلي لأكثر من سَنَة.

450
00:38:29,679 --> 00:38:32,181
كيف يمكننا ان نُساعدُك؟
داعبونى.

451
00:38:32,974 --> 00:38:35,100
الم يكن هذا واحدة اخرى لك؟

452
00:38:35,352 --> 00:38:36,352
ليلى

453
00:38:36,562 --> 00:38:38,104
انها خارج البلدة

454
00:38:41,234 --> 00:38:43,944
هذه بطاقاتَ للذكرة
ترسلَ إلى الأباءِ.

455
00:38:44,154 --> 00:38:45,404
إنظرْى إلى هذا.

456
00:38:45,489 --> 00:38:47,073
انه شاذ.

457
00:38:53,581 --> 00:38:54,873
جْي. إم .

458
00:38:59,046 --> 00:39:02,674
جيرمي ميلتون, ياللعجب
من جيرمي ميلتون؟

459
00:39:02,759 --> 00:39:05,052
هذا الخاسرِ من الصف السادسِ.

460
00:39:05,261 --> 00:39:07,387
هل كان هو وشيلي أصدقاء؟
لا.

461
00:39:07,472 --> 00:39:09,974
نحن لم نراه منذ سَنَواتِ.
لماذا يُرسلُ بطاقة؟

462
00:39:10,058 --> 00:39:11,517
لأنه.

463
00:39:12,728 --> 00:39:14,228
انه جيرمي.

464
00:39:15,190 --> 00:39:17,483
حَصلتُ على بطاقة سيئة منذ أيام. . .

465
00:39:17,692 --> 00:39:20,110
. . . تقول بأنهم كَانوا
سيقتلوننى "توقيع جْي. إم . "

466
00:39:20,321 --> 00:39:22,739
نحن أيضاً. البطاقة والشوكولاتة.

467
00:39:23,658 --> 00:39:27,161
كلاكما إستلم تهديّداتَ
بتوقّيعَ "جْي. إم . "؟

468
00:39:27,370 --> 00:39:31,207
أَقُولُ انى أَبْحثُ عن جيسون ماركيت,
الا تفهمون هذا؟

469
00:39:31,751 --> 00:39:33,418
كنت اعتقد ان هذه نكتة

470
00:39:33,585 --> 00:39:34,960
حسنا

471
00:39:35,046 --> 00:39:36,672
لماذا يُريدُ جيرمي إيذائك؟

472
00:39:36,881 --> 00:39:40,927
لقد هاجمَني اثناء الحفلة الراقصة.
وأرسلَ للأصلاحيةِ بسبب هذا.

473
00:39:41,094 --> 00:39:45,140
هذا يُوضّحُ لِماذا هو هدّدَك.
لكن لماذا هدد شيلي؟
لماذا هدد أصدقائكَ؟

474
00:39:45,599 --> 00:39:48,518
لا أعْرفُ، لَكنَّه.
أنتى لا تَعْرفىُ هذا

475
00:39:48,602 --> 00:39:51,062
ذلك الطفلِ الذي ضايقتيهَ
في الصف السادسِ. . .

476
00:39:51,272 --> 00:39:54,316
ربما لم يكن يستحق كل هذا الضرب

477
00:40:00,199 --> 00:40:02,284
لَكنِّي سَأَذْهبُ لاتحرى عن الامر
على أية حال.

478
00:40:03,620 --> 00:40:05,204
انت فعلت هذا

479
00:40:06,790 --> 00:40:10,001
انا القادمة. أَعْرفُ أَنا القادمُة.
ما الذى تتحدثين عنه؟

480
00:40:10,086 --> 00:40:13,214
لأن جيرمي إرسل للأصلاحية بسببي.

481
00:40:13,298 --> 00:40:15,299
دوروثي، لقد هاجمَك.

482
00:40:16,718 --> 00:40:18,135
دوروثي.

483
00:40:21,140 --> 00:40:24,101
لقد هاجمَك،اليس كذلكّ؟

484
00:40:25,687 --> 00:40:26,729
لا.

485
00:40:27,146 --> 00:40:28,271
لم يهاجمنى

486
00:40:30,401 --> 00:40:33,445
انا قلت أنّه هاجمنى.
لماذا فعلتى ذلك؟

487
00:40:34,614 --> 00:40:36,824
لن تفهمونى

488
00:40:38,159 --> 00:40:41,161
هل تذكّرونُ كيف كنت ابدواّ؟

489
00:40:42,582 --> 00:40:44,166
كنت ضخمة

490
00:40:45,000 --> 00:40:46,626
كنت ضخمة

491
00:40:46,961 --> 00:40:50,798
أنتى كُنْتىَ سمينة.
كنتَ سمينةَ، حسنا؟

492
00:40:50,882 --> 00:40:53,843
الرجل الوحيد الذي نَظرَ إلي
تلك الليلةِ كَانَ جيرمي.

493
00:40:54,011 --> 00:40:56,596
وعندما أولئك الاولاد أتوا
وشاهدونا نفعل. . .

494
00:40:56,806 --> 00:40:59,016
. . .  لم أستطعُ أَنْ أتحْمل ولذا. . .

495
00:40:59,810 --> 00:41:01,269
كذبت....

496
00:41:01,478 --> 00:41:03,437
وقُلتُ بأنّه هاجمَني.

497
00:41:03,814 --> 00:41:06,650
لماذا لَمْ تَقوُلىْ هذا
إلى فوجن؟

498
00:41:07,026 --> 00:41:08,485
لم استطع

499
00:41:09,362 --> 00:41:12,323
دوروثي، أنا حقاً لا أَقْلقَ من هذا.

500
00:41:12,532 --> 00:41:16,202
جيرمي ميلتون لا يَستطيعُ أَنْ يُديرَ
نافورة مياهِ بدون ان يشدها

501
00:41:16,370 --> 00:41:19,873
لا أعتقد انه قادرُعلى وضع
مؤامرةِ إنتقامِ معقّدة كهذهِ.

502
00:41:44,318 --> 00:41:46,486
لقد أخفتَني! ماذا تفعلُ هنا؟

503
00:41:46,696 --> 00:41:49,240
إعتقدَت بأنّنا سنَتناول العشّاء.
نحن؟

504
00:41:50,575 --> 00:41:53,870
نحن. أَنا آسفُة. لقد نَسيتُ تماما.

505
00:41:54,080 --> 00:41:56,123
أنا فقط شاردة قليلاً.

506
00:41:56,332 --> 00:41:57,540
ما الأمر؟

507
00:41:58,209 --> 00:42:00,335
ربما لا شيءُ.

508
00:42:00,546 --> 00:42:03,006
لن تصدقنى إذا أخبرتُك.

509
00:42:03,674 --> 00:42:05,341
هل تَعتقدُ بأنّه مُتكلّف؟

510
00:42:05,426 --> 00:42:08,887
خطة جيرمي ميلتون الكاملة
للأنتقام نظرية معقَّدة.

511
00:42:10,015 --> 00:42:11,265
لا أَعْرفُ.

512
00:42:14,854 --> 00:42:16,062
ماذا يجب أن أفعَلُ؟

513
00:42:16,272 --> 00:42:21,361
أُفكّرُ فى الذهاب للمكسيك، نحن الإثنان,
حتى ينتهى كل هذا

514
00:42:24,281 --> 00:42:25,615
حَسناً.

515
00:42:29,745 --> 00:42:31,871
تُريدُ الصُعُود؟
نعم، أنا اريد هذا

516
00:42:32,082 --> 00:42:33,457
صدقينى

517
00:42:44,929 --> 00:42:46,263
انا اريد هذا

518
00:42:47,808 --> 00:42:49,016
لكن. . . .

519
00:42:49,101 --> 00:42:50,935
لا أُريدُك أَنْ تَفعلُى شيئاُ. . .

520
00:42:51,103 --> 00:42:54,189
. . . سيئا فى لحظة ضعف

521
00:42:54,274 --> 00:42:57,276
لذا اصعدى الى الطابق العلوي
قَبْلَ أَنْ أغير رأيى.

522
00:43:05,412 --> 00:43:07,997
لاتقلقى من هذا, حَسَناً؟

523
00:43:08,164 --> 00:43:10,332
كُلّ شيء سَيصْبَحُ بخيرَ.

524
00:43:16,508 --> 00:43:20,846
أولاً، أنتم أرسلتوم ميلتون
الى الاصلاحيةِ.

525
00:43:21,054 --> 00:43:23,681
بَعْدَ سَنَة، يعتقل في مركزِ الأحداث.

526
00:43:23,765 --> 00:43:26,767
بعد ستّة شهورِ،
فى مستشفى الامراض العقلية .

527
00:43:26,853 --> 00:43:28,395
ذلك فظيع

528
00:43:28,647 --> 00:43:31,024
لا بدَّ أنكى علمتى بَعْض المعلومات عنه.

529
00:43:33,485 --> 00:43:34,860
أين هو الآن؟

530
00:43:34,986 --> 00:43:38,865
كُلّ ما نَعْرفهُ بأنّ أبويهِ ماتوا
في حريق منذ سنوات.

531
00:43:38,950 --> 00:43:41,994
هَلْ هو متورط؟
- لا أعْرفُ. حَكمَ بأنها حادثاً.

532
00:43:42,203 --> 00:43:44,246
أُريدُ ان اريكم شيئاَ.

533
00:43:44,331 --> 00:43:47,834
سَحبتُ صورته من الملفِ،
وأدخلتُ عليها بَعْض التعديلاتِ.

534
00:43:54,676 --> 00:43:56,093
ها نحن

535
00:43:56,469 --> 00:43:57,886
انه هو

536
00:43:58,055 --> 00:43:59,222
بالضبط

537
00:43:59,724 --> 00:44:02,017
لكن أتعْرفُون شخص مثل هذا؟

538
00:44:02,727 --> 00:44:04,186
أَو هذا؟

539
00:44:04,980 --> 00:44:06,355
أَو هذا؟

540
00:44:07,732 --> 00:44:08,857
أَو هذا.

541
00:44:09,943 --> 00:44:11,944
بنى، أزرق، أخضر. . .

542
00:44:12,155 --> 00:44:14,949
. . . لحية، سكسوكة، شارب؟
عشْرة سَنَواتِ وقت طويل.

543
00:44:15,158 --> 00:44:17,994
وهناك إمكانية
اجراء عملية تجميلِ.

544
00:44:18,078 --> 00:44:20,371
هل لديك صور أكثر حداثة؟

545
00:44:22,542 --> 00:44:24,919
هَلْ تَعتقدُين بأننا لن ننظر إليهم؟

546
00:44:25,002 --> 00:44:28,463
المشكلة هىَ، ان هذا يُمكنُ أَنْ يكُونَ أي شخص.
اين صديقتكَ ليلىِ؟

547
00:44:28,674 --> 00:44:30,884
أخبرنَاك. بأنها في لوس أنجلوس.

548
00:44:32,177 --> 00:44:34,387
ماذا تَعْرفُين عن ماكس رايمى؟

549
00:44:34,681 --> 00:44:37,850
فقط بأنّه فنانُ. فنان سيئ.

550
00:44:39,603 --> 00:44:41,854
أَعْرفُ، رَأيتُ اعمالَه.

551
00:44:42,564 --> 00:44:45,191
ماذا عن باقيتكم؟
الديكم اخلاء؟

552
00:44:45,443 --> 00:44:47,319
بَيج، على سبيل المثال؟

553
00:44:52,033 --> 00:44:54,618
بأختصارَ لا.

554
00:44:56,748 --> 00:44:58,165
ماذا عنك؟

555
00:44:59,709 --> 00:45:02,628
نوع ما. لَكنِّي اعرفه من فترةَ.

556
00:45:02,712 --> 00:45:04,087
ماذا تعنى؟

557
00:45:04,214 --> 00:45:06,841
أعنى, بأننا كُنّا نَعْملُ
في نفس الجريدةِ.

558
00:45:06,926 --> 00:45:08,385
يَغطّي قضية العمالقةَ.

559
00:45:08,468 --> 00:45:13,431
أمّه محامية،وأبوه
معلم. وهم مِنْ سياتل.

560
00:45:13,933 --> 00:45:15,225
هكذا اذن؟

561
00:45:17,730 --> 00:45:19,356
ماذا عنك؟

562
00:45:19,606 --> 00:45:21,065
لدى صديق

563
00:45:21,233 --> 00:45:24,319
لَكن يمكننى أَن أَضْمن لك
بأنه لَيسَ جيرمي ميلتون

564
00:45:24,904 --> 00:45:28,491
لماذا لا تَتْركُيني أُقرر هذاُ؟
اسمه كامبيل.

565
00:45:28,951 --> 00:45:32,913
وهو ذكيُ جداً.
لقد انشاء موقعه الخاص على الانترنت للمضاربة.

566
00:45:33,080 --> 00:45:34,831
منذ متى تعرفيه؟

567
00:45:34,916 --> 00:45:37,626
شهر.
أين قابلتيَه؟

568
00:45:38,211 --> 00:45:42,715
في اليوغا.
لَكنَّه جمنازيوم خاصّ جداً،حسنا؟

569
00:45:44,510 --> 00:45:45,760
انتظرى

570
00:45:46,137 --> 00:45:48,639
لقد جعلتى كامبيل يبقى معك.

571
00:45:49,349 --> 00:45:50,641
حَسناً،هذا بسبب ان.

572
00:45:50,851 --> 00:45:53,478
شريك غرفته لَمْ يَدْفعْ الإيجارَ، لذا. . . .

573
00:45:53,687 --> 00:45:58,108
دوروثي،لقد قابلتىَ هذا الرجلِ منذ شهر
ويقيم مَعك؟

574
00:45:58,609 --> 00:46:01,611
هناك العديد من الرجال
الذين لا تعرفى حتى اسمائهم ألاخيرة . . .

575
00:46:01,822 --> 00:46:05,951
. . .  واطلعتيهم على ملابسكَ الداخلية.
أَنا فَقَطْ ادعُ هذا الرجلِ فى بيتِي.

576
00:46:06,118 --> 00:46:07,827
ليس من الضروري أن تَكُونى عاهرة

577
00:46:08,037 --> 00:46:09,204
حسنا

578
00:46:10,206 --> 00:46:13,250
بينما نحن فى هذا الموضوعِ، دوروثي. . .

579
00:46:13,460 --> 00:46:15,586
. . . ما اسم كامبيل الأخير؟

580
00:46:22,053 --> 00:46:25,306
تعرف، هذا هراءُ.

581
00:46:25,473 --> 00:46:28,142
لست مرغمة على إُجابةُ هذه الأسئلةِ.

582
00:46:28,644 --> 00:46:30,395
اراكم فيما بعد يا شباب

583
00:46:35,819 --> 00:46:37,403
هذا غير جيد

584
00:46:39,532 --> 00:46:42,076
يجب ان اذهب
وانا ايضا

585
00:46:43,160 --> 00:46:46,288
بَيج، في الحقيقة،
أنا أوَدُّك ان تبقى لحظة.

586
00:46:46,665 --> 00:46:49,250
أنا في المشكلةِ، ايها المحقق؟

587
00:46:49,459 --> 00:46:53,004
تُريدُ إسْتْجوابي؟
هذا سَيَأْخذُ ثانية فقط.

588
00:46:54,548 --> 00:46:57,300
نتكلّمْ لاحقاً؟
متأكّد، إذا لم اكن موقوفةَ.

589
00:47:05,478 --> 00:47:07,020
رجاءً إجلسىْ.

590
00:47:18,535 --> 00:47:20,661
اذن، ماذا سَنَفعَلُ بشأن هذا؟

591
00:47:20,870 --> 00:47:25,082
إعتقدُ ان هذا شغلَكَ.
أنت المحققَ، اليس كذلك؟

592
00:47:25,167 --> 00:47:27,210
لا أَتحدّثُ عن القضية

593
00:47:27,294 --> 00:47:30,589
لا تَكُونىْ خجولة. أَتحدّثُ عن هذا.

594
00:47:31,757 --> 00:47:32,799
هذا؟

595
00:47:33,009 --> 00:47:34,343
التَوتر.

596
00:47:34,553 --> 00:47:36,053
التَوتر؟

597
00:47:39,266 --> 00:47:41,601
التَوتر الجنسي.

598
00:47:42,478 --> 00:47:44,062
لنَكُونُ صريحون.

599
00:47:47,234 --> 00:47:51,905
المحقق فوجن،
رجاءً ابعدْ يَدَّكَ مِنْ فخذِي.

600
00:47:53,158 --> 00:47:56,411
حَسَناً.
أين تريدين ان أضْعها؟

601
00:47:57,120 --> 00:47:59,163
ماذا عَنْ مؤخرتكَ؟

602
00:48:00,749 --> 00:48:02,291
إقضَ يوم جيد.

603
00:48:08,884 --> 00:48:11,219
لذا، أنت ستَعُودى الي على ذلك؟

604
00:48:36,082 --> 00:48:37,875
من انت بحق الجحيم؟

605
00:48:41,338 --> 00:48:43,840
لا تسىء فهمى يا اخى

606
00:48:44,216 --> 00:48:46,593
خُذْ الأمور بهدوء. انا لَستُ شاذ

607
00:49:06,575 --> 00:49:08,075
ها نحن ذاهبون

608
00:49:16,003 --> 00:49:17,879
يوم حب سعيد

609
00:49:17,963 --> 00:49:20,924
يوم حب سعيد.
-لقد حَصلتَ على هداية قليلة.

610
00:49:21,134 --> 00:49:24,470
كَانَ يمكنُ أَنْ أكُونَ هنا مبكرا،
لَكنِّي كُنْتُ مَع ذلك المفتش

611
00:49:25,096 --> 00:49:27,181
لقد كَانَ رومانسيَ جداً، في الحقيقة.

612
00:49:27,265 --> 00:49:29,642
أريدَ التَوضيح.
لا شيء للتَوضيح.

613
00:49:29,851 --> 00:49:34,063
لقد تحدث مع معنا جميعا.
كايت، لاتقلقى من هذا

614
00:49:34,273 --> 00:49:37,109
هل تَحتاجُين لرفيق
فى حفلة دوروثي اللّيلة؟

615
00:49:37,736 --> 00:49:40,738
أنت لا تُريدُين الذِهاب بمفردك
إلى حفلة عيد الحب .

616
00:49:41,532 --> 00:49:42,949
اجل

617
00:49:44,117 --> 00:49:45,784
اذن, أين هديتي؟

618
00:49:52,002 --> 00:49:53,711
لقد إخترتُها بنفسي.

619
00:49:53,921 --> 00:49:55,714
انها لطيفُة جداً.

620
00:49:56,548 --> 00:49:58,424
أحضرت لك شيئاَ، أيضاً.

621
00:50:03,473 --> 00:50:05,975
حصلت على بدلتِي بعد تنظيفها.
إستدرْ.

622
00:50:13,985 --> 00:50:16,320
"آي أو يو تي إل سي "

623
00:50:16,405 --> 00:50:18,490
هذا مدهش

624
00:50:18,657 --> 00:50:21,993
انا احبّ هذا.
لا تستطيعُ الحُصُول على هذا في مركزِ التسوّق.

625
00:50:22,161 --> 00:50:23,495
لا

626
00:50:27,167 --> 00:50:28,417
' مع السلامة.

627
00:51:00,581 --> 00:51:04,209
ماذاْ تفَعلين بحق الجحيمُ؟
ماذا تفَعلينُ هنا؟

628
00:51:04,418 --> 00:51:07,587
المفتش فوجن انه مقَرَف،
تافه حقير.

629
00:51:07,797 --> 00:51:11,133
ماذا حَدثَ؟
-بعد أن تَركتهَ انت يَضعَ يَدَّه على فخذِي.

630
00:51:11,468 --> 00:51:14,470
هَلْ طَلبتَ مِنْه ذلك؟
ماذا تعتقدين؟

631
00:51:15,055 --> 00:51:16,430
لا أَعْرفُ.

632
00:51:19,811 --> 00:51:21,645
مرحباً؟
انا دوروثي.

633
00:51:21,855 --> 00:51:24,691
إنتظرى، دوروثي. بَيج هنا، أيضاً.

634
00:51:26,861 --> 00:51:28,278
دوروثي.

635
00:51:28,487 --> 00:51:31,323
كايت ضَربتْنيً
على رأسىِ بقطعة حديدِ.

636
00:51:31,532 --> 00:51:33,408
جاؤوا من أجل كامبيل.

637
00:51:33,619 --> 00:51:35,620
أعْرفُ. لقد إستجوبوا آدم، أيضاً.

638
00:51:35,829 --> 00:51:39,582
هل استدَعوا آدم
َوإستجوبوه لساعتين؟

639
00:51:39,750 --> 00:51:43,086
لقد طَلبوا من كامبيل
الا يَتْركَ البلدةَ لبِضْعَة أيامِ.

640
00:51:43,296 --> 00:51:44,963
هذا مخزى

641
00:51:46,216 --> 00:51:48,050
هَلْ أعطيتَ فوجن اسمه؟

642
00:51:48,135 --> 00:51:49,135
لا!

643
00:51:49,345 --> 00:51:51,138
كَيفَ حَصلَ عليه اذن؟

644
00:51:51,346 --> 00:51:53,055
انه محقق

645
00:51:53,391 --> 00:51:57,395
"عودى واسألى أدم.
"أيجب على ام لا

646
00:51:57,604 --> 00:51:59,397
كامبيل هو كل ما املك.

647
00:51:59,606 --> 00:52:01,941
لا أُريدُ أَنْ أُتخلّصَ منه
قبل حفلتى

648
00:52:02,109 --> 00:52:06,321
فقط انهى المكالمةَ
وتجملى للرجلَ إذا كان منُزعَجُ جدا.

649
00:52:06,531 --> 00:52:07,990
ماذا تَعْني؟

650
00:52:08,992 --> 00:52:11,077
إستعملىْ خيالَكَ.

651
00:52:11,954 --> 00:52:14,581
شكراً، بَيج.
على الرحب والسعة.

652
00:52:17,419 --> 00:52:19,879
انها سخيفة جداً.

653
00:52:20,505 --> 00:52:24,676
هَلْ تَحتاجُين لتعليمات؟
انا المفتش فوجن، كايت.

654
00:52:28,223 --> 00:52:29,682
اسفة ايها المفتش

655
00:52:29,765 --> 00:52:32,851
اخبار جيدة.لقد قبضنا على ماركيت

656
00:52:32,936 --> 00:52:36,314
هَلْ ذلك يَعْني بأنّه جيرمي؟
نحن لم نستجوبه بعد.

657
00:52:36,523 --> 00:52:38,858
لكن إذا لم يكن هوَ ميلتون,
أستستمر فى البحثُ؟

658
00:52:39,068 --> 00:52:42,613
سنُتابعُ البحث فى كُل مكان.
في أثناء ذلك، كُونواْ حذرينً.

659
00:52:42,822 --> 00:52:46,701
ابقوا مَع أصدقائِكم.
سَأخبركم عندما يكون لدى جديدُ.

660
00:52:46,785 --> 00:52:48,369
شكراً لك، ايها المفتش

661
00:52:50,707 --> 00:52:51,999
حَسناً؟

662
00:52:52,708 --> 00:52:54,208
قبضوا على ماركيت

663
00:53:00,760 --> 00:53:02,845
ماذا لدينا هنا؟

664
00:53:03,429 --> 00:53:06,265
الخطة هى أَنْ نأخذ حاجاتنا ونهرب اللّيلة.

665
00:53:10,270 --> 00:53:12,563
أَنا آسفة على هذا الصباحِ.

666
00:53:12,649 --> 00:53:16,319
لا تَقْلقْى، حقاً
انها لَيستْ قضية كبرى.

667
00:53:20,699 --> 00:53:22,450
يوم حبّ سعيد.

668
00:53:22,702 --> 00:53:24,411
...دوروثي، ماذا-

669
00:53:25,454 --> 00:53:28,081
لم يكن لدى فكرةُ بأننا كُنّا سنَتبادلُ.

670
00:53:28,166 --> 00:53:31,127
أَنا مُحرَجُ. هَلْ أَفْتحُه؟

671
00:53:34,757 --> 00:53:36,091
ارتديها

672
00:53:43,725 --> 00:53:45,309
هل تعجبك؟

673
00:53:45,394 --> 00:53:47,228
هل تعجبنى؟

674
00:53:48,147 --> 00:53:50,607
انها تعجبنى
جدا؟

675
00:54:20,183 --> 00:54:22,268
لاتقلق من هذا

676
00:54:22,687 --> 00:54:24,354
انه فقط ذلك -

677
00:54:30,362 --> 00:54:32,363
سَأَذْهبُ وأخذ دش.

678
00:54:43,627 --> 00:54:45,211
والآن دورُي.

679
00:54:55,057 --> 00:54:57,016
انها جميلُة جداً.

680
00:55:00,897 --> 00:55:02,397
شكراً لك

681
00:55:03,525 --> 00:55:05,902
إسمعى، لدى إجتماع للمستثمرينِ -

682
00:55:06,070 --> 00:55:09,990
هل سترحل؟
فقط للشوربِ.سأتغيب سّاعة على الاكثر،.

683
00:55:10,199 --> 00:55:12,242
لديك المناضلة ميليسنت هنا.

684
00:55:12,452 --> 00:55:16,748
انها تُحْصَلُ على جيشِها مِنْ الممونين
والعُمال لذا سَتكُونين بخير.

685
00:55:16,957 --> 00:55:19,167
نعم، اظن هذا

686
00:55:20,836 --> 00:55:22,295
حَسناً. . .

687
00:55:22,380 --> 00:55:24,465
. . . هَلْ تَهتمُّ بالانضمام لي الآن؟

688
00:55:26,009 --> 00:55:28,886
هذا مغرى، هذا مغرى. . .

689
00:55:29,096 --> 00:55:31,556
. . . لَكنِّي أُريدُ حل المشكلة
قبل الاجتماع.

690
00:55:31,974 --> 00:55:36,145
لَكنِّي أَعِدُك انى سأعودَ
للحفلةِ،حسنا؟

691
00:55:49,077 --> 00:55:53,874
إيفان ويلَر.
رقم الحساب 3-1-6-5-9-3-6.

692
00:55:54,083 --> 00:55:57,085
أنظر, نحن راجعنا هذا
ثلاث مرات بالفعل.

693
00:55:57,587 --> 00:56:00,256
وأدركت بأنّ الحسابِ ممتلىء.

694
00:56:01,675 --> 00:56:04,970
فبراير/شباط 16, 1940.

695
00:56:05,179 --> 00:56:08,223
ما اسم الأم قبل الزّواج؟ سازر

696
00:56:08,433 --> 00:56:10,184
أيّ أسئلة أخرى؟

697
00:56:15,106 --> 00:56:16,732
سان فرانسيسكو.

698
00:56:17,735 --> 00:56:19,069
ما هذا؟

699
00:56:19,612 --> 00:56:23,824
لا تُخبرْني اينُ ولدت بحق الجحيمَ.
فقط حوّلُ الأموالَ اللعينةَ!

700
00:56:24,243 --> 00:56:25,743
كامبيل؟

701
00:56:26,954 --> 00:56:28,371
كامبيل؟

702
00:56:32,585 --> 00:56:33,960
نعم، دوروثي؟

703
00:56:34,504 --> 00:56:36,422
فَقدنَا الماءَ الساخن في البيتِ الرئيسيِ.

704
00:56:36,632 --> 00:56:40,302
هل تسدى لى خدمة
وتُعيدُ تشغيل السخان في السردابِ؟

705
00:56:42,429 --> 00:56:44,597
بالتأكيد, لا يوجد مشكلة

706
00:56:45,433 --> 00:56:47,977
اللعنة
الآن أَنا واحد من الخدامين

707
00:57:01,744 --> 00:57:03,161
رائع

708
00:57:34,030 --> 00:57:35,364
عظيم.

709
00:57:38,661 --> 00:57:39,995
اللعنة

710
00:57:45,168 --> 00:57:46,752
اللعنة

711
00:58:10,239 --> 00:58:12,240
اللعنة

712
00:58:24,589 --> 00:58:26,089
نعم.

713
00:58:33,682 --> 00:58:36,142
أعتقد ان ذلك يساوي على الأقل بورش

714
00:58:41,274 --> 00:58:42,608
اللعنة

715
00:59:08,848 --> 00:59:10,933
ها أنتى. المعذرة.

716
00:59:11,350 --> 00:59:12,809
ها انتى

717
00:59:13,770 --> 00:59:17,774
الا يوجد حظ  لايجاد ميعاد اللّيلة؟
- انا العب لعبة بطاقة التليفون مَع براين.

718
00:59:17,941 --> 00:59:19,692
مَنْ؟
براين.

719
00:59:19,902 --> 00:59:22,571
أتذكّرينْ هذا الرجلَ مِنْ عصر النفاثات؟
اجلّ.

720
00:59:22,947 --> 00:59:26,200
سأذهب للأقى نظرة.
حسنا. وقتاً ممتعاً.

721
00:59:39,591 --> 00:59:41,258
الم يظهر كامبيل؟

722
00:59:41,885 --> 00:59:43,135
لا

723
00:59:43,554 --> 00:59:45,597
حَسناً، انها فقطُ. . .

724
00:59:45,931 --> 00:59:47,265
. . . 1 1: 00.

725
00:59:47,725 --> 00:59:50,519
قالَ بأنّه سَيَكُونُ هنا قبل الحفلة

726
00:59:52,356 --> 00:59:55,901
لَستُ حمقاء, يا كايت.
أَعْرفُ عندما يتخلص منى.

727
00:59:56,110 --> 00:59:58,654
لن يتخلص منك.
حقاّ.

728
00:59:58,821 --> 01:00:01,949
عيد حبّ سعيد، يا سيدات
هاى، آدم.

729
01:00:04,912 --> 01:00:06,538
تَبْدو عظيماً.
كذلك أنت.

730
01:00:06,747 --> 01:00:08,706
نعم، تَبْدو عظيماً.

731
01:00:08,916 --> 01:00:11,585
حفلة لطيفة، دوروثي.
انها عاصفةُ.

732
01:00:12,962 --> 01:00:14,421
هل كل شىء على ما يرام؟

733
01:00:14,548 --> 01:00:18,301
نعم، كُلّ شيء تمام.
انه فقط تلكِ الرجالِ.

734
01:00:18,844 --> 01:00:21,137
هذه ليست اهانة لك، آدم.

735
01:00:21,806 --> 01:00:23,181
لا عليك

736
01:00:27,855 --> 01:00:29,439
حسنا, معذرة

737
01:00:31,192 --> 01:00:33,569
سيأتى دورث لاتقلقى.

738
01:00:38,033 --> 01:00:39,492
لا تَسْأل.

739
01:00:43,206 --> 01:00:45,165
هَلْ لديك أيّ شئَ  الليلةً؟

740
01:00:45,333 --> 01:00:47,167
في الحقيقة، أَنا مشغولةُ.

741
01:00:47,335 --> 01:00:50,504
سأرتبط مع فتى لديه بعض المواهب الجنسية.
احصل على بعض الاثارة.

742
01:00:50,672 --> 01:00:53,466
حقاً؟ يبدوا جيدا. هل هو شخص اعرفهُ؟

743
01:00:53,676 --> 01:00:55,969
أَنه شابُ، وسيم إلى حدّ معقول.

744
01:00:56,178 --> 01:00:59,556
ليس من الصعب الحصول على متطوعين

745
01:01:05,314 --> 01:01:06,731
نعم، ستَفعَل ذلكُ.

746
01:01:24,878 --> 01:01:26,253
هاى ايتها الفاتنة

747
01:01:27,548 --> 01:01:28,715
لقد أتيت

748
01:01:30,927 --> 01:01:32,553
تعجبنى رقصتك

749
01:01:32,888 --> 01:01:34,639
لماذا لا تنضم الى؟

750
01:01:46,736 --> 01:01:47,986
تَعْرفُين. . .

751
01:01:50,366 --> 01:01:52,910
. . . اود كثيرا ان نصعد الى الطابق العلوي.

752
01:02:01,920 --> 01:02:03,754
ماذا يوجد فى الاعلى؟

753
01:02:05,258 --> 01:02:07,259
شيء أُريدُ ان أريك اياه

754
01:02:08,261 --> 01:02:09,928
انه مفاجأة.

755
01:02:11,765 --> 01:02:14,058
أَحبُّ المفاجئاتَ.

756
01:02:36,418 --> 01:02:37,585
إذن. . . .

757
01:02:37,962 --> 01:02:39,296
إذن؟

758
01:02:42,968 --> 01:02:44,802
نحن في الطابق العلوي الآن.

759
01:02:45,262 --> 01:02:46,762
نعم، نحن كذلك.

760
01:02:48,223 --> 01:02:50,141
أنت هَلْ لديكَ مفاجأة لي؟

761
01:02:58,318 --> 01:02:59,985
نعم، لدى

762
01:03:14,128 --> 01:03:15,295
مفاجأة.

763
01:03:19,133 --> 01:03:21,969
أحضرتنى الى هنا
لترينى قضيبكَ.

764
01:03:23,139 --> 01:03:25,474
انه حلوُّ جداً.

765
01:03:30,730 --> 01:03:31,980
حَسناً؟

766
01:03:35,819 --> 01:03:37,987
ماذا تنتظرين، يا حبيتى؟

767
01:03:38,364 --> 01:03:39,447
داعبيه

768
01:03:41,159 --> 01:03:43,995
أنت لا تصدق.
بَيج.

769
01:03:45,331 --> 01:03:46,831
إهدائى ,حسنا؟

770
01:03:47,166 --> 01:03:48,666
سيكون ممتعا

771
01:03:52,672 --> 01:03:54,006
حَسَناً.

772
01:03:54,841 --> 01:03:56,508
إنزعْ قميصَكَ.

773
01:03:57,053 --> 01:03:58,303
حَسَناً.

774
01:04:11,736 --> 01:04:13,529
لا تَنْسِ ملابسكَ الداخلية.

775
01:04:23,875 --> 01:04:25,417
إضطجعَ الآن.

776
01:04:37,807 --> 01:04:39,307
ماذا تفعلين؟

777
01:04:40,144 --> 01:04:42,521
لا عليك, انها مفاجأة.

778
01:04:57,747 --> 01:04:59,289
لقد عرفت ذلك

779
01:04:59,499 --> 01:05:00,749
عرفت ماذا؟

780
01:05:01,126 --> 01:05:04,587
منذ رأيتك اول مرة،
وعَرفتُ أنّكى شاذة, بَيج.

781
01:05:11,596 --> 01:05:13,931
أما زِلتَ تُريدُني أَنْ أُداعبه؟

782
01:05:14,350 --> 01:05:16,017
اجل , انا اريد هذا

783
01:05:31,827 --> 01:05:34,663
ياللهى, بَيج! ايتها العاهرة!

784
01:05:42,673 --> 01:05:44,173
هذه حفلة دعارة

785
01:05:44,342 --> 01:05:46,635
الامور لم تتناسبَ مع براين؟

786
01:05:47,845 --> 01:05:49,179
أوه، ياللهي.

787
01:05:53,977 --> 01:05:57,105
هذه حفلة خاصّة.
ابعدى يديك عنى.

788
01:05:57,190 --> 01:06:00,943
ماذا تَفعل هذه هنا؟
لقد كَانتْ راحلة الانُ، دوروثي.

789
01:06:01,778 --> 01:06:03,112
هذا عقدُي!

790
01:06:03,280 --> 01:06:05,573
ماذا؟ كامبيل أعطانى إياه

791
01:06:05,783 --> 01:06:08,535
وماذا تَكُونىَ انتى؟
حبيبته؟

792
01:06:08,745 --> 01:06:11,956
لا أعتقد هذا, ياحبيبتى.
ذلك العقدِ مسُروِقَ منى!

793
01:06:12,124 --> 01:06:14,918
مع نصف مجوهراتِي.

794
01:06:15,752 --> 01:06:17,711
يؤذى، أليس كذلك؟

795
01:06:19,090 --> 01:06:20,716
انه يحبنى

796
01:06:22,469 --> 01:06:24,679
انه يَحبُّ صندوقَ إئتمانكَ.

797
01:06:26,306 --> 01:06:28,766
ثقى بى.
وَقّتْ الذِهاب.

798
01:06:28,976 --> 01:06:30,226
إحذرى السترةَ!

799
01:06:38,987 --> 01:06:41,280
الان هذه حفلة دعارة رسمى

800
01:06:41,491 --> 01:06:43,117
لا امزح

801
01:06:45,453 --> 01:06:46,995
الى اين انتى ذاهبة؟

802
01:06:47,081 --> 01:06:48,456
لاهدأ

803
01:06:54,130 --> 01:06:55,672
مرحباً ثانيةً.

804
01:06:59,302 --> 01:07:02,096
إنتظرى دقيقة.
الى أين تَهْربُين؟

805
01:07:02,306 --> 01:07:04,099
ماذا تُريدُ، ماكس؟

806
01:07:04,184 --> 01:07:06,060
إهدئى يا حبيتى

807
01:07:06,269 --> 01:07:08,562
اردت ان اعرف اذا كنت قد رأيت ليلى

808
01:07:08,814 --> 01:07:11,691
"انها في لوس أنجلوس.
ولا تَدْعوني "حبيبتى.

809
01:07:12,150 --> 01:07:14,694
حَسناً ,حبيبتى. ليلى لَيسَت في لوس أنجلوس.

810
01:07:15,822 --> 01:07:17,698
ما الذى تتحدث عنه؟

811
01:07:18,491 --> 01:07:21,702
اتصلت بمكتبَها،
وقالوا بأنّها لم تأتى ابدا.

812
01:07:22,496 --> 01:07:23,871
هَلْ أنت متأكّد؟

813
01:07:24,039 --> 01:07:25,206
من ماذا؟

814
01:07:25,500 --> 01:07:27,877
مرحباً. ماكس، بشأن ليلىِ.

815
01:07:28,711 --> 01:07:30,712
منذ متى تعرف هذا؟

816
01:07:32,174 --> 01:07:35,218
أنت حقاً في البيت في هذا الزيِّ، ايتها الفتاة

817
01:07:35,678 --> 01:07:38,222
شاهدى فقط

818
01:09:09,994 --> 01:09:11,161
عظيم.

819
01:09:11,287 --> 01:09:13,205
ماذا تفترضُ ان تَكُونَ؟

820
01:09:23,175 --> 01:09:24,550
أنا كُنْتُ فقط. . . .

821
01:12:39,734 --> 01:12:40,817
دوروثي؟

822
01:12:42,153 --> 01:12:44,863
هَلْ أنت بخير؟
نعم.

823
01:12:45,241 --> 01:12:49,787
إسمعى. ماكس قال بأن ليلىِ
لم تذهب الى لوس أنجليس.

824
01:12:49,996 --> 01:12:52,206
هل سمعت اى شىء منها؟

825
01:12:52,832 --> 01:12:53,999
لا.

826
01:12:55,502 --> 01:12:57,253
لَكنِّي رَاهنتُ بَيج عِنْدَها.

827
01:12:59,673 --> 01:13:01,382
هَلْ تَعتقدُى بأنّه هنا؟
مَنْ؟

828
01:13:01,593 --> 01:13:03,678
جيرمي ميلتون
ياللهى أَتمنّى ان لا يكون موجود.

829
01:13:03,845 --> 01:13:06,222
أَبّي لديه مسدس في غرفة مكتبه

830
01:13:06,431 --> 01:13:08,975
ذلك طريق جيد لكى نقتل.

831
01:13:15,358 --> 01:13:16,316
مرحباً؟

832
01:13:16,526 --> 01:13:19,654
انا المفتش فوجن.
كان يجب ان نطلق سراح ماركيت

833
01:13:19,738 --> 01:13:20,988
ماذا تَعْني؟

834
01:13:21,114 --> 01:13:23,491
لم يكَنَ لدينا الدليلُ الكافيُ
لإحتِجازه.

835
01:13:23,743 --> 01:13:26,120
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ فى أي مكان، مثل حفلتك.

836
01:13:26,370 --> 01:13:28,371
ماذا؟
ماذا حَدثَ؟

837
01:13:28,790 --> 01:13:32,043
إسمعىْ،صديقتنا ليلى
لم تذهب الى لوس أنجلوس.

838
01:13:32,210 --> 01:13:34,670
إبقوا مكانكم، أبْقوا في مجموعاتِ، أَنا فى طريقي اليكم.

839
01:13:39,803 --> 01:13:42,096
كان يجب عليهم أنْ يطلقوا سراح ماركيت .

840
01:13:42,222 --> 01:13:44,140
لذا, الان ليس لديهم شىء؟

841
01:13:44,224 --> 01:13:45,474
تعالوا.

842
01:13:56,155 --> 01:13:58,615
أي واحدة من الخطوات الإثنتا عشْرة هذه؟

843
01:13:58,741 --> 01:13:59,824
كايت!

844
01:13:59,951 --> 01:14:03,454
ها أنت.
كنت ابحث عنك في كل مكان.

845
01:14:04,789 --> 01:14:07,040
أنا لَستُ في المؤخرة؟

846
01:14:17,137 --> 01:14:18,053
كايت!

847
01:14:20,098 --> 01:14:22,725
لا تَكُونىْ مجنونة! انه عيد الحبُّ.

848
01:14:22,810 --> 01:14:24,394
إبتعدْ عنّي.

849
01:16:11,852 --> 01:16:12,935
مرحباً؟

850
01:16:15,148 --> 01:16:16,315
مرحباً؟

851
01:16:18,818 --> 01:16:21,445
هَلْ هناك شخص يود ان يكون حبيبي؟

852
01:16:24,074 --> 01:16:25,324
هيا

853
01:16:33,251 --> 01:16:34,418
مرحباً؟

854
01:16:38,465 --> 01:16:39,632
تعال.

855
01:16:44,472 --> 01:16:45,889
تعال.

856
01:16:52,315 --> 01:16:53,690
براين؟

857
01:16:56,778 --> 01:16:58,988
حسنا, اخرج من هنا

858
01:17:34,488 --> 01:17:36,489
انزلنى

859
01:17:36,574 --> 01:17:38,575
اتوقف توقّفْ!

860
01:18:57,249 --> 01:18:59,167
كايت!
نعم؟

861
01:18:59,627 --> 01:19:01,461
اللعنة, لقد تحطم المصهر.

862
01:19:03,423 --> 01:19:05,382
هيا. خذ ستيفاني. دعنا نَذْهبُ.

863
01:19:09,513 --> 01:19:11,639
ياللمسيح، أخلىَ هذا المكانِ بسرعة

864
01:19:11,892 --> 01:19:13,267
أين بَيج؟

865
01:19:13,351 --> 01:19:17,981
ربما هى في الحمام الساخن, انها دائماً
ما ينتهى بها المطاف في الحمام الساخنِ بعد الحفلات

866
01:19:18,398 --> 01:19:21,651
أين آدم؟
هَلْ بحثت فى قبو النبيذَ؟

867
01:19:23,362 --> 01:19:26,364
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ هو، انت تَعْرفُين.
ماذا يمكن أَنْ يَكُونُ؟

868
01:19:30,370 --> 01:19:34,541
"هيا، دوروثي.
لا، لا "هيا، دوروثي .

869
01:19:34,875 --> 01:19:36,668
لماذا بحق الجحيم لا أكمل؟

870
01:19:37,379 --> 01:19:39,756
لأنى أَعْرفُ آدم.

871
01:19:41,508 --> 01:19:44,052
انه ليس ملاكَ، لَكنَّه لَيسَ قاتل.

872
01:19:44,178 --> 01:19:48,015
أنت لَمْ تَعْرفْى بأنّه كَانَ مُدمنَ خمور
عندما قابلتَيه أول مرة

873
01:19:49,226 --> 01:19:51,519
أنا لا أَعْرفُ إذا وثقت فى حكمَكَ.

874
01:19:51,603 --> 01:19:53,187
هذا يكفى

875
01:19:53,272 --> 01:19:56,692
هيا! مَع قليلا من التعب
وبعض الجراحات التجميلية. . .

876
01:19:56,775 --> 01:20:00,195
. . . لماذا لا يَستطيعُ جيرمي ميلتون
ان يصبح آدم كار؟

877
01:20:00,697 --> 01:20:04,200
ثمّ بنفس المنطقِ،
لماذا لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ جيرمي ميلتون هو نفسه كامبيل؟

878
01:20:04,284 --> 01:20:05,284
أنت. . .

879
01:20:07,538 --> 01:20:09,664
. . . يَجِبُ أَنْ تسحبى هذاِ.

880
01:20:11,626 --> 01:20:13,544
أنظرى, دوروثي.

881
01:20:13,962 --> 01:20:18,341
لا أَقُولُ بأنّ هذا حقيقيُ. أَقُولُ
بأننا يجب أن نشك حتى فى اصابعناَ. . . .

882
01:20:18,425 --> 01:20:21,553
أَعْني، لقد سَمعتَم
ما قالته تلك المرأةِ روذي.

883
01:20:21,638 --> 01:20:23,889
كَيْفَ تَعْرفُين بأنه كامبيل الحقيقى؟

884
01:20:24,057 --> 01:20:27,477
أنت حتى لا تَعْرفُين أسمَه الأخيرَ،
بحق السماءِ.

885
01:20:30,064 --> 01:20:33,484
أنت لا تَستطيعُين إيقاْفه، أليس كذلك؟
لا يمكننى ايقاف ماذا؟

886
01:20:33,568 --> 01:20:36,904
بأنّني وَجدتُ شخص ما جيد
كخليلكَ.

887
01:20:36,988 --> 01:20:40,741
ذكي ووسيم.

888
01:20:40,826 --> 01:20:43,203
هذا مضحكُ.
اعنى لماذا؟

889
01:20:43,329 --> 01:20:47,082
لماذا انا, لماذا البنتَ السمينةَ؟

890
01:20:47,626 --> 01:20:49,919
ماذا؟
هيا، كايت!

891
01:20:50,004 --> 01:20:53,340
أنت كُنْتَى دائماً الاجتماعية بيننا،
وشيلي كَانَت الذكيَة . . .

892
01:20:53,549 --> 01:20:57,302
. . . وليلى كَانَت المرحَة
وبَيج كَانتْ المثيرة جنسيا، وأنا كُنْتُ. . .

893
01:20:57,512 --> 01:20:59,430
. . . الضخمة السمينة.

894
01:21:00,224 --> 01:21:04,144
بقدر تعلق الأمر بكم،
ذلك بالضبط الامر

895
01:21:04,270 --> 01:21:05,520
اتعرفون لماذا؟

896
01:21:06,940 --> 01:21:09,108
سيقتلكم كلكم

897
01:21:15,115 --> 01:21:16,532
ارجعى

898
01:21:17,452 --> 01:21:18,786
تعالى

899
01:21:44,816 --> 01:21:46,984
هيا فوجن.

900
01:22:44,802 --> 01:22:48,639
هنا المحقق ليون فوجن، إس إف بي دي.
أترك رسالة.

901
01:23:49,292 --> 01:23:50,375
مرحباً.

902
01:23:56,759 --> 01:23:58,009
انه انت

903
01:23:59,720 --> 01:24:02,389
أنه انا.
أما زِلتَ هنا.

904
01:24:03,767 --> 01:24:05,267
مازالت هنا

905
01:24:06,061 --> 01:24:09,814
لقد سَمعتُ ضوضاء.
أعتقدت ان شيئا قد حَدثَ لدوروثي.

906
01:24:11,442 --> 01:24:13,527
دوروثي بنت كبيرة.

907
01:24:15,405 --> 01:24:16,989
ماذا تَعْني؟

908
01:24:17,199 --> 01:24:19,033
إرقصْى معي، كايت.

909
01:24:19,327 --> 01:24:22,747
فقط أريدُ إيجاد دوروثي.
انا اسألك بلطف.

910
01:24:23,790 --> 01:24:25,290
ارقصى معى

911
01:24:33,217 --> 01:24:35,093
لا تَجْعلْيني أتوسل

912
01:24:36,012 --> 01:24:37,471
رجاءً.

913
01:24:48,443 --> 01:24:50,069
انا متعب

914
01:24:52,448 --> 01:24:55,409
لقد شربت القليل
انها لَيستْ نهايةَ العالمِ.

915
01:24:55,493 --> 01:24:57,786
لا, لقد احبطتينى

916
01:24:59,747 --> 01:25:02,499
أنا فقط قلقةُ من ان تآْذيني.

917
01:25:02,918 --> 01:25:04,168
أذيكى؟

918
01:25:04,961 --> 01:25:06,420
أذيكى؟

919
01:25:06,714 --> 01:25:09,466
لا، حبيبتى، انا أَحبُّك.

920
01:25:11,052 --> 01:25:13,846
أنت الشيءَ الجيدَ الوحيدَ في حياتِي.

921
01:25:14,264 --> 01:25:17,934
كُلّ هؤلاء الناسِ الآخرينِ،
اذا ماتوا فلن اهتم بأحدُ.

922
01:25:18,728 --> 01:25:20,103
لَكنَّك. . .

923
01:25:25,653 --> 01:25:27,946
. . . تَعْنين شيء ً لي.

924
01:25:35,664 --> 01:25:38,124
ما الامر؟انتى ترتعشين

925
01:25:39,460 --> 01:25:41,920
أنا لا أُريدُ إيذائك ايضا، آدم.

926
01:25:42,130 --> 01:25:43,672
أَفْهم هذا.

927
01:25:45,717 --> 01:25:46,884
لَكنِّي سأفعل

928
01:26:11,329 --> 01:26:12,704
مرحباً.

929
01:26:21,300 --> 01:26:23,385
ماذا يحدث بحق الجحيم؟

930
01:26:23,468 --> 01:26:24,718
لا شيء.

931
01:26:26,681 --> 01:26:30,893
بالنسبة لما حدث اليوم
أنا فقط أُريدُ أَنْ أَتحدّثَ عن هذا.

932
01:26:32,396 --> 01:26:33,980
أَنا آسفُة.

933
01:26:34,231 --> 01:26:37,442
أعتقد أنّني كُنْتُ فقط منزعجة إلى حدٍّ ما
بسبب الشرب.

934
01:26:37,527 --> 01:26:39,403
لقد فعلت الصواب

935
01:26:59,719 --> 01:27:01,845
لماذا تُريدُين إيذائي؟

936
01:27:02,722 --> 01:27:05,182
أَحبُّك. أحبّبتَك دائماً.

937
01:27:08,228 --> 01:27:10,772
إبتعد عني!
تعالى.

938
01:29:55,336 --> 01:29:58,005
آدم، أَنا آسفُة.
لا عليك.

939
01:29:58,548 --> 01:30:00,257
آسفة جداً!

940
01:30:00,425 --> 01:30:02,885
حَسَناً. لقد إنتهى الامر.

941
01:30:04,263 --> 01:30:05,597
لقد إنتهى الامر

942
01:30:06,933 --> 01:30:09,059
لا، لا تَنْظرْ!
كل شىء بخير.

943
01:30:29,626 --> 01:30:30,960
دوروثي!

944
01:30:48,271 --> 01:30:50,105
لا تَنْظرْى إليها.

945
01:31:08,795 --> 01:31:11,797
انها في نهاية الشارعِ على اليمين،
رجاءً أسرع.

946
01:31:20,892 --> 01:31:22,935
الشرطة فى الطريق.

947
01:31:23,854 --> 01:31:25,647
أنا لا أَفْهمُ.

948
01:31:26,649 --> 01:31:29,401
قبل أسابيع قَليلة، كَانتْ سعيدةَ جداً.

949
01:31:29,736 --> 01:31:32,113
لم اراها من قبل بهذه السعادة.

950
01:31:34,324 --> 01:31:35,658
لا عليك

951
01:31:39,580 --> 01:31:41,665
أنا فقط لا أَفْهمُ.

952
01:31:44,211 --> 01:31:47,631
كُلّ ما يُمْكِنُ أَنْ اظنهَ
انه عندما يكون شخص ما بهذه الوحدة . . .

953
01:31:48,841 --> 01:31:50,634
. . . أَو بهذا الغاضبِ. . .

954
01:31:51,052 --> 01:31:53,345
. . . يمْكنه أَنْ يتعلم إخفائه.

955
01:31:53,679 --> 01:31:56,014
لكن بداخله،لا يَمُوتُ ابدا.

956
01:31:56,350 --> 01:31:58,268
انه فقط يَبْقى

957
01:31:58,518 --> 01:32:00,269
يَأْكلُ فيه.

958
01:32:01,022 --> 01:32:04,317
حتى يأتى يومِ
يكون يَجِبُ عليك انْ تَفعَلُ شيئاُ بشأنه.

959
01:32:05,068 --> 01:32:08,821
لكن كلنا أحَببنَاها. لقد كُنّا أصدقائَها.

960
01:32:08,324 --> 01:32:21,081
تمت الترجمة بواسطة
Jr_ah

961
01:32:09,030 --> 01:32:11,782
أحياناً هذا يكون غير كافى،
على ما اعتقد

962
01:32:15,788 --> 01:32:18,707
آسفة جداً على ما كُنْتُ عليه انا من قبل.

963
01:32:18,876 --> 01:32:20,961
لا شيئ من هذا يَهْمُّ الآن.

964
01:32:22,212 --> 01:32:24,046
أَحبُّك، آدم.

965
01:32:24,382 --> 01:32:26,049
أَحبُّك، كايت.

966
01:32:30,890 --> 01:32:32,724
احببتك دائما

