1
00:00:05,975 --> 00:00:15,136
{\1c&H34418D&\3c&HFFFFFF&\b1\an}{\fnAdvertisingBold}™ F.F.U © تـــرجـــمــة
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&}حسام خلفان الحبسي
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&}husam-al-habsi©hotmail.com

2
00:00:19,185 --> 00:00:22,382
!قُلتَ بأن هذا الطريق مٌختصر
...لو إلتزمنا بالطريق

3
00:00:22,421 --> 00:00:24,912
لكُنا الأن في (سنتينوم) بالفعل... 

4
00:00:27,293 --> 00:00:33,095
!نحن تائهون -
لا، لَم نته، فقط إتبعوني -

5
00:00:42,275 --> 00:00:44,373
!أنظروا إلى ذلك

6
00:00:44,577 --> 00:00:48,982
لابد من وجود بعض الصيادين هنا -
!لا أرى أي أحد في الجوار -

7
00:00:49,149 --> 00:00:54,384
ماذا عن شواء بري للعشاء؟ -
أقول، أن نغتنم النصيب الأوفر -

8
00:00:54,421 --> 00:00:58,618
جلد الأغنام تلك ستُجلب
(سعراً جيداً في (سنتينوم

9
00:01:23,314 --> 00:01:26,747
ما ذلك؟ -
!إنه فقط حيواناً ما -

10
00:01:34,827 --> 00:01:36,624
...أوه

11
00:01:41,767 --> 00:01:44,606
!(إنه (المارد

12
00:02:06,707 --> 00:02:10,051
!(إتركه، يا (تيتوس
!إتركه يحصل عليها

13
00:02:30,126 --> 00:02:33,757
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&}
{\pos(192,240)}
*(الــــمــــارد)*

14
00:04:01,707 --> 00:04:05,575
!بنظراتكم أيها أعضاء مجلس الشيوخ
أرى أنباءً سيئة تتنقل بسرعة

15
00:04:06,011 --> 00:04:07,943
(ذعر خطير، أيها (القيصر

16
00:04:07,980 --> 00:04:11,380
أعتقد يجب علينا أن نمنع العبور
من خلال الإقليم بإنتظار التحقيق

17
00:04:11,417 --> 00:04:15,348
،(ذلك ليس كافياً، يا (كاسكا
(المارد) أعلن الحرب على (روما)

18
00:04:15,388 --> 00:04:18,148
!بقتل مواطنينا -
إبن أخي مُحقاً -

19
00:04:18,190 --> 00:04:22,251
،القرار الوحيد الذي بقيا لإتخاذه
...أيها أعضاء مجلس الشيوخ، هو

20
00:04:22,294 --> 00:04:24,728
من الذي سنرسل
لمُلاحقة هذا المسخ؟

21
00:04:24,763 --> 00:04:28,722
(إذا كان زعيمُاً الراحل (ليفيوس 
...والذي يفتقده مجلس الشيوخ

22
00:04:28,767 --> 00:04:31,361
!موجود هنا اليوم...
أعرف ما الذي كان سينصح به

23
00:04:31,403 --> 00:04:34,804
...كان سيقول
"أرسلوا أفضل وأشجع فارس"

24
00:04:34,840 --> 00:04:37,070
"(أرسلوا إبني (ماركوس"

25
00:04:37,509 --> 00:04:41,172
،(فكرة جيدة، يا (كاسكا
أخبر (ماركوس)، بحشد قواته حالاً

26
00:04:41,213 --> 00:04:44,046
سأوصله رسالتك بنفسي -
جيد -

27
00:05:20,619 --> 00:05:23,452
ماركوس)، إعتقدتُ بأنني سأجدك هنا)

28
00:05:23,488 --> 00:05:25,854
!(ماركوس)

29
00:05:29,961 --> 00:05:33,453
،(بأمر من الإمبراطور (تيبيريوس
...عليك التجهز حالاً

30
00:05:33,498 --> 00:05:37,594
لإعتقال (المارد) لأنه
هاجم وقتل إثنان من تُجارنا

31
00:05:37,636 --> 00:05:39,433
!(بالطبع، يا (فالكو

32
00:05:39,471 --> 00:05:41,496
...وأتريد مني الإهتمام

33
00:05:41,540 --> 00:05:44,545
بتلك الساحرة المٌرعبة
قنديل البحر في طريق عودتي؟ 

34
00:05:44,744 --> 00:05:47,372
!(هذه ليست مزحة، يا (ماركوس

35
00:05:47,413 --> 00:05:51,076
هنالك (مارد) في الخارج
...قتل إثنان من تُجارنا

36
00:05:51,117 --> 00:05:55,678
وإلتهمهم، وعرفنا هذا...
...من الرجل الوحيد الذي نجا

37
00:05:55,721 --> 00:05:56,848
(مناندر)...

38
00:05:56,889 --> 00:05:58,754
مناندر)؟)

39
00:05:58,791 --> 00:06:01,851
كان بإمكانك أن تأخذ
أي شيء يقوله بمقدار من الشكّ

40
00:06:01,894 --> 00:06:05,728
المارد) هي رؤاية) 
قيلت من قبل السكارى والمُتسولون

41
00:06:05,765 --> 00:06:07,960
أولئك الوحوش إندثروا مُنذ زمن بعيد

42
00:06:08,000 --> 00:06:10,332
عندما أباد (أوغسطس) بنفسه
أخر واحد فيه

43
00:06:10,370 --> 00:06:13,203
(وحتى لو كان أحد (الماردين
...ما يزال موجوداً

44
00:06:13,239 --> 00:06:18,942
(بالكاد يُمثل تهديداً لـ(روما... -
ذلك ليس قرارك لتتخذه، أليس كذلك؟ -

45
00:06:19,779 --> 00:06:23,475
أقترح لك بأن تجمع
رجالك حالاً

46
00:06:26,184 --> 00:06:29,085
على ما يبدو سيتوجب عليهم
لحملك على الطريق

47
00:06:29,121 --> 00:06:31,749
الطريقة الوحيدة التي سيتوجب
...عليهم لحملي

48
00:06:31,790 --> 00:06:35,418
هو مُنتصراً في طريق العودة...
(إلى (روما

49
00:06:37,863 --> 00:06:40,423
...(أخبر الإمبراطور (تيبيريوس

50
00:06:40,465 --> 00:06:43,797
أني أحييه وأطيعه

51
00:06:44,503 --> 00:06:48,030
لا أعتقد بأني تشرفت بمعرفتكِ؟

52
00:06:48,073 --> 00:06:50,507
(أنا (فالكو ماكسيميليوس

53
00:06:50,542 --> 00:06:54,205
(أنا (فلايفا كورونا -
(مسرور لمُقابلتكِ، يا (فلايفا -

54
00:06:54,246 --> 00:06:57,807
سمعت بأنكِ كنتِ نجمة المساء 
!(في (كاتو ساتورناليا

55
00:06:57,849 --> 00:06:59,714
أتعلمين! أخطط بناد بمسائي
خاص بي

56
00:06:59,751 --> 00:07:01,548
...ندوة

57
00:07:01,586 --> 00:07:03,520
...(كندوة (أفلاطون

58
00:07:03,856 --> 00:07:07,689
،مع الفلاسفة الأكثر بروزاً
...بالإضافة إلى إمرأة واحدة فقط 

59
00:07:07,726 --> 00:07:10,661
مدعوه لمُشاركتنا في
حديث عن فن الحب

60
00:07:10,695 --> 00:07:13,493
،هل ستكونين مُهتمة لمُشاركتنا
يا (فلايفا)؟

61
00:07:13,532 --> 00:07:15,557
بالطبع

62
00:07:19,505 --> 00:07:23,235
(سيفروس) أجلب (تاركون)
بينما أجمع الآخرين

63
00:07:23,275 --> 00:07:26,176
،(عذراً، يا (ماركوس
تاركون) دفع لي ليأخذ إجازة لشهرين)

64
00:07:26,211 --> 00:07:29,806
،دفع لك؟ لو كان يريد إجازة
!من المُفترض أن يدفع لي

65
00:07:29,848 --> 00:07:32,817
،كنتُ سأمرره لك
...لكن بعد إحتساء القليل من الشراب

66
00:07:32,851 --> 00:07:35,012
...أنا فقط

67
00:07:35,221 --> 00:07:38,019
هذا هو مالك -
!لكني لا أريد المال -

68
00:07:38,057 --> 00:07:40,355
،أريد الرجل
!لذا جده

69
00:07:40,393 --> 00:07:45,054
وأخبره بتلبية نداء الواجب حالاً -
أجل، يا سيدي -

70
00:07:57,242 --> 00:07:59,424
!توقفوا

71
00:08:03,081 --> 00:08:06,744
،مناندر) لَم يكن يكذب)
!المارد) إلتهمهم)

72
00:08:06,785 --> 00:08:08,844
الشيء الوحيد الذي لَم يكن
(يكذب حوله (مناندر

73
00:08:08,887 --> 00:08:12,345
إدعى بأن (المارد) هاجمهم
بينما كانوا يبحثون عن طريق مُختصر

74
00:08:12,390 --> 00:08:14,449
أعتقد بأنه رآهم يحاولون
سرقة طعامه

75
00:08:14,493 --> 00:08:16,893
،هنالك بعض الخراف أيضاً
من المُحتمل أنهم حاولوا أن يستولوا عليها

76
00:08:16,928 --> 00:08:18,828
يُمكن أنه يترصد بالجوار هنا
من أي مكان

77
00:08:18,864 --> 00:08:21,424
أنرسل المُستكشفين؟ -
!لا -

78
00:08:21,466 --> 00:08:24,491
سنجبره على الخروج

79
00:08:24,503 --> 00:08:26,027
!تقدموا

80
00:08:35,447 --> 00:08:38,474
ضعوا الأغطية على دروعكم -
أجل، يا سيدي -

81
00:09:27,533 --> 00:09:29,693
!إستديروا

82
00:09:52,353 --> 00:09:55,622
!صوبوا على هدفكم

83
00:10:02,834 --> 00:10:04,636
!أطلقوا

84
00:10:39,030 --> 00:10:41,767
!إسحبوه بإحكام

85
00:10:45,945 --> 00:10:47,810
!لا

86
00:10:49,715 --> 00:10:52,015
!لَم أمركم بقتله

88
00:10:52,050 --> 00:10:54,075
لكن أمرت لإعتقاله، يا سيدي

89
00:10:54,119 --> 00:10:57,384
ذلك صحيح، لذا سأعيد هذا الوحش
إلى (روما) مُكبلاً بالأغلال

90
00:10:57,422 --> 00:11:01,449
(دع الجميع ليرى بأن (ماركوس رومولوس
(قد إعتقل (المارد

91
00:11:01,493 --> 00:11:04,860
تاركون)، أجلب الأغلال)

92
00:11:16,241 --> 00:11:18,268
!(يا (سيفروس

93
00:11:18,611 --> 00:11:20,444
!لا

94
00:11:23,748 --> 00:11:26,581
!صوبوا رِماحُكم على عينه الأن

95
00:11:33,492 --> 00:11:36,427
قيدوه وعصبوا عيناه

96
00:11:48,673 --> 00:11:51,301
!(إلى (روما

97
00:11:59,851 --> 00:12:02,285
لدي مُشكلة صغيرة علي إخبارك به

98
00:12:02,320 --> 00:12:06,890
...ساراجوزا) يشتكي بأنه طلب)
أسدان) و(نمران) للمُسابقات)

99
00:12:06,925 --> 00:12:09,919
...لكن (المارد) هاجم القافلة 
(وهو يجلبهم من (قرطاج...

100
00:12:09,959 --> 00:12:13,588
...مُزعماً بأنه مزق الحيوانات إلى أشلاء
وإلتهمهم...

101
00:12:13,631 --> 00:12:15,997
!يا له من وحش

102
00:12:16,035 --> 00:12:19,292
ما هذا؟ -
!ثمن الحيوانات -

103
00:12:20,206 --> 00:12:26,268
أيتوقع (ساراجوزا) مني الدفع لهم؟ -
!(تم قتلهم في طُرق (روما -

104
00:12:27,046 --> 00:12:28,775
دعنا نأكل

105
00:12:39,992 --> 00:12:42,290
من أنت؟
من أرسلك؟

106
00:12:42,328 --> 00:12:45,263
إنه إبن (جوليا)، يا عمي
جوليا)... طبيبة الأعشاب الخاصة بك)

107
00:12:45,297 --> 00:12:51,195
،(أعرف من هي (جوليا
أبداً لا تتسلل إلي هكذا

108
00:12:51,203 --> 00:12:56,064
ألم تُخبرك أمك ذلك أبداً؟ 
!لا 

109
00:12:59,011 --> 00:13:00,979
أنا لا أئتمن الرجل الذي
!يقول نعم

110
00:13:01,013 --> 00:13:05,473
فما إعتقادك بشعوري بالذي
...يُجيب بالإثنين معا نعم و لا

111
00:13:05,518 --> 00:13:08,679
لنفس السؤال؟...

112
00:13:09,221 --> 00:13:13,021
،حذق جداً، يا عمي
سأجلده ثم أصرفه

113
00:13:13,058 --> 00:13:16,050
ثم شخصاً ما يحوله ضدي؟
(لا، يا (فالكو

114
00:13:16,095 --> 00:13:19,155
،إنه أحمق جداً
يمكنه أن يصبح خطير

115
00:13:19,198 --> 00:13:22,634
،قد يكون أحمق، يا عمي
!(لكنه أيضاً إبن (جوليا

116
00:13:22,668 --> 00:13:25,863
وكانت جيدة وخادمة مُخلصة

117
00:13:26,872 --> 00:13:29,669
ماذا عن أباه؟

118
00:13:30,776 --> 00:13:35,272
لا يُمكننا الجزم ما كان عليه، أليس كذلك؟ -
تماماً -

119
00:13:36,314 --> 00:13:38,179
...إذاً

120
00:13:42,921 --> 00:13:47,125
أتضيف في فيلاتك الجديدة؟ -
إضافة محدودة فقط -

121
00:13:47,159 --> 00:13:49,923
،لا شيء ملموس
الأولوية بالذي نعيش لأجله

122
00:13:49,962 --> 00:13:52,021
بالطبع

123
00:13:52,064 --> 00:13:55,295
إمتلك ذلك الفتى العبيد
...الذي إعتقل لتهجمه علي

124
00:13:55,334 --> 00:13:58,565
ومن ثم بعه إلى أحد رعاياك...

125
00:13:58,604 --> 00:14:01,402
أيتها الفتاة، المزيد من النبيذ

126
00:14:10,049 --> 00:14:12,094
إنصرفي

127
00:14:25,063 --> 00:14:27,429
أوه، إنتظر

128
00:14:28,465 --> 00:14:30,366
إنتظري، إنتظري

129
00:14:39,778 --> 00:14:41,771
إدخل

130
00:14:46,985 --> 00:14:50,950
،آه
لقد حان الوقت للظهور

131
00:14:52,958 --> 00:14:55,182
تكفل بالفتاة

132
00:14:55,227 --> 00:14:58,252
تأكد من أنها لن تسرق أي شيء

133
00:15:21,953 --> 00:15:23,912
!(كليتوس)

134
00:15:31,730 --> 00:15:34,563
أنت مُتخلف عن الجدول بستة أشهر

135
00:15:34,599 --> 00:15:37,559
وأبذرت 20 ألف من الميزانية

136
00:15:37,602 --> 00:15:41,060
أعطني سبباً واحداً 
...يمنعني بأن تكون مُجلداً

137
00:15:41,105 --> 00:15:44,264
ومُصلباً في وسط الساحة...
ليراك الجميع

138
00:15:44,306 --> 00:15:47,976
أستسمحك، أيها الوزير
...بالحرب الذي يخوضه جنودنا ضد المُعتدين

139
00:15:48,012 --> 00:15:50,810
،من الصعب الحصول على العبيد الجيدون...
سأضاعف من جهودي

140
00:15:50,848 --> 00:15:54,340
،كل شخص
ضمنهم (تيبيريوس) نفسه

141
00:15:54,385 --> 00:15:57,582
يعرف حول تجديداتي
!بسبب كسلك

142
00:15:59,058 --> 00:16:03,516
!كن مُسرعاً قبل أن أفقد صبري

143
00:16:19,478 --> 00:16:22,447
أيها المُسن الأحمق المُخادع

144
00:16:22,481 --> 00:16:25,678
وهذه لإهدار وقت رجلين

145
00:16:25,717 --> 00:16:27,912
!(يا (كليتوس

146
00:16:34,050 --> 00:16:36,459
لا تكن أحمقاً

147
00:16:36,495 --> 00:16:39,089
!سيتم تنفيذ عليك إعدام عام

148
00:16:39,131 --> 00:16:41,323
عُد إلى العمل

149
00:16:45,604 --> 00:16:49,464
يا (باربرا)، أجلبي لي
الحديدة الحارة

150
00:16:50,776 --> 00:16:52,767
!أنت، يا فتى المزارع

151
00:16:52,811 --> 00:16:55,242
تعال، وحرقه

152
00:17:02,654 --> 00:17:04,849
!(جوليان)

153
00:17:04,890 --> 00:17:07,586
!يا فتى، قُم بذلك

154
00:17:11,496 --> 00:17:13,726
الأن قُم بتشغيله

155
00:17:21,406 --> 00:17:23,840
كلنا يجب أن نستجيب
إلى نداء "يا فتى" هنا

156
00:17:23,875 --> 00:17:26,173
(لكن أنت (جوليان

157
00:17:26,211 --> 00:17:28,872
(وأنا (جورديان

158
00:17:29,448 --> 00:17:31,541
إرتدي هذه

159
00:17:48,967 --> 00:17:51,764
!(لا أرى (ماركوس
أترينه، يا عزيزتي؟

160
00:17:57,409 --> 00:18:01,641
!(لو نجح بإعتقال (المارد
لكان سيقود قواته مُنتصراً

161
00:18:06,985 --> 00:18:08,885
!أيها الحارس

162
00:18:10,455 --> 00:18:13,015
إذهب وبلغ الإمبراطور
...بأنباء سيئة

163
00:18:13,258 --> 00:18:16,022
بأن (ماركوس) قد أخفق...

164
00:18:16,061 --> 00:18:18,053
!إذهب

165
00:18:40,819 --> 00:18:44,050
أيها الفتى، أوقف الحارس من إخبار
الإمبراطور بأن (ماركوس) قد أخفق

166
00:18:44,089 --> 00:18:47,216
،أو سأبدو كالأحمق
!إركض

167
00:18:50,762 --> 00:18:52,559
!(يا (فلايفيا

168
00:18:52,597 --> 00:18:54,588
ما الذي تفعلينه؟

169
00:18:54,633 --> 00:18:57,158
سأذهب لأرى ما الذي لدى
!ماركوس) تحت الغطاء)

170
00:18:57,202 --> 00:18:59,635
ربما (المارد)؟

171
00:19:21,426 --> 00:19:23,690
!(يا مواطني (روما

172
00:19:23,728 --> 00:19:25,855
لقد عُدت

173
00:19:25,897 --> 00:19:27,694
...وجلبتُ معي

174
00:19:27,732 --> 00:19:31,862
الوحش الذي كان يُرهب...
سُكان ريفُنا

175
00:19:31,903 --> 00:19:34,531
...أسلمكم

176
00:19:34,573 --> 00:19:37,565
!(المارد)...

177
00:20:12,143 --> 00:20:14,134
،إبتعدوا
!إذهبوا بعيداً

178
00:20:37,736 --> 00:20:40,102
(أهنئك، يا (ماركوس

179
00:20:40,138 --> 00:20:43,538
أنت وقواتكَ أبليتم بلاءاً حسناً

180
00:20:43,574 --> 00:20:45,509
شكراً لكم

181
00:20:45,543 --> 00:20:49,444
عدواً آخر لـ(روما) كُبلَ بالأغلال

182
00:20:50,782 --> 00:20:52,909
آه، أجل

183
00:20:54,052 --> 00:20:56,656
لدي فقط سؤالاً واحد

184
00:20:56,855 --> 00:21:01,785
لِمَ قاد مُساعدك الثاني في القيادة
الإنتصار عائداً إلى (روما)؟

185
00:21:01,826 --> 00:21:04,727
رسلته في المُقدمة لمُرافقة
رفاقي المُصابين

186
00:21:04,763 --> 00:21:07,596
ليكون ذلك تشريفاً وإحتراماً لهم

187
00:21:07,632 --> 00:21:10,226
أترى، عرفتُ ذلك 
...حالما رآني الحشود

188
00:21:10,268 --> 00:21:12,634
أقود (المارد) أسيراً...
(إلى (روما

189
00:21:12,671 --> 00:21:15,435
كان سيصبح كالسيرك 

190
00:21:15,473 --> 00:21:17,703
،أحقاً كان كالسيرك
يا (فالكو)؟

191
00:21:17,742 --> 00:21:21,542
...في هذه الحالة، أوصي بك
...وأرقيك

192
00:21:21,579 --> 00:21:23,877
إلى رُتبة...
(حامي الشعب)

193
00:21:23,915 --> 00:21:26,883
(أنا شاكر لك، أيها (القيصر

194
00:21:31,289 --> 00:21:37,152
...أعتقد من التقليدي أن أمنح أرض
مُنحة أرض بسيطة تكريماً لي...

195
00:21:37,195 --> 00:21:39,891
للتو تم رفعك إلى رُتبة
!(حامي الشعب)

196
00:21:39,931 --> 00:21:42,391
ولديك الوقاحة لطلب المزيد؟

197
00:21:42,434 --> 00:21:46,492
ببساطة أن أطلب بما أستحقه
وبما هو تقليدي

198
00:21:46,538 --> 00:21:50,974
!لكن لو خيروني بين الإثنين
(أفضل إمتلاك الأرض على اللقب، أيها (القيصر

199
00:21:51,009 --> 00:21:54,638
الإمبراطور (تيبيريوس) يُكافئ
بما يراه مُناسباً

200
00:21:54,679 --> 00:21:57,807
،والذي يُكافئ به الإمبراطور
يُمكنه أن يُبطله أيضاً

201
00:21:57,849 --> 00:22:02,309
لن يكون هنالك مُنحة أرض
وألغي الترقية

202
00:22:02,353 --> 00:22:04,922
...إنصراف

203
00:22:04,956 --> 00:22:06,945
أيها القائد

204
00:22:24,109 --> 00:22:27,442
حسناً، الأن دعنا نتطرق
لقائمة المأدبة

205
00:22:27,479 --> 00:22:30,471
(نصر (روما) على (المارد
يستدعي خنزيراً كالطبق الرئيسي

206
00:22:30,515 --> 00:22:32,540
نصف خنزير -
ماذا؟ -

207
00:22:32,584 --> 00:22:35,849
...قَسِم كامل الخنزير
قدِم النصف، والنصف الأخر خزنه

208
00:22:35,887 --> 00:22:38,720
ألا تعتقد بأن ذلك سيبدو سخيفاً؟ -
معذرةً؟ -

209
00:22:38,757 --> 00:22:42,887
على أية حال، نصف خنزير
لن يكفي كل ضيوفنا

210
00:22:42,927 --> 00:22:45,919
...إذاً قَسِم الضيوف
ضع القسم الأول في غرفة الطعام

211
00:22:45,964 --> 00:22:50,491
،والقسم الثاني في المُلحق
قدِم للقسم الثاني البيض والخُضار

212
00:22:51,336 --> 00:22:55,636
ضع (ماركوس) في القسم الثاني

213
00:24:22,660 --> 00:24:26,458
!أيها (المارد)، لا
توقف مكانك

214
00:24:47,352 --> 00:24:50,980
(أوقفه، يا (القيصر -
!توقف -

215
00:24:51,589 --> 00:24:53,921
لا تقتل المخلوق

216
00:25:10,909 --> 00:25:13,275
أعتقد بأنه كان جائعاً

217
00:25:14,879 --> 00:25:18,645
،أنت مُحق، إبحث عن الجزار
...وأخبره بإحضار اللحم

218
00:25:18,683 --> 00:25:20,913
بأكبر قِطع لديه...

219
00:25:27,825 --> 00:25:31,090
الأن، لماذا أردتني أن
أنقذ ذلك المخلوق؟

220
00:25:31,129 --> 00:25:33,495
لدي فكرة لأجلك
لتدخر بعض المال

221
00:25:33,531 --> 00:25:35,829
في المُسابقات -
حقاً؟ -

222
00:25:35,867 --> 00:25:38,358
ماذا؟ -
أرمي (المارد) إلى الساحة -

223
00:25:38,403 --> 00:25:42,601
أصحيح! سيتوجب علي الدفع
لوضع مُصارعون ليقاتلوا ضده

224
00:25:42,640 --> 00:25:46,701
ليس إذا حرضنا (المارد) بالقتال ضد
(المُجرمين الأكثر حقارة في (روما

225
00:25:46,744 --> 00:25:49,645
سيكون أكثر إمتاعاً من إعدامهم

226
00:25:49,681 --> 00:25:52,172
والشعب سيحبون ذلك

227
00:25:52,216 --> 00:25:53,843
(إنها فكرة جيدة، يا (فالكو

228
00:25:53,885 --> 00:25:57,013
...سنبدأ بأقلهم إجراماً
عبيد (كليتوس) المُدانون

229
00:25:57,055 --> 00:25:59,717
!لا، لكنهم يبنون فيلاتي -
إستبدلهم ببساطة -

230
00:25:59,757 --> 00:26:04,056
أتعتقد بأن (روما) خالية من العبيد؟ -
...أجل، في الواقع -

231
00:26:06,364 --> 00:26:09,265
هل تُخالفني الرأي؟ -
...لا -

232
00:26:09,300 --> 00:26:11,200
أيها الإمبراطور

233
00:26:11,235 --> 00:26:14,235
(سيكونون عبيد (كليتوس -
جيد -

234
00:26:32,256 --> 00:26:34,224
لدينا أوامر جديدة

235
00:26:34,258 --> 00:26:36,886
يُريدونه جائعاً

236
00:26:51,642 --> 00:26:54,770
أي إشارة عن (باربرا)؟ -
لا أراها -

237
00:26:55,980 --> 00:26:58,141
!أنت، إصمت

238
00:27:02,420 --> 00:27:04,945
!أيها الحارس

239
00:27:06,324 --> 00:27:07,916
!أيها الحارس

240
00:27:07,959 --> 00:27:10,154
ما الذي تريده الأن؟ -
أين هو خُبزُنا؟ -

241
00:27:10,194 --> 00:27:12,958
،أخبر (كليتوس) إذا لَم نأكل
لا نستطيع العمل

242
00:27:12,997 --> 00:27:14,692
هو لا يهتم

243
00:27:14,732 --> 00:27:16,700
!(يا (باربرا

244
00:27:17,769 --> 00:27:20,294
!(يا (باربرا

245
00:27:20,838 --> 00:27:22,805
أجل؟

246
00:27:23,608 --> 00:27:25,508
قومي بذلك

247
00:27:25,543 --> 00:27:27,443
بالطبع

248
00:27:37,822 --> 00:27:39,517
للأعلى

249
00:27:49,634 --> 00:27:52,102
للأعلى

250
00:28:00,244 --> 00:28:03,208
للأعلى وأكثر ضغطاً

251
00:28:14,158 --> 00:28:16,183
...(يا (بربارية

252
00:28:16,227 --> 00:28:19,457
!أتريدين أن تكوني حذقه
أليس كذلك؟

253
00:28:20,665 --> 00:28:26,036
تريدين أن أضربكِ؟ -
!العبيد لَم يأكلوا -

254
00:28:26,070 --> 00:28:30,934
ألا يجب أن أجلب لهم الخبز؟ -
لا -

255
00:28:30,975 --> 00:28:33,902
لكن سيصبحون ضعفاء جداً ليعملوا

256
00:28:38,015 --> 00:28:41,042
لن يتوجب عليهم العمل

257
00:28:41,786 --> 00:28:43,913
!(يا (باربرا

258
00:29:22,193 --> 00:29:25,187
!أنتِ هناك
توقفي

259
00:29:37,575 --> 00:29:40,435
...(يا (جورديان -
!لا كلام -

260
00:29:40,478 --> 00:29:42,810
،لا، أرجوك
(إحتفظت بالأكبر لـ(جورديان

261
00:29:42,847 --> 00:29:45,577
لماذا؟ -
لأنه... عيد ميلاده -

262
00:29:45,616 --> 00:29:48,646
أجل، إنه الأخير

263
00:29:49,520 --> 00:29:52,978
حسناً إذاً، أعطته كله

264
00:30:10,308 --> 00:30:12,299
ما هذا؟

265
00:30:12,343 --> 00:30:14,970
رسالة غرامية من (باربرا)؟

266
00:30:15,012 --> 00:30:17,003
هي لا تستطيع الكتابة

267
00:30:17,048 --> 00:30:19,846
لا تستطيع الرسم أيضاً -
...الرسالة واضحة جداً -

268
00:30:19,884 --> 00:30:22,977
سيتم إقحامنا في الساحة...

269
00:30:24,188 --> 00:30:26,554
أملُنا الوحيد الأن هو الهروب

270
00:30:44,442 --> 00:30:47,468
إخرس، أيها الوضيع الأعور

271
00:30:49,013 --> 00:30:51,538
ذلك الذي إعتقدته

272
00:30:51,582 --> 00:30:55,551
،النباح أسوأ من قضمتك
تلك الكبيرة الدائمة

273
00:31:46,771 --> 00:31:48,035
كلها

274
00:33:09,852 --> 00:33:11,012
!يا اللهي

275
00:33:11,055 --> 00:33:13,956
،إحضري القوات
...أخبريهم بأن (المارد) طليق

276
00:33:13,992 --> 00:33:17,290
،وأنه يقتل الناس...
!إركضي الأن

277
00:33:36,647 --> 00:33:39,077
!(باربرا)

278
00:34:01,171 --> 00:34:06,072
أين تعتقدين بأنكِ ذاهبة؟ -
المارد) إنه طليق، يقتل الناس ويلتهمهم) -

279
00:34:11,248 --> 00:34:15,475
أحسنتِ العمل، الأن إركضي إلى البيت
وبقي في الداخل، إتفقنا؟

280
00:34:16,053 --> 00:34:17,850
سيحاول مُغادرة المدينة

281
00:34:17,888 --> 00:34:19,913
أريدك أن تُحذر الحراس
في البوابة

282
00:34:19,957 --> 00:34:24,154
...سنُقسم قواتنا
(أنت فتش الحي، من شرق معبد (كبير الآله

283
00:34:24,194 --> 00:34:27,122
وأنا سأفتش القطاع الغربي

284
00:34:27,331 --> 00:34:30,528
تاركون)، أبعد الناس من الطُرق)

285
00:34:30,568 --> 00:34:33,935
لا أريد شخصاً آخر
!(مقتولاً من ذلك (المارد

286
00:34:33,971 --> 00:34:37,670
...البقية 
!تعالوا معي

287
00:34:44,548 --> 00:34:46,607
!(باربرا)

288
00:34:51,755 --> 00:34:54,553
،تعالي هنا
لا شيء يدعي للذعر

289
00:34:54,592 --> 00:34:56,826
إلا إذا كنتِ تكذبين علي

290
00:34:59,063 --> 00:35:01,055
!تراجع

291
00:35:02,265 --> 00:35:04,265
!تراجع

292
00:35:11,175 --> 00:35:13,643
!إفتحه... بسرعة

293
00:35:20,351 --> 00:35:22,386
!إفتح الباب

294
00:35:23,320 --> 00:35:25,348
!لا، دعني أدخل

295
00:36:10,768 --> 00:36:13,066
!تحركوا

296
00:36:19,843 --> 00:36:22,271
...الأن هي فرصتنا

297
00:36:22,313 --> 00:36:24,577
(بينما القوات تُلاحق (المارد...

298
00:36:26,417 --> 00:36:30,417
!في حالة أي أحد رآنا
...الرواية هي

299
00:36:32,122 --> 00:36:37,218
،بأني مالككم الأن...
(أقودكم لمكان أمين، وبعيداً من (المارد

300
00:37:15,733 --> 00:37:17,730
!الصف ليتقدم

301
00:37:34,151 --> 00:37:36,148
!أيها الرُماح

302
00:38:00,878 --> 00:38:02,846
!توقفوا

303
00:38:02,880 --> 00:38:06,408
أيها الرُماح، أحضروا المدفع

304
00:38:12,589 --> 00:38:16,083
!أيها (المارد) إستسلم أو تموت

305
00:38:22,866 --> 00:38:24,766
!أطلقوا

306
00:38:37,715 --> 00:38:40,479
،ما زال على قيد الحياة
هل أقتله؟

307
00:38:40,517 --> 00:38:42,075
لا

308
00:38:42,119 --> 00:38:44,917
الإمبراطور (تيبيريوس) منع ذلك

309
00:38:44,955 --> 00:38:49,291
فقط تأكد بأنكم قيدتموه
جيداً هذه المرة

310
00:38:50,027 --> 00:38:52,295
أجل، يا سيدي

311
00:39:43,213 --> 00:39:44,904
!لا

312
00:39:46,049 --> 00:39:49,441
أيها (المارد)، لا

313
00:39:50,320 --> 00:39:54,281
لن تهرب أبداً من هنا مُجدداً

314
00:39:55,526 --> 00:39:57,357
!يا سيدي

315
00:39:57,394 --> 00:40:01,560
،تيبيريوس) يستدعيك)
حدث ثورة من العبيد

316
00:40:16,814 --> 00:40:18,645
...حذرتكم جميعا

317
00:40:18,682 --> 00:40:23,678
،طالما بقيا (ماركوس) في الحراسة...
سيكون هنالك إختلال

318
00:40:23,720 --> 00:40:25,915
،من الأن فصاعداً
ستستمعون إلي

319
00:40:25,956 --> 00:40:28,925
تذكروا ذلك

320
00:40:30,460 --> 00:40:33,122
...حُثالة الأرض

321
00:40:33,163 --> 00:40:36,929
العبيد المُدانون بالجرائم
إنقلبوا ضد سادتهم

322
00:40:36,967 --> 00:40:39,800
وحكموا بالأشغال الشاقة

323
00:40:39,837 --> 00:40:43,034
(لقتلهم مُراقبي (كليتوس

324
00:40:43,073 --> 00:40:46,099
بينما كان يجلب لهم
الخبز الإضافي

325
00:40:46,143 --> 00:40:49,909
من طيبة قلبه

326
00:40:49,947 --> 00:40:52,939
وجدوا الأرغفة على
أرضية السجن

327
00:40:52,983 --> 00:40:55,681
مُلوثة بدمائه

328
00:40:55,719 --> 00:40:59,313
ذبحوه من عنقه بمُفتاحه الخاص

329
00:41:03,160 --> 00:41:04,794
أرسلت في طلبي؟

330
00:41:04,828 --> 00:41:08,195
أأمل بأنك إستطعت بتقيد
(سجينك هذه المرة، يا (ماركوس

331
00:41:08,232 --> 00:41:10,700
العبيد لمَ تمكنوا بالهرب
...من المدينة

332
00:41:10,734 --> 00:41:13,760
لو أن كامل الحامية
...لَم ينتشر

333
00:41:13,804 --> 00:41:15,635
!(لإعتقال (المارد...

334
00:41:15,672 --> 00:41:18,640
،(صدقت، يا (فالكو
صدقت صدقت

335
00:41:18,809 --> 00:41:22,802
،ليس هنالك وقت لنضيعه
...أرسلك أنت و(ماركوس) فوراً

336
00:41:22,846 --> 00:41:25,314
لإعتقال أولئك العبيد القتلة...

337
00:41:25,349 --> 00:41:27,510
لا تُظهروا لهم أي رحمة

338
00:41:27,551 --> 00:41:31,885
،لا تعطوهم أي مجال
لكن أجلبوهم أحياء قدر مُستطاعكم

339
00:41:31,922 --> 00:41:34,117
...!(أريد كل (روما

340
00:41:34,157 --> 00:41:37,385
لمُشاهدتهم يموتون في الساحة...

341
00:41:37,428 --> 00:41:39,455
شيء أخير

342
00:41:41,832 --> 00:41:44,357
مُنذ أن أسقط الرتبة
...(من (ماركوس

343
00:41:44,401 --> 00:41:47,461
أنت، يا (فالكو) ستترأس...
الضُباط

344
00:41:47,504 --> 00:41:51,169
ماركوس) سوف)
يتبع أوامرك

345
00:41:53,076 --> 00:41:56,206
،الأن إذهبوا
إجعلوا من أنفسكم أبطالاً

346
00:42:12,829 --> 00:42:15,263
...لابد أنهم يتجهون إلى المرفأ

347
00:42:15,299 --> 00:42:17,665
في إعتقادهم بأنهم يستطيعون
الوثوق (باليونانيين) ليُبحروهم خارجاً

348
00:42:17,701 --> 00:42:19,726
ربما هذا القطيع أذكى
مما تفكر به أنت

349
00:42:19,770 --> 00:42:24,038
(يمكنهم الفرار إلى (جاول -
!إنتظر لأوامري -

350
00:42:25,375 --> 00:42:27,366
أنا أنتظر

351
00:42:28,378 --> 00:42:30,642
إتبعوني

352
00:42:53,704 --> 00:42:55,729
!هُم هناك

353
00:42:57,374 --> 00:42:59,399
إنهم بعيداً جداً عن طريق المرفأ

354
00:42:59,443 --> 00:43:03,108
،لو كنت عبيداً هارباً
لأخذت الطريق (الروماني)؟

355
00:43:04,514 --> 00:43:08,145
هذا سهل، يُمكننا الإمساك بهم
بلمحة بصر

356
00:43:32,943 --> 00:43:35,937
...هيا، يا (جوليان)، يُمكنك النجاح

357
00:43:46,256 --> 00:43:49,147
!هاجموا! معي

358
00:44:43,013 --> 00:44:45,404
على رُسلكِ
(أيتها (النمرة

359
00:44:57,360 --> 00:44:59,988
(معه خاتم (كليتوس

360
00:45:01,765 --> 00:45:04,359
إذاً أنت الذي قتله

361
00:45:04,401 --> 00:45:06,733
أيها الحراس

362
00:45:06,770 --> 00:45:08,465
صلبه

363
00:45:16,012 --> 00:45:18,276
قيدوها

364
00:45:19,316 --> 00:45:21,944
إذهب وستعجلهم

365
00:45:23,253 --> 00:45:26,087
!(جورديان)
توقف

366
00:45:30,093 --> 00:45:33,951
،(يا (جورديان 
لقد حررتك

367
00:45:34,598 --> 00:45:36,566
لقد فشلت

368
00:45:36,600 --> 00:45:41,671
،حاولت زراعة... المكان الخاطئ
...الجفاف و الدين

369
00:45:41,705 --> 00:45:44,765
أصحاب الدين باعوني...

370
00:45:47,377 --> 00:45:49,675
أنت لا تستحق هذا -
ما الذي تعتقده بأنك فاعل؟ -

371
00:45:49,713 --> 00:45:54,043
،هذا الرجل كان عبدي، حررته سابقاً
وسأحرره مُجدداً، إنه ليس مُجرماً

372
00:45:54,084 --> 00:45:57,351
لقد قتل مُراقبي 
وقاد العبيد للثورة

373
00:45:59,189 --> 00:46:01,885
،وجدتُ آخر
كان يتظاهر بالموت

374
00:46:01,925 --> 00:46:04,826
!(يا (جوليان
...لقد دافعت عنك أمام الإمبراطور

375
00:46:04,861 --> 00:46:08,126
وأنت تُظهر لي إمتنانك...
بالإنضمام إلى الثوار؟

376
00:46:08,165 --> 00:46:11,760
(جورديان لَم يقتل (كليتوس -
!كاذب -

377
00:46:11,801 --> 00:46:15,237
تيبيريوس) كان مُحقاً كان بإمكانك طعن)
 أي واحد منا لو سنحت لك الفرصة 

378
00:46:15,272 --> 00:46:18,537
إنه من الغير المُجدي عدم إستخدام
...المُنعطف الصحيح

279
00:46:18,575 --> 00:46:20,538
أليس كذلك؟

380
00:46:24,114 --> 00:46:26,708
عندما يرمونه إلى الساحة
(لمواجهة (المارد

381
00:46:26,750 --> 00:46:30,048
ستتمنى لو أنك تركته يموت
في هذا المُنعطف

382
00:46:31,521 --> 00:46:34,012
يبدو كأنه مُقاتل جيد

383
00:46:34,057 --> 00:46:37,083
خذه وسلمه إلى الجهة المسئولة 
بالمُصارعين

384
00:46:37,127 --> 00:46:39,586
وسلم الباقين إلى الزنزانة

385
00:46:42,766 --> 00:46:45,757
...وأما بالنسبة لك

386
00:46:47,204 --> 00:46:49,701
أنت موقوف...

387
00:46:50,941 --> 00:46:53,774
...لعصيانك أوامر قائدك

388
00:46:53,810 --> 00:46:56,542
(و (تيبيريوس...

389
00:47:07,024 --> 00:47:09,091
،هيا 
إتبعوني

390
00:47:42,225 --> 00:47:43,954
!(ماركوس رومولوس)

391
00:47:43,994 --> 00:47:45,954
القائد

392
00:47:49,132 --> 00:47:52,033
،تحدّيت أوامر (فالكو) المُباشرة
أوامر قائدك

393
00:47:52,068 --> 00:47:56,538
،(لتعمُدك تحرير قاتل (كليتوس
وقائد ثورة العبيد

394
00:47:56,973 --> 00:47:59,840
أجدك مُذنب بالخيانة

395
00:48:00,443 --> 00:48:02,343
...والخيانة

396
00:48:02,379 --> 00:48:05,009
عِقابه الموت...

397
00:48:06,216 --> 00:48:10,016
ومع ذلك، تكريماً لخدمات 
(والدك الراحل لـ(روما

398
00:48:10,053 --> 00:48:13,017
أمنحك لإختيار العقاب

399
00:48:14,224 --> 00:48:16,283
...إهلاك القسم الأكبر من قواتك

400
00:48:16,326 --> 00:48:20,127
،الرجال الآخرون  
تقدموا خطوة للأمام

401
00:48:23,733 --> 00:48:27,569
،أي رجل يبقى على قيد الحياة
أعدمهم بأمري

402
00:48:29,039 --> 00:48:32,167
...أو يُمكنك أن تتطوع

403
00:48:32,208 --> 00:48:37,909
لتصبح مُصارعاً... -
أتطوع، رجالي لَم يرتكبوا جريمة -

404
00:48:37,947 --> 00:48:40,780
وطالما لن تسمح لي
...بالقاتل كجندي

405
00:48:40,817 --> 00:48:44,014
سأقاتل في الساحة... -
أجل، ستفعل -

406
00:48:44,054 --> 00:48:46,887
بدءاً من الغد

407
00:48:46,923 --> 00:48:49,357
على مُسابقات نصري

408
00:49:10,380 --> 00:49:13,280
القطيع بأكمله، يا سيدي؟

409
00:49:22,625 --> 00:49:24,718
!إنتظروا

410
00:49:25,829 --> 00:49:27,797
!إنتظروا

411
00:49:30,934 --> 00:49:33,125
فك قيدوها عن البقية

412
00:50:16,980 --> 00:50:19,346
أنظري إلي

413
00:50:21,718 --> 00:50:24,278
كليتوس) إستخدمك للبناء؟)

414
00:50:24,320 --> 00:50:26,948
لا، كنت أطبخ له

415
00:50:28,391 --> 00:50:31,586
أنتِ بالتأكيد تُثيرين شهية
أي رجل

416
00:50:50,213 --> 00:50:51,874
!إنتباه

417
00:51:02,625 --> 00:51:04,786
جرده

418
00:51:04,827 --> 00:51:07,057
أعطني السيف

419
00:51:17,240 --> 00:51:19,174
خذوه بعيداً

420
00:51:23,613 --> 00:51:25,410
إستديري

421
00:51:31,654 --> 00:51:33,622
لدينا العدد الكافي
(لرميه على (المارد

422
00:51:33,656 --> 00:51:37,285
لكن يُمكنني إستخدام تلك العاهرة
لخدمة المُصارعين

423
00:51:37,326 --> 00:51:40,261
،جيد جداً
خذوها

424
00:51:52,975 --> 00:51:56,604
آه، هل كل شيء جاهز للغد؟

425
00:51:56,646 --> 00:51:58,273
أجل -
جيد -

426
00:51:58,314 --> 00:52:02,215
وهل جلبت حسابات النفقات
حتى هذا اليوم؟ 

427
00:52:09,726 --> 00:52:11,489
ما هذا؟

428
00:52:11,528 --> 00:52:15,386
خروف كامل لأجل (المارد)؟
لِمَ نُطعمه؟

429
00:52:17,000 --> 00:52:19,628
سيأكل الحراس إذا لَم نفعل

430
00:52:19,669 --> 00:52:23,505
دعنا نجد له بعض اللحم الرخيص -
لا مُشكلة، يا عمي -

431
00:52:31,614 --> 00:52:35,175
(يا مواطني وأحرار (روما

432
00:52:35,218 --> 00:52:38,676
،مرحبا بكم في أفضل
...وأكبر

433
00:52:38,721 --> 00:52:41,986
حدث لمُسابقات قتال المُصارعين...

434
00:52:42,025 --> 00:52:47,052
قُدم من قِبل الإمبراطور العظيم
!(تيبيريوس)

435
00:52:52,001 --> 00:52:57,039
،ثلاثة أيام قتال حتى الموت
بين أشجع المُصارعين

436
00:52:57,073 --> 00:52:59,564
...ثلاثة أيام من -
!هيا، إبدءوا -

437
00:52:59,609 --> 00:53:01,372
!إبدءوا به -
لكن هنالك المزيد -

438
00:53:01,411 --> 00:53:03,311
،إنه وضيع مُتكبر
أليس كذلك؟

439
00:53:03,346 --> 00:53:06,338
لقد رأيتم رِجالاً
مُزقوا أشلاءً من قِبل نمور

440
00:53:06,382 --> 00:53:09,647
لقد رأيتم رِجالاً
إلتهموا من قِبل الأسود

441
00:53:09,686 --> 00:53:13,713
،لكن الأن، وللمرة الأولى في حياتكم
وهنا تماماً

442
00:53:13,756 --> 00:53:19,057
،سترونَ رجالاً يُواجهونَ
ضد أفزع الوحوش إفتراساً بكثير

443
00:53:19,095 --> 00:53:25,524
...أضخم من أي رجل على الوجود
بقتاله الشرس...

444
00:53:25,568 --> 00:53:29,927
،الإسطوري
!المارد) الأعور)

445
00:53:32,775 --> 00:53:36,542
،لكن أولاً
...العبيد القتلة

446
00:53:37,547 --> 00:53:40,812
ما سيكون مصيرهم؟
الشنق)؟)

447
00:53:40,850 --> 00:53:43,114
الصلب)؟)

448
00:53:43,152 --> 00:53:46,153
!(أو للـ(المارد

449
00:53:47,123 --> 00:53:49,455
بأعلى صوت -
!(للـ(المارد)! للـ(المارد -

450
00:53:49,492 --> 00:53:51,426
!(للـ(المارد)! للـ(المارد 

451
00:53:51,461 --> 00:53:55,056
!(للـ(المارد)! للـ(المارد 
!(للـ(المارد)! للـ(المارد 

452
00:53:55,098 --> 00:53:59,262
إنظروا إلى أي مدى الإمبراطور
رجل عادل وكريم

453
00:53:59,302 --> 00:54:03,671
قرر إعطاء العبيد
فرصة للقتال

454
00:54:03,706 --> 00:54:09,373
...وسيتوجب إعطائهم سيفاً واحداً
ودرعاً واحداً...

455
00:54:25,261 --> 00:54:27,256
!(أجلبوا (المارد

456
00:56:06,362 --> 00:56:11,290
،لا تقلوا أيها المواطنون
المارد) أبداً لا يقضم بأكثر مما يحتاج)

457
00:56:17,607 --> 00:56:21,033
،رجاءً، رجاءً
أبقوا في مقاعدكم

458
00:56:21,677 --> 00:56:26,046
إمبراطورنا الكريم إتفق على تزويد
...بعض المواطنيين المحظوظين

459
00:56:26,082 --> 00:56:31,085
،بنصيب طعام مجاني...
أثناء الإستراحة

460
00:56:50,239 --> 00:56:53,067
هل بإمكانه توفيره؟

461
00:56:56,145 --> 00:56:58,739
ما الذي تضحكين عليه؟

462
00:56:58,781 --> 00:57:00,942
ما الذي قاله؟

463
00:57:02,318 --> 00:57:04,445
قال بأنها فكرة رائعة

464
00:57:04,487 --> 00:57:08,687
،(كلفك القليل جداً، يا (تيبيريوس
ويعني الكثير جداً لهم

465
00:57:24,674 --> 00:57:27,406
،(يا (جورديان
أتريد النبيذ؟

466
00:57:28,077 --> 00:57:31,503
،إجلس رجاءً
نحن مُتساون الأن

467
00:57:32,682 --> 00:57:35,207
مُتساون؟ لا

468
00:57:35,251 --> 00:57:37,378
!أنا ولدتُ عبيداً

469
00:57:37,420 --> 00:57:41,083
،حُكم علي بالموت كمُجرم
وأنت حُكم عليك لتُصارع

470
00:57:41,323 --> 00:57:45,252
فقط لأنك حاولت بإنقاذي -
كان يجب أن أجندك في الجيش -

471
00:57:45,294 --> 00:57:47,694
عوضاً من أن أحررك
لتفشل كمُزارع

472
00:57:47,730 --> 00:57:49,925
على الأقل إتيحت لي الفرصة
لأكافح من أجل حياتي

473
00:57:49,966 --> 00:57:52,127
على خلاف زُملائي العبيد

474
00:57:52,168 --> 00:57:55,001
حاولنا الهرب لأن حُكم علينا
بالموت في الساحة

475
00:57:55,037 --> 00:57:59,736
ربما لا يُمكننا الهروب من
(مصيرونا، يا (ماركوس

476
00:57:59,775 --> 00:58:01,766
،لسنا هنا بسبب القدر
!(يا (جورديان

477
00:58:01,811 --> 00:58:08,181
(نحن هنا بسبب (تيبيريوس -
...أيها المُصارعون! أجمل الخادمات -

478
00:58:08,217 --> 00:58:11,882
(من معبد (إله الحب...
تحت تصرفكم

479
00:58:23,933 --> 00:58:25,757
!(باربرا)

480
00:58:26,969 --> 00:58:31,370
حاولت مُساعدتنا... أرسلت لي
خطاباً بأننا كنا سنرمى في الساحة

481
00:58:40,516 --> 00:58:42,609
لا، لا، لا

482
00:58:43,819 --> 00:58:48,880
،سأتكفل بهذه
أحب المُقاتلات

483
00:59:09,779 --> 00:59:13,510
(إذاً مُقاتلة العبيد و(البرابرة
...ليس كافياً لك

484
00:59:13,549 --> 00:59:17,143
ذلك أنك أيضاً تقضي...
وقت عطلتك في الساحة؟

485
00:59:17,219 --> 00:59:18,846
بالكاد هو إختياري

486
00:59:18,888 --> 00:59:21,118
لقد حُكم علي بالقتال كمُصارع

487
00:59:21,157 --> 00:59:23,717
كعقاب لخيانتي -
ما الذي فعلته؟ -

488
00:59:23,759 --> 00:59:27,593
(فالكو) حاول صلب (جورديان)
...لجريمة لَم يرتكبها

489
00:59:27,630 --> 00:59:29,798
وفضلت تحريره...

490
00:59:30,633 --> 00:59:34,129
إذاً أنتِ، (باربرا)؟
إسم جميل

491
00:59:36,238 --> 00:59:42,344
تعني الوحشية والهمجية - 
بالنسبة لي تعني المفخرة والشجاعة -

492
00:59:42,378 --> 00:59:44,903
لَم أرى أبداً 
إمرأة تُقاتل كما تفعلين أنتِ

493
00:59:44,947 --> 00:59:47,438
لَم يكن لدي شيئاً لأخسره

494
00:59:47,483 --> 00:59:49,383
أفضل القتال حتى الموت 
لأكون حرة

495
00:59:49,418 --> 00:59:52,285
على الموت في الساحة 
(مُمزقة من قِبل (المارد

496
00:59:52,321 --> 00:59:56,587
(لإمتاع (الرومان -
أما أنا، أفضل أن أقاتل لأربح -

497
00:59:56,625 --> 01:00:00,083
وتطالب بي كجائزتك؟ -
ليس كجائزتي -

498
01:00:00,129 --> 01:00:05,428
...كحليفتي
(ضد (تيبيريوس) و (فالكو...

499
01:00:19,982 --> 01:00:23,748
أيها المواطنون، إبقوا في مقاعدكم

500
01:00:23,786 --> 01:00:28,586
للحدث الكبير في هذا
اليوم الثاني من مُسابقات النصر

501
01:00:47,977 --> 01:00:51,804
،أيها المواطنون
...لدينا إعلان خاص

502
01:00:51,847 --> 01:00:53,576
!(يا (ماركوس

503
01:00:56,419 --> 01:00:59,718
لليوم الحاسم من مُسابقات النصر

504
01:00:59,755 --> 01:01:03,918
مُصارعان جديدين سينضمان
...إلى الساحة

505
01:01:05,728 --> 01:01:07,793
سوف أراكِ الليلة

506
01:01:08,864 --> 01:01:12,595
(ماركوس) و (جورديان)
...سيتواجهان

507
01:01:12,635 --> 01:01:16,298
في قتال حتى الموت...

508
01:01:53,909 --> 01:01:56,901
...(ماركوس)، (ماركوس)، (ماركوس)

509
01:01:57,101 --> 01:01:59,709
(ماركوس)، (ماركوس) 
...(ماركوس)

510
01:01:59,909 --> 01:02:02,652
...(ماركوس)، (ماركوس)، (ماركوس)

511
01:02:02,852 --> 01:02:05,743
أراهن على الوسيم

512
01:02:06,555 --> 01:02:09,947
أيهم تقصدين؟ -
الذي معه الشِباك -

513
01:03:25,668 --> 01:03:27,831
إنه جدير بذلك

514
01:04:00,004 --> 01:04:03,039
!ليعيش ليعيش
!ليعيش ليعيش

515
01:04:03,239 --> 01:04:06,239
!ليعيش ليعيش! ليعيش ليعيش

516
01:04:06,439 --> 01:04:09,439
!ليعيش ليعيش
!ليعيش ليعيش

517
01:04:09,639 --> 01:04:12,639
!ليعيش ليعيش! ليعيش ليعيش

518
01:04:12,839 --> 01:04:16,639
!ليعيش ليعيش
!ليعيش ليعيش

519
01:04:54,089 --> 01:04:58,423
،أيها المواطنون
...لدينا إعلان خاص

520
01:04:58,460 --> 01:05:01,827
لليوم الحاسم من مُسابقات النصر

521
01:05:01,864 --> 01:05:06,767
ثلاث مجموعات من المُصارعين
تم إختيارهم بالقرعة

522
01:05:06,802 --> 01:05:08,633
ليُقاتلوا حتى الموت

523
01:05:08,671 --> 01:05:11,663
إمبراطورنا الكريم
!(تيبيريوس)

524
01:05:11,707 --> 01:05:15,803
أصدر مرسوماً
بأن المصارعون المنتصرون

525
01:05:15,844 --> 01:05:18,839
!سوف يُمنحون الحرية

526
01:05:21,483 --> 01:05:24,611
!(حرروا (ماركوس -
!(حرروا (ماركوس -

527
01:05:24,653 --> 01:05:26,712
(!حرروا (ماركوس)! حرروا (ماركوس


528
01:05:26,755 --> 01:05:29,747
!(حرروا (ماركوس
!(حرروا (ماركوس

529
01:05:29,792 --> 01:05:32,192
(!حرروا (ماركوس)! حرروا (ماركوس

530
01:05:32,227 --> 01:05:34,923
يا (فلايفيا)، حان الوقت 
لتذهبي إلى البيت

531
01:05:34,963 --> 01:05:37,056
حُراسي سوف يُرافقونكِ

532
01:05:37,099 --> 01:05:40,068
!(حرروا (ماركوس -
!(حرروا (ماركوس)! حرروا (ماركوس -

533
01:05:40,102 --> 01:05:43,071
!(حرروا (ماركوس
!(حرروا (ماركوس

534
01:05:43,105 --> 01:05:46,040
!(حرروا (ماركوس)! حرروا (ماركوس

535
01:05:52,114 --> 01:05:54,275
آه، هل لي بكلمة مُنفردة معك؟ -
يا (فلايفيا) لقد أذعرتيني -

536
01:05:56,518 --> 01:06:02,213
،أنت رجل مُحنك ومُساعدتك مطلوبة
...بمسألة في غاية السرية

537
01:06:02,257 --> 01:06:06,059
،وهذا يبقى سراً بيننا...
مفهوم؟

538
01:06:06,095 --> 01:06:07,824
جئتِ إلى الرجل المُناسب

539
01:06:07,863 --> 01:06:10,331
،مهما كان الذي ستُخبرينني
حتى لن أفكر به أبداً

540
01:06:10,366 --> 01:06:13,300
دعينا لوحدنا نتعامل بذلك

541
01:06:13,335 --> 01:06:18,000
...بالمُناسبة! تفوقتَ على نفسك
بترتيبات المُسابقات هذا العام...

542
01:06:18,040 --> 01:06:21,339
شكراً لك، الجمهور ينشدُ
(ثناءً لـ(تيبيريوس

543
01:06:21,377 --> 01:06:24,005
(وسأتأكد بأن (فالكو
سوف يخبره ذلك

544
01:06:24,046 --> 01:06:27,444
أنتِ إمرأة عديدة المكارم
(يا (فلايفيا

545
01:06:28,384 --> 01:06:31,410
لديك عبيدة جديدة مدهشة تبدو
...طويلة الشعر 

546
01:06:31,453 --> 01:06:34,251
تُلازم المُصارعين... -
أعلم تماماً من تقصدين -

547
01:06:34,289 --> 01:06:37,349
إخترتها شخصياً -
جئتُ لإستعارتها -

548
01:06:37,393 --> 01:06:40,760
أنتِ! هل أنتِ مُهتمة بخدَماتها؟

549
01:06:40,796 --> 01:06:43,629
،لا، ليس شخصياً
فالكو) أرسلني)

550
01:06:43,665 --> 01:06:46,225
!(آه، (فالكو

551
01:06:46,268 --> 01:06:48,566
،تعبتي من ألاعبيه بهذه السرعة
أليس كذلك؟

552
01:06:48,604 --> 01:06:51,266
أنا حقاً آسف -
لا تأسف -

553
01:06:51,306 --> 01:06:53,501
ليس بالذي تعتقده -
...أتقصدين -

554
01:06:53,542 --> 01:06:56,477
بأن العبيدة ذو الشعر الداكن
...جذبت إنتباه

555
01:06:56,512 --> 01:06:59,743
!إصمت
لا تفكر حتى بالأمر

556
01:07:01,717 --> 01:07:03,412
أوه

557
01:07:24,406 --> 01:07:27,036
يا فتاة، أين (باربرا)؟

558
01:07:34,817 --> 01:07:36,512
!هيا

559
01:07:47,296 --> 01:07:49,259
!أنتم

560
01:07:52,334 --> 01:07:55,864
هل أنتم مُصارعون
أو هماجيون جبناء؟

561
01:07:56,104 --> 01:07:58,868
تعذبونه بينما هو ضعيف
بالدفاع عن نفسه؟

561
01:07:58,907 --> 01:08:01,603
بإطعامه ما هو أسوأ من
إطعام كلبكم؟

562
01:08:01,643 --> 01:08:04,043
إنه آكل لحوم البشر -
...لأنهم يُجوعونه -

563
01:08:04,079 --> 01:08:08,074
ليصبح شهيته مُتعطشة
للحم جسدكم في الساحة

564
01:08:09,485 --> 01:08:11,316
يا فتاة، أجلبي لي اللحم

565
01:08:11,353 --> 01:08:13,880
البقية عودوا إلى أماكنكم

566
01:08:23,065 --> 01:08:24,760
يُمكنكِ الذهاب

567
01:08:28,971 --> 01:08:31,201
(أيها (المارد

568
01:08:36,345 --> 01:08:38,006
لحم

569
01:08:48,290 --> 01:08:50,221
لــحــم

570
01:08:51,593 --> 01:08:53,561
لــحــم

571
01:08:55,230 --> 01:08:57,596
المزيد؟

572
01:08:57,633 --> 01:08:59,999
المزيد من اللحم؟

573
01:09:45,914 --> 01:09:48,007
أين كنتِ؟

574
01:09:48,650 --> 01:09:51,850
إنتظرت طوال الليل... كالأحمق

575
01:09:51,887 --> 01:09:55,755
،شخص برتبة قد أرسل بطلبي
لَم يكن لدي خيار

576
01:09:55,791 --> 01:09:57,959
من؟
فالكو)؟ سأقتله)

577
01:09:57,993 --> 01:09:59,420
(لا، ليس (فالكو 

578
01:09:59,461 --> 01:10:00,894
(إنها (فلايفيا

579
01:10:00,929 --> 01:10:04,228
،تريد المُساعدة
هي إلى جانبك

580
01:10:04,266 --> 01:10:07,827
،ثقي بي
(فلايفيا) تعمل فقط لأجل (فلايفيا)

581
01:10:07,869 --> 01:10:10,599
أنت تُقلل من تقديرها

582
01:10:10,639 --> 01:10:15,275
...هي تستخدم مركزها حتى تكتشف
(ما الذي يُخططان له (فالكو) و (تيبيريوس

583
01:10:15,310 --> 01:10:18,768
هي تتصل بك من خلالي

584
01:10:18,814 --> 01:10:21,876
لأنها لا تتجرأ بالتحدث
إليك مُباشرة

585
01:10:22,951 --> 01:10:24,748
أكملي

586
01:10:24,786 --> 01:10:30,051
،(فالكو) يدفع بـ(تيبيريوس)
ليتخذه وريثاً له

587
01:10:30,092 --> 01:10:34,906
تيبيريوس) يشعر بالتهديد)
لأنك تصبح ذو شعبية عالية

588
01:10:34,963 --> 01:10:37,557
التيار ينقلب ضده

589
01:10:37,599 --> 01:10:40,568
يخشى الثوار ليتمردوا
حتى يستعيدوا الجمهورية

590
01:10:40,602 --> 01:10:43,002
دائما كان مذعوراً

591
01:10:43,038 --> 01:10:45,939
كان مُهدداً من قِبل والدي
لنفس الأسباب

592
01:10:45,974 --> 01:10:50,743
ربما، لكن (فلايفيا) تقول
بأن الناس منعجبون بك

593
01:10:51,380 --> 01:10:54,110
أنت إبن السياسي العظيم

594
01:10:54,149 --> 01:10:56,845
(أنت الذي إعتقلت (المارد

595
01:10:56,885 --> 01:10:59,854
أنت بطلهم في الساحة

596
01:10:59,888 --> 01:11:02,880
في أية ثورة سوف يتبعونك

597
01:11:02,924 --> 01:11:04,983
...لقد سمعتهم

598
01:11:05,027 --> 01:11:07,552
يريدونك حُراً...

599
01:11:07,596 --> 01:11:10,497
وسأقاتل لأجل تلك الحرية
بكل ما أتيت من فرصة

600
01:11:10,532 --> 01:11:12,466
...في الغد، إذا كنت محظوظاً

601
01:11:12,501 --> 01:11:14,662
ستُتاح لك الفرصة...
لتنال تلك الحرية

602
01:11:14,703 --> 01:11:16,295
!أجل

603
01:11:16,338 --> 01:11:18,806
...لكن الثمن هو قتل مُصارع آخر

604
01:11:18,840 --> 01:11:21,434
(أو (المارد...

605
01:11:21,476 --> 01:11:26,412
فلايفيا) تقول بأن (تيبيريوس) لن يمنح)
الفرصة للـ(المارد) ليكون حُراً

606
01:11:26,748 --> 01:11:28,978
...عندما يضجر الناس منه

607
01:11:29,017 --> 01:11:31,578
سوف يُعدم...

608
01:11:37,926 --> 01:11:40,986
،ما مدى تقلُب إستحسان الحشود
!(يا (فالكو

609
01:11:41,029 --> 01:11:43,122
أولاً (جورديان) كان بطلاً

610
01:11:43,165 --> 01:11:46,794
،ثم فجأة أصبح (ماركوس) المُفضل لديهم
ويصرخون لحريته؟

611
01:11:46,835 --> 01:11:49,269
من يستطيع توضيح ذلك؟

612
01:11:49,304 --> 01:11:51,829
...مُتدوال خلال السوق

613
01:11:51,873 --> 01:11:56,675
بأن (ماركوس) المُصارع...
(هو نفس القائد... الذي إعتقل (المارد

614
01:11:56,712 --> 01:11:58,839
،لا، لا، لا
قد تحتاج لذلك الشراب، يا عمي

615
01:11:58,880 --> 01:12:02,044
أنباء من الجبهة ليست جيدة

616
01:12:03,852 --> 01:12:05,513
أيّ جبهة؟

617
01:12:05,554 --> 01:12:07,488
جميع الجبهات

618
01:12:09,524 --> 01:12:11,583
...(الجيوش يُحارِبون في (بانونيا

619
01:12:11,626 --> 01:12:14,561
يطالبون بنفس الرواتب التي
تدفع للحرس الإمبراطوري هنا

620
01:12:14,596 --> 01:12:16,564
وكان هنالك تمرد في مُعسكر 
(في (ألمانيا

621
01:12:16,598 --> 01:12:18,589
وأفترض بأنهم يريدون
المزيد من المال أيضاً؟

622
01:12:18,633 --> 01:12:20,294
أسوأ

623
01:12:20,335 --> 01:12:22,462
...فقدوا الثقة بك

624
01:12:22,504 --> 01:12:24,995
يعتقدون بأنك تمدُ بالقوات 
بإمدادات ضعيفة جداً 

625
01:12:25,040 --> 01:12:28,441
أهلكهم، ذلك سيظهر لهم مدى
ضعف مقدرتي بأن أمدهم

626
01:12:28,477 --> 01:12:30,536
...ويجب عليك معرفة هذا

627
01:12:30,579 --> 01:12:33,946
المُنتدى يضج بالذين
يرفعون مقام (ماركوس) كبطل

628
01:12:33,982 --> 01:12:36,815
(من أفضل من (ماركوس
لقيادة الإنقلاب ضدك؟

629
01:12:36,852 --> 01:12:42,119
...سوف يحصل على دعم الناس
ونصف الجيش...

630
01:12:42,157 --> 01:12:44,015
!يا قائد الحراس

631
01:12:44,826 --> 01:12:47,902
ضاعف من حمايتي
في المُسابقات غداً

632
01:12:48,196 --> 01:12:50,357
!إنتظر

633
01:12:50,398 --> 01:12:52,525
ماذا عن (ماركوس)؟

634
01:12:52,567 --> 01:12:55,001
سأهتم به

635
01:13:03,111 --> 01:13:05,079
!(أيها (المارد

636
01:13:06,348 --> 01:13:09,681
!لحم -
لــحــم -

637
01:13:09,718 --> 01:13:12,016
ذلك صحيح

638
01:13:15,223 --> 01:13:17,555
لحم

639
01:13:19,161 --> 01:13:20,822
لــحــم

640
01:13:21,963 --> 01:13:23,590
أيها (المارد)؟

641
01:13:23,632 --> 01:13:25,691
...في الغد

642
01:13:27,068 --> 01:13:29,366
سأقاتل

643
01:13:29,404 --> 01:13:32,066
...إذا ربحت

644
01:13:32,107 --> 01:13:34,871
أنا سأتحرر...

645
01:13:36,044 --> 01:13:37,739
لــحــم

646
01:13:43,285 --> 01:13:44,684
!قاتل

647
01:13:45,987 --> 01:13:48,512
!إقتل

648
01:13:50,458 --> 01:13:53,985
أربح، أنا سأتحرر

649
01:13:56,631 --> 01:13:58,758
لــحــم -
لا -

650
01:13:58,800 --> 01:14:00,893
لا لحم

651
01:14:00,936 --> 01:14:02,870
!حُر، حُر

652
01:14:02,904 --> 01:14:04,769
!لــحــم

653
01:14:16,952 --> 01:14:19,443
!(أيها (المارد

654
01:14:44,412 --> 01:14:47,108
حُر -
حُــر -

655
01:14:47,148 --> 01:14:48,809
حُــر -
لا -

656
01:14:48,850 --> 01:14:51,546
المارد) لن يتحرر)

657
01:14:51,586 --> 01:14:53,383
أنا سأتحرر

658
01:14:53,421 --> 01:14:55,912
المارد) لن يتحرر)

659
01:14:55,957 --> 01:15:00,451
،لن يتحرر أبداً
مهما كان العدد الذي قتلت

660
01:15:00,495 --> 01:15:02,860
حُــر -
لا -

661
01:15:03,265 --> 01:15:05,324
أبداً

662
01:15:20,682 --> 01:15:22,980
!(يا مواطني (روما

663
01:15:23,018 --> 01:15:25,384
...(الإمبراطور (تيبيريوس

664
01:15:26,755 --> 01:15:30,213
قائد جيشنا المنيع...

665
01:15:30,258 --> 01:15:33,159
يُكرس اليوم الحاسم
من مُسابقات النصر

666
01:15:33,194 --> 01:15:36,686
لكم... أيها الشعب

667
01:15:37,732 --> 01:15:39,791
أنتم يا نبلاء (الرومان) جميعا

668
01:15:39,834 --> 01:15:45,529
،أنتم الذين تمنيتم بمُكافئة الشجاعة
والنصر في الساحة... بهبة الحرية العظيمة

669
01:15:45,774 --> 01:15:48,436
أنتم طلبتم

670
01:15:48,476 --> 01:15:50,410
وإمبراطوركم قد إستجابَ

671
01:15:50,445 --> 01:15:53,846
تقديراً لأمانيكم

672
01:15:53,882 --> 01:15:57,443
ثلاثة مجموعات من المُصارعين
أختيروا بالقرعة

673
01:15:57,485 --> 01:16:00,385
سيُقاتلون حتى الموت

674
01:16:02,824 --> 01:16:07,251
المنتصرون سيُمنحون حريتهم

675
01:16:10,899 --> 01:16:14,733
(أتيليكوس) ضد (بومبيه)

676
01:16:14,769 --> 01:16:17,363
ضعوا رهاناتكم على
...من الذي سيموت

677
01:16:17,405 --> 01:16:20,400
ومن الذي سينال حريته...

678
01:16:21,810 --> 01:16:25,805
(أتيليكوس) ضد (بومبيه)

679
01:16:28,783 --> 01:16:31,250
إختيار المُقاتلين بالقرعة
لا يُمثل أي منطق

680
01:16:31,286 --> 01:16:33,015
(أتيليكوس) و (بومبيه)
ليس مُتكافئين

681
01:16:33,054 --> 01:16:34,521
هذا سينتهي بغضون دقيقة فقط

682
01:16:34,556 --> 01:16:38,083
توجب عليهم إختيار المٌنتصرين
في اليومين السابقين ليُقاتلوا ضد بعضهم 

683
01:16:38,126 --> 01:16:41,789
(آسف، يا (جورديان
...بالأحرى أردت معرفة

684
01:16:41,830 --> 01:16:44,526
بأن ستكون لي على الأقل...
فرصة لأنال حريتي

685
01:16:48,136 --> 01:16:51,467
يا (ماركوس)، يجب عليهم
أن يتركوك تُقاتل

686
01:16:52,007 --> 01:16:55,805
،فلايفيا) أخبرتني إذا لَم يفعلوا)
الجمهور لن يُساندوا الأمر

687
01:17:03,785 --> 01:17:06,413
!إقتله، إقتله
!إقتله، إقتله

688
01:17:06,454 --> 01:17:08,581
!إقتله، إقتله! إقتله، إقتله

689
01:17:08,623 --> 01:17:10,557
!إقتله، إقتله
!إقتله، إقتله

690
01:17:14,929 --> 01:17:21,028
...يا (أتيليكوس)، من هذا اليوم فصاعداً
(لَم تعد مُصارعاً، لكن رجلاً حُراً في (روما... 

691
01:17:23,438 --> 01:17:27,001
الإمبراطور يُقدم لك
هذا السيف الخشبي

692
01:17:41,423 --> 01:17:44,815
...والمُصارعان التاليان هما

693
01:17:48,496 --> 01:17:51,260
(جورديان)

694
01:17:51,299 --> 01:17:55,260
...ووو -
!(ماركوس)، (ماركوس)، (ماركوس) -

695
01:17:57,372 --> 01:17:59,862
...جورديان) ضد)

696
01:18:02,544 --> 01:18:06,507
،(جورديان) ضد (جولدوني)
(من (الصقلية

697
01:18:06,548 --> 01:18:13,152
،أبقي (جولدوني) هارباً وأتعبه
إنه سريع، لكنك أسرع

698
01:18:13,188 --> 01:18:15,349
يقولون الحظ لثلاث مرات

699
01:18:15,390 --> 01:18:17,858
،سوف يستدعونك للمباراة الأخيرة
أعرف ذلك

700
01:18:17,892 --> 01:18:20,892
بعدها سنتقابل مُجدداً كرجال أحرار

701
01:20:16,044 --> 01:20:19,404
!جورديان) سوف يُمنح حريته)

702
01:20:32,627 --> 01:20:35,492
...أيها المواطنون والرجال الأحرار

703
01:20:37,265 --> 01:20:42,868
...القتال الأخير للموت النبيل
أو للحرية المجيدة...

704
01:20:42,904 --> 01:20:47,034
...سيكون بين -
!(ماركوس)، (ماركوس) -

705
01:20:47,075 --> 01:20:50,010
!(ماركوس)، (ماركوس)
!(ماركوس)

706
01:20:50,044 --> 01:20:52,376
!(ماركوس)، (ماركوس)، (ماركوس)

707
01:20:52,413 --> 01:20:55,577
إنه (ماركوس)، يا أصدقائي

708
01:20:59,587 --> 01:21:01,680
إستدعي (ماركوس) إلى الساحة

709
01:21:01,723 --> 01:21:03,986
أجلبوا (ماركوس) إلى الساحة

710
01:21:10,531 --> 01:21:13,227
...ماركوس) ضد)

711
01:21:13,268 --> 01:21:15,168
(المارد)...

712
01:21:15,203 --> 01:21:18,902
!(ماركوس) ضد (المارد)

713
01:21:33,588 --> 01:21:35,579
إفتحوا البوابة

714
01:21:35,623 --> 01:21:37,887
!ماذا؟ توقفوا، لا

715
01:21:37,925 --> 01:21:40,894
!أوقفوا القتال -
!أوقفوا القتال! أوقفوا القتال -

716
01:21:40,928 --> 01:21:43,658
!أوقفوا القتال 
!أوقفوا القتال 

717
01:21:43,858 --> 01:21:46,858
!أوقفوا القتال! أوقفوا القتال

718
01:21:47,258 --> 01:21:50,258 
!أوقفوا القتال 
!أوقفوا القتال 

719
01:21:53,841 --> 01:21:56,071
(يا أتباعي (الرومان

720
01:21:56,110 --> 01:21:58,874
أشارككم إستهجانكم

721
01:21:58,913 --> 01:22:00,938
(يا (كوينتوس ماكسيميليوس

722
01:22:00,982 --> 01:22:05,284
أحملك المسؤولية كمُدير لهذه
مُسابقات النصر

723
01:22:06,287 --> 01:22:12,359
...(هل نحن (برابرة
ذلك أننا نبتهج للمجزرة المُطلقة؟

724
01:22:13,428 --> 01:22:17,455
،لا 
نريد المواجهات المُتكافئة، المُتكافئة تماماً

725
01:22:17,498 --> 01:22:22,260
...بدون هذا
لا نصر، ولا موت له معنى...

726
01:22:22,303 --> 01:22:25,534
المارد) هو بحجم رجلين)

727
01:22:25,573 --> 01:22:28,974
لذا لن أجعل (ماركوس) يُقاتله لوحده

728
01:22:29,010 --> 01:22:30,944
أجلب لي الصندوق

729
01:22:30,978 --> 01:22:34,243
مُصارع آخر أختير بالقرعة

730
01:22:34,282 --> 01:22:37,207
(سوف يُقاتل بجانب (ماركوس

731
01:22:48,529 --> 01:22:51,125
ذلك أفضل

732
01:23:01,776 --> 01:23:05,007
...القتال الحاسم سيكون

733
01:23:05,046 --> 01:23:08,277
(المارد) ضد (ماركوس)

734
01:23:08,316 --> 01:23:12,309
،والأكثر شراسة
الأكثر وحشية

735
01:23:12,353 --> 01:23:17,313
البربرية) الأكثر رُعباً)
!التي إعتقلت حية

736
01:23:23,197 --> 01:23:25,665
خُذيها -
أختيرت بالقرعة؟ -

737
01:23:25,700 --> 01:23:29,431
ما الذي يُدرجوننا إليه؟
هذا كله مُدبر... إنه واضح

738
01:23:34,242 --> 01:23:36,301
هل سنتركهم يفلتون بهذا؟

739
01:23:36,344 --> 01:23:38,539
إفتحوا البوابة -
!أوقفوا القتال -

740
01:23:38,579 --> 01:23:40,979
!أوقفوا القتال! أوقفوا القتال

741
01:23:41,015 --> 01:23:42,846
!أوقفوا القتال
!أوقفوا القتال

742
01:23:42,884 --> 01:23:45,580
!أوقفوا القتال! أوقفوا القتال

743
01:23:45,620 --> 01:23:47,679
!أوقفوا القتال
!أوقفوا القتال

744
01:23:47,722 --> 01:23:49,622
!(أجلبوا (المارد

745
01:23:56,864 --> 01:24:00,527
!(حرروا (ماركوس -
(حرروا (ماركوس)! حرروا (ماركوس -

746
01:24:00,568 --> 01:24:03,832
...(حرروا (ماركوس)! حرروا (ماركوس -
أيها (المارد)؟ -

747
01:24:06,774 --> 01:24:09,438
!هنا، هنا، هنا

748
01:24:39,607 --> 01:24:41,199
!(ماركوس) -
يجب علينا أن نساعدهم الأن -

749
01:24:41,242 --> 01:24:43,107
هل أنت معي؟

750
01:24:46,481 --> 01:24:48,443
الأن هو الوقت المُناسب

751
01:25:09,904 --> 01:25:11,303
!إفتحوا البوابة

752
01:25:25,553 --> 01:25:27,817
!حُــر

753
01:25:28,823 --> 01:25:31,291
!حُــر

754
01:25:32,994 --> 01:25:36,555
!حُــر 
!حُــر 

755
01:25:39,033 --> 01:25:42,831
إقتله وسوف تصبح حُراً

756
01:25:44,305 --> 01:25:50,606
لا، أيها (المارد)، لن تتحرر -
!حُــر -

757
01:25:50,645 --> 01:25:54,173
إقتله -
!حُــر -

758
01:25:55,349 --> 01:25:58,213
أيها (المارد) ما الذي تنتظره؟

759
01:25:58,819 --> 01:26:01,687
لن تتحرر أبداً

760
01:26:03,958 --> 01:26:05,448
!إقتله

761
01:26:38,359 --> 01:26:40,886
!يا (جورديان)، الفأس

762
01:26:54,075 --> 01:26:56,339
!(يا (تيبيريوس

763
01:26:56,377 --> 01:26:59,346
إستبدادك قد إنتهى

764
01:27:17,865 --> 01:27:21,124
تكفل بهذا، تكفل بهذا -
أجل، يا عمي -

765
01:27:21,168 --> 01:27:23,468
يا (فلايفيا)، إذهبي إلى البيت

766
01:27:24,438 --> 01:27:26,702
(أيها الحراس، إقتلوا (المارد

767
01:27:26,741 --> 01:27:28,665
!إقتلوه

768
01:27:37,051 --> 01:27:40,887
!أنت
إستدعي كتيبة المدينة

769
01:27:42,623 --> 01:27:45,891
!تعالوا معي! تعالوا معي

770
01:28:47,054 --> 01:28:48,817
!إذهبوا

771
01:29:24,458 --> 01:29:28,724
!حُــر
!حُــر

772
01:29:30,163 --> 01:29:32,199
!حُــر

773
01:29:32,233 --> 01:29:35,033
!أيها (المارد) تحذر

774
01:29:50,885 --> 01:29:55,185
!الوحش قد مات

775
01:29:58,025 --> 01:30:00,584
...لا، الوحش يعيش

776
01:30:01,629 --> 01:30:03,394
لكن ليس لمدة طويلة...

777
01:30:20,648 --> 01:30:23,116
لقد مات

778
01:30:24,318 --> 01:30:26,684
!(أيها (الرومان

779
01:30:26,720 --> 01:30:28,985
!نحن أحرار

780
01:30:35,729 --> 01:30:38,061
!فلتحيا الجمهورية

781
01:30:38,098 --> 01:30:41,158
!فلتحيا الجمهورية
!فلتحيا الجمهورية

782
01:30:41,202 --> 01:30:44,638
!فلتحيا الجمهورية
!فلتحيا الجمهورية

783
01:30:44,672 --> 01:30:46,469
!فلتحيا الجمهورية

784
01:30:46,669 --> 01:30:49,669
!فلتحيا الجمهورية
!فلتحيا الجمهورية

785
01:30:49,863 --> 01:30:51,416
...!فلتحيا الجمهورية

786
01:30:56,628 --> 01:31:06,892
[النهاية]
  

™ F.F.U © تـــرجـــمــة 
مع تحيات حسام خلفان الحبسي
husam-al-habsi©hotmail.com
(^_^)