1
00:00:22,126 --> 00:00:24,960
"الســــقوط"

2
00:00:30,098 --> 00:00:37,995
(ترجمـــــة: (حسيــــن حمـــدي أحمــــد
HUSSIEN_HAMDI2000@HOTMAIL.COM

3
00:02:48,177 --> 00:02:50,821
"(لوس أنجيلوس)"

4
00:02:50,821 --> 00:02:53,719
"(لوس أنجيلوس)"
...ذات مرة

5
00:04:11,618 --> 00:04:13,950
!(أيتها الممرضة (إيفلين

6
00:04:15,054 --> 00:04:17,818
!لديّ رسالة لكِ، بالإنجليزية

7
00:04:35,375 --> 00:04:37,605
وها نحن أولاء

8
00:04:37,677 --> 00:04:42,080
إليك قائمة بكل المرضى الذين إستقبلناهم
في الجناح خلال الشهر المنصرم

9
00:04:49,389 --> 00:04:50,617
شكراً لكِ أيتها الممرضة

10
00:05:58,091 --> 00:06:00,958
أأنتِ (ألكسندريا)؟ -
أجل -

11
00:06:01,027 --> 00:06:05,259
لقد دخلت رسالتكِ وسقطت في حجري

12
00:06:05,331 --> 00:06:07,561
لم أتمكن حتى من فهمها
إنها مكتوبة بلغة مبهمة أو ما شابه

13
00:06:07,633 --> 00:06:12,366
أنت لم تفهمها، أليس كذلك؟
إنها ليست لك

14
00:06:16,743 --> 00:06:18,233
(اسمي (روي

15
00:06:20,480 --> 00:06:22,880
كيف أُصيب ذراعكِ؟ -
لقد سقطت -

16
00:06:24,150 --> 00:06:25,139
وأنا أيضاً

17
00:06:25,218 --> 00:06:27,083
كنت أجمع البرتقال

18
00:06:29,489 --> 00:06:30,854
أهكذا الأمر؟

19
00:06:33,393 --> 00:06:35,361
كيف تتمكن من الذهاب للقصريّة؟

20
00:06:35,428 --> 00:06:38,488
لا أفعل، إنهم يدعوني أذهب إلى هناك

21
00:06:38,564 --> 00:06:41,294
في الفراش؟ -
أجل، هذا صحيح -

22
00:06:41,367 --> 00:06:42,959
لا أصدّق ذلك

23
00:06:44,670 --> 00:06:47,104
(يا (ألكسندريا

24
00:06:47,173 --> 00:06:50,734
هل تعرفين أنكِ سُميتِ
(على اسم (الإسكندر الأكبر

25
00:06:50,810 --> 00:06:53,608
الذي كان أعظم المحاربين الذين عاشوا؟

26
00:06:53,679 --> 00:06:57,445
أجل، ورسالتي ليست بلغة مبهمة
!إنها بالإنجليزية

27
00:06:57,517 --> 00:06:59,985
يمكنني رؤيتكِ، تعالي إلى هنا

28
00:07:01,888 --> 00:07:03,788
يمكنني رؤيتكِ وأنتِ تختبئين

29
00:07:05,158 --> 00:07:06,455
(ألكسندريا)

30
00:07:10,663 --> 00:07:13,996
هل علمتِ أنه
كان يبحث أيضاً عن رسالة؟

31
00:07:17,970 --> 00:07:19,403
لقد ضلّ طريقه

32
00:07:22,241 --> 00:07:26,701
لقد مات تقريباً، إنفصل عن جيشه

33
00:07:28,014 --> 00:07:31,415
هل وجد الرسالة؟ -
ماذا؟ -

34
00:07:31,484 --> 00:07:35,147
هل وجدت الرسالة؟
(ألكسندريا الكبرى)

35
00:07:35,221 --> 00:07:37,951
حسناً، حسناً، سأخبركِ
فقط تعالي هنا

36
00:07:39,959 --> 00:07:42,359
الآن، تعالي
وأحضري هذا المقعد هناك

37
00:07:45,264 --> 00:07:47,892
حسناً، لا تكسري ذراعكِ الآخر

38
00:07:53,139 --> 00:07:55,266
شكراً لكِِ -
على الرحب والسعة -

39
00:08:00,580 --> 00:08:03,413
ما الذي بالصندوق؟ -
أشياء أحبها -

40
00:08:05,451 --> 00:08:08,716
أشياء سرقتِها؟ -
لا -

41
00:08:10,289 --> 00:08:11,688
صورة

42
00:08:13,125 --> 00:08:15,320
من أين أتيتِ بالفيل؟

43
00:08:16,429 --> 00:08:18,795
أعطاني إياه صديقي في العمل

44
00:08:21,133 --> 00:08:22,794
(إنه من (الهند

45
00:08:23,870 --> 00:08:28,239
انظر، هذا هو حصاني

46
00:08:30,142 --> 00:08:33,202
وهذا هو أبي -
حقاً؟ -

47
00:08:34,580 --> 00:08:37,708
،لديه نفس الفرجة في أسنانه
لابد أن هذا يجري في العائلة

48
00:08:37,783 --> 00:08:40,445
أجل، وهذا هو منزلي -
حقاً؟ -

49
00:08:40,520 --> 00:08:43,045
كان منزلي -
ماذا حدث؟ -

50
00:08:43,122 --> 00:08:45,682
لقد أحرقوه -
مَن الذين أحرقوه؟ -

51
00:08:46,659 --> 00:08:48,092
قوم غاضبون

52
00:08:49,996 --> 00:08:51,520
آسف لسماعي هذا

53
00:08:52,331 --> 00:08:54,629
قلت آسف لسماعي هذا

54
00:08:55,601 --> 00:08:56,795
قوم غاضبون

55
00:08:56,869 --> 00:08:59,667
أجل، أعلم
إنني فقط آسف لأن منزلكِ قد إحترق

56
00:08:59,739 --> 00:09:07,138
(لماذا لم يرحل (الإسكندر
من ذلك البناء على جواده؟

57
00:09:08,214 --> 00:09:10,546
...إن كان تائهاً -
ماذا؟ -

58
00:09:10,616 --> 00:09:16,612
(لماذا لم يرحل (الإسكندر
من وسط ذلك البناء

59
00:09:16,689 --> 00:09:19,749
من هذا البناء على جواده؟

60
00:09:21,060 --> 00:09:22,391
...حسناً

61
00:09:24,530 --> 00:09:30,560
أول شيء، لم يكن لديه جواد
لأن جواده قد قُتل في معركة

62
00:09:33,339 --> 00:09:36,137
وهو لم يكن وسط أي بناء قديم

63
00:09:36,208 --> 00:09:42,579
،بل تاه وسط صحراء واسعة
مليئة بالرمال البرتقالية

64
00:09:42,648 --> 00:09:44,673
مع حفنة فقط من الرجال

65
00:09:46,953 --> 00:09:49,421
لكن لم يكن لديهم أية مياه

66
00:10:12,211 --> 00:10:13,303
!انظروا

67
00:10:38,971 --> 00:10:42,304
مولاي، لقد ضاعت كل الآمال"

68
00:10:42,375 --> 00:10:46,243
يبدو أن جيشك العظيم"
سيتقهقر في النهاية

69
00:10:46,312 --> 00:10:51,648
ليس من قبل الفرس لكن"
من قبل جشعنا وشراهتنا للماء

70
00:10:51,717 --> 00:10:54,709
هذه الخوذة تحوي آخر مؤوننا"

71
00:10:56,222 --> 00:10:59,521
مولاي، أؤمن بأن حكمتك"
"سوف تنقذنا جميعاً

72
00:11:09,135 --> 00:11:10,466
لماذا؟ -
لماذا؟ -

73
00:11:10,536 --> 00:11:11,628
ماذا؟

74
00:11:13,039 --> 00:11:14,131
لماذا؟

75
00:11:15,941 --> 00:11:19,775
لأنه لم يكن هناك ماء كفاية لهم جميعاً

76
00:11:19,845 --> 00:11:22,370
(وكانت هذه أعظم طريقة لـ(الإسكندر

77
00:11:22,448 --> 00:11:25,008
...ليري جيشه أنهم جميعاً سواسية

78
00:11:25,084 --> 00:11:26,915
هذا غباء

79
00:11:26,986 --> 00:11:28,351
ما الذي كنتِ لتفعليه أفضل؟

80
00:11:28,421 --> 00:11:30,981
لقد ألقى (الإسكندر) الماء

81
00:11:31,057 --> 00:11:35,824
بدلاً من أن يعطي كل جندي قدراً قليلاً

82
00:11:42,368 --> 00:11:45,531
لمَ لا تأتين غداً
وسوف أخبركِ بقصةٍ مختلفة؟

83
00:11:45,604 --> 00:11:49,438
قصة ملحمية عن الحب والإنتقام

84
00:11:49,508 --> 00:11:51,806
هل تعرفين ماذا تُعني "ملحمة"؟ -
لا -

85
00:11:51,877 --> 00:11:54,107
مازال لديّ تلك الخشونة هنا
...يبدو أنني لا أستطيع حتى

86
00:11:54,180 --> 00:11:57,513
إنها تُعني قصة حقيقية طويلة
(وقد وقعت في (الهند

87
00:11:57,583 --> 00:11:58,982
كما لو أن ثمة فيلاً على صدري...

88
00:11:59,051 --> 00:12:00,985
يجب أن تكون قد شفيت تماماً -
حسناً، استمر -

89
00:12:01,053 --> 00:12:02,987
أريدك أن تفحصني -
هلا عدتِ غداً؟ -

90
00:12:03,055 --> 00:12:05,819
أنت شخصياً، فأنا لست بخير

91
00:12:13,966 --> 00:12:15,661
يبدو أن الإنتفاخ قد قلّ

92
00:12:17,803 --> 00:12:19,828
أعلم كم هذا مؤلم

93
00:12:22,708 --> 00:12:25,142
حسّ الدعابة

94
00:12:25,211 --> 00:12:29,477
خلال الأسابيع القادمة، يجب أن يخفّ
الألم ثم عملية واحدة أخرى

95
00:12:29,548 --> 00:12:31,311
مثل الماضية؟

96
00:12:31,383 --> 00:12:34,375
سيحتاج هذا بعض المجهود
منك أيضاً، تعلم هذا؟

97
00:12:34,453 --> 00:12:35,579
فهمت؟

98
00:13:23,435 --> 00:13:24,959
تعالي

99
00:13:46,625 --> 00:13:48,752
عودي قبل الغداء -
حسناً -

100
00:14:07,413 --> 00:14:09,938
ألكسندريا)، إبتعدي عن الثلج)

101
00:14:10,015 --> 00:14:13,007
،أراكِ تلعقين الثلج
سوف تمرضين

102
00:14:13,085 --> 00:14:15,053
!أريدكِ أن تذهبِ لتلعبين، هيا

103
00:14:15,120 --> 00:14:18,248
المرة القادمة، سألصق شفاكِ
بهذا وأحملكِ بعيداً

104
00:14:24,797 --> 00:14:27,322
أنت محظوظ أن الحصان
فقط هو الذي قُتِل

105
00:14:27,399 --> 00:14:31,426
أعني، القفز من على جسر
القطار كان إنتحاراً أيضاً

106
00:14:31,503 --> 00:14:33,562
...وإن كنت تحاول التأثير عليها

107
00:14:34,540 --> 00:14:37,600
فقد قام (سينكلاير) بعمل أفضل

108
00:14:37,676 --> 00:14:39,439
أنت تعلم، الممثل

109
00:14:41,113 --> 00:14:43,638
الممثل الرئيسي -
أعلم مَن يكون -

110
00:14:45,017 --> 00:14:47,986
،كل مصيبة ولها جانبها الإيجابي
هذا مؤكد

111
00:14:48,053 --> 00:14:49,111
إسحب ورقة أخرى

112
00:14:49,188 --> 00:14:51,782
...أتعلم، قبل حادثتي -
هذه ملكة من فئة القلوب -

113
00:14:51,857 --> 00:14:53,188
لم يكن يحدث لي شيء...

114
00:14:53,259 --> 00:14:56,888
والآن ساقي قُطعت من قبل الهمجيين

115
00:14:56,962 --> 00:15:00,728
،وسُحقت تحت المركبة
ونُشرت بواسطة الخشّاب

116
00:15:00,799 --> 00:15:04,929
حتى إنني أُصبت فيها بحربة
وأنا أعمل طوال الوقت

117
00:15:09,608 --> 00:15:11,803
هذه اثنان من فئة البستوني

118
00:15:11,877 --> 00:15:14,846
الإستوديو يحاول إحسان الصنع لك -
(معذرةً يا سيّد (ساباتيني -

119
00:15:14,914 --> 00:15:17,041
خذ المال

120
00:15:17,116 --> 00:15:20,415
،على أية حال
(الكِعام ليس لأجلك يا (روي

121
00:15:20,486 --> 00:15:21,783
فأنت رجل جامعي

122
00:15:21,854 --> 00:15:22,878
لم يكن أنا

123
00:15:22,955 --> 00:15:24,650
...خذها من أعرج لآخر

124
00:15:26,425 --> 00:15:28,052
لم ألقي بالبرتقال عليك

125
00:15:28,127 --> 00:15:30,220
لا توجد امرأة تستحق الإنتحار...

126
00:15:49,415 --> 00:15:51,679
هل كان صديقك قرصان؟

127
00:15:54,920 --> 00:15:57,150
هل كان صديقك قرصان؟

128
00:15:58,824 --> 00:16:00,223
أحياناً

129
00:16:01,827 --> 00:16:05,092
أهكذا أصاب ساقه؟

130
00:16:05,164 --> 00:16:09,260
لا، إنه يقوم بالخدع لأجل التصوير

131
00:16:09,335 --> 00:16:12,133
صورة مهزوزة

132
00:16:12,204 --> 00:16:14,104
صور متحركة

133
00:16:15,074 --> 00:16:18,168
لم أر واحدة قطّ -
لم يفتكِ الكثير -

134
00:16:19,411 --> 00:16:22,039
أهذا ما تفعله، مثل صديقك؟

135
00:16:23,849 --> 00:16:25,282
مرة واحدة فحسب

136
00:16:29,088 --> 00:16:31,420
هل ستخبرني بالقصة الآن؟

137
00:16:32,491 --> 00:16:35,016
أية قصة؟ -
الملحمة -

138
00:16:38,864 --> 00:16:40,229
حسناً

139
00:16:42,634 --> 00:16:44,659
حسناً، أغلقي عينيكِ

140
00:16:47,473 --> 00:16:49,065
ماذا ترين؟

141
00:16:50,542 --> 00:16:51,770
لا شيء

142
00:16:54,613 --> 00:16:55,910
أفركيهما

143
00:16:57,683 --> 00:16:59,412
أيمكنكِ رؤية النجوم؟

144
00:17:00,886 --> 00:17:02,183
أجل

145
00:17:02,921 --> 00:17:05,515
كانت ليلة مليئة بالنجوم

146
00:17:05,591 --> 00:17:10,324
أربعة رجال انتظروا بفارغ الصبر
على جزيرة صغيرة

147
00:17:10,396 --> 00:17:13,388
مُحاطة ببحر هادىء

148
00:17:13,465 --> 00:17:16,662
لكن ذلك الهدوء كان خادعاً

149
00:17:21,607 --> 00:17:23,837
لأنه في تلك اللحظة

150
00:17:23,909 --> 00:17:28,346
ثمة هندي فخده مضمدة
سبح تجاههم

151
00:17:35,254 --> 00:17:36,812
أخبرني أيها الهندي

152
00:17:37,790 --> 00:17:39,280
أهذا صحيح؟

153
00:17:42,528 --> 00:17:46,487
لويجي)، ما الصحيح؟)

154
00:17:47,599 --> 00:17:51,660
الحاكم (أودياس) سيعدم
شقيقك التوأم صباح غدٍ

155
00:17:52,905 --> 00:17:54,634
أخي المسكين

156
00:18:00,846 --> 00:18:03,781
كان هناك خمسة رجال

157
00:18:03,849 --> 00:18:06,511
لديهم شيء واحد مشترك

158
00:18:06,585 --> 00:18:09,520
(كراهية الحاكم (أودياس

159
00:18:11,123 --> 00:18:15,822
(الأول كان عبداً سابقاً، (أوتا بينجا

160
00:18:23,102 --> 00:18:27,061
هو وشقيقه وُلِدا في ظل العبودية

161
00:18:27,139 --> 00:18:31,269
وظيفتهما فقط هي العمل
(لدى الحاكم البغيض (أودياس

162
00:18:33,378 --> 00:18:37,212
...ذات يوم بينما يعملان في الحقول

163
00:18:50,596 --> 00:18:55,329
،إنفطر قلبه لموت شقيقه
فقام بتحرير العبيد

164
00:18:55,400 --> 00:18:59,803
وأقسم أنه سيكون مسؤولاً
(عن موت الحاكم (أودياس

165
00:19:03,509 --> 00:19:04,908
إنه يعجبني

166
00:19:04,977 --> 00:19:08,276
ثم، كان هناك الهندي

167
00:19:08,347 --> 00:19:12,181
،والذي متى شعر بالقلق
كان دائماً يمرر يده على حاجبه

168
00:19:16,155 --> 00:19:23,118
كان يُفترض بالهندي أن يتزوج
أجمل امرأة هندية في العالم

169
00:19:23,195 --> 00:19:25,857
لم يكن أحد قد رأها بعد

170
00:19:25,931 --> 00:19:30,368
،ليتحقق من ذلك
تنكر (أودياس) في هيئة مجذوم

171
00:19:30,435 --> 00:19:34,428
،لكن عندما رأى إنعكاس صورتها
أغرم بها

172
00:19:37,976 --> 00:19:43,278
،أُغلقت جميع أبواب قصره
بينما بقى الهندي للحراسة

173
00:19:43,348 --> 00:19:47,341
،على قدر علمه
كان يقوم بحراسة منزل خالي

174
00:19:47,419 --> 00:19:52,356
بينما كانت زوجته قد أُختطفت
(بالفعل بواسطة الحاكم البغيض (أودياس

175
00:19:53,959 --> 00:19:57,122
لكن المرأة الهندية
رفضت أن تكشف نفسها له

176
00:19:57,196 --> 00:20:01,098
(لذا، فقد ألقى بها (أودياس
في متاهة اليأس

177
00:20:06,138 --> 00:20:09,835
في النهاية أدركت هي
أنه ثمة مخرج واحد فقط

178
00:20:25,691 --> 00:20:27,283
بينما كان يتفجّع على زوجته

179
00:20:27,359 --> 00:20:30,920
أخذ الهندي عهداً دموياً على نفسه
ألا ينظر لامرأة هندية أخرى

180
00:20:30,996 --> 00:20:34,830
وأنه سيكون مسؤولاً
(عن موت الحاكم (أودياس

181
00:20:39,504 --> 00:20:41,096
إنه يعجبني أيضاً

182
00:20:41,707 --> 00:20:45,302
لويجي) كان خبيراً بالمفرقعات)

183
00:20:47,980 --> 00:20:51,074
عندما سمع (أودياس) بقوة
متفجراته الجديدة

184
00:20:51,149 --> 00:20:53,379
قام بنفيه علانيةً

185
00:20:54,186 --> 00:20:58,282
(عند عودته، إكتشف (لويجي
أن الجميع يختبئون منه

186
00:20:58,357 --> 00:21:02,760
لأنه حتى التحدّث إليه كان
يؤدي لعقوبة الموت

187
00:21:03,862 --> 00:21:07,195
لكن عندما رفض كاهنه
الإستماع إلى إعترافه

188
00:21:07,266 --> 00:21:14,195
أقسم (لويجي) أنه سيكون
!(مسؤولاً عن موت الحاكم (أودياس

189
00:21:18,644 --> 00:21:22,273
ثم كان هناك عالم
الطبيعة الإنجليزي

190
00:21:23,282 --> 00:21:25,910
(تشارلز داروين)

191
00:21:25,984 --> 00:21:29,181
أحب كل الأشياء الحيّة

192
00:21:29,254 --> 00:21:34,157
المخلوقات، النباتات، كل شيء حيّ

193
00:21:35,827 --> 00:21:40,161
لطالما كان (داروين) بصحبة
زميله الخجول والمتقد الذكاء

194
00:21:40,232 --> 00:21:41,460
والاس) القرد)

195
00:21:41,533 --> 00:21:43,057
ما الأمر يا (والاس)؟

196
00:21:45,737 --> 00:21:47,432
لا أدري لمَ طيور البشروس
قرنفلية اللون

197
00:21:47,506 --> 00:21:51,442
رغم أنهما وضعا
العديد من النظريات معاً

198
00:21:52,377 --> 00:21:55,039
كانا لايزالا يبحثان عن شيء ما

199
00:21:56,615 --> 00:21:59,083
ماذا؟ -
فراشة -

200
00:22:00,352 --> 00:22:02,115
هذا تّخمين جيّد

201
00:22:02,888 --> 00:22:06,984
في الواقع، فراشة مميزة جداً

202
00:22:07,059 --> 00:22:10,460
"تُدعى "أمريكانا إيكزوتيكا

203
00:22:11,897 --> 00:22:15,298
(ذات يوم، أرسل (أودياس
لهما واحدة ميتة

204
00:22:21,707 --> 00:22:23,334
حيد الفراشة

205
00:22:25,777 --> 00:22:30,737
أودياس) هذا، أهو رجل شرير؟)

206
00:22:32,017 --> 00:22:33,279
أجل

207
00:22:34,720 --> 00:22:36,244
حيد الفراشة

208
00:22:37,289 --> 00:22:41,055
هذا هو المكان الذي إختاره
الحاكم (أودياس) لينفي إليه أبطالنا

209
00:22:42,494 --> 00:22:43,961
ليهزأ بهم

210
00:22:45,297 --> 00:22:50,291
آملاً أنه خلال صراعهم لأجل البقاء
فقد يلتهم أحدهم الآخر

211
00:22:51,937 --> 00:22:54,997
لذا فقد حوصِر المغامرون
على تلك الجزيرة

212
00:22:55,073 --> 00:22:56,938
ماذا تُعني بالمغامر؟

213
00:22:57,843 --> 00:23:02,507
،إنه مثل القرصان
القرصان والمغامر هما الشيء نفسه

214
00:23:02,581 --> 00:23:04,981
لكني لا أحب قصص القراصنة

215
00:23:06,451 --> 00:23:09,750
أنتِ التي طلبتِ قصة القرصان

216
00:23:09,821 --> 00:23:12,187
لا -
بلى، فعلتِ -

217
00:23:14,059 --> 00:23:18,052
أردت فقط أن أعرف
إن كان صديقك قرصاناً

218
00:23:18,130 --> 00:23:21,896
لماذا؟ -
لأنه لديه ساق واحدة فقط -

219
00:23:23,001 --> 00:23:24,696
صحيح

220
00:23:26,238 --> 00:23:30,470
حسناً، أجل، إنها ليست قصة قرصان
إنها قصة عن قطّاع الطريق

221
00:23:30,909 --> 00:23:34,538
في الواقع، بطلنا المقنع
لم يكن يستطيع السباحة

222
00:23:36,248 --> 00:23:38,239
أريد أن أتعلم السباحة

223
00:23:42,721 --> 00:23:47,454
أخيراً، قليل ما تمّ معرفته حول
قاطع الطريق المقنع ذو الأسنان المنفرجة

224
00:23:48,059 --> 00:23:50,653
مثل والدي؟ -
أجل، والدكِ -

225
00:23:52,931 --> 00:23:56,958
،عدا أنه وشقيقه التوأم
قاطع الطريق الأزرق

226
00:23:57,035 --> 00:24:00,801
هربا من حكم الإعدام الصادر
(من الحاكم الأسباني (أودياس

227
00:24:01,840 --> 00:24:05,867
لعلمهما أن فرصتهما للبقاء
كانت أفضل بإنفصالهما

228
00:24:05,944 --> 00:24:08,435
إفترق الشقيقان

229
00:24:08,513 --> 00:24:11,971
(مقسمين أنهما سيقتلا الحاكم (أودياس

230
00:24:16,788 --> 00:24:18,847
!يجب أن نفكر في خطة

231
00:24:20,091 --> 00:24:23,652
يجب أن أرحل من هذه الجزيرة
وأنقذ شقيقي التوأم

232
00:24:30,602 --> 00:24:33,036
ماذا؟ ماذا؟

233
00:24:35,907 --> 00:24:37,101
جميع الأفيال؟

234
00:24:47,752 --> 00:24:49,481
...أقول إننا

235
00:24:56,261 --> 00:24:57,751
لديّ فكرة

236
00:25:31,096 --> 00:25:34,998
!داروين)! كانت تلك فكرة رائعة)

237
00:25:51,950 --> 00:25:53,850
!(هيا يا (أوتا بينجا

238
00:26:06,031 --> 00:26:10,331
!وداعاً يا صديقي الجميل
!سباحة هانئة لك

239
00:26:16,508 --> 00:26:20,308
!داروين)، أنت عبقري)

240
00:26:20,378 --> 00:26:21,868
!أشكرك كثيراً

241
00:26:21,947 --> 00:26:24,415
من أين تأتي بتلك الأفكار؟

242
00:27:03,388 --> 00:27:05,253
ما هذا يا صديقي؟

243
00:27:49,334 --> 00:27:54,033
يا للأسف، عذاب هذا العالم
أصاب الرجل المسكين بالجنون

244
00:27:54,906 --> 00:27:56,874
ليس صحيحاً

245
00:27:56,941 --> 00:27:59,842
لقد قال أنه أُرسل
من قبل طائفته الصوفية

246
00:28:02,280 --> 00:28:06,011
(ليساعدنا ضد الحاكم (أودياس
ورفاقه الأسبان

247
00:28:08,186 --> 00:28:13,749
هذه المنطقة كانت ذات يوم غابة
مزدهرة تزخر بالطيور والأشجار المقدسة

248
00:28:17,562 --> 00:28:19,689
لكن (أودياس) أحرقها جميعاً

249
00:28:19,764 --> 00:28:25,134
يقول أيضاً أن الطيور
بأمان داخل بطنه

250
00:28:25,203 --> 00:28:28,900
لكن علينا أن نتولى فقط أمر
هؤلاء الأصحاء الذين يعيشون

251
00:28:28,973 --> 00:28:32,033
أخبره أننا لسنا بحاجة لصوفي

252
00:28:35,480 --> 00:28:37,380
إننا بصدد مهمة خطيرة

253
00:28:39,184 --> 00:28:42,813
يجب أن نُسرع إلى القلعة
حتى نُنقذ شقيقي التوأم

254
00:28:42,887 --> 00:28:44,946
وهو فقط سيعوق سيرنا

255
00:28:50,695 --> 00:28:51,957
!سمك يا مولاي

256
00:30:26,658 --> 00:30:28,216
تنحِ جانباً يا صديقي

257
00:30:28,293 --> 00:30:32,320
،قبل أن تتفوه بكلمة
سأتمكن من فتح هذا الباب

258
00:31:16,140 --> 00:31:19,667
اغفر لي أيها الصوفي الحكيم
لعدم إحترامي

259
00:31:19,744 --> 00:31:23,271
بلا شك، لديك نزعة
إلى خوض الحروب

260
00:31:25,016 --> 00:31:28,952
سيكون شرفاً لي لو وضعت
بعين الإعتبار الإنضمام إلينا

261
00:31:29,020 --> 00:31:30,487
إلى ضالتنا المنشودة

262
00:31:33,758 --> 00:31:35,851
!يجب أن ننقذ شقيقك

263
00:31:44,736 --> 00:31:46,169
أولاً

264
00:31:50,708 --> 00:31:51,766
إختبار صغير

265
00:31:52,243 --> 00:31:53,574
لا يمكنك التوقف هناك

266
00:31:53,645 --> 00:31:58,446
أريد فقط أن ألعب لعبة صغيرة
أريدكِ أن تذهبِ للخارج وتلمسي أحد أصابع قدمي

267
00:31:58,516 --> 00:32:02,213
لا، أخبرني بالقصة
ماذا حدث لقاطع الطريق الأزرق؟

268
00:32:02,287 --> 00:32:03,982
لن يستغرق هذا طويلاً

269
00:32:04,055 --> 00:32:07,218
فقط إذهبي للخارج وألمسي أحد أصابع قدمي -
حسناً -

270
00:32:12,530 --> 00:32:14,589
إنني ألمس إصبع قدمك الصغير -
!لا -

271
00:32:14,666 --> 00:32:18,830
،أرجوكِ لا تخبريني أي إصبع تلمسيه
يجب أن أخمنه

272
00:32:18,903 --> 00:32:21,838
،هذا هو الغرض من اللعبة
حسناً

273
00:32:21,906 --> 00:32:23,567
إنني ألمس واحداً

274
00:32:29,013 --> 00:32:30,878
إنني ألمس واحداً

275
00:32:32,984 --> 00:32:35,111
تلمسين إصبع قدمي الكبير؟

276
00:32:38,323 --> 00:32:40,382
هل تخبريني بالحقيقة؟

277
00:32:45,630 --> 00:32:46,892
انظر

278
00:32:50,435 --> 00:32:51,629
حقاً

279
00:32:53,137 --> 00:32:55,401
فهمت هذا؟

280
00:32:55,473 --> 00:32:57,236
ماذا حدث؟

281
00:32:57,308 --> 00:32:59,208
ماذا حدث لشقيقه؟
هل أنقذه؟

282
00:32:59,277 --> 00:33:02,144
لا، لا، لا
هل كنتِ تكذبين؟

283
00:33:03,281 --> 00:33:06,216
لا، لا، لا
هل أخبرتني بالحقيقة تواً؟

284
00:33:06,284 --> 00:33:09,412
لا
كنت أخبرك بالحقيقة

285
00:33:09,487 --> 00:33:11,648
لا، لقد قلتِ لا
لم تكوني تخبريني بالحقيقة

286
00:33:11,723 --> 00:33:13,315
لا، أخبرتك بها

287
00:33:13,391 --> 00:33:16,019
هل كنت تخبريني بالحقيقة؟ -
أجل -

288
00:33:16,094 --> 00:33:18,324
عندما لمستِ إصبع قدمي تواً؟

289
00:33:21,032 --> 00:33:23,398
أيتها الكاذبة الصغيرة -
لا -

290
00:33:26,170 --> 00:33:28,263
ألكسندريا)، هل كنتِ تكذبين عليّ؟)

291
00:33:30,141 --> 00:33:31,938
لقد لمست إصبع قدمك الكبير

292
00:33:33,778 --> 00:33:35,405
!يجب أن نُسرع

293
00:33:36,681 --> 00:33:39,172
أتريدين مني أن أنهي القصة؟

294
00:33:40,651 --> 00:33:44,314
قاطع الطريق المقنع وصل
إلى قاعة الثّريا متأخراً جداً

295
00:33:46,090 --> 00:33:49,753
كان (أودياس) قد عذّب
شقيقه وطاقمه بالفعل

296
00:33:49,827 --> 00:33:51,317
وشقنهم

297
00:34:09,547 --> 00:34:14,246
حسناً، طفح الكيل! هذا ليس بسيرك
...هذا ليس بملعب لكل

298
00:34:14,318 --> 00:34:16,684
أرجوكِ! هل تنصتين إليّ؟

299
00:34:17,255 --> 00:34:18,847
!اخرجي من هنا

300
00:34:19,390 --> 00:34:21,483
دعها وشأنها -
تعالي هنا يا صغيرتي -

301
00:34:21,559 --> 00:34:23,356
!ابتعد! اللعنة

302
00:34:25,463 --> 00:34:29,399
لا، لا، لا يا عزيزتي
تعالي هنا

303
00:35:26,524 --> 00:35:28,253
أبي؟

304
00:35:28,326 --> 00:35:30,954
أبي؟ أبي؟ -
لا أشعر أنني بخير -

305
00:35:31,028 --> 00:35:32,188
ماذا تريد؟ -
إنه يفعلها مجدداً -

306
00:35:32,263 --> 00:35:34,322
!هلا توقفت عن ذلك؟ دعه وشأنه

307
00:36:03,961 --> 00:36:06,828
ما هذا؟ -
طعام -

308
00:36:06,898 --> 00:36:09,264
من أين أحضرتِه؟ -
الكنيسة -

309
00:36:14,906 --> 00:36:16,999
آسف لأني صحت فيكِ

310
00:36:18,509 --> 00:36:20,602
كنت غاضباً

311
00:36:20,678 --> 00:36:22,043
لا مشكلة

312
00:36:23,080 --> 00:36:27,039
هل تحاولين إنقاذ روحي؟

313
00:36:29,820 --> 00:36:31,720
هل تفهميني؟ -
ماذا؟ -

314
00:36:31,789 --> 00:36:34,917
هل فهمتِ ما عنيته؟ -
ماذا قلت؟ -

315
00:36:34,992 --> 00:36:37,756
قلت، هل تحاولين إنقاذ روحي؟

316
00:36:38,429 --> 00:36:41,023
بإعطائي هذا -
ماذا تُعني بهذا؟ -

317
00:36:41,098 --> 00:36:43,396
...القربان المقدّس، إنه

318
00:36:44,802 --> 00:36:46,030
ماذا؟

319
00:36:46,103 --> 00:36:49,300
القربان المقدّس
...الشيء الذي أعطيتِني إياه، إنه

320
00:36:50,341 --> 00:36:52,138
إنه ينقذ روحكِ

321
00:36:52,810 --> 00:36:56,302
الشيء الذي أعطيتك إياه، ماذا؟

322
00:36:56,380 --> 00:37:00,316
القطعة الصغيرة من الخبز
التي أعطيتِني إياها تواً

323
00:37:00,384 --> 00:37:02,113
إنها تنقذ روحكِ

324
00:37:02,853 --> 00:37:06,345
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ -
هل أنتِ قلقة عليّ؟ -

325
00:37:06,424 --> 00:37:09,052
تنقذ روحكِ
هل تدرين ماذا تعني "روح"؟

326
00:37:09,126 --> 00:37:11,617
لا -
إنها مثل القوة -

327
00:37:15,099 --> 00:37:18,865
لماذا يحتفظ العجوز بأسنانه
في كأس عند الليل؟

328
00:37:21,272 --> 00:37:25,368
،إنه حيث يحتفظ بقوته
بروحه

329
00:37:26,777 --> 00:37:30,269
روحه تكمن في هذه الأسنان

330
00:37:33,351 --> 00:37:34,545
أجل

331
00:37:35,286 --> 00:37:37,811
إنكِ تفتقدين بعض القوة

332
00:37:39,023 --> 00:37:41,457
في مقدمة فمكِ

333
00:37:44,829 --> 00:37:46,922
الكنيسة في المبنى الرئيسي، أليس كذلك؟

334
00:37:46,998 --> 00:37:49,523
أجل، ماذا حدث
مع قاطع الطريق الزنجي؟

335
00:37:51,769 --> 00:37:53,202
أنا آسفة

336
00:37:55,172 --> 00:37:56,503
لا بأس

337
00:38:00,845 --> 00:38:03,040
إنهم يحتفظون بالدواء
في المبنى الرئيسي، أليس كذلك؟

338
00:38:03,114 --> 00:38:04,376
بلى

339
00:38:24,669 --> 00:38:28,765
ذلك الذي أُخِذ مني
لا يُمكن تعويضه أبداً

340
00:38:30,374 --> 00:38:31,966
...أخي

341
00:38:32,043 --> 00:38:34,876
لماذا يتحدث هكذا؟ -
لأنه والدكِ -

342
00:38:34,945 --> 00:38:36,810
لكن والدي مات

343
00:38:37,982 --> 00:38:39,142
ماذا؟

344
00:38:40,918 --> 00:38:44,684
...حسناً، كيف تريدين مني
كيف تريدين منه أن يتحدّث؟

345
00:38:44,755 --> 00:38:46,586
أفكر في كل المباهج التي عشناها

346
00:38:46,657 --> 00:38:48,887
بشكل طبيعي، مثلك

347
00:38:48,959 --> 00:38:51,553
،كان بإمكاني أن أنقذك
لكني كنت ضعيفاً

348
00:38:53,497 --> 00:38:57,058
حزني أصبح بحمرة الدّم مع الإنتقام

349
00:38:59,470 --> 00:39:01,199
أنا أقوى الآن

350
00:39:03,341 --> 00:39:09,576
سأبحث بأركان الأرض الأربع وأجد
!الحاكم (أودياس) وأقتله عن طيب خاطر

351
00:39:12,817 --> 00:39:16,014
أقسم بشرف قاطع الطريق الأزرق

352
00:39:16,087 --> 00:39:20,217
!أنني سأبيده هو وكل شيء يحبه

353
00:39:26,797 --> 00:39:31,530
!سوف أقضي عليه

354
00:39:31,602 --> 00:39:34,867
!سوف أقضي عليه

355
00:39:40,144 --> 00:39:42,510
وكل ما هو أسباني

356
00:39:43,814 --> 00:39:45,873
خلت أنه أسباني

357
00:39:46,851 --> 00:39:47,943
لا

358
00:39:49,487 --> 00:39:51,352
كان فرنسياً

359
00:39:51,422 --> 00:39:53,447
هل أنتم معي يا قطّاع الطرق؟

360
00:40:16,280 --> 00:40:19,909
داروين)! أي طريق)
يؤدي للحاكم (أودياس)؟

361
00:40:21,152 --> 00:40:25,486
أخبرته ألا يضع الخريطة مع الحشرات

362
00:40:26,824 --> 00:40:28,052
هل ضعنا؟

363
00:40:28,125 --> 00:40:29,217
آسف يا كابتن

364
00:40:30,561 --> 00:40:32,392
!يا هذا! لا

365
00:40:35,399 --> 00:40:38,960
،لا يمكنك تناول هذه
!إنها مسمومة

366
00:40:47,445 --> 00:40:49,310
ماذا يقول؟

367
00:40:49,380 --> 00:40:53,749
يقول أنه يجدر بنا
!أن نتبعه إلى المراعي الخضراء

368
00:40:53,818 --> 00:40:57,584
ماذا؟ -
يقول إنها خضراء هناك بالأسفل -

369
00:40:58,189 --> 00:41:00,714
خضراء؟ أين بالأسفل؟

370
00:41:00,791 --> 00:41:01,883
لا أدري

371
00:41:01,959 --> 00:41:04,120
!إلى المراعي الخضراء

372
00:41:04,195 --> 00:41:05,685
!أخفض سرعتك

373
00:41:06,964 --> 00:41:10,957
الطيور في بطنه
!تتوق إلى المراعي الخضراء

374
00:41:11,902 --> 00:41:15,099
إنها خضراء هناك بالأسفل

375
00:41:16,207 --> 00:41:17,834
المراعي الخضراء

376
00:41:19,910 --> 00:41:21,343
!أخفض سرعتك

377
00:41:31,455 --> 00:41:35,755
!أرجوك لا تجري
!السم يعمل أسرع إذا جريت

378
00:41:42,433 --> 00:41:43,764
أخفض سرعتك

379
00:41:54,311 --> 00:41:55,471
إنها مسمومة

380
00:42:03,921 --> 00:42:05,149
ماذا؟

381
00:43:00,778 --> 00:43:02,507
إنه يعطينا الإتجاهات

382
00:43:33,644 --> 00:43:34,668
!اذهب

383
00:44:28,866 --> 00:44:29,992
!عبيد

384
00:44:42,613 --> 00:44:44,376
(راية (أودياس

385
00:44:50,554 --> 00:44:52,545
يجب أن نُحرّر العبيد

386
00:45:07,504 --> 00:45:10,371
،(أخبريني يا (ألكسندريا
هل تقرأين الإنجليزية؟

387
00:45:11,075 --> 00:45:15,603
دائماً تتوقف عند الجزء نفسه
عندما يكون جميلاً جداً

388
00:45:16,513 --> 00:45:18,208
ومثير للإهتمام

389
00:45:18,282 --> 00:45:21,445
أردت فقط أن أعرف إن كنتِ
تستطيعين قراءة الإنجليزية

390
00:45:21,518 --> 00:45:22,849
هل يمكنكِ؟

391
00:45:23,921 --> 00:45:26,481
هل يمكنكِ قراءة الإنجليزية؟ -
أجل -

392
00:45:26,557 --> 00:45:29,185
ما هذه؟ -
ورقة -

393
00:45:29,259 --> 00:45:32,057
لا، ما هذه؟ هذه

394
00:45:32,129 --> 00:45:36,532
...م - و - ر - ف

395
00:45:37,801 --> 00:45:39,666
ثلاثة

396
00:45:39,737 --> 00:45:41,568
ما هذه؟ -
ثلاثة -

397
00:45:41,638 --> 00:45:43,003
هذا رائع

398
00:45:46,043 --> 00:45:50,002
أنام بصعوبة جداً
ولا أستطيع تذكر هذه القصة

399
00:45:52,850 --> 00:45:55,318
أحتاج بعض الحبوب

400
00:45:55,385 --> 00:45:59,481
أحتاج حبوب في زجاجة
مكتوب عليها هذه الحروف

401
00:45:59,556 --> 00:46:02,719
م - و - ر - ف - ثلاثة؟

402
00:46:02,793 --> 00:46:05,728
أجل، إنها في المبنى الرئيسي

403
00:46:08,966 --> 00:46:11,298
بهذه الغرفة في المبنى الرئيسي

404
00:46:15,272 --> 00:46:16,762
أفهمتِ؟

405
00:46:16,840 --> 00:46:20,401
اطلب من رئيسة التمريض -
إنني أطلب منكِ كصديقة -

406
00:46:20,477 --> 00:46:23,935
لكن هذه سرقة -
لا، ليست كذلك، ليس إن إحتجتِ لذلك -

407
00:46:26,016 --> 00:46:29,315
هذا ليس مختلف
عن سرقة الخبز من الكنيسة

408
00:46:31,789 --> 00:46:34,189
سأطلبها لأجلك -
لا -

409
00:46:35,893 --> 00:46:37,827
إنها سرّ لقاطع الطريق

410
00:46:39,496 --> 00:46:42,863
أحتاج الحبوب لأنهي القصة، فهمتِ؟

411
00:46:44,134 --> 00:46:46,125
...لا يمكنني الحصول عليها -
سأفعلها أنا -

412
00:46:47,371 --> 00:46:48,565
شكراً

413
00:47:00,350 --> 00:47:02,181
تبدين جميلة

414
00:47:04,822 --> 00:47:07,290
لماذا تضعين الأحمر على وجنتيكِ؟

415
00:47:07,991 --> 00:47:13,554
لأنه يجعلكِ تبدين جميلة

416
00:47:18,001 --> 00:47:20,435
ونضرة أيضاً

417
00:47:23,974 --> 00:47:26,306
تذكري، عودي قبل الغداء -
!أعلم ذلك -

418
00:47:26,376 --> 00:47:29,072
ألكسندريا)، ألن تلعقي الثلج اليوم؟)

419
00:47:29,146 --> 00:47:31,706
!لا، شكراً لك! وداعاً

420
00:47:43,760 --> 00:47:46,422
،عضّة واحدة ربما
لكن نقرة من الثعابين؟

421
00:48:17,757 --> 00:48:19,697
"الصّيدلية"

422
00:48:30,474 --> 00:48:37,141
م - و - ر - ف - ي - ن

423
00:48:41,952 --> 00:48:44,113
م - و - ر - ف - ي - ن

424
00:48:51,416 --> 00:48:54,752
"الإستشاري"

425
00:49:13,483 --> 00:49:18,887
...ربما عليكِ
أعلم أنه من المهم لكِ أن تنصتِ لي

426
00:49:18,956 --> 00:49:20,947
عليكِ أن تفكري بشأن أولادكِ الآخرين

427
00:49:21,725 --> 00:49:23,818
إنني جد آسف

428
00:49:23,894 --> 00:49:27,660
عليكِ أن تنبّهي أولادكِ الآخرين
بشأن أصوات الثعابين

429
00:49:27,731 --> 00:49:32,566
هذا ليس بالوقت المناسب
توجد ثعابين عديدة بأنحاء هذه المنطقة

430
00:49:39,276 --> 00:49:42,905
!استيقظ! استيقظ
يجب أن تنهض وإلا سيقومون بتقطيعك

431
00:49:42,980 --> 00:49:47,280
انهض! يجب أن تنهض وتري
هؤلاء الناس أنك نائم

432
00:49:47,351 --> 00:49:50,787
هؤلاء الرجال سيقومون
بتقطيعك إن لم تنهض

433
00:49:50,854 --> 00:49:53,322
انهض، هذا ليس مسلي

434
00:49:54,424 --> 00:49:56,756
أرجوك، دعنا نغادر ذلك المكان

435
00:50:09,940 --> 00:50:11,840
!تعالي، تعالي

436
00:50:18,749 --> 00:50:21,115
إنني أفعل هذا طوال الوقت

437
00:50:21,184 --> 00:50:26,121
كل ما عليكِ فعله هو أن تغيري ملابسكِ
وتخفين المبتل منها حتى تجف

438
00:50:29,359 --> 00:50:32,817
أتدرين ماذا أفعل
عندما يخيفني شيء ما؟

439
00:50:32,896 --> 00:50:34,761
أقول الكلمات السحرية

440
00:50:37,000 --> 00:50:41,266
"جوجلي، جوجلي، جوجلي، بيجان"

441
00:50:45,075 --> 00:50:47,669
لنتدرب معاً

442
00:50:47,744 --> 00:50:49,371
الكلمات السحرية

443
00:50:50,213 --> 00:50:53,273
"جوجلي، جوجلي، جوجلي، ارحل بعيداً"

444
00:51:00,690 --> 00:51:03,818
هل أتيتِ بما أرسلتكِ لأجله؟ -
أجل -

445
00:51:05,729 --> 00:51:07,594
ها هي ذا -
حقاً؟ -

446
00:51:09,666 --> 00:51:11,566
ثمة ثلاثة فقط هنا

447
00:51:11,635 --> 00:51:14,729
لقد طلبت مني ثلاثة -
لا، طلبت منكِ زجاجة كاملة -

448
00:51:14,805 --> 00:51:18,172
...لكنك كتبت -
أكانت تلك الزجاجة مملوءة بالحبوب؟ -

449
00:51:19,810 --> 00:51:21,778
أكان هناك مزيداً من الحبوب بداخلها؟ -
أجل -

450
00:51:21,845 --> 00:51:23,107
ماذا فعلتِ بها؟

451
00:51:23,180 --> 00:51:25,808
ألقيت بها في المرحاض

452
00:51:27,417 --> 00:51:30,511
لكني ألقيت بها لأنك كتبت

453
00:51:30,587 --> 00:51:35,388
م - و - ر - ف - ي - ن - ثلاثة

454
00:51:38,695 --> 00:51:40,856
هل سيساعدك هذا على النوم؟

455
00:51:44,668 --> 00:51:46,135
غفوة على الأرجح

456
00:51:53,043 --> 00:51:54,169
يجب أن نحرّر العبيد

457
00:51:54,244 --> 00:51:56,235
هل حرّروا العبيد؟

458
00:53:14,291 --> 00:53:15,918
(اخرج يا (أودياس

459
00:53:39,416 --> 00:53:41,077
تماماً مثل الفراشة

460
00:53:47,057 --> 00:53:49,821
لمَ القناع مجدداً؟

461
00:53:49,893 --> 00:53:52,726
لا يريد أن يُفزعها

462
00:53:52,796 --> 00:53:57,790
،إنها لا تعلم شيئاً عنه
لكنه يعلم كل شيء عنها

463
00:54:00,003 --> 00:54:03,097
لون عينيها

464
00:54:04,674 --> 00:54:05,663
بنيّ

465
00:54:06,576 --> 00:54:09,136
طعامها المُفضّل

466
00:54:09,212 --> 00:54:10,509
البرتقال؟

467
00:54:10,580 --> 00:54:12,673
كتابها المُفضّل

468
00:54:12,749 --> 00:54:13,909
الكتاب المقدّس

469
00:54:15,018 --> 00:54:18,078
يا أولاد، إنها لي

470
00:54:22,592 --> 00:54:24,253
ماذا عن القنبلة؟ -
ماذا؟ -

471
00:54:24,327 --> 00:54:25,589
القنبلة

472
00:54:34,504 --> 00:54:39,498
،خطف قطّاع الطريق الأميرة
تاركين خلفهم ابن أختها الصغير

473
00:54:46,483 --> 00:54:50,815
لقد إنطلقوا من صحاري الجبل العالي
إلى المكان الذي أحبه

474
00:54:54,291 --> 00:54:57,351
الذي لعب فيه مع توأمه
عندما كان صغيراً

475
00:54:59,529 --> 00:55:02,123
قصر وسط بحيرة

476
00:55:43,306 --> 00:55:46,036
ما خطب ذلك الرفيق المسكين؟

477
00:55:48,278 --> 00:55:50,576
عندما يتعرض الهندي للبلاء

478
00:55:50,647 --> 00:55:53,707
فإنه يأخذ على نفسه عهداً
ألا ينظر أبداً لامرأة أخرى

479
00:55:53,783 --> 00:55:57,776
لكن الرجل لا يستطيع كشف
ما بقلبه إذا ما أخفى وجهه

480
00:56:00,223 --> 00:56:02,691
أيمكنني السؤال مَن تكون؟

481
00:56:02,759 --> 00:56:05,819
معظم معارفي يعرفونني
بقاطع الطريق المقنع

482
00:56:05,895 --> 00:56:08,090
سّوط الجنوب الشرقي؟

483
00:56:10,934 --> 00:56:12,458
هذا هو

484
00:56:17,907 --> 00:56:20,501
لكن هذا فقط عندما أرتدي القناع

485
00:56:28,385 --> 00:56:29,852
مَن أنتِ؟

486
00:56:34,891 --> 00:56:36,358
(الممرضة (إيفلين

487
00:56:39,396 --> 00:56:44,299
(ذات مرة كنت السيّدة (إيفلين إفرست إفرهارت
...لكني الآن أُدعى ببساطة

488
00:56:44,801 --> 00:56:47,292
(الأخت (إيفلين -
إنها ليست أختاً -

489
00:56:47,404 --> 00:56:50,464
بوركتِ، لا، ماذا؟
بلى، هي كذلك

490
00:56:51,474 --> 00:56:54,307
ليس لديها أخوة أو أخوات

491
00:56:55,311 --> 00:56:58,337
لا، هي راهبة
مثل هؤلاء الراهبات بالخارج

492
00:57:03,019 --> 00:57:05,419
واستدرات عن قاطع
...الطريق المقنع وقالت

493
00:57:05,488 --> 00:57:08,514
هل أكون صريحةً معك؟ -
بالطبع -

494
00:57:09,426 --> 00:57:12,327
على الرغم من أنني
كرّست حياتي للرب والخير

495
00:57:12,395 --> 00:57:16,798
فأنني أحب إلقاء البرتقال على كاهننا

496
00:57:16,866 --> 00:57:19,357
استديري مرتين ناحية اليسار
واذهبي للحمّام

497
00:57:19,436 --> 00:57:20,835
لا، لقد قرأت رسالتي

498
00:57:20,904 --> 00:57:23,270
عم تتحدّثين؟
اذهبي إلى الحمّام

499
00:57:23,339 --> 00:57:25,136
لا

500
00:57:25,208 --> 00:57:27,574
كيف تعرف عن الكاهن والبرتقال؟

501
00:57:27,644 --> 00:57:30,112
الجميع يعلم أنكِ تحبين إلقاء
البرتقال على الكاهن

502
00:57:30,180 --> 00:57:34,344
حتى الكاهن يعلم لكني لم أدرك
ذلك من رسالتكِ المبهمة

503
00:57:34,417 --> 00:57:36,180
إنها ليست مبهمة

504
00:58:03,746 --> 00:58:07,147
تريد أن تسألك
كم يوم عليها مكوثها هنا

505
00:58:07,217 --> 00:58:10,050
أريدكِ أن تمكثي هنا حتى تشفين

506
00:58:12,555 --> 00:58:15,888
ستُزال جبيرتها خلال أيام قليلة

507
00:58:15,959 --> 00:58:20,123
لكني أريدها أن تمكث هنا
حتى تشفي تماماً

508
00:58:29,272 --> 00:58:32,002
تريد أن تقول أننا نقضي
الكثير من الوقت هنا

509
00:58:32,075 --> 00:58:33,906
ويجب علينا مغادرة المدينة

510
00:58:33,977 --> 00:58:38,209
لا، حسناً، أخبريها فقط
أنه لا يجب عليكِ العمل في البساتين

511
00:58:38,281 --> 00:58:40,010
وأنه في سنكِ هذا يعتبر خطر

512
00:58:40,083 --> 00:58:43,052
ولو مضيتِ بقية حياتكِ
تجمعين الفاكهة

513
00:58:43,119 --> 00:58:45,747
فعندها سوف تسقطين
سوف تسقطين بالتأكيد

514
00:59:12,215 --> 00:59:13,546
شكراً لكِ

515
00:59:14,984 --> 00:59:17,714
ماذا قالت؟ -
تقول حسناً -

516
00:59:19,122 --> 00:59:20,555
حقاً؟ -
حقاً -

517
00:59:20,623 --> 00:59:22,648
ألكسندريا)، لقد طلبتِ مني)
شيئاً، أليس كذلك؟

518
00:59:22,725 --> 00:59:24,625
لا، هكذا نتحدّث

