1
00:00:55,200 --> 00:00:57,879
سنصل الى الهدف فى غضون 10 ثوانى

2
00:01:03,000 --> 00:01:06,919
هذه الأسلحة المضادة مدهشة
احترسوا

3
00:01:15,320 --> 00:01:17,959
لقد عبرناها .. انها تبتعد

4
00:01:34,840 --> 00:01:36,879
إدموند، ابتعد عن النافذة

5
00:01:37,599 --> 00:01:39,918
بيتر؟
ماذا تعتقد نفسك فاعلاً؟

6
00:01:40,239 --> 00:01:42,118
ـ بيتر، خذه معك
ـ هيا بنا

7
00:01:42,439 --> 00:01:44,718
ـ احرسه
ـ لا، الأوراق

8
00:01:46,639 --> 00:01:48,158
أمى

9
00:01:50,759 --> 00:01:52,398
لوسي، تعالِ

10
00:01:54,039 --> 00:01:55,758
ـ هيا، بسرعه
ـ اركضوا

11
00:01:56,559 --> 00:01:57,878
اركضوا

12
00:02:01,279 --> 00:02:05,078
ـ انتظروا، أبي
ـ إدموند، لا

13
00:02:05,119 --> 00:02:06,638
ـ أمى، اهربي
ـ بيتر، تعال

14
00:02:07,799 --> 00:02:09,398
إد، عد هنا

15
00:02:09,759 --> 00:02:13,918
إدموند، انبطح
هيا أيها الأبله

16
00:02:15,839 --> 00:02:18,198
هيا

17
00:02:22,438 --> 00:02:23,677
هيا

18
00:02:26,358 --> 00:02:27,677
بسرعة

19
00:02:28,998 --> 00:02:32,797
أيها المعتوه، كنت ستودي بحياتنا

20
00:02:32,878 --> 00:02:33,957
كفي

21
00:02:41,638 --> 00:02:44,717
لمَ لا تفعل ما تعلمته فحسب؟

22
00:03:00,198 --> 00:03:03,157
لا تخلعى هذه الملابس، حسنا؟

23
00:03:04,038 --> 00:03:06,997
هل تشعرين بالدفء؟
أحسنتي

24
00:03:10,597 --> 00:03:11,876
"مساعدة الأطفال المشردين خدمة قومية"

25
00:03:11,917 --> 00:03:13,476
لا أريد أن أرحل

26
00:03:14,197 --> 00:03:16,236
إذا لم تكن هناك حرباً لما إضطررنا أن نذهب

27
00:03:16,557 --> 00:03:18,476
سوف تستمع إلى أخيك، أليس كذلك؟

28
00:03:33,197 --> 00:03:38,156
ـ عِدني بأن تعتني بإخوتك
ـ أعدك

29
00:03:40,397 --> 00:03:42,756
أحسنت

30
00:03:43,157 --> 00:03:45,196
"فليركب الجميع"

31
00:03:47,477 --> 00:03:49,716
سوزان

32
00:03:51,477 --> 00:03:53,956
كونى قدوتهم

33
00:03:58,236 --> 00:03:59,315
حسنا

34
00:04:00,356 --> 00:04:02,115
هيا اذهبوا

35
00:04:09,116 --> 00:04:14,315
دعيني، أستطيع ركوب القطار بمفردي

36
00:04:16,596 --> 00:04:18,275
هل يمكنني رؤية تذاكركم؟

37
00:04:18,676 --> 00:04:20,555
ـ التذاكر؟
ـ بيتر؟

38
00:04:21,836 --> 00:04:24,595
ـ تفضلوا
ـ شكراً

39
00:04:30,556 --> 00:04:32,875
هيا "لوسي" يجب أن نبقي سوياً

40
00:04:33,196 --> 00:04:35,355
كل شيء سيكون على ما يرام

41
00:04:53,475 --> 00:04:57,194
ـ وداعاً، يا أعزائي
ـ وداعاً يا أمى، سنفتقدك

42
00:05:38,754 --> 00:05:45,073
" سجلات نارنيـــا"
"الأسد و الساحرة و خزانة الملابس"

43
00:05:59,394 --> 00:06:02,953
"محطة كوزي"

44
00:06:51,993 --> 00:06:54,672
"محطة كومبي"

45
00:07:11,232 --> 00:07:17,271
ـ لقد كان يعلم الأستاذ أننا قادمون
ـ ربما نحن لسنا فى المكان الصحيح

46
00:07:24,912 --> 00:07:26,911
توقف

47
00:07:32,232 --> 00:07:35,831
ـ السيدة، ماكريدي؟
ـ نعم

48
00:07:37,032 --> 00:07:40,551
هل معكم أى شيء آخر؟

49
00:07:41,112 --> 00:07:44,511
لا، يا سيدتي
نحن فقط

50
00:07:46,152 --> 00:07:48,591
صغـــار

51
00:07:49,471 --> 00:07:51,110
هيا، من هنا

52
00:07:51,671 --> 00:07:53,430
هيا

53
00:08:07,471 --> 00:08:10,870
الأستاذ "كيرك" لم يعتاد أن يكون هناك أطفال بالمنزل

54
00:08:11,551 --> 00:08:15,270
ولهذا فيجب أن نتمسك ببضعة قواعد

55
00:08:15,671 --> 00:08:16,870
لا صياح

56
00:08:17,391 --> 00:08:18,470
ولا ركض

57
00:08:18,831 --> 00:08:22,190
ولا تزعجوا كبير الخدم بدون سبب
ولا

58
00:08:22,671 --> 00:08:25,910
ولا تلمسوا التماثيل التاريخية

59
00:08:27,471 --> 00:08:28,750
لكن الأهم

60
00:08:29,311 --> 00:08:33,710
لا تزعجوا الأستاذ

61
00:08:43,110 --> 00:08:47,349
"قصف قوي من القوات الألمانية على الضفاف البريطانيه"

62
00:08:47,750 --> 00:08:50,429
"دام لعدة ساعات"

63
00:08:54,950 --> 00:08:57,149
لابد وأنها تدمرت

64
00:08:58,590 --> 00:09:02,669
لن يدوم هذا طويلاً، يا لوسي
سوف نعود إلى بيتنا سريعاً

65
00:09:03,030 --> 00:09:04,389
نعم، إذا كان مازال هناك بيت

66
00:09:04,790 --> 00:09:06,989
ـ أليس من المفترض أن تكون نائماً؟
ـ نعم، يا أمى

67
00:09:07,310 --> 00:09:08,629
إد

68
00:09:10,430 --> 00:09:13,909
لقد رأيتم بالخارج
هذا المكان ضخم

69
00:09:14,670 --> 00:09:16,669
يمكننا فعل أيّ شيء هنا

70
00:09:16,990 --> 00:09:18,909
وسوف نكون بخير

71
00:09:20,070 --> 00:09:21,429
حقاً

72
00:09:25,749 --> 00:09:28,428
"جاسترو فاسكلر"

73
00:09:31,109 --> 00:09:33,988
هيا، بيتر؟
"جاسترو فاسكلر"

74
00:09:34,389 --> 00:09:37,148
ـ هل هذا لاتيني؟
ـ نعم

75
00:09:37,469 --> 00:09:40,988
هل هي ترجمة لإسم تلك اللعبة؟

76
00:09:43,029 --> 00:09:46,228
هل سنلعب الأستغمايه؟

77
00:09:46,669 --> 00:09:52,188
ـ لكننا نحظي بقدر كبير من المرح
ـ هيا "بيتر" رجاءاً

78
00:09:53,189 --> 00:09:59,268
ـ من فضلك
ـ واحد ، إثنان ، ثلاثة

79
00:09:59,629 --> 00:10:06,788
أربعة ، خمسة ، سته ، سبعة ، ثمانية ، تسعة ، عشر

80
00:10:20,348 --> 00:10:23,107
أربعة وعشرون ، خمسة وعشرون ، سته وعشرون

81
00:10:38,108 --> 00:10:40,667
أنا كنت هنا أولاً

82
00:14:46,263 --> 00:14:48,502
هل كنت تختبئ مني؟

83
00:14:52,902 --> 00:14:54,221
لا

84
00:14:59,622 --> 00:15:03,821
لا، لم أرد إخافتك فحسب

85
00:15:06,702 --> 00:15:09,341
أعذرني فيما سأسأل

86
00:15:10,022 --> 00:15:14,381
ـ لكن ما أنت؟
ـ أنا آله الغابة

87
00:15:14,742 --> 00:15:19,021
وما أنت؟
قزمة من نوعٍ ما؟

88
00:15:19,382 --> 00:15:22,261
أنا لست قزمة، انا فتاة

89
00:15:23,862 --> 00:15:28,061
وفى الواقع أنا أطول من كل أزملائي

90
00:15:32,102 --> 00:15:34,621
أتعنين أنكِ لستِ تابعة لـ إيف؟

91
00:15:34,982 --> 00:15:37,981
ـ إسم والدتى هيلين
ـ نعم، لكنكِ ...ِ

92
00:15:38,501 --> 00:15:44,260
ـ لكنكِ بشرية
ـ نعم، بالطبع

93
00:15:46,021 --> 00:15:49,580
ـ ماذا تفعلين هنا؟
ـ فى الواقع كنت أختبئ فى خزانة الملابس

94
00:15:49,981 --> 00:15:53,140
ـ فى الغرفة الفارغة
ـ غرفة فارغة، هنا فى "نارنيا"؟

95
00:15:53,461 --> 00:15:56,140
نارنيا؟ ما هذا؟

96
00:15:57,141 --> 00:16:01,740
يا إلهى، هل أنت حمقاء
كل شيء من هذا المصباح ...ِ

97
00:16:02,301 --> 00:16:05,300
حتى قلعة "كير بارافيل" فى المحيط الشرقى

98
00:16:05,661 --> 00:16:11,500
كل فرع أو حجر أو أيّ شيء أمام عينيكي
يُعتبر فى نارنيا

99
00:16:12,581 --> 00:16:17,180
ـ كل هذا فى خزانة الملابس
ـ خزانة الملابس؟

100
00:16:17,581 --> 00:16:22,100
آسف، إسمحي لى بتقديم نفسي
أنا اسمي تومنوس

101
00:16:22,460 --> 00:16:26,219
سعدت بلقائك يا سيد تومنوس
انا لوسي بافينسي

102
00:16:29,860 --> 00:16:33,939
ـ صافحنى
ـ لماذا؟

103
00:16:34,780 --> 00:16:39,859
لا أعلم، الناس يفعلون هذا عندما يتقابلون

104
00:16:48,380 --> 00:16:53,219
حسناً "لوسي بافينسي" التى أتت من
خزانة الملابس

105
00:16:53,620 --> 00:16:56,139
إلى بلاد العجائب الموجوده بالغرفة الفارغة

106
00:16:56,500 --> 00:16:59,779
ما رأيك بأن تتناولى الشاي معى؟

107
00:17:00,740 --> 00:17:03,419
شكراً جزيلاً، لكن ...ِ

108
00:17:04,540 --> 00:17:08,299
ـ من المستحسن أن أعود
ـ المكان قريب من هنا

109
00:17:08,740 --> 00:17:14,779
دفء وشاي وكعك

110
00:17:15,259 --> 00:17:18,938
وربما سيكون هناك بعض السمك أيضاً

111
00:17:19,299 --> 00:17:21,898
ـ لا أدري
ـ من فضلك

112
00:17:22,379 --> 00:17:25,338
أنا لا أجد أصدقاء كل يوم

113
00:17:26,019 --> 00:17:29,378
سآتى إذاً، لكن لفترة وجيزة

114
00:17:30,259 --> 00:17:34,458
ـ وجود سمك السردين يثير فضولى
ـ لدى الكثير منه

115
00:17:41,699 --> 00:17:43,258
لقد إقتربنا

116
00:17:55,818 --> 00:17:59,017
ها قد وصلنا، هيا

117
00:18:05,818 --> 00:18:09,177
ـ هل يمكنني مساعدتك بذلك؟
ـ شكراً جزيلاً

118
00:18:26,418 --> 00:18:31,297
ـ هذا أبي
ـ انه وسيم

119
00:18:32,338 --> 00:18:35,977
ـ إنه يشبهك تماماً
ـ لا

120
00:18:37,098 --> 00:18:39,497
لا، ليس تماماً

121
00:18:40,018 --> 00:18:42,497
أبي ذهب للحرب

122
00:18:44,817 --> 00:18:47,936
أبي حارب أيضاً

123
00:18:48,857 --> 00:18:51,496
لكن هذا كان منذ زمن طويل

124
00:18:52,377 --> 00:18:55,576
ـ قبل هذا الشتاء الفظيع
ـ الشتاء ليس بهذا السوء

125
00:18:56,017 --> 00:18:59,936
يمكنك التزلج، واللعب بكرات الثلج أيضاً

126
00:19:00,537 --> 00:19:03,496
ـ وعيد الميلاد
ـ ليس هنا

127
00:19:04,217 --> 00:19:08,496
لم نحتفل بعيد الميلاد منذ مائة عام

128
00:19:09,097 --> 00:19:12,736
ماذا؟
لا هدايا لـ مائة عام؟

129
00:19:13,017 --> 00:19:17,056
لم يكن هناك عيد ميلاد
لقد كان شتاءاً طويلاً

130
00:19:17,097 --> 00:19:21,576
لكنكِ ستكتشفي الكثير فى صيف نارنيا

131
00:19:22,657 --> 00:19:27,736
نحن آلهة الغابة نرقص مع الحسناوات
طوال الليل

132
00:19:28,097 --> 00:19:29,976
ولا نتعب أبداً

133
00:19:30,496 --> 00:19:31,455
الموسيقى

134
00:19:31,776 --> 00:19:34,175
ألذ شيء، الموسيقى

135
00:19:35,736 --> 00:19:42,175
ـ هل تريدين سماع بعض الموسيقي الآن؟
ـ نعم، من فضلك

136
00:19:46,376 --> 00:19:51,375
إذاً، هل تعرفي أىّ شيئ عن موسيقي نارنيا؟

137
00:19:51,776 --> 00:19:54,935
ـ آسفة، لا
ـ هذا جيد

138
00:19:56,056 --> 00:19:57,815
لأن هذا

139
00:19:58,416 --> 00:20:02,615
صوته لا يشبه أىّ صوت آخر

140
00:21:23,174 --> 00:21:24,213
ـ يجب أن أذهب
ـ الوقت تأخر

141
00:21:26,054 --> 00:21:28,133
أنا أسوأ آله غابة

142
00:21:31,614 --> 00:21:36,533
لا، أنت ألطف آله غابة قابلته

143
00:21:36,854 --> 00:21:39,893
أعتقد أنكِ مخطئه

144
00:21:41,494 --> 00:21:43,693
لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء

145
00:21:46,494 --> 00:21:51,253
انه ليس بشأن أمر فعلته، لوسي

146
00:21:51,653 --> 00:21:54,452
ـ أنه بشأن أمر أفعله الآن
ـ ما هو إذاً؟

147
00:21:55,573 --> 00:22:00,572
انا مختطفك
إنها الساحرة البيضاء

148
00:22:00,973 --> 00:22:05,852
هى من تجبرني علي فعل هذا
فهى دائماً تعطي الأوامر

149
00:22:06,253 --> 00:22:09,972
ونحن يجب أن نطيعها

150
00:22:11,533 --> 00:22:14,492
سيد تومنوس
أنت لن تفعل هذا؟

151
00:22:18,813 --> 00:22:20,692
إعتقدت أنك صديقي

152
00:22:26,693 --> 00:22:28,932
هيا، فربما تعرف أنكِ هنا

153
00:22:29,213 --> 00:22:30,972
الغابة مليئة بالجواسيس

154
00:22:34,053 --> 00:22:36,452
حتى الأشجار تساندها

155
00:22:40,972 --> 00:22:44,211
ـ هل يمكنكِ العودة من هنا؟
ـ أعتقد ذلك

156
00:22:44,652 --> 00:22:45,771
حسنا

157
00:22:49,412 --> 00:22:51,891
هل ستكون بخير؟

158
00:22:56,932 --> 00:22:59,811
انا آسف، انا آسف جداً

159
00:23:02,772 --> 00:23:06,931
ـ خذي
ـ احتفظ به

160
00:23:07,492 --> 00:23:10,851
سوف تحتاج إليه أكثر منى

161
00:23:13,372 --> 00:23:17,651
عل الرغم مما حدث، لوسي
لكنني سعيد بمقابلتك

162
00:23:18,132 --> 00:23:21,691
لقد جعلتيني أشعر بما لم أشعر به منذ مائة عام

163
00:23:22,652 --> 00:23:24,971
اذهبي الآن، هيا

164
00:23:36,451 --> 00:23:42,370
ـ مائة .. أنا قادم
ـ لقد عدت

165
00:23:42,771 --> 00:23:44,450
أخرسي، انه قادم

166
00:23:48,491 --> 00:23:51,650
على ما أعتقد أنكما خسرتما

167
00:23:52,091 --> 00:23:55,250
ـ ألم تتساءلوا أين كنت؟
ـ هذا طبيعي

168
00:23:55,651 --> 00:23:58,850
ـ لهذا كان يبحث عنكِ
ـ أعتقد أنى فزت؟

169
00:23:59,251 --> 00:24:03,090
ـ أعتقد أن "لوسي" لا تريد الاستمرار فى اللعب
ـ لقد غبت لساعات

170
00:24:17,170 --> 00:24:21,409
ـ الخشب هو الشييء الوحيد الموجود هنا
ـ هذه مجرد تهيؤات

171
00:24:21,730 --> 00:24:24,089
نحن لا نملك مخيلتك

172
00:24:27,890 --> 00:24:32,169
ـ لكنى لم أكن أتخيل
ـ كفي، يا لوسي

173
00:24:32,570 --> 00:24:36,529
ـ أنا لا أكذب
ـ أنا أصدقكِ

174
00:24:37,370 --> 00:24:39,729
ـ حقاً؟
ـ بالطبع

175
00:24:42,690 --> 00:24:44,289
لا تفعل هذا

176
00:24:44,890 --> 00:24:48,249
ـ أنت تجعل الأمور تزداد سوءاً
ـ لقد كنت أمزح

177
00:24:48,650 --> 00:24:54,089
ـ ألن تنضج أبداً؟
ـ اخرس، تعتقد انك أبي؟ لا

178
00:24:56,609 --> 00:24:59,088
أحسنت صنيعاً

179
00:25:01,329 --> 00:25:07,448
ـ لكنه لم يكن خيال
ـ سوزان محقة، يا لوسي

180
00:25:08,169 --> 00:25:10,128
هذا يكفي

181
00:26:41,647 --> 00:26:45,646
لوسي؟
أين أنتِ؟

182
00:26:56,607 --> 00:26:58,206
لوسي؟

183
00:27:00,247 --> 00:27:03,406
أتمنى أن لا تكونى خائفة

184
00:27:08,487 --> 00:27:09,846
لوسي؟

185
00:27:37,766 --> 00:27:42,205
لوسي؟
أين أنتِ؟

186
00:27:46,606 --> 00:27:49,285
أنا أصدقكِ الآن

187
00:29:01,084 --> 00:29:03,243
ـ دعني وشأنى
ـ ما الخطب، جينربيرك؟

188
00:29:03,684 --> 00:29:08,003
ـ دعنى، أنا لم أفعل أىّ شيء
ـ كيف جرؤت على الوقوف أمام ملكة نارنيا؟

189
00:29:08,404 --> 00:29:11,923
ـ لم أكن أعرف
ـ من الأفضل أن تعرف المرة القادمة

190
00:29:12,244 --> 00:29:13,123
انتظر

191
00:29:22,844 --> 00:29:27,723
ـ ما اسمك، أيها البشري؟
ـ إدموند

192
00:29:28,324 --> 00:29:32,203
وكيف دخلت مملكتى؟

193
00:29:32,604 --> 00:29:36,283
لا اعلم
لقد كنت أتبع أختي

194
00:29:36,563 --> 00:29:40,002
ـ أختك؟ كم عددكم؟
ـ أربعة

195
00:29:40,403 --> 00:29:45,322
لقد جائت "لوسي" الى هنا من قبل
قالت انها قابلت آله غابة اسمه ...ِ

196
00:29:45,683 --> 00:29:49,322
تومنوس
بيتر لم يصدقها، ولا انا

197
00:29:49,803 --> 00:29:53,842
إدموند، أنت ترتعد
تعال وأجلس معي

198
00:30:09,323 --> 00:30:10,482
الآن

199
00:30:10,803 --> 00:30:15,682
ـ ما رأيك بشراب؟
ـ من فضلك، فخامتك

200
00:30:33,282 --> 00:30:37,121
ـ شرابك، يا سيدي
ـ كيف فعلتِ هذا؟

201
00:30:37,722 --> 00:30:41,801
ـ يمكنني فعل أىّ شيء أريده
ـ هل يمكنك جعلى أطول؟

202
00:30:43,842 --> 00:30:46,441
ماذا تريد أن تأكل؟

203
00:30:47,602 --> 00:30:49,241
فاكهة تركية

204
00:31:14,121 --> 00:31:18,640
إدموند، أنا أريد أن أقابل بقية أفراد أسرتك

205
00:31:19,361 --> 00:31:22,880
لماذا؟
ليس هناك ما هو مميز فيهم

206
00:31:24,041 --> 00:31:28,920
بالتأكيد ليسوا مميزين
ولكنك رائع

207
00:31:30,721 --> 00:31:33,920
وكما تري انا ليس لدي أطفال

208
00:31:34,881 --> 00:31:42,240
وأنت الفتى الذي يمكن أن يكون أمير نارنيا فى المستقبل

209
00:31:42,601 --> 00:31:46,600
ـ وربما الملك
ـ حقاً؟

210
00:31:48,161 --> 00:31:50,280
لكن يجب أن تحضر عائلتك

211
00:31:51,921 --> 00:31:53,040
أتعني

212
00:31:53,841 --> 00:31:57,360
ـ أن بيتر سيصبح ملك أيضاً؟
ـ لا

213
00:31:58,080 --> 00:32:04,599
ـ لابد من وجود خدم للملك
ـ أعتقد أننى يمكننى إحضارهم

214
00:32:09,440 --> 00:32:15,039
وراء هذة الأشجار، أتري هذين التلين؟
منزلي بينهم

215
00:32:15,480 --> 00:32:21,159
سوف تتمتع هناك جدا
فهناك الكثير من الفاكهة التركية

216
00:32:22,200 --> 00:32:25,279
ـ هل يمكنني الحصول على البعض الآن؟
ـ لا

217
00:32:27,240 --> 00:32:32,719
لا أريد أن تصاب معدتك
بجانب أننا سنري بعضنا البعض قريباً، أليس كذلك؟

218
00:32:33,240 --> 00:32:38,639
ـ أتمنى ذلك، فخامتك
ـ حتي ذلك الوقت

219
00:32:39,800 --> 00:32:41,599
سأفتقدك

220
00:32:53,639 --> 00:32:54,758
إدموند؟

221
00:32:56,839 --> 00:33:00,238
لقد جئت أنت أيضاً، أليس هذا رائعاً؟

222
00:33:01,519 --> 00:33:03,558
ـ أين كنتِ؟
ـ مع السيد تومنوس

223
00:33:04,079 --> 00:33:09,318
انه طيب
الساحرة البيضاء لا تعرف أى شيء عن مقابلاتنا

224
00:33:09,719 --> 00:33:11,438
الساحرة البيضاء؟

225
00:33:11,439 --> 00:33:16,038
إنها تدّعي أنها ملكة نارنيا
لكنها ليست كذلك

226
00:33:16,959 --> 00:33:19,798
هل أنت بخير؟
يبدو متعباً

227
00:33:20,159 --> 00:33:25,438
ماذا تتوقعي؟
البرد قارص، كيف سنخرج من هنا؟

228
00:33:25,959 --> 00:33:28,798
هيا، من هنا

229
00:33:31,558 --> 00:33:36,997
ـ استيقظ يا "بيتر" لقد عدت
ـ عمّا تتحدثي، يا لوسي؟

230
00:33:37,558 --> 00:33:40,237
نارنيا، خلف خزانة الملابس
كما أخبرتكم

231
00:33:40,638 --> 00:33:44,477
ـ لقد كنتِ تحلمى، لوسي
ـ لم أكن أحلم، لقد قابلت السيد "تومسون" مجدداً

232
00:33:44,918 --> 00:33:47,677
وهذة المرة "إدموند" دخل أيضاً

233
00:33:50,278 --> 00:33:51,117
هل ...ِ

234
00:33:51,798 --> 00:33:53,357
هل رأيت آله الغابة؟

235
00:33:56,598 --> 00:33:59,717
لا، هو حقاً لم يذهب معى

236
00:34:01,318 --> 00:34:02,677
لقد كان ...ِ

237
00:34:06,038 --> 00:34:08,517
ماذا كنت تفعل هناك، إدموند؟

238
00:34:10,398 --> 00:34:12,717
كنت ألعب

239
00:34:13,358 --> 00:34:17,477
آسف، بيتر
ما كان علىّ تشجيعها

240
00:34:17,877 --> 00:34:20,436
لكنك تعرف أطفال هذه الأيام

241
00:34:20,797 --> 00:34:24,876
لا يعرفون متى يتوقفوا عن التخيل

242
00:34:40,677 --> 00:34:47,676
يجب أن تخلدوا للنوم أيها الأطفال
الأستاذ، أنا آسفة

243
00:34:48,117 --> 00:34:52,356
ـ لقد أخبرتهم ألا يزعجوك
ـ لا بأس، سيدة ماكريدي

244
00:34:52,757 --> 00:34:54,516
أعتقد أنهم تفهموا هذا

245
00:34:55,637 --> 00:34:58,836
أولاً، أعتقد أن هذه الطفلة تحتاج إلى
شوكولاتة ساخنة

246
00:34:59,237 --> 00:35:00,676
تعالِ، يا عزيزتي

247
00:35:08,996 --> 00:35:12,515
أعتقد أنكم تزعجون ربة منزلى

248
00:35:13,436 --> 00:35:18,435
ـ آسفون يا سيدي، هذا لن يحدث ثانية
ـ لقد كانت أختى الصغيرة، لوسي

249
00:35:18,836 --> 00:35:20,955
ـ التى كانت تبكي
ـ نعم، سيدي

250
00:35:21,556 --> 00:35:24,315
ـ إنها منزعجة
ـ وهى مازلت تبكي أيضاً

251
00:35:24,716 --> 00:35:28,515
ـ لم يحدث شيء، يمكننا تدبر الأمر
ـ أرى هذا

252
00:35:30,636 --> 00:35:35,835
إنها تعتقد أنها وجدت أرض الأحلام
فى خزانة الملابس بالطابق العلوى

253
00:35:38,116 --> 00:35:42,835
ـ ماذا قلتِ؟
خزانة الملابس الموجودة بالطابق العلوى

254
00:35:43,796 --> 00:35:48,915
ـ تعتقد "لوسي" انه هناك غابة بالداخل
ـ وهى لا تكف عن هذا

255
00:35:49,316 --> 00:35:52,355
ـ كيف كانت؟
ـ كانت مثل التحدث الى مجنون

256
00:35:52,755 --> 00:35:57,074
ـ لا، لست أقصدها. أقصد الغابة؟
ـ لا تقل لأنك تصدقها؟

257
00:35:57,395 --> 00:36:01,714
ـ ألا تصدقونها؟
ـ لا، فهذا منطقياً أمر مستحيل

258
00:36:02,675 --> 00:36:04,914
ماذا يعلمونكم فى المدارس؟

259
00:36:05,435 --> 00:36:08,994
ـ قال "إدموند" انها تتخيل
ـ وهو عادة يقول الصدق؟

260
00:36:09,435 --> 00:36:12,954
لا، هذه هي المرة الأولى

261
00:36:13,235 --> 00:36:16,514
هي ليست مجنونة، ولا تكذب
إذاً منطقيا ...ِ

262
00:36:16,795 --> 00:36:23,514
ـ يجب أن نصدقها
ـ أتعتقد أنه علينا تصديقها؟

263
00:36:24,555 --> 00:36:28,114
هى أختك الصغيرة، أليس كذلك؟
أنتم عائلة

264
00:36:30,355 --> 00:36:33,034
لمَ لا تتصرفوا على هذا الأساس

265
00:36:33,995 --> 00:36:37,674
اللاعب العظيم "بيتر" سيسدد

266
00:36:39,354 --> 00:36:41,993
أفيق يا فتى

267
00:36:43,594 --> 00:36:45,513
لمَ لا نلعب الأستغماية ثانية؟

268
00:36:46,274 --> 00:36:48,113
أعتقد أنك قلت أنها لعبة طفولية

269
00:36:48,794 --> 00:36:49,833
بجانب أنه ...ِ

270
00:36:50,714 --> 00:36:52,473
يمكننا تنفس هوءاً نقياً هنا

271
00:36:53,194 --> 00:36:54,753
ألا يوجد هواء بالداخل

272
00:36:56,114 --> 00:36:58,033
ـ هل أنت مستعد؟
ـ نعم

273
00:37:15,834 --> 00:37:17,953
ـ أحسنت، يا إد
ـ أنت مشترك معي

274
00:37:18,434 --> 00:37:20,153
ـ ماذا يحدث هناك؟
ـ السيدة ماكريدي

275
00:37:20,554 --> 00:37:21,873
هيا

276
00:37:29,993 --> 00:37:31,272
الناحية الأخري

277
00:37:56,513 --> 00:37:59,312
ـ هيا
ـ أتمزح؟

278
00:38:12,352 --> 00:38:13,711
أغلقه

279
00:38:15,192 --> 00:38:16,591
-

280
00:38:31,872 --> 00:38:35,991
ـ مستحيل
ـ ما رأيكم؟

281
00:38:36,792 --> 00:38:39,551
أنا لست متأكدة من أنى أتخيل

282
00:38:40,312 --> 00:38:41,831
أعتقد أن ...ِ

283
00:38:42,192 --> 00:38:45,031
ـ كلمة "أسف" لن تكفي
ـ لا

284
00:38:45,552 --> 00:38:49,951
لا تكفي
لكن هذا يكفي

285
00:39:00,791 --> 00:39:01,910
كفي

286
00:39:03,951 --> 00:39:06,870
ـ أنت كاذب
ـ أنت نتعتها هى الأخري بذلك

287
00:39:07,511 --> 00:39:09,350
إعتذر لها

288
00:39:10,671 --> 00:39:12,670
ـ تأسّف
ـ حسناً

289
00:39:13,471 --> 00:39:15,750
ـ انا آسف
ـ لا بأس

290
00:39:16,431 --> 00:39:19,630
"الأطفال الآن لا يعرفون متى يتوقفوا عن التخيل"

291
00:39:19,991 --> 00:39:20,950
مضحك جدا

292
00:39:21,351 --> 00:39:25,390
ـ أعتقد أنه لابد أن نعود
ـ ألن نلقي نظرة حتى؟

293
00:39:25,991 --> 00:39:28,070
أعتقد ان القرار لـ لوسي

294
00:39:29,511 --> 00:39:32,310
أعتقد أنكم يجب أن تقابلوا السيد تومنوس

295
00:39:32,791 --> 00:39:34,510
فلنذهب الى السيد تومنوس إذاً

296
00:39:35,751 --> 00:39:39,190
لكننا لا نسطيع المشي فى الثلج بهذه الملابس

297
00:39:39,511 --> 00:39:40,550
لا

298
00:39:41,831 --> 00:39:44,590
لكن لا أعتقد أن الأستاذ سيمانع أن نستخدم هذه

299
00:39:45,270 --> 00:39:51,829
بأية حال. فقد أحضرتهم من خزانة الملابس

300
00:39:52,110 --> 00:39:55,109
ـ هذا الثوب حريمي
ـ أعرف

301
00:40:47,309 --> 00:40:48,548
لوسي؟

302
00:41:05,509 --> 00:41:08,068
من الذي سيفعل شيئاً مثل هذا؟

303
00:41:25,348 --> 00:41:29,667
المتهم "تومنوس" بالخيانة العظمي

304
00:41:30,468 --> 00:41:34,867
لـ سمّو الملكة "جاديس" ملكة نارنيا

305
00:41:34,908 --> 00:41:38,347
لتهريب والاتصال مع بشريين

306
00:41:38,748 --> 00:41:44,107
كتبها الكابتن "مورجريم" قائد
البوليس السري

307
00:41:45,268 --> 00:41:46,147
حسناً

308
00:41:46,588 --> 00:41:49,907
ـ الآن يجب حقاً أن نعود
ـ وماذا بشأن السيد تومنوس؟

309
00:41:50,268 --> 00:41:52,587
لقد إعتُقل للإتصال بالبشريين

310
00:41:52,988 --> 00:41:56,907
ـ ماذا عسانا أن نفعل؟
ـ مازلتم لا تفهمون

311
00:41:57,828 --> 00:42:02,587
أنا تلك البشرية المقصودة
لابد أن شخص ما أوشي به

312
00:42:02,908 --> 00:42:05,547
ـ ربما علينا الإتصال بالشرطة
ـ هم الشرطة

313
00:42:05,947 --> 00:42:09,026
ـ لا تقلقي، سنجد حلاً
ـ لماذا؟

314
00:42:10,267 --> 00:42:12,466
أعني، إنه مجرم

315
00:42:16,987 --> 00:42:20,346
هل هذا الطائر يزقزق لنا؟

316
00:43:02,426 --> 00:43:03,425
قندس؟

317
00:43:09,666 --> 00:43:13,225
تعال يا فتى

318
00:43:17,386 --> 00:43:20,225
حسناً، لن أشِمّها إذا كان هذا غرضك

319
00:43:21,706 --> 00:43:25,185
ـ آسف
ـ لوسي بافينسي

320
00:43:30,146 --> 00:43:31,305
نعم؟

321
00:43:40,865 --> 00:43:43,944
ـ أليس هذا المنديل الذي أعطيتة لـ ...ِ
ـ تومنوس أعطاه لي

322
00:43:44,305 --> 00:43:47,944
ـ قبل أن يعتقلوه
ـ هل هو بخير؟

323
00:43:48,425 --> 00:43:50,264
إتبعونى

324
00:43:52,185 --> 00:43:54,664
ـ ماذا تفعل؟
ـ هى محقة

325
00:43:55,065 --> 00:43:56,904
كيف يمكن أن نأتمنه؟

326
00:43:57,505 --> 00:44:03,184
ـ لقد قال أنه يعرف تومنوس
ـ إنه قندس، ليس من المفترض أن يكون متكلم

327
00:44:03,345 --> 00:44:07,184
ـ هل كل شيء على ما يرام؟
ـ نعم، لقد كنا نتناقش فحسب

328
00:44:07,585 --> 00:44:10,144
من الأفضل ألاّ تتناقشوا

329
00:44:11,025 --> 00:44:12,544
يقصد الأشجار

330
00:44:27,184 --> 00:44:30,903
هيا، يجب أن نصل قبل المساء

331
00:44:44,304 --> 00:44:46,823
أنظروا، يبدوا أنها تطبخ شيئاً ما

332
00:44:47,224 --> 00:44:49,663
ـ كوب من الشراب
ـ صغير

333
00:44:50,064 --> 00:44:53,663
أنا أبذل قصاري جهدى، لكنه لم ينتهِ بعد

334
00:44:54,104 --> 00:44:58,703
ـ سأكمله بعد الشتاء
ـ بيفر (قندس) ، هل هذا أنت؟

335
00:44:59,184 --> 00:45:02,983
لقد أقلقتني للغاية، إذا عرفت أنك كنت بالحانة

336
00:45:05,584 --> 00:45:12,063
لا ... لم أتخيل أنه من الممكن
أن أعيش حتى هذا اليوم

337
00:45:12,943 --> 00:45:16,102
أنظر إلى فرائي
ألم تستطع أن تمهلنى 10 دقائق لأتحضر؟

338
00:45:16,383 --> 00:45:19,062
حتى إذا اعطيتك 40 دقيقه لن تفيد

339
00:45:19,663 --> 00:45:25,542
هيا، سأعد لكم بعض الطعام

340
00:45:27,463 --> 00:45:29,862
أحترسوا لخطواتكم

341
00:45:38,343 --> 00:45:41,022
المنظر يعجبك، أليس كذلك؟

342
00:45:44,303 --> 00:45:48,542
ـ هل هناك ما يمكننا فعله لمساعدة تومنوس؟
ـ الأمر متعلق بالساحرة

343
00:45:48,943 --> 00:45:53,622
وصدقونى، قلائل من يريدون مواجهتها

344
00:45:53,903 --> 00:45:55,262
السمك و البطاطا

345
00:45:56,983 --> 00:45:58,902
لكن هناك أمل، عزيزتي

346
00:45:59,462 --> 00:46:02,741
ـ أمل كبير
ـ هناك الأمل كبير جداً

347
00:46:04,302 --> 00:46:06,781
"أسلان"

348
00:46:13,902 --> 00:46:17,901
ـ من هو، أسلان؟
ـ من اسلان ؟

349
00:46:18,262 --> 00:46:20,781
أنت مرح

350
00:46:22,262 --> 00:46:23,221
ماذا؟

351
00:46:26,022 --> 00:46:27,421
أنتم لا تعرفوه؟

352
00:46:28,302 --> 00:46:32,101
ـ نحن هنا منذ فترة وجيزة
ـ انه ملك الغابة كلها

353
00:46:32,582 --> 00:46:34,941
ملك نارنيا الحقيقي

354
00:46:35,862 --> 00:46:39,181
ـ لقد كان مختفياً لفترة كبيرة
ـ لكنه عاد

355
00:46:39,462 --> 00:46:42,941
ـ وهو منتظركم
ـ منتظرنا؟

356
00:46:43,222 --> 00:46:47,301
أنت تمزحبن
أنتِ لا تعرفين أىّ شيء عن النبوءة

357
00:46:47,661 --> 00:46:50,540
ـ حسناً
ـ اسمعوا

358
00:46:51,301 --> 00:46:58,580
رجوع "أسلان" وإعتقال "تومنوس" والبوليس السري
كل هذا بسببكم

359
00:46:58,901 --> 00:47:01,900
ـ أتلومونا الآن؟
ـ لا، لا نلومكم

360
00:47:02,261 --> 00:47:05,620
ـ بل نشكركم
ـ إنها النبوءة

361
00:47:06,221 --> 00:47:11,460
آدمي سوف يأتى على .. كير بافيل

362
00:47:11,981 --> 00:47:14,380
ويقضي على الشر الموجود

363
00:47:14,661 --> 00:47:18,860
ـ القافية مختله جدا فيها
ـ أعرف، لكن الأمر متعلق بشيء آخر

364
00:47:19,381 --> 00:47:22,940
منذ قديم الأزل تنبأ أحدهم
أن هناك آدميين

365
00:47:23,341 --> 00:47:29,500
سيهزمون الساحرة البيضاء
ويعيدون السلام إلى نارنيا

366
00:47:31,500 --> 00:47:35,539
ـ وتعتقدون أنهم نحن
ـ لابد أنهم أنتم، فـ أسلان قد أعدّ الجيش

367
00:47:35,900 --> 00:47:39,979
ـ جيش؟
ـ أمى أبعدتنا حتى لا نتورط فى حرب

368
00:47:41,380 --> 00:47:45,059
أعتقد أنكم مخطئون
فنحن لسنا أبطال

369
00:47:45,460 --> 00:47:46,979
نحن من بلدة فينشلي

370
00:47:48,940 --> 00:47:50,939
شكراً لحسن ضيافتكما

371
00:47:52,860 --> 00:47:54,379
لكننا يجب أن نذهب

372
00:47:54,740 --> 00:47:59,779
ـ لا يمكنكم الرحيل هكذا
ـ انه محق، يجب أن نساعد تومنوس

373
00:48:00,220 --> 00:48:03,099
الأمر خرج عن أيدينا
أنا آسف

374
00:48:04,060 --> 00:48:06,059
لقد قضينا وقت ممتع

375
00:48:06,660 --> 00:48:09,059
إد؟

376
00:48:13,100 --> 00:48:15,619
ـ سأقتله
ـ ليس عليك قتله

377
00:48:16,380 --> 00:48:19,059
إدموند سبق وأن كان هنا

378
00:48:45,019 --> 00:48:46,138
بسرعة

379
00:49:05,698 --> 00:49:08,537
ـ إدموند؟
ـ انهم يسمعونكِ

380
00:49:09,338 --> 00:49:10,377
لا

381
00:49:10,858 --> 00:49:12,977
ـ دعني
ـ لا تجازف

382
00:49:13,338 --> 00:49:15,097
ـ لا يمكن أن ندعه هكذا
ـ إنه اخانا

383
00:49:15,458 --> 00:49:18,257
أنه الطعم، الساحرة تريدكم جميعاً

384
00:49:18,538 --> 00:49:21,697
ـ لماذا؟
ـ هي لا تريد أن تتحقق النبوءة

385
00:49:22,378 --> 00:49:23,497
تريد قتلكم

386
00:49:33,218 --> 00:49:35,857
ـ هذا كله خطأك
ـ خطأي؟

387
00:49:36,138 --> 00:49:39,257
ما كان شيء من هذا سيحدث إن كنت
إستمعت لى من البداية

388
00:49:39,538 --> 00:49:41,817
ـ إذاً عرفتى ما كان سيحدث؟
ـ لم أكن أعرف

389
00:49:42,138 --> 00:49:45,377
ـ لكن لمَ لم نذهب عندما سنحت الفرصه؟
ـ كفي

390
00:49:45,898 --> 00:49:47,977
هذا لن يساعد إدموند

391
00:49:48,298 --> 00:49:52,777
هي محقة
أسلان وحده من يمكنه مساعدة أخيك الآن

392
00:49:54,617 --> 00:49:56,056
خذنا إليه إذاً

393
00:51:03,776 --> 00:51:06,615
إثبت مكانك وإلا لن تتحرك ثانية

394
00:51:06,936 --> 00:51:08,335
ـ من أنت؟
ـ أنا إدموند

395
00:51:08,616 --> 00:51:12,095
لقد قابلت ملكة الغابة وأخبرتني أن أعود إلى هنا

396
00:51:12,456 --> 00:51:15,455
ـ انا البشري
ـ إعتذاراتي

397
00:51:15,856 --> 00:51:17,975
يا فتى الملكة المحظوظ

398
00:51:18,376 --> 00:51:21,415
أو ربما لست محظوظاً جداً

399
00:51:25,775 --> 00:51:26,934
من هنا

400
00:51:47,815 --> 00:51:49,374
إنتظر هنا

401
00:52:27,294 --> 00:52:28,133
يعجبك؟

402
00:52:29,254 --> 00:52:30,573
نعم

403
00:52:31,214 --> 00:52:32,693
سمّوك

404
00:52:35,454 --> 00:52:37,493
كنت أعرف هذا

405
00:52:39,414 --> 00:52:40,773
أخبرني، إدموند

406
00:52:43,614 --> 00:52:47,293
ـ هل أختك أصمّه؟
ـ لا

407
00:52:47,654 --> 00:52:49,653
وأخوك

408
00:52:52,094 --> 00:52:56,293
ـ هل هو غبي؟
ـ أعتقد هذا، لكن امى ...ِ

409
00:52:56,614 --> 00:53:02,733
كيف جرؤت أن تأتى بدونهم إذاً؟
لقد أخبرتك أن تأتى بهم

410
00:53:03,053 --> 00:53:05,612
ـ لم يستمعوا لي
ـ لم تستطع فعل هذا؟

411
00:53:06,013 --> 00:53:10,652
لقد أحضرتهم نصف الطريق
انهم عند التل، عند القنادس

412
00:53:16,893 --> 00:53:18,092
حسناً

413
00:53:18,653 --> 00:53:22,172
أنت لست عديم الفائدة تماماً، اليس كذلك؟

414
00:53:25,013 --> 00:53:27,132
كنت اتسأل

415
00:53:27,813 --> 00:53:29,772
هل يمكنني ...ِ

416
00:53:30,373 --> 00:53:33,652
الحصول على بعض الفاكهة التركية الآن؟

417
00:53:37,973 --> 00:53:40,172
ضيفنا جائع

418
00:53:46,492 --> 00:53:50,891
من هنا

419
00:53:52,012 --> 00:53:53,331
مورجريم

420
00:53:56,572 --> 00:53:59,691
تعرف ماذا ستفعل

421
00:54:24,092 --> 00:54:25,531
أسرعوا، إنهم خلفنا

422
00:54:26,012 --> 00:54:28,691
ـ حسناً
ـ ماذا تفعلين؟

423
00:54:29,492 --> 00:54:34,491
اشكروني لاحقاً
انها رحلة طويلة وهذا القندس يجوع سريعاً

424
00:54:34,851 --> 00:54:36,290
ليس الآن

425
00:54:38,451 --> 00:54:39,450
إقضوا عليهم

426
00:54:43,171 --> 00:54:46,410
ـ هل هذه المربي تكفي؟
ـ ستكون كافية عندما نموت

427
00:55:01,291 --> 00:55:02,810
أسرعوا

428
00:55:16,811 --> 00:55:19,290
هيا، هذا النفق سيقودنا للخارج

429
00:55:19,690 --> 00:55:23,489
ـ اذهبوا من هنا
ـ لوسي؟

430
00:55:25,570 --> 00:55:26,769
انهم في النفق

431
00:55:27,090 --> 00:55:29,089
ـ بسرعة، من هنا
ـ هيا

432
00:55:31,330 --> 00:55:32,449
أركضوا

433
00:55:41,090 --> 00:55:44,969
ـ ما كان عليك أن تترك الخريطة
ـ لقد كانت فى الغرفة الأخري

434
00:55:53,010 --> 00:55:54,049
هيا، لوسي

435
00:56:13,529 --> 00:56:15,608
أنا آسفه، يا عزيزي

436
00:56:16,689 --> 00:56:18,128
لقد كان أعز أصدقائي

437
00:56:28,409 --> 00:56:31,568
ـ ما الذي حدث هنا؟
ـ هذا ما يحدث لكل من يتعدي الساحرة

438
00:56:31,969 --> 00:56:35,048
اقترب خطوة أخري وسوف أقتلك

439
00:56:35,609 --> 00:56:38,768
ـ تمهل، فأنا لست شريراً
ـ حقاً؟

440
00:56:39,089 --> 00:56:42,048
لماذا تبدو شريراً إذا؟

441
00:56:42,449 --> 00:56:46,288
عائلتي لسوء حظي
سوف نتحدث عن هذا لاحقاً

442
00:56:46,569 --> 00:56:48,528
الآن يجب أن نذهب

443
00:56:49,089 --> 00:56:50,808
ما الذي يجول بخاطرك؟

444
00:56:58,288 --> 00:56:59,807
مساء الخير، يا سادة

445
00:57:00,608 --> 00:57:03,487
ـ هل تبحثون عن شيء؟
ـ لا تتحدث معي بلطف هكذا

446
00:57:04,008 --> 00:57:05,607
أعرفك و أعرف أسلافك

447
00:57:06,488 --> 00:57:08,207
نحن نبحث عن بشريون

448
00:57:09,568 --> 00:57:11,207
بشريون، هنا فى نارنيا؟

449
00:57:12,008 --> 00:57:15,327
تلك معلومات ثمينة، ألا تعتقد ذلك؟

450
00:57:16,408 --> 00:57:20,527
جائزتك ستكون حياتك
انها ليست ثمينة

451
00:57:21,888 --> 00:57:23,287
لكنها ليست سيئة

452
00:57:23,808 --> 00:57:25,607
أين هم؟

453
00:57:32,488 --> 00:57:35,887
الشمال، لقد اتجهوا الى الشمال

454
00:57:36,368 --> 00:57:38,207
تفقدوا مسيرتهم

455
00:57:48,407 --> 00:57:51,846
أنتم ستساعدون تومنوس
وهذا ما كنت أنوي فعله

456
00:57:54,527 --> 00:57:55,686
هل أنت بخير؟

457
00:57:56,167 --> 00:57:58,886
أود ان أقول ان هذا العلاج أسوأ من العضّة

458
00:57:59,287 --> 00:58:03,006
كفَ عن هذا
أنت مازلت أسوأ من بيفر يوم  عيد ميلاده

459
00:58:03,367 --> 00:58:06,966
ـ أسوأ أيام العام
ـ شكرا جزيلاً

460
00:58:07,407 --> 00:58:10,086
ـ أخشي أن وقتى قد انتهي
ـ هل سترحل؟

461
00:58:10,487 --> 00:58:13,126
تشرفت بخدمتك يا مولاتى

462
00:58:13,487 --> 00:58:17,206
لكن الوقت قصير
و أسلان بنفسه طلب منّي جمع قوات أكثر

463
00:58:17,487 --> 00:58:20,086
ـ لقد رأي أسلان
ـ كيف يبدو؟

464
00:58:20,567 --> 00:58:25,486
مثل كل شيء رائع سمعنا عنه
ستفرح بالقتال إلى جانبة

465
00:58:25,966 --> 00:58:27,405
ضد الساحرة

466
00:58:30,086 --> 00:58:32,365
ـ لكننا لن نحارب أىّ سحرة
ـ لكنكم يمكنكم هزيمتها، إنها النبوءة

467
00:58:32,406 --> 00:58:35,405
لا يمكننا الحرب بدونكم

468
00:58:40,206 --> 00:58:42,285
نحن نريد إستعادة اخانا فحسب

469
00:59:06,166 --> 00:59:07,285
-

470
00:59:09,126 --> 00:59:10,965
إذا لا تريدها

471
00:59:17,605 --> 00:59:20,004
لا أستطيع المجيئ

472
00:59:20,405 --> 00:59:22,084
سيقاني

473
00:59:31,525 --> 00:59:37,084
ـ السيد تومنوس؟
ـ الذي تبقي منه

474
00:59:43,645 --> 00:59:47,484
ـ هل أنت أخّ لوسي بافينسي؟
ـ انا إدموند

475
00:59:49,685 --> 00:59:52,084
لديك نفس الأنف

476
00:59:56,045 --> 00:59:57,804
هل أختك بخير؟

477
00:59:59,924 --> 01:00:02,003
هل هي في أمان؟

478
01:00:05,484 --> 01:00:07,083
لا أعلم

479
01:00:14,044 --> 01:00:17,403
لقد بحثت الشرطة فى كل مكان

480
01:00:18,404 --> 01:00:22,203
لكن أخوتك لم يكونوا هناك

481
01:00:25,884 --> 01:00:28,043
ـ أين ذهبوا؟
ـ لا أعلم

482
01:00:29,044 --> 01:00:31,523
إذاً أنت لم تعد مفيداً لي

483
01:00:32,004 --> 01:00:33,083
إنتظري

484
01:00:33,644 --> 01:00:36,203
تحدث القندس عن شيء بخصوص أسلان

485
01:00:40,084 --> 01:00:41,363
أسلان؟

486
01:00:42,644 --> 01:00:43,803
أين؟

487
01:00:46,883 --> 01:00:49,242
انه غريب، يا سمّوك

488
01:00:49,563 --> 01:00:52,082
لا يمكنه معرفة أين

489
01:00:52,843 --> 01:00:54,122
قلت

490
01:00:54,883 --> 01:00:56,762
أين أسلان؟

491
01:01:00,683 --> 01:01:05,362
لا أعلم، لقد ذهبت قبل أن يقولو أىّ شيء

492
01:01:07,603 --> 01:01:09,802
أردت رؤيتك

493
01:01:12,203 --> 01:01:16,242
ـ أيها الحارس
ـ نعم، سمّوك

494
01:01:17,963 --> 01:01:20,562
أطلق سراح آله الغابة

495
01:01:33,122 --> 01:01:38,081
ـ أتعرف لمّ أنت هنا؟
ـ لأنى أؤمن ...ِ

496
01:01:38,602 --> 01:01:40,841
بحرية نارنيا

497
01:01:42,282 --> 01:01:43,601
أنت هنا ...ِ

498
01:01:44,402 --> 01:01:46,001
لأنه ...ِ

499
01:01:46,522 --> 01:01:48,241
أوشي بك ...ِ

500
01:01:49,562 --> 01:01:51,361
من أجل الحلويات

501
01:01:58,522 --> 01:02:00,161
خذه للأعلى

502
01:02:05,442 --> 01:02:10,561
وعالجه
إدموند يفتقد عائلته

503
01:02:32,601 --> 01:02:38,160
خيمة أسلان، بجانب تلك الأحجار
عبر النهر مباشرة

504
01:02:38,601 --> 01:02:42,240
ـ النهر؟
ـ النهر تجمد منذ أكثر من مائة عام

505
01:02:46,201 --> 01:02:49,120
ـ انه بعيد جداً
ـ انه العالم، يا عزيزي

506
01:02:49,521 --> 01:02:53,560
ـ هل كنت تتوقع أنه صغير؟
ـ أصغر

507
01:03:10,640 --> 01:03:13,519
استعد، يا بشري

508
01:03:47,200 --> 01:03:50,359
هيا أسرعوا، بينما نحن مازلنا شباب

509
01:03:51,720 --> 01:03:57,679
إذا أخبرنا أن نسرع مرة أخري
سوف أهرب منه

510
01:03:58,279 --> 01:03:59,478
أسرعوا، هيا

511
01:03:59,919 --> 01:04:03,998
ـ لقد أصبح مزعج
ـ لا، إنها خلفكم

512
01:04:04,759 --> 01:04:06,198
أركضوا

513
01:04:29,839 --> 01:04:30,718
بسرعة

514
01:04:34,159 --> 01:04:36,958
أدخلوا هنا

515
01:05:09,558 --> 01:05:11,317
ربما هي ذهبت

516
01:05:12,438 --> 01:05:13,997
ـ سوف ألقي نظرة
ـ لا

517
01:05:14,558 --> 01:05:18,477
ـ لن تساوي شيئاً لـ نارنيا وأنت ميت
ـ ولا أنت

518
01:05:19,198 --> 01:05:20,837
شكراً، حبيبتي

519
01:05:35,717 --> 01:05:40,876
هيا، أتمنى أن تكونوا بخير
لأن هناك من يريد رؤيتكم

520
01:06:01,437 --> 01:06:02,956
عيد سعيد

521
01:06:03,677 --> 01:06:07,236
بالتأكيد عيد سعيد
منذ أن وصلتى إلى هنا، لوسي

522
01:06:07,637 --> 01:06:10,996
لقد عانيت الكثير منذ أن جئت هنا
لكن هذا ...ِ

523
01:06:11,277 --> 01:06:14,756
ـ إعتقدنا أنك الساحرة
ـ نعم، آسف لهذا

524
01:06:15,116 --> 01:06:19,875
فى دفاعاتى، أقود هذه أكثر من الساحرة

525
01:06:20,236 --> 01:06:23,395
ـ إعتقدت أنه ما من عيد فى نارنيا؟
ـ لا

526
01:06:24,156 --> 01:06:29,395
منذ وقت طويل
والأمل الذي أتيتم به

527
01:06:29,756 --> 01:06:33,115
بدأ يقلص من قوة الساحرة

528
01:06:33,836 --> 01:06:35,795
أعتقد أيضاً

529
01:06:36,116 --> 01:06:37,995
أنه يمكنكم إستخدام هذه

530
01:06:40,916 --> 01:06:42,675
هدايا

531
01:06:48,396 --> 01:06:54,475
عصير ذبابة النار
يشفي أى ألم مهما كان

532
01:06:56,236 --> 01:06:59,395
أتمنى أن لا تلجأي لإستخدامه

533
01:07:01,595 --> 01:07:03,874
شكراً سيدي، لكن ...ِ

534
01:07:04,475 --> 01:07:09,274
ـ أتعتقد انه يمكنني أن أكون بالشجاعة الكافية؟
ـ أنا متأكد من هذا

535
01:07:09,675 --> 01:07:13,474
المعارك طريق سيئ

536
01:07:19,195 --> 01:07:20,834
سوزان

537
01:07:23,275 --> 01:07:27,714
ثقي بهذا القوس
وسيصبح من الصعب أن يخطئ

538
01:07:28,995 --> 01:07:33,074
وماذا حدث لـ "المعارك طريق سيئ"؟

539
01:07:33,835 --> 01:07:40,114
حينما تقعي فى مسكلة عويصة
انفخي في هذا، وأينما أنتي

540
01:07:40,715 --> 01:07:44,874
ـ سوف أذهب لكي
ـ شكراً

541
01:07:46,074 --> 01:07:47,473
بيتر

542
01:07:49,154 --> 01:07:54,273
حان الوقت لتستخدم هذا

543
01:08:00,074 --> 01:08:01,633
شكراً يا سيدي

544
01:08:02,154 --> 01:08:08,753
إنها ادآه ولسيت لعبة
إحملها بحرص وعقلانية

545
01:08:09,594 --> 01:08:11,033
ولاآن

546
01:08:11,434 --> 01:08:14,393
يجب أن أذهب، فالشتاء قارب على الإنتهاء

547
01:08:14,874 --> 01:08:19,713
أشياء تكومت، وأنا لم ءأتي منذ مائة عام

548
01:08:22,274 --> 01:08:24,593
يعيش أسلان

549
01:08:26,594 --> 01:08:28,353
وعيد سعيد

550
01:08:32,233 --> 01:08:35,312
ـ شكراً لك
ـ عيد سعيد

551
01:08:37,153 --> 01:08:39,152
أنه رائع

552
01:08:39,473 --> 01:08:45,872
لقد قال "الشتاء قارب على الإنتهاء"0
أتعرفي ما معنى هذا؟

553
01:08:47,153 --> 01:08:49,192
سيذوب الثلج

554
01:08:59,273 --> 01:09:02,112
ـ يجب أن نعبر الآن
ـ لكن يجب أن نحضر تومنوس

555
01:09:02,393 --> 01:09:04,352
ـ أنا لست سريعاً كفاية، بيتر
ـ هيا

556
01:09:04,713 --> 01:09:07,712
ـ أنتظر حتي نفكر لدقيقة
ـ نحن لا نملك دقيقة

557
01:09:08,073 --> 01:09:13,912
ـ أنا احاول أن أكون واقعية
ـ لا، أنتِ تحاولين أن تكوني ذكية، كالعادة

558
01:09:46,272 --> 01:09:48,391
أنتظروا، ربما يجب أن أذهب أولاً

559
01:09:49,152 --> 01:09:51,151
أعتقد ذلك

560
01:09:57,272 --> 01:10:02,271
ـ أنت تريدني أن أقضمك ثانية؟
ـ ومن يعرف أنها ستكون الأخيرة

561
01:10:02,632 --> 01:10:04,431
والأكثر إن كنتي تطبخين

562
01:10:23,631 --> 01:10:26,950
ـ إذا علمت أمي بما نفعله؟
ـ أمي ليست هنا

563
01:10:28,311 --> 01:10:29,270
لا

564
01:10:31,991 --> 01:10:33,030
أهربوا

565
01:10:36,511 --> 01:10:37,830
بسرعة

566
01:10:48,431 --> 01:10:50,150
ـ لا
ـ بيتر

567
01:10:51,111 --> 01:10:54,950
ضع هذا السيف أرضاً
فربما تؤذي أحداً

568
01:10:55,230 --> 01:10:57,549
لا تقلقوا عليّ

569
01:10:58,030 --> 01:11:01,349
إرحل، الآن قبل فوات الأوان
وخذ أخاك معك

570
01:11:01,910 --> 01:11:03,709
أنتظر، بيتر
ربما علينا أن نسمعه؟

571
01:11:05,110 --> 01:11:08,109
ـ فتاة ذكية
ـ لا تستمع له، أقتله

572
01:11:08,430 --> 01:11:10,789
ـ أقتله الآن
ـ كفي

573
01:11:11,070 --> 01:11:13,909
هذه ليست حربك
كل ما تريده ملكتي

574
01:11:14,270 --> 01:11:18,109
ـ أن تأخذ عائلتك وترحل
ـ رفع سيفك فى وجه أحد

575
01:11:18,390 --> 01:11:22,229
لن يصنع منك بطلاً
أخفض سيفك

576
01:11:22,510 --> 01:11:24,629
لا، بيتر
نارنيا تحتاجك

577
01:11:25,070 --> 01:11:28,789
ـ أقتله متى سنحت لك الفرصة
ـ ماذا سيحدث، يا إبن آدم؟

578
01:11:29,110 --> 01:11:32,469
لن أنتظرك طويلاً
ولا النهر أيضاً

579
01:11:34,510 --> 01:11:35,629
بيتر

580
01:11:42,949 --> 01:11:44,828
تمسكوا بي

581
01:12:43,388 --> 01:12:44,147
رائع

582
01:12:52,428 --> 01:12:53,947
ماذا فعلت؟

583
01:12:56,668 --> 01:12:57,787
لوسي؟

584
01:13:00,028 --> 01:13:01,467
لوسي؟

585
01:13:06,188 --> 01:13:07,747
هل رأي أحدكم معطفي؟

586
01:13:14,347 --> 01:13:19,426
لا تقلقي عزيزتي
فأخوكِ يحافظ عليكِ

587
01:13:19,827 --> 01:13:23,306
ولا أعتقد أنكِ ستحتاجي لهذا المعطف ثانية

588
01:13:57,067 --> 01:13:59,506
الجو دافئ هنا

589
01:14:02,986 --> 01:14:05,625
سأخلد للنوم

590
01:14:07,426 --> 01:14:12,825
سمّوك، وجدنا الخائن
لقد كان يرافق أعدائنا

591
01:14:14,946 --> 01:14:18,665
جيد، لقد ساعدت أعدائي بالأمس

592
01:14:19,306 --> 01:14:21,025
ربما الآن يمكنك مساعدتى؟

593
01:14:22,066 --> 01:14:25,345
ـ إغفر لي، سمّوك
ـ لا تضيع وقتى بهذا الهراء

594
01:14:25,746 --> 01:14:29,385
لا أريد أن أبدو وقحاً
لكني لم اكن أقصدك

595
01:14:38,026 --> 01:14:40,105
إلى أين إتجه البشريون؟

596
01:14:44,066 --> 01:14:46,305
إنتظري، لا

597
01:14:46,825 --> 01:14:50,664
لقد ذهبوا إلى أسلان
وأسلان يملك جيشاً هناك

598
01:14:51,945 --> 01:14:53,064
جيش

599
01:14:53,385 --> 01:14:54,344
-

600
01:14:59,145 --> 01:15:04,824
شكراً لك، إدموند
أنا سعيدة أنك كنت صادقاً

601
01:15:05,785 --> 01:15:08,344
ـ قبل أن يموت
ـ لا

602
01:15:18,665 --> 01:15:23,104
حدّد من ستعاون، إدموند
إما انا

603
01:15:25,705 --> 01:15:27,464
أو هم؟

604
01:15:33,104 --> 01:15:35,503
اذهبوا، وأجمعوا جميع المعلومات

605
01:15:36,464 --> 01:15:38,703
إذا كان أسلان يريد حرباً

606
01:15:40,864 --> 01:15:43,223
فسوف أحاربه

607
01:16:42,103 --> 01:16:46,622
ـ لماذا يحدّقون بنا؟
ـ لأنهم يرون منظك مضحك

608
01:16:51,423 --> 01:16:54,902
كفي، أنتِ تبدين جميلة

609
01:17:12,782 --> 01:17:15,301
لقد جئنا لمقابلة أسلان

610
01:17:57,261 --> 01:18:04,060
مرحباً بيتر، يا إبن آدم
مرحياً يا سوزان و لوسي

611
01:18:04,461 --> 01:18:09,580
ومرحباً أيتها القنادس، شكراً لكما
لكن أين أخيكم الرابع؟

612
01:18:11,221 --> 01:18:12,940
هذا سبب مجيئنا، سيدي

613
01:18:13,901 --> 01:18:17,780
ـ نحتاج مساعدتك
ـ لقد واجهتنا مشكلة

614
01:18:18,821 --> 01:18:22,020
ـ أخيّ عند الساحرة
ـ عندها؟

615
01:18:22,381 --> 01:18:24,580
كيف حدث هذا؟

616
01:18:25,061 --> 01:18:28,820
هو خانهم، سيدي

617
01:18:29,381 --> 01:18:32,460
ـ إذاً فهو خاننا جميعاً
ـ إهدأ، أوريوس

618
01:18:33,061 --> 01:18:35,820
أنا متأكد من أن هناك توضيح

619
01:18:37,821 --> 01:18:39,660
أنه خطأي أنا

620
01:18:41,340 --> 01:18:43,699
كنت قاسٍ جداً معه

621
01:18:47,140 --> 01:18:51,299
ـ كنا جميعاً قساه
ـ لكنه أخينا

622
01:18:51,660 --> 01:18:55,979
أعرف، يا عزيزتي
لكن هذا ما يجعل الخيانة اسوأ

623
01:18:56,940 --> 01:19:00,299
ربما الأمر أصعب مما تتصوروا

624
01:19:06,380 --> 01:19:11,219
تلك " كير بارافيل" قلعة الأربعة عروش

625
01:19:12,060 --> 01:19:16,219
وأنت ستجلس على أحدهم .. كلمكهم

626
01:19:16,980 --> 01:19:20,059
ـ هل تشك فى النبوءه؟
ـ لا

627
01:19:21,020 --> 01:19:26,499
الأمر أنه
أسلان، أنا لست من تعتقده

628
01:19:26,859 --> 01:19:29,498
أنت "بيتر بافينسي" كنت تسكن فى فينشلي

629
01:19:30,459 --> 01:19:34,778
القندس أخبرني أنك مرح أيضاً

630
01:19:37,459 --> 01:19:38,538
بيتر

631
01:19:39,259 --> 01:19:44,738
هناك قوة سحرية رهيبة تسيطر على نارنيا

632
01:19:45,139 --> 01:19:47,138
تميز الصح عن الخطأ

633
01:19:47,539 --> 01:19:49,858
وتجمّع كل الأماكن

634
01:19:50,219 --> 01:19:53,338
أنت و أنا

635
01:19:53,619 --> 01:19:57,018
ـ لكني لا أستطيع حتى حماية عائلتي
ـ لقد وصلت بهم بسلام

636
01:19:58,219 --> 01:20:03,858
ـ لسنا جميعاً
ـ بيتر، انا أبذل قصاري جهدي لمساعدة أخيك

637
01:20:04,299 --> 01:20:07,338
لكني أريدك ان تفعل ما أمليه عليك

638
01:20:09,179 --> 01:20:11,658
أنا أيضاً أريد الأمان لعائلتي

639
01:20:14,698 --> 01:20:17,977
كيف حال فتانا الصغير؟

640
01:20:18,018 --> 01:20:20,697
أنت أصبحت بخير الآن

641
01:20:23,498 --> 01:20:27,177
علاج خاص للفتي المدلل

642
01:20:29,058 --> 01:20:31,657
لكن من الأفضل ان تكون ميت

643
01:20:34,058 --> 01:20:38,817
ـ تبدين مثل امي
ـ لم تكن ترتدي ثياباً كهذه بسبب الحرب

644
01:20:39,738 --> 01:20:43,577
لابد أن نحضر لها الكثير
عربة كبيرة مليئة بالثياب

645
01:20:45,138 --> 01:20:47,257
إذا عدنا

646
01:20:50,618 --> 01:20:56,097
آسفة لقول هذا
لكننا دئماً سعداء سوياً

647
01:20:56,578 --> 01:20:58,297
ـ أليس كذلك؟
ـ نعم

648
01:20:59,138 --> 01:21:03,017
ـ مع أنكِ مملة أحياناً
ـ حقاً؟

649
01:21:15,897 --> 01:21:18,696
رجاءاً لا تحاولين الهرب
فنحن متعبون

650
01:21:19,017 --> 01:21:21,776
وبحاجة إلى قتلكما سريعاً

651
01:21:25,897 --> 01:21:26,936
سوزان

652
01:21:36,657 --> 01:21:37,736
إبتعدا

653
01:21:38,577 --> 01:21:39,616
بيتر

654
01:21:42,377 --> 01:21:43,856
كفي

655
01:21:44,777 --> 01:21:49,736
لقد اجتزنا هذا من قبل
ونحن نعرف أنك لا تملك الجرأه

656
01:21:50,216 --> 01:21:51,735
بيتر، أحترس

657
01:22:00,536 --> 01:22:05,055
لا، أخفضوا أسلحتكم
هذا قتال بيتر

658
01:22:06,296 --> 01:22:10,535
أنت تعتقد أنك ستصبح الملك
لكنك ستموت

659
01:22:10,896 --> 01:22:13,015
كالكلب

660
01:22:13,216 --> 01:22:14,535
بيتر؟

661
01:22:31,856 --> 01:22:33,095
إتبعوه

662
01:22:34,055 --> 01:22:36,454
هو سيوصلكم إلى طريق إدموند

663
01:22:40,615 --> 01:22:41,734
بيتر

664
01:22:42,415 --> 01:22:44,534
أحضر سيفك

665
01:22:48,575 --> 01:22:49,974
قف

666
01:22:50,335 --> 01:22:55,494
بيتر، قاتل الذئاب
وفارس نارنيا

667
01:23:20,534 --> 01:23:26,293
جنود الـ "ميناتلز" ذهبوا ونحن سننتظر المؤن

668
01:23:34,254 --> 01:23:35,293
السجين

669
01:24:03,494 --> 01:24:05,693
لن تقتليني؟

670
01:24:08,493 --> 01:24:10,012
ليس بعد

671
01:24:13,493 --> 01:24:15,532
لدينا عمل لنقوم به

672
01:24:45,453 --> 01:24:46,932
إدموند

673
01:25:17,692 --> 01:25:19,691
ما حدث، قد حدث

674
01:25:20,172 --> 01:25:24,331
لا داعي للحديث بهذا الشأن

675
01:25:32,332 --> 01:25:33,811
مرحباً

676
01:25:47,371 --> 01:25:49,730
ـ هل أنت بخير؟
ـ أنا متعب فحسب

677
01:25:50,611 --> 01:25:52,890
خذ قسطاً من النوم

678
01:26:00,091 --> 01:26:01,530
إدموند

679
01:26:04,251 --> 01:26:07,890
لا تحاول الهرب

680
01:26:18,691 --> 01:26:24,530
ـ نارنيا بها خبز غريب
ـ خذوا معكم ما يكفيكم للرحلة

681
01:26:25,651 --> 01:26:29,010
ـ هل سنعود؟
ـ أنتم ستعودون

682
01:26:30,770 --> 01:26:33,329
لقد وعدت أمى أن لا أعرضكم للخطر

683
01:26:34,130 --> 01:26:36,529
لكن هذا لا يعني أننى لا يمكنني البقاء

684
01:26:36,890 --> 01:26:38,449
انهم يحتاجوننا

685
01:26:40,210 --> 01:26:43,769
ـ نحن الأربعة
ـ الوضع خطر جداً، لوسي

686
01:26:44,130 --> 01:26:46,609
لقد كدتِ تغرقي
وإدموند كاد أن يُقتل

687
01:26:47,210 --> 01:26:49,289
لهذا السبب يجب أن نبقى

688
01:26:51,730 --> 01:26:56,449
لقد ساعدت الساحرة بكل ما فعلته

689
01:26:57,490 --> 01:27:01,289
ولا يمكن أن ندعهم يعانوا من هذا ونرحل

690
01:27:08,130 --> 01:27:13,209
ـ إفتراضي خطأ إذاً
ـ أين تذهبين؟

691
01:27:15,169 --> 01:27:17,208
لأتدرب

692
01:27:39,649 --> 01:27:43,328
ـ هيا يا إد، إرفع سيفك
ـ هيا

693
01:27:46,689 --> 01:27:51,008
ـ إدموند
ـ إهدأ، يا حصان

694
01:27:52,129 --> 01:27:55,928
ـ أسمي، فيليب
ـ آسف

695
01:27:56,409 --> 01:27:59,208
الساحرة تريد لقاء أسلان

696
01:27:59,889 --> 01:28:01,488
إنها فى طريقها إلى هنا

697
01:28:02,768 --> 01:28:06,007
جاديس، ملكة نارنيا

698
01:28:06,728 --> 01:28:10,007
ومكلة جميع البلدان

699
01:28:36,608 --> 01:28:40,047
يوجد عندك خائن، يا أسلان

700
01:28:42,248 --> 01:28:45,247
لستِ أنتِ المستهدفة

701
01:28:45,768 --> 01:28:52,007
ـ هل نسيت قوانين نارنيا
ـ لا تلاعبيني، يا ساحرة

702
01:28:52,367 --> 01:28:55,446
لقد كنت هناك، عندما كُتبت

703
01:28:56,047 --> 01:29:00,526
إذاً أنت تتذكر أن كل خائن يصبح ملكي

704
01:29:01,447 --> 01:29:03,406
دمه من حقي

705
01:29:04,207 --> 01:29:07,966
حاولي أخذه إذاً

706
01:29:09,287 --> 01:29:13,886
هل تعتقد أن قواك ستمنعني من حقوقي؟

707
01:29:14,327 --> 01:29:16,206
أيها الملك الصغير

708
01:29:18,407 --> 01:29:21,486
أسلان يعلم إن لم أخذه
كما نص القانون

709
01:29:22,087 --> 01:29:25,126
نارنيا بالكامل ستسقط

710
01:29:25,527 --> 01:29:28,206
وتحترق وتغرق

711
01:29:28,607 --> 01:29:29,886
ذلك الفتي

712
01:29:30,247 --> 01:29:31,366
سيموت

713
01:29:31,687 --> 01:29:33,526
على المنضدة الحجرية

714
01:29:36,726 --> 01:29:39,725
كما فى العُرف

715
01:29:41,166 --> 01:29:43,525
لن تجرؤ على الرفض

716
01:29:44,006 --> 01:29:45,365
كفي

717
01:29:48,246 --> 01:29:51,485
لنتحدث على إنفراد

718
01:30:41,405 --> 01:30:44,884
لقد سحبت الإدعاء من على الفتى

719
01:30:45,845 --> 01:30:48,164
كيف أعرف أنك ستفي بوعدك؟

720
01:31:39,964 --> 01:31:40,763
سوزان؟

721
01:32:30,243 --> 01:32:32,242
ألا يجب أن تكونا فى الفراش؟

722
01:32:35,483 --> 01:32:36,882
لا نستطيع النوم

723
01:32:38,723 --> 01:32:40,082
رجاءاً، أسلان

724
01:32:41,442 --> 01:32:46,321
ـ هل يمكن أن نرافقك؟
ـ يسعدنى أن ترافقوني لمدة

725
01:32:47,682 --> 01:32:48,921
شكراً لكما

726
01:33:12,642 --> 01:33:13,801
حان الوقت

727
01:33:14,282 --> 01:33:17,561
من هنا، يجب أن اذهب وحدي

728
01:33:17,842 --> 01:33:20,241
ـ لكن أسلان
ـ يجب أن تثقوا بي

729
01:33:21,002 --> 01:33:22,881
يجب أن نفعل ما هو الأفضل

730
01:33:23,162 --> 01:33:26,601
شكراً لكِ، سوزان
و شكراً لكِ، لوسي

731
01:33:27,001 --> 01:33:28,480
وداعاً

732
01:34:31,880 --> 01:34:33,239
يا للعجب

733
01:34:33,640 --> 01:34:35,399
الأسد العظيم

734
01:35:00,160 --> 01:35:01,599
أتريد بعض الحليب؟

735
01:35:03,399 --> 01:35:04,998
لمَ لا يقاوم؟

736
01:35:06,479 --> 01:35:08,038
إربطوه

737
01:35:17,559 --> 01:35:18,358
إنتظروا

738
01:35:19,279 --> 01:35:21,958
أحلقوا شعره أولاً

739
01:35:43,159 --> 01:35:44,958
ائتوني به

740
01:36:43,717 --> 01:36:44,836
أتعلم، يا أسلان

741
01:36:46,077 --> 01:36:48,476
لقد خيبت ظني

742
01:36:50,117 --> 01:36:54,636
هل تعتقد أنك بهذا ستساعد الفتي؟

743
01:36:56,957 --> 01:37:01,836
ستضحي بحياتك دون مقابل

744
01:37:04,357 --> 01:37:06,676
حبٌ كبير

745
01:37:14,837 --> 01:37:15,996
الليلة

746
01:37:17,517 --> 01:37:20,116
السحر العميق

747
01:37:20,477 --> 01:37:22,516
سيكون الأعلي

748
01:37:25,436 --> 01:37:27,515
وغداً

749
01:37:29,276 --> 01:37:32,315
سنأخذ نارنياً

750
01:37:33,036 --> 01:37:35,115
للأبـــد

751
01:37:41,956 --> 01:37:43,675
سيبقي في ذاكرتي

752
01:37:44,476 --> 01:37:46,395
أنى أذللتك

753
01:37:55,516 --> 01:37:56,395
والآن

754
01:37:56,796 --> 01:37:58,035
مُت

755
01:38:15,875 --> 01:38:20,154
الفارس العظيم مات

756
01:38:23,715 --> 01:38:27,834
جنرال، هيئ قواتك للمعركة

757
01:38:31,555 --> 01:38:34,274
وسوف ننتهي قريباً

758
01:39:19,874 --> 01:39:20,993
لقد فات الآوان

759
01:39:22,914 --> 01:39:24,353
لقد مات

760
01:39:43,313 --> 01:39:45,992
كان يعرف أنه سيُقتل

761
01:40:18,033 --> 01:40:20,992
إبتعدوا

762
01:40:21,673 --> 01:40:22,912
لا

763
01:40:23,513 --> 01:40:24,832
أنظري

764
01:40:44,352 --> 01:40:48,911
ـ يجب أن نخبر الباقين
ـ لا يمكن أن ندعه هنا

765
01:40:49,232 --> 01:40:52,511
لوسي، الوقت غير مناسب
يجب أن نعلمهم

766
01:40:59,352 --> 01:41:00,671
الأشجار

767
01:41:43,671 --> 01:41:45,430
أهدءوا، يا أمرائي

768
01:41:46,951 --> 01:41:50,030
لدي أخبار من إخوتك

769
01:42:04,830 --> 01:42:05,989
إنها محقة

770
01:42:09,350 --> 01:42:11,109
لقد مات

771
01:42:16,710 --> 01:42:19,749
يجب أن تقودنا إذاً

772
01:42:20,630 --> 01:42:25,749
بيتر، هناك جيش بالخارج منتظرك تقوده

773
01:42:26,030 --> 01:42:28,669
ـ لا أستطيع
ـ أسلان، وثق بك

774
01:42:32,150 --> 01:42:33,229
وأنا أيضاً

775
01:42:40,990 --> 01:42:45,109
جيش الساحرة يقترب
ما هى اوامرك؟

776
01:43:28,829 --> 01:43:32,228
إنهم قادمون، سمّوك
جيش ومعدات تفوقنا عدداً

777
01:45:04,507 --> 01:45:08,386
لا أهتم بالسجناء، أقتلوهم جميعاً

778
01:45:56,265 --> 01:45:57,704
طيروا

779
01:46:03,745 --> 01:46:06,104
إنظروا إلى السماء

780
01:46:32,225 --> 01:46:36,424
ـ هل أنت معي؟
ـ حتي الموت

781
01:46:39,505 --> 01:46:44,064
من أجل نارنيـــا و أســــــلان

782
01:46:44,704 --> 01:46:46,423
لـ أسلان

783
01:46:47,464 --> 01:46:48,823
إلى الأمام

784
01:48:21,342 --> 01:48:22,701
يجب أن نذهب

785
01:48:28,262 --> 01:48:30,181
الجو بارد جداً

786
01:48:55,182 --> 01:48:56,341
سوزان

787
01:49:12,541 --> 01:49:14,020
أين اسلان؟

788
01:49:15,581 --> 01:49:17,340
ماذا حدث؟

789
01:49:27,381 --> 01:49:28,580
أسلان

790
01:49:36,861 --> 01:49:39,060
لكننا رأينا السكين و الساحرة؟

791
01:49:39,341 --> 01:49:41,780
الساحرة عرفت المعني الحقيقي من التضحية

792
01:49:42,461 --> 01:49:45,180
لكنها لم تعرف معني السحر العميق

793
01:49:45,941 --> 01:49:48,260
عندما يضحي شخص ما بسبب الخيانة دون خيانة

794
01:49:48,740 --> 01:49:50,659
و يُقتل كمذنب

795
01:49:50,980 --> 01:49:52,899
المنضدة الحجرية ستنكسر

796
01:49:53,740 --> 01:49:57,219
والميت يعود للحياة

797
01:49:57,580 --> 01:49:59,699
لقد أخبرناهم أنك توفيت

798
01:50:00,020 --> 01:50:02,899
ـ بيتر و إدموند ذهبا للحرب
ـ يجب أن نساعدهم

799
01:50:03,460 --> 01:50:06,739
سنساعدهم، عزيزتي
لكن ليس وحدنا

800
01:50:07,580 --> 01:50:11,659
على ظهري، يجب أن نذهب
ليس لدينا الكثير من الوقت

801
01:50:12,220 --> 01:50:14,979
لنذهب ونساعدهم

802
01:50:34,899 --> 01:50:36,818
أطلقي

803
01:50:55,179 --> 01:50:56,338
نعم

804
01:51:08,939 --> 01:51:11,618
إنسحبوا، قودوهم إلى الأحجار

805
01:51:12,859 --> 01:51:15,178
تلك هي الإشارة، هيا

806
01:51:23,018 --> 01:51:24,417
أين نحن ذاهبون؟

807
01:51:34,218 --> 01:51:35,457
تمسكا

808
01:51:37,098 --> 01:51:38,457
هيا

809
01:52:16,817 --> 01:52:18,176
لا

810
01:54:25,175 --> 01:54:27,814
ـ سوزان
ـ هذا هو السيد تومنوس

811
01:54:29,614 --> 01:54:32,693
هيا، يجب أن نبحث سريعاً

812
01:54:33,134 --> 01:54:35,853
بيتر سيحتاج كل من نجده

813
01:55:01,134 --> 01:55:05,213
إدموند، أنهم كثيرون
إبتعد عن هنا

814
01:55:05,614 --> 01:55:08,093
خذ إخوتك وعد إلى البيت

815
01:55:10,694 --> 01:55:12,653
لقد سمعته، هيابنا

816
01:55:32,013 --> 01:55:34,772
ـ لقد أمرنا أن نذهب
ـ هو ليس الملك بعد

817
01:57:08,171 --> 01:57:09,570
مستحيل

818
01:58:21,130 --> 01:58:22,449
لقد إنتهى الأمر

819
01:58:23,969 --> 01:58:25,648
بيتر

820
01:58:31,369 --> 01:58:32,888
أين إدموند؟

821
01:58:44,489 --> 01:58:45,168
إدموند

822
01:59:36,888 --> 01:59:38,887
متي ستفعل ما علمتك إياه؟

823
02:01:10,846 --> 02:01:15,405
البحر الشرقي الكبير
أقدم لكم الملكة لوسي

824
02:01:16,206 --> 02:01:17,525
الشجاعة

825
02:01:41,605 --> 02:01:45,164
والغابات الغربية العظيمة
الملك إدموند

826
02:01:46,325 --> 02:01:47,764
العادل

827
02:01:49,365 --> 02:01:51,404
وأرض الشمس الجنوبية

828
02:01:53,125 --> 02:01:54,484
الملكة سوزان

829
02:01:55,165 --> 02:01:56,324
اللطيفة

830
02:01:57,645 --> 02:02:00,804
والسماء الشمالية

831
02:02:01,205 --> 02:02:03,204
أقدم لكم، الملك بيتر

832
02:02:04,285 --> 02:02:05,884
العظيم

833
02:02:10,285 --> 02:02:15,404
ملوك وملكات نارنيا دائماً وأبدا

834
02:02:16,084 --> 02:02:20,443
حكمتكم أنزلت النجوم من السماء

835
02:02:21,044 --> 02:02:22,843
يعيش الملك بيتر

836
02:02:23,444 --> 02:02:24,883
يعيش الملك إدموند

837
02:02:25,844 --> 02:02:27,643
تعيش الملكة سوزان

838
02:02:28,164 --> 02:02:31,163
تعيش الملكة لوسي

839
02:02:54,844 --> 02:02:56,003
لا تقلقي

840
02:02:58,404 --> 02:03:00,563
ـ سوف نراه ثانية
ـ متي؟

841
02:03:01,044 --> 02:03:02,963
فى وقت ما

842
02:03:03,803 --> 02:03:05,442
يوماً ما سيكون هنا

843
02:03:06,883 --> 02:03:08,442
يوماً ما

844
02:03:10,123 --> 02:03:11,682
لكن لا يمكنكِ إحتجازه أيضاً

845
02:03:12,683 --> 02:03:15,242
هو ليس أسد أليف بأية حال

846
02:03:16,403 --> 02:03:17,322
لا

847
02:03:18,643 --> 02:03:21,322
ـ لكنه طيب
ـ خذي

848
02:03:24,003 --> 02:03:26,042
ستحتاجين له أكثر مني

849
02:04:19,882 --> 02:04:21,001
هل أنت بخير، فيليب؟

850
02:04:21,802 --> 02:04:23,841
لقد صرت عجوزاً

851
02:04:26,722 --> 02:04:27,401
هيا، إد؟

852
02:04:28,842 --> 02:04:29,761
إنه يلتقط أنفاسه

853
02:04:30,082 --> 02:04:32,641
ـ لكننا أسترحنا، أليس كذلك؟
ـ ماذا قال ثانية، سوزان؟

854
02:04:33,042 --> 02:04:36,521
"إسبقونى إلى القلعة وسوف أحضر أنا وفرسي"

855
02:04:41,321 --> 02:04:42,200
ما هذا؟

856
02:04:48,441 --> 02:04:49,880
يبدو مألوفاً

857
02:04:53,161 --> 02:04:54,360
رأيته فى حلم

858
02:04:55,041 --> 02:04:56,480
أو فى حلم من حلم

859
02:05:00,321 --> 02:05:01,840
خزانة الملابس

860
02:05:05,041 --> 02:05:07,160
ـ لوسي؟
ـ ليس ثانية

861
02:05:09,001 --> 02:05:10,720
ـ لو؟
ـ هيا

862
02:05:22,280 --> 02:05:24,079
كل هذه فروع؟

863
02:05:28,000 --> 02:05:30,799
ـ إبتعدي عن قدمي
ـ بيتر، تحرك

864
02:05:32,040 --> 02:05:33,919
تحركوا

865
02:05:49,520 --> 02:05:50,679
أنظروا

866
02:05:52,240 --> 02:05:53,559
ها أنتم

867
02:05:56,280 --> 02:05:58,839
ماذا كنتم تفعلون فى الخزانة؟

868
02:06:00,400 --> 02:06:03,279
لن تصدقنا إن أخبرناك

869
02:06:08,920 --> 02:06:09,999
جرّبني

