1
00:00:17,783 --> 00:00:22,383
:تمت الترجمة من قبل
Ammar Schwarzenegger

2
00:04:33,311 --> 00:04:34,505
!اللعنة

3
00:04:44,040 --> 00:04:47,749
ويسكي)، دعنا نجد لنا)
مصرف صغير لطيف

4
00:04:48,240 --> 00:04:51,630
ما الذي تعرفه؟
أنا الرئيس

5
00:04:56,360 --> 00:04:58,555
(لا تفعل ذلك، (ويسكي

6
00:04:59,840 --> 00:05:03,355
الآن لك هذا، سأدخل لوحدي

7
00:05:04,000 --> 00:05:08,551
بدوني، أنت ستخسر
لن أتقاسم الحصة معك

8
00:05:09,840 --> 00:05:11,751
أقلت شيئاًَ؟

9
00:05:28,560 --> 00:05:29,993
...حسناًَ

10
00:05:30,240 --> 00:05:33,357
لكن تذكر، أنا الرئيس...

11
00:05:48,520 --> 00:05:52,798
(كاستوس جاك سليد)#
#ينتظر في الظل

12
00:05:53,040 --> 00:05:56,237
#متأملاًَ مخططاته الشريرة#

13
00:05:56,920 --> 00:06:00,310
#إنه رجل سيئ مشهور#

14
00:06:00,520 --> 00:06:06,197
جاهز للمحاولة مهما كلف#
#الأمر، للإلتزام بإسمه

15
00:06:06,440 --> 00:06:10,149
#لا أحد يسلم من الوغد#

16
00:06:10,960 --> 00:06:14,555
#يحمل مسدس خطر#

17
00:06:15,000 --> 00:06:19,596
#يسرق وينهب و بقذارة يتعامل#

18
00:06:19,840 --> 00:06:23,355
(كاستوس جاك سليد)#
#يتقن عمله

19
00:06:33,320 --> 00:06:36,949
#ينزل إلى الشوارع، مع الأوغاد#

20
00:06:38,040 --> 00:06:40,156
قابلني عند الواجهة

21
00:06:45,600 --> 00:06:49,878
أغلقوا كل المخازن#
#أقفلوا كل الأبواب

22
00:06:50,120 --> 00:06:54,352
#كاستوس جاك سليد) قد وصل)#

23
00:07:00,920 --> 00:07:03,388
من أنت؟ -
مدير الشرطة -

24
00:07:03,640 --> 00:07:05,358
إفتح

25
00:07:11,160 --> 00:07:13,799
أنت لست مدير الشرطة

26
00:07:14,040 --> 00:07:16,156
كذبت

27
00:07:18,200 --> 00:07:23,957
أولاًَ، أغلق الباب. ثانياًَ، إفتح الخزنة
ثالثاًَ، نام على الأرضية

28
00:07:37,040 --> 00:07:38,758
نسيت ثانياًَ

29
00:07:38,960 --> 00:07:44,557
أوه، لا، أنا لم. أنا فعلت ذلك عندما
ألصقت ذلك المسدس في وجهي

30
00:07:45,240 --> 00:07:48,596
إفتح تلك الخزنة -
الخزنة مغلقة الليلة -

31
00:07:48,840 --> 00:07:52,799
والسيد (سيمبسن) الوحيد القادر
على فتحها

32
00:07:53,040 --> 00:07:54,314
أنا مجرد  كاتب

33
00:08:14,200 --> 00:08:15,952
أعذرني

34
00:08:20,960 --> 00:08:22,154
ألديك شعلة

35
00:08:22,400 --> 00:08:24,122
ماذا عن سيجار؟

36
00:08:25,160 --> 00:08:27,151
أنا لا أدخن

37
00:08:57,680 --> 00:08:59,671
...أوه، أنا كان يجب أن أضع إثنان

38
00:08:59,920 --> 00:09:03,754
ما تلك الضوضاء؟ -
أتت من المصرف -

39
00:09:03,960 --> 00:09:06,349
أتى مدير الشرطة

40
00:09:24,000 --> 00:09:27,959
ما الذي تفعله، أتخونني؟
!ويسكي)؟ أتخونني)

41
00:09:28,200 --> 00:09:30,111
أنا سأتحاسب معك

42
00:09:30,320 --> 00:09:32,675
أنت لن تفلت بدون عقاب من هذا

43
00:09:32,880 --> 00:09:35,189
خائن! أنا سأتحاسب معك

44
00:09:35,440 --> 00:09:39,592
أبعد يديك عني
لا أحد يدفعني هكذا

45
00:09:57,200 --> 00:10:00,749
هنا سيدتي، إتركيني أساعدك
لعبور الشارع

46
00:10:03,440 --> 00:10:07,069
هل أنت أعمى؟
ألا ترى كل هذه الخيول؟

47
00:10:07,320 --> 00:10:11,154
نحن لن ننجو من ذلك
!إنتبه لهذه العربات

48
00:10:11,800 --> 00:10:16,920
هل تحاول قتلي؟
أوه، هذا فظيع

49
00:10:17,640 --> 00:10:20,359
هنا، دعيني أساعدك سيدتي

50
00:10:21,160 --> 00:10:23,549
أرأيتي يا أمي، أنتِ بخير وسلام

51
00:10:23,760 --> 00:10:26,149
أولاً، أنا لست أمك

52
00:10:26,360 --> 00:10:29,670
،ثانياً
!أزل ذراعك عني، يا غبي

53
00:10:29,920 --> 00:10:34,755
وثالثاًَ، أنا لم أرد عبور
الشارع منذ البداية

54
00:10:35,120 --> 00:10:36,951
نعم، سيدتي

55
00:10:52,320 --> 00:10:55,551
جارمنغ)، أنتِ ستتغيبي عن قطارك)

56
00:10:55,760 --> 00:10:57,796
و تذكري الآن ما أخبرتك

57
00:10:58,040 --> 00:11:02,875
أفيري سيمبسن) يسرق الحلوى)
من الأطفال إذا حصل على فرصة

58
00:11:03,120 --> 00:11:05,156
هل تستمعين لي؟ -
نعم، أبي -

59
00:11:05,360 --> 00:11:08,193
بوردي)، أتجلب لي حدوات للخيول؟) -
اللعنة، نعم -

60
00:11:08,440 --> 00:11:13,389
هناك فضة كافية في ذلك التل
...لجعل مومس (سانت لويس) سعيدة

61
00:11:13,640 --> 00:11:16,996
لكنه لن يعمل جيداًَ...
و هو في التلال، أفهمتي؟

62
00:11:17,200 --> 00:11:21,193
لذا إنتبهي لذلك اللص
...(أفيري سيمبسن)

63
00:11:21,440 --> 00:11:25,353
هو سيأخذ الأملاك...
من كل غبي. أفهمتني؟

64
00:11:28,520 --> 00:11:30,795
(تذكرة واحدة لـ(سنيك ايند

65
00:11:31,440 --> 00:11:33,921
(لك هذا تذكرة واحدة لـ(سنيك ايند

66
00:11:34,640 --> 00:11:38,349
سفرة عمل يا سيد (برودي)؟

67
00:11:38,560 --> 00:11:41,154
(ليس من شأنك، (جارمنغ

68
00:11:41,360 --> 00:11:45,558
حسناً، خذي تذكرتك
جيد، خذيها. عضي عليها

69
00:11:45,760 --> 00:11:49,639
أنا حصلت على شخص ما
(لمقابلتك في (سنيك ايند

70
00:11:49,840 --> 00:11:52,400
وهو سيحميك

71
00:11:53,000 --> 00:11:55,389
أنا يمكن أن أعتني بنفسي، يا أبي

72
00:11:55,600 --> 00:12:00,515
...جارمنغ)، لست قلق بشأنك)
!أنا قلق بشأن المال

73
00:12:00,720 --> 00:12:03,473
أعيدي المال إلى البيت

74
00:12:03,720 --> 00:12:08,953
وكوني حذرة من الغرباء -
نعم، سيدي -

75
00:12:19,040 --> 00:12:22,456
أرجوا المعذرة، سيدي -
نعم -

76
00:12:22,640 --> 00:12:24,710
أنا (هاندسوم سترينجر) = وسيم غريب -
إذاً؟ -

77
00:12:25,120 --> 00:12:27,873
ذلك إسمي
عندك برقية لي

78
00:12:30,800 --> 00:12:32,756
...يا فتى، أنت تتكلم

79
00:12:33,040 --> 00:12:34,155
بشكل مضحك...

80
00:12:34,400 --> 00:12:38,359
حسناً، ذلك سهل لك قوله
ماذا عن برقيتي؟

81
00:12:39,360 --> 00:12:41,749
أنا عملت و نسيت كتابتها

82
00:12:42,000 --> 00:12:45,356
بكل تلك الفوضى
...وكل شيئ

83
00:12:45,640 --> 00:12:48,154
...الذي حدث في البنك...

84
00:12:48,360 --> 00:12:50,846
لكني أتذكر ما كتب فيها

85
00:12:52,040 --> 00:12:54,600
...هي من رجل بأسم

86
00:12:55,160 --> 00:12:57,594
...برودي جونز). قال)...

87
00:12:57,840 --> 00:13:02,755
إبنته ستأتي إلى البلدة...
لأخذ شيئ ما من المصرف

88
00:13:02,960 --> 00:13:06,157
وبأنك من المفروض مرافقتها

89
00:13:06,640 --> 00:13:08,756
...و ترجعها إليه...

90
00:13:09,520 --> 00:13:11,158
لنفس المكان ....

91
00:13:14,720 --> 00:13:18,269
وبعد ذلك قال شيئاًَ
عنك و ما تدين به له

92
00:13:18,520 --> 00:13:20,556
ذلك صحيح

93
00:13:20,840 --> 00:13:25,356
أنقذ حياتي ذات مرة
أنا كنت ممتن إليه منذ ذلك الوقت

94
00:13:25,800 --> 00:13:28,360
متى ستصل الآنسة (جونز)؟

95
00:13:29,240 --> 00:13:30,559
...(الآنسة (جونز

96
00:13:30,760 --> 00:13:34,355
الآنسة (جونز) ستأتي على
القطار المسائي

97
00:13:34,560 --> 00:13:36,551
هل لا زال لي وقت للأكل؟

98
00:13:36,800 --> 00:13:41,874
بالتأكيد، أنت تقدر. فقط إستمر بطريقك
ستنتهي بـ(بروكن سبوك) إطلب و كل

99
00:13:42,040 --> 00:13:43,871
بروكن سبوك)؟)
هل هو صالون؟

100
00:13:44,080 --> 00:13:47,436
ذلك صحيح
وهذا هنا مكتب برقية

101
00:13:47,640 --> 00:13:50,916
لإرسال برقية، تأتي هنا

102
00:13:51,160 --> 00:13:53,230
هو المكان الوحيد في البلدة

103
00:13:53,440 --> 00:13:57,877
(للأكل، تذهب إلى (بروكن سبوك
...لأنه المكان الوحيد في

104
00:13:58,040 --> 00:13:59,951
شكراً لك

105
00:14:00,240 --> 00:14:01,639
البلدة...

106
00:14:02,800 --> 00:14:07,351
أوه، أنا لا أصدق هذا
بروية. سيروا ببطئ، سيروا ببطئ

107
00:14:12,040 --> 00:14:13,189
ماذا حدث؟

108
00:14:13,440 --> 00:14:17,558
كانت تحاول عبور الشارع
و دهست من قبل عربة بيرة

109
00:14:17,760 --> 00:14:22,550
أنا دائماً أقول بأن الكحول و
قيادة العربة لا يختلطان، يا للشفقة

110
00:14:23,640 --> 00:14:26,359
أعتقد بأنني سمعت ذلك الصوت

111
00:14:26,560 --> 00:14:30,917
!إخرج من هنا! أنا سأقتلك
!أوقفوا هذه النقالة! أمسكوا ذلك الرجل

112
00:14:31,120 --> 00:14:35,671
هو سبب ما حصل لي من أذى
إستديروا! لا تتركوه

113
00:14:35,840 --> 00:14:38,798
!أديروا هذه النقالة! أمسكوا ذلك الرجل

114
00:14:39,040 --> 00:14:44,558
!أنا سأعلمك عندما أريد عبور الشارع

115
00:14:45,000 --> 00:14:48,959
أنت إتركني! لا تتدخل
...سأجعلك

116
00:15:00,200 --> 00:15:02,520
(صباح الخير، يا سيد (أفيري -
أريد رؤية سجينك -

117
00:15:02,662 --> 00:15:05,556
حاضر سيدي -
أريد رؤيته لوحدي -

118
00:15:13,640 --> 00:15:15,358
خائن

119
00:15:17,840 --> 00:15:20,752
كاستوس جاك)؟) -
من أنت؟ -

120
00:15:20,960 --> 00:15:23,155
(أنا (أفيري سيمبسن

121
00:15:23,840 --> 00:15:26,957
أمتلك المصرف الذي فجرته ليلة أمس

122
00:15:27,960 --> 00:15:29,712
إستعملت ديناميتاً أكثر من اللازم

123
00:15:31,040 --> 00:15:34,350
حسناً، لست منزعجاً منك
لتفجيرك مصرفي

124
00:15:34,520 --> 00:15:38,195
لست منزعجاً حتى منك لمحاولة
نسف خزنتي نسفاً كاملاً

125
00:15:38,360 --> 00:15:42,035
أنا لا أبقي أي مال فيها على أية حال
أنا لا أئتمن البنوك

126
00:15:42,440 --> 00:15:45,557
أتعرف لماذا جئت إليك؟ -
لماذا؟ -

127
00:15:46,720 --> 00:15:50,678
لأنك وأنا قد نكون قادرين
على العمل سوية

128
00:15:52,600 --> 00:15:54,955
...الآن، إذا بإمكاننا أن نعمل سوية

129
00:15:55,160 --> 00:15:58,152
أنت ستخرج من هنا معي حراًَ...

130
00:15:58,960 --> 00:16:03,158
و سأَعطيك 1000 دولار نقداً غداً

131
00:16:05,040 --> 00:16:10,273
إذ لا نستطيع العمل معاًَ
...(مدير الشرطة سيشنقك في (بروكن سبوك

132
00:16:10,520 --> 00:16:12,158
الليلة...

133
00:16:13,800 --> 00:16:15,950
أنا لا أعرف

134
00:16:17,120 --> 00:16:20,351
حسناً؟ -
أنا أفكر، أنا أفكر -

135
00:16:28,200 --> 00:16:30,430
إنه إتفاق -
جيد -

136
00:16:36,840 --> 00:16:40,150
قبل سنة أنا كنت أعمل
مع منقب كبير في السن

137
00:16:40,360 --> 00:16:43,750
و لهذا أنا قد حصلت على
نصف كل شيئ، أتفهمني؟

138
00:16:44,280 --> 00:16:46,919
و الآن يحتاج مال أكثر
لتشغيل المنجم

139
00:16:47,080 --> 00:16:49,958
هو يطلب النصف الآخر
كميزانية

140
00:16:50,120 --> 00:16:53,192
سأعيره ذلك المال، أتفهمني؟ -
أجل -

141
00:16:53,640 --> 00:16:57,394
إبنته ستعيد النقود في الصباح

142
00:16:57,640 --> 00:17:03,078
أنا لا أريده أن يصل إلى هناك
إذا لم يصل، أنا سأَحصل على المنجم بالكامل

143
00:17:03,320 --> 00:17:07,916
أنت ما زلت تفهمني؟ -
ماذا عن سلفة صغيرة من نقودي؟

144
00:17:12,520 --> 00:17:17,355
خذ 20 دولار، أنا سأَخصمها
من الـ500 التي ستكسبها

145
00:17:17,560 --> 00:17:21,269
خمسمائة، أنت قلت 1000 دولار
أليس كذلك؟

146
00:17:21,480 --> 00:17:25,155
و أنا قلت سأخلصك من الشنق
أليس كذلك؟

147
00:17:48,643 --> 00:17:50,243
خمسمائة دولار

148
00:17:56,800 --> 00:18:01,749
ويسكي)، إذا تصرفت بشكل جيد)
نحن سنصبح أغنياء، أغنياء حقيقين

149
00:18:33,960 --> 00:18:35,951
"ويسكي"

150
00:18:40,840 --> 00:18:44,753
ليس أنت. إبق في الخارج

151
00:19:00,880 --> 00:19:02,757
إترك القنينة

152
00:19:19,720 --> 00:19:21,950
تلك لكمة عليا

153
00:19:27,720 --> 00:19:30,154
تلك ضربة يسارية

154
00:19:35,360 --> 00:19:37,954
وتلك ستجعله يأن

155
00:19:51,240 --> 00:19:52,389
شكراً لك

156
00:19:56,920 --> 00:19:58,956
...(سيد (سترينجر

157
00:19:59,760 --> 00:20:03,958
أتى القطار المسائي...
...أنا فقط سمعت

158
00:20:04,520 --> 00:20:07,956
الصافرة...
هو في عبور الميل الخامس

159
00:20:08,160 --> 00:20:12,472
إذن القطار له خمسة أميال ليصل
أنا ما زلت أستطيع أن أنهي وجبة طعامي

160
00:20:12,720 --> 00:20:17,953
إذا تريد مقابلة القطار
...أنت من الأفضل أن تذهب الآن، لأن

161
00:20:18,600 --> 00:20:22,593
عبور الميل الخامس وحده...
...نصف  ميل للأسفل طـ

162
00:20:22,840 --> 00:20:25,149
مختصر؟ -
طريق -

163
00:20:25,360 --> 00:20:26,952
حقاً؟

164
00:20:27,240 --> 00:20:29,151
من الأفضل أن أذهب

165
00:20:39,120 --> 00:20:43,398
(جارمنغ)#
#(جارمنغ)

166
00:20:43,640 --> 00:20:48,156
ليس هنالك إمرأة بهذه#
#الأجزاء تبدو بجمالك

167
00:20:48,440 --> 00:20:52,558
(جارمنغ)#
#(جارمنغ)

168
00:20:53,200 --> 00:20:56,954
#لا تنسي ما أرسلتي من أجله#

169
00:21:15,240 --> 00:21:17,708
المعذرة، المعذرة

170
00:21:19,440 --> 00:21:22,750
أتمانع لو تمسك هذه رجاءاًَ؟

171
00:21:23,000 --> 00:21:24,752
حسناً، نعم، سيدتي

172
00:21:25,440 --> 00:21:27,556
رائع

173
00:21:31,160 --> 00:21:34,596
المعذرة سيدتي، أنت كنتِ السيدة
الوحيدة التي نزلت من القطار

174
00:21:34,840 --> 00:21:35,955
نعم، أنا كنت

175
00:21:36,320 --> 00:21:40,154
(إذن لا بد أنت (جارمنغ -
"أنت قلتها (جارمنغ) = "ساحرة -

176
00:21:40,400 --> 00:21:43,676
(أعني، (جارمنغ جونز). إبنة (برودي

177
00:21:43,840 --> 00:21:46,912
أنا صديق والدك
أخبرني لإصطحابك من هنا

178
00:21:47,120 --> 00:21:49,953
(أنا (هاندسوم سترينجر -
نعم، أنت كذلك -

179
00:21:50,160 --> 00:21:52,116
إتركيني أساعدك بحقائبك -
شكراً لك -

180
00:21:59,840 --> 00:22:03,753
هلا مضينا؟ -
أوه، نعم. نعم -

181
00:22:24,360 --> 00:22:27,397
"هاندسوم سترينجر) = "الوسيم الغريب)
كنية رائعة

182
00:22:27,960 --> 00:22:29,598
كيف حصلت عليه؟

183
00:22:29,840 --> 00:22:32,559
هو ليس كنيتي
إنه إسمي الحقيقي

184
00:22:33,520 --> 00:22:36,990
حقاً؟ -
نعم، أنا سميت على إسم أبي -

185
00:22:37,240 --> 00:22:39,549
هو لا بد وأن كان رجلاًَ كاملاًَ

186
00:22:39,760 --> 00:22:42,957
أنا لا أعرف. أنا لم اُقابله

187
00:22:47,000 --> 00:22:52,199
كيف قابلت أبي؟ لا أصدق
إني لم أسمعه يذكر إسمك

188
00:22:52,440 --> 00:22:55,079
(قابلته في (دينفير
أنقذ حياتي

189
00:22:55,240 --> 00:22:59,119
رعاني بعد تلقيت ضربة من قبل الأشرار

190
00:22:59,600 --> 00:23:04,151
أوه، عزيزي. لماذا هم فعلوا ذلك؟

191
00:23:04,840 --> 00:23:06,592
تعرفين، أنا لا أعلم

192
00:23:06,840 --> 00:23:10,628
لكن  ما أريد أن أقوله أنه قبل
(سنوات قليلة في (دينفير

193
00:23:11,120 --> 00:23:15,557
رأيت مجموعة من الخيول المجنونة
نزلت في الشارع الرئيسي للمدينة

194
00:23:15,800 --> 00:23:19,952
أدركت أخيراً
بأنها كانت هاربة

195
00:23:20,160 --> 00:23:24,631
لذا قفزت على حصاني
و طاردتهم أسفل الشارع

196
00:23:24,840 --> 00:23:28,276
لاحقتهم
لقد كانوا كالمجانين

197
00:23:28,480 --> 00:23:32,951
و ظلوا يزدادون سرعة وأسرع
وأنا كنت أسرع و أسرع لألحق بهم

198
00:23:33,200 --> 00:23:37,796
كان هناك أطفال ونساء
و كبار سن في خطر في الشارع

199
00:23:38,040 --> 00:23:41,999
لقد كانوا خطرين جداً و سريعين
حاولت إنقاذهم

200
00:23:42,240 --> 00:23:45,357
خاطرت بحياتك لمحاولة وقفهم

201
00:23:45,560 --> 00:23:49,599
نعم، أنا أعمل هذا كل يوم -
أوه، كم هذا رائع -

202
00:23:49,840 --> 00:23:53,799
لذا إستمررت راكضاً بعدها
وأخيراً أنا لحقت بهم

203
00:23:58,240 --> 00:24:01,391
ماذا تظن إنك فاعل؟ -
لا تقلق سيطرت عليها -

204
00:24:01,640 --> 00:24:04,234
أبعدوه عن حصاني

205
00:24:10,440 --> 00:24:13,557
أيها الغبي. كيف سأعيش
بعد هذا؟

206
00:24:13,760 --> 00:24:17,275
ذلك بيت الدعارة الوحيد في البلدة

207
00:24:21,440 --> 00:24:25,194
أعذريني سيدتي
ماذا تفعلين لتعيشي؟

208
00:24:25,840 --> 00:24:28,354
و ذلك كان الطريق

209
00:24:29,120 --> 00:24:34,672
ذلك كان شيئ شجاع ونبيل
الذي فعلته، بتوقيف مجموعة الخيول تلك

210
00:24:34,920 --> 00:24:38,151
!ماذا، كانت يمكن أن تقتلك

211
00:24:38,440 --> 00:24:40,556
أوه، نعم

212
00:25:34,440 --> 00:25:37,352
هنالك تغير في المخطط

213
00:25:39,120 --> 00:25:43,238
حصلت الفتاة على شخص ما
مع أسلحة لحمايتها

214
00:25:43,440 --> 00:25:48,116
هو لا يبدو مثل الكثيرين، لكنه
سيعيق حصولنا على المال

215
00:25:48,280 --> 00:25:51,238
لماذا لا نحتجزهم فوق...؟

216
00:25:52,160 --> 00:25:56,153
لماذا لا تعمل أنت هذا
إذ تعتقد إنك قادر على معالجة الأمر؟

217
00:25:56,320 --> 00:25:58,788
ما الذي يجعلك تعتقد بأنني لا أستطيع؟

218
00:25:58,960 --> 00:26:02,589
مثل عملك الرائع في المصرف

219
00:26:03,960 --> 00:26:09,318
حقاً، حسناً، لدي أكثر
التجارب بسرقة الناس

220
00:26:09,520 --> 00:26:11,875
تأكد بأنك ستحصل على ذلك المال

221
00:26:12,120 --> 00:26:16,352
سأحصل عليه -
تأكد بأنك تعيده كاملاً -

222
00:26:16,800 --> 00:26:20,190
لست غشاش -
ولست ممن يأتمن الرجل -

223
00:26:20,400 --> 00:26:22,960
أأتمن دائماً الرجل الخطر

224
00:27:02,131 --> 00:27:04,131
إعتني كثيراًَ بذلك الصندوق أيها الشاب

225
00:27:04,500 --> 00:27:07,697
جارمنغ)، سفرة مريحة)
أوصلي سلامي لأبيك

226
00:27:10,840 --> 00:27:13,752
نحن سنوفر
...البعض من مال أبي

227
00:27:14,000 --> 00:27:15,877
بأخذ غرفة واحدة بدل إثنتين ...

228
00:27:16,120 --> 00:27:18,680
أوه، لا، لا تقلقي لهذا الأمر

229
00:27:19,600 --> 00:27:22,160
أنا يمكن أَن أدفع ثمن غرفتي

230
00:28:13,640 --> 00:28:19,397
هو كان ينتظر في المحطة#
#عندما القطار توقف

231
00:28:19,640 --> 00:28:24,873
هو هناك ليلاقي سيدة#
#كإحسان لصديق

232
00:28:25,920 --> 00:28:31,870
سترينجر) كان رجل فخور)#
#لأنه سيسدد الدين لدان

233
00:28:32,080 --> 00:28:37,552
وقد حان وقته لدفع الدين#
#لدان منذ عهد بعيد

234
00:28:38,160 --> 00:28:42,631
(هاندسوم سترينجر)#
#من أين أتيت؟

235
00:28:43,120 --> 00:28:46,157
#لا أحد يعير للمعروف إهتماماًَ هنا#

236
00:28:47,200 --> 00:28:51,955
بعيونك الزرقاء الفولاذية#
#و أسلحتك اللؤلؤية

237
00:28:52,360 --> 00:28:55,875
#ليس هناك مجرماًَ تخاف منه#

238
00:28:57,160 --> 00:29:01,472
(هاندسوم سترينجر)#
#من أين أتيت؟

239
00:29:01,920 --> 00:29:05,037
#لا أحد يعير للمعروف إهتماماًَ هنا#

240
00:29:05,960 --> 00:29:10,954
بعيونك الزرقاء الفولاذية#
#و أسلحتك اللؤلؤية

241
00:29:11,320 --> 00:29:14,710
#ليس هناك مجرماًَ تخاف منه#

242
00:29:18,280 --> 00:29:22,751
أوه، ترك الحقائب غير مربوطة
هل بالإمكان أن تمسكي هذا؟

243
00:29:31,120 --> 00:29:33,680
هل ستتأخر؟ -
لا، سأكون معك -

244
00:29:33,880 --> 00:29:37,111
ماذا تفعل؟ -
أربط الحقائب -

245
00:29:42,680 --> 00:29:44,193
أعلى

246
00:29:48,240 --> 00:29:52,472
لا. أعني، أنا أعلى

247
00:29:57,680 --> 00:30:00,513
الآن، هل كان ذلك صعباً؟

248
00:30:03,520 --> 00:30:06,830
ويسكي)، هذا اليوم سنصبح أغنياء)

249
00:30:12,520 --> 00:30:17,196
أولاًَ، أخرج مجرداًَ أمام العربة

250
00:30:20,800 --> 00:30:25,999
تلك هي الطريقة لإيقافهم
إثنان، أطلق على صديقها

251
00:30:28,360 --> 00:30:33,434
ثلاثة، أسرق المال
وأنهب تلك الإمرأة

252
00:30:35,640 --> 00:30:40,316
و أترك ذلك المصرفي يعض على إبهامه

253
00:30:57,600 --> 00:30:59,716
أنا سأعالج هذا

254
00:31:28,280 --> 00:31:31,556
هل سمعت ذلك؟ -
لا، لم أسمع شيئاً -

255
00:31:31,760 --> 00:31:34,274
كان هناك صوت كبير

256
00:32:04,360 --> 00:32:06,555
!(ويسكي)

257
00:32:15,760 --> 00:32:18,069
ويسكي)، أين أنت؟)

258
00:32:33,440 --> 00:32:39,434
لماذا المصرفي يريدنا أن نراقبه؟
هو من الضروري أن يعتني به

259
00:32:48,320 --> 00:32:52,472
أنا لم أفعل هذا من قبل أبداً، أنا متحمسة -
أنت تفعلين هذا جيداًَ -

260
00:32:52,680 --> 00:32:53,954
أوه، شكراً لك

261
00:32:54,160 --> 00:32:59,234
شكراًَ لك سيدتي -
أوه، أنت على الرحب -

262
00:33:02,320 --> 00:33:05,073
يا للفرج -
ماذا؟ -

263
00:33:05,240 --> 00:33:08,118
عبرنا الإنحناء و لم يحدث شيئ

264
00:33:08,360 --> 00:33:10,078
نعم، أعرف

265
00:34:16,320 --> 00:34:19,232
!(ويسكي)

266
00:34:19,965 --> 00:34:20,932
!(ويسكي)

267
00:34:30,760 --> 00:34:34,878
المكان مقفر هنا -
نعم، سيدتي -

268
00:34:40,880 --> 00:34:47,399
لن يكون من السوء إذا نُهِبنا أو
هوجمنا من قبل قطاع الطرق؟

269
00:34:49,880 --> 00:34:53,270
أسمع بأنهم يفعلون
أشياء فظيعة للنساء

270
00:35:03,160 --> 00:35:06,550
أنت لا تتكلم كثيراًَ، أليس كذلك؟

271
00:35:11,800 --> 00:35:15,270
أتمنى بأنك تجري بعض المحادثة

272
00:35:15,520 --> 00:35:21,436
ما عدا ذلك، السفرة
ستصبح جداًَ مضجرة

273
00:35:21,760 --> 00:35:26,072
عن ماذا تريديني أن أتحدث؟ -
أوه، أي شيئ، أي شيئ. فاجئني فحسب -

274
00:35:26,280 --> 00:35:31,274
أتريدين رؤية مسدسي؟
أراهنك بأنك لم تري مثله من قبل

275
00:35:34,440 --> 00:35:36,271
يبدو كأي مسدس آخر

276
00:35:36,520 --> 00:35:40,274
هو يبدو كأي مسدس آخر، لكنه لا
إنه مختلف

277
00:35:40,480 --> 00:35:42,198
أوه، حقاً؟

278
00:35:42,880 --> 00:35:45,553
حسناًَ أخبرني، أتوق للمعرفة

279
00:35:45,800 --> 00:35:49,315
هذا مسدس بسبع طلقات -
حقاً؟ -

280
00:35:49,520 --> 00:35:51,456
و أنا جعلته خاصاًَ بي

281
00:35:53,680 --> 00:35:55,193
لماذا؟

282
00:35:56,560 --> 00:35:59,358
لماذا؟ -
نعم، لماذا؟ -

283
00:35:59,560 --> 00:36:01,198
أنا لا أعرف

284
00:36:03,080 --> 00:36:05,992
لا أحد سألني ذلك من قبل -
سأراهن -

285
00:36:53,800 --> 00:36:57,429
أحب تلك التراتيل اللاتينية

286
00:36:58,440 --> 00:37:02,797
مرحباً، يا غريب
أيها الوسيم الغريب

287
00:37:03,120 --> 00:37:08,638
أرى من الأسلحة التي
تضعها بأنك رجل عنف

288
00:37:08,960 --> 00:37:14,080
العنف جهل
لكن ليس من متأخر على الهداية

289
00:37:14,280 --> 00:37:18,114
إن السماء تظلم
قريباً، المطر سيسقط

290
00:37:18,320 --> 00:37:20,515
إن الملائكة تبكي على روحك

291
00:37:20,720 --> 00:37:24,349
دع دموعهم تطهر قلبك

292
00:37:24,560 --> 00:37:27,154
لست متأخراً على الهداية -
حقاً؟ -

293
00:37:27,360 --> 00:37:31,990
أنت يمكن أن تكون ملح
الأرض، ضوء الحياة

294
00:37:32,240 --> 00:37:35,118
لكن توقف عن الشرب -
لا أشرب -

295
00:37:35,520 --> 00:37:37,670
لا تشرب -
أبداًَ -

296
00:37:37,920 --> 00:37:39,558
لا تسرق -
أبداًََ -

297
00:37:39,800 --> 00:37:43,349
لا نكات بذيئة

298
00:37:46,760 --> 00:37:52,039
هللويا، مثل العشب الضار
...أعمال الظلم ازدهرت

299
00:37:52,240 --> 00:37:57,030
إنه لم يكن منهم، سلمني أسلحتك...

300
00:38:01,720 --> 00:38:06,111
الآن، إذا غيرت رأيي
...وقمت بسرقتك

301
00:38:07,440 --> 00:38:10,637
أو ربما سأؤذي...
...السيدة صديقتك

302
00:38:10,840 --> 00:38:14,879
هذا المسدس لا يخيفك مطلقاً...

303
00:38:15,480 --> 00:38:18,278
لأن كلانا نعلم بأنه فارغ

304
00:38:18,720 --> 00:38:24,033
...لكني أريد إخبارك ذلك -
تجمد. هذا المسدس محمل بالتأكيد؟ -

305
00:38:24,240 --> 00:38:25,673
صحيح

306
00:38:25,840 --> 00:38:28,991
إذا كنت سأسحب الزناد

307
00:38:29,200 --> 00:38:31,839
...هذا لن يخيفك -
!أيها القس -

308
00:38:44,760 --> 00:38:47,718
أتمنى بأنه ما كان
سيتركنا بهذه السرعة

309
00:38:47,920 --> 00:38:50,957
أعتقد إنه حقاً ساعدني

310
00:38:51,640 --> 00:38:52,993
أنا أيضاًَ

311
00:38:54,520 --> 00:38:59,310
أنت و مسدسك ذو السبع طلقات

312
00:39:19,160 --> 00:39:20,593
(ويسكي)

313
00:39:21,680 --> 00:39:23,079
ماذا حدث؟

314
00:39:39,480 --> 00:39:41,311
أحسن التصرف

315
00:39:46,200 --> 00:39:52,673
ويسكي)، عندما نسرق ذلك المال)
نحن سنشتري مكان لطيف

316
00:39:53,160 --> 00:39:58,280
مع حظيرة صغيرة ومهرتان
لطيفتان لك، نعم ستحب هذا

317
00:39:59,680 --> 00:40:04,117
أعتقد أنا سأحصل على
مهرات زوجات لطيفات لي أيضاً

318
00:40:05,160 --> 00:40:09,597
الآن، إبتعد أنا أحل هذه
!إبتعد

319
00:40:16,560 --> 00:40:19,358
نعم، هذا سيجدي عملاً

320
00:42:36,320 --> 00:42:39,995
،أحب هذا المكان
دعينا نقضي الليلة هنا

321
00:42:40,160 --> 00:42:42,037
مثالي

322
00:42:58,080 --> 00:43:01,038
أنا سأَعتني بالخيول، حسناًَ؟

323
00:43:06,680 --> 00:43:10,832
(جارمنغ)#
#(جارمنغ)

324
00:43:11,160 --> 00:43:15,915
ليس هنالك إمرأة بهذه#
#الأجزاء تبدو بجمالك

325
00:43:16,120 --> 00:43:20,159
(جارمنغ)#
#(جارمنغ)

326
00:43:20,560 --> 00:43:23,518
#لا تنسي ما أرسلتي من أجله#

327
00:43:24,960 --> 00:43:29,829
#جاءت إلى البلدة و برأسها أفكار كبيرة#

328
00:43:31,160 --> 00:43:35,551
#يبتسم لها رعاة البقر عندما تمر#

329
00:43:36,960 --> 00:43:41,476
#عبر الأراضي السيئة هي تمر#

330
00:43:42,480 --> 00:43:47,156
#مع (هاندسوم سترينجر) بجانبها#

331
00:43:48,760 --> 00:43:50,637
#(جارمنغ)#

332
00:43:53,360 --> 00:43:55,396
#(جارمنغ)#

333
00:43:55,840 --> 00:43:59,230
ليس هنالك إمرأة بهذه#
#الأجزاء تبدو بجمالك

334
00:44:12,880 --> 00:44:14,518
ما المسألة؟

335
00:44:16,240 --> 00:44:20,028
هل تعرفين أي طريق هو الشمال؟ -
لماذا؟ -

336
00:44:20,480 --> 00:44:25,793
عندما نبقى الليلة هنا تشير
العربة الى النجم القطبي

337
00:44:26,360 --> 00:44:30,478
و نعرف في الصباح أين نذهب؟ -
حقاًَ؟ -

338
00:44:30,880 --> 00:44:33,792
قرأت هذا في أحد المجلات

339
00:44:35,760 --> 00:44:37,159
سأخبرك لماذا

340
00:44:37,360 --> 00:44:41,990
إذا عبرنا النهر و نبقى على
...الطريق طوال اليوم

341
00:44:42,200 --> 00:44:45,078
نحن سنصل إلى أين نحن ذاهبون...

342
00:44:46,680 --> 00:44:51,708
أنتِ محقة -
أتعرف، أعتقد إني سأستحم -

343
00:44:51,920 --> 00:44:54,008
أنا سأجلب بعض الخشب للنار

344
00:44:54,560 --> 00:44:58,075
هل تود أن تفرك ظهري؟

345
00:44:58,360 --> 00:45:00,635
من الأفضل أن أجلب الخشب

346
00:45:01,160 --> 00:45:04,675
لقد عرفت
عرفت بأنه سيقول ذلك

347
00:46:08,480 --> 00:46:10,391
هاندسوم)؟)

348
00:46:10,640 --> 00:46:12,596
هاندسوم)، أهذا أنت؟)

349
00:46:21,960 --> 00:46:26,670
يجب علينا الذهاب للغذاء يا زعيم
سيصبح لدينا عمل لفترة طويلة

350
00:46:27,560 --> 00:46:30,472
أتريد أن تتصارع مع هندي؟

351
00:46:50,160 --> 00:46:52,276
آنسة (جارمنغ)؟

352
00:46:52,520 --> 00:46:55,273
...أنا اُفكر هنا، و أنا أنظر إليك

353
00:46:55,440 --> 00:46:58,238
و التفكير بكيفية تركيب إسمك عليك...

354
00:46:58,400 --> 00:47:02,279
أعني، إنه حقاًَ ينصفك

355
00:47:03,560 --> 00:47:06,313
كيف حظيت بأسم كهذا؟

356
00:47:07,360 --> 00:47:10,352
كان أول شيئ قاله أبي

357
00:47:10,520 --> 00:47:13,592
عندما اكتشفوا بأني سأكون عندهم

358
00:47:13,840 --> 00:47:17,879
:أمي قالت
"برودي) أعتقد إنني حبلى)"

359
00:47:18,080 --> 00:47:22,870
:و أبي قال
"جارمنغ)، (جارمنغ) = سحر)"

360
00:47:23,880 --> 00:47:27,350
والدك، ياله من رجل

361
00:47:33,160 --> 00:47:35,037
هل لديك فتاة؟

362
00:47:39,640 --> 00:47:42,393
هل سبق و أن حظيت بفتاة؟

363
00:47:42,760 --> 00:47:45,832
لا أعتقد ذلك سيدة (جارمنغ)؟

364
00:47:58,440 --> 00:48:00,476
ماذا ستفعل؟

365
00:48:05,480 --> 00:48:08,472
أعتقد الليلة ستبرد

366
00:48:08,680 --> 00:48:12,514
لذا سأجلب المزيد
من الخشب للنار، حسناً

367
00:48:24,680 --> 00:48:26,033
ماذا...؟

368
00:48:28,360 --> 00:48:30,191
!إحترم

369
00:48:31,520 --> 00:48:36,275
في أحد الأيام سأستبدلك ببغل

370
00:48:36,520 --> 00:48:40,149
نعم، أتعتقد بأنك (كولدنارد) الذكي

371
00:48:41,520 --> 00:48:44,034
لا أعتقد إن ذلك كان مضحكاً

372
00:49:10,920 --> 00:49:12,114
!(ويسكي)

373
00:49:19,320 --> 00:49:20,548
هل سمعتني؟

374
00:49:23,960 --> 00:49:26,872
إذن ماذا تفعل بوقوفك هناك؟

375
00:49:36,440 --> 00:49:40,399
القندس المتلهف)، إنظر هناك)

376
00:49:45,000 --> 00:49:47,639
هناك

377
00:49:49,120 --> 00:49:52,271
إنه هو -
هو -

378
00:49:56,760 --> 00:49:59,069
ذلك الحصان جداًَ ذكي
أيها الزعيم

379
00:49:59,320 --> 00:50:03,791
(الآن، ذلك حصان لك، (ماري

380
00:50:18,880 --> 00:50:20,552
!يا شجعاني

381
00:50:37,160 --> 00:50:41,472
صارت لديك ربطة عنق للحفلة
(يا سيد (هاندسوم سترينجر

382
00:50:41,720 --> 00:50:46,714
أنت ستصبح ضيف الشرف
(يا سيد (هاندسوم سترينجر

383
00:51:13,920 --> 00:51:15,433
!(ويسكي)

384
00:51:18,960 --> 00:51:21,030
!(ويسكي)

385
00:52:07,480 --> 00:52:09,755
أنا سأخبرك متى

386
00:52:34,640 --> 00:52:35,959
أخطأتهم

387
00:52:36,160 --> 00:52:40,711
الصخرة ذهبت وراء. سيضرب الشيئ
أنا لم أنجح بذلك

388
00:54:01,960 --> 00:54:06,556
هذا هو الفصل السادس
"النفق في سفح التل"

389
00:54:36,240 --> 00:54:38,549
هنا بالضبط

390
00:55:18,040 --> 00:55:20,349
هل رأيت ذلك؟

391
00:55:57,360 --> 00:55:59,954
أوه، ما الذي تعرفه؟

392
00:56:04,240 --> 00:56:06,754
هذا طريق مختصر

393
00:56:10,040 --> 00:56:12,349
راقب هذا

394
00:56:29,240 --> 00:56:32,755
سأريك كيفية معالجة هذه الحالات

395
00:56:35,400 --> 00:56:37,356
خذ

396
00:56:39,200 --> 00:56:41,156
إرجع

397
00:56:51,200 --> 00:56:53,760
إبقه هكذا

398
00:56:56,440 --> 00:56:58,749
إبقه مشدوداًَ

399
00:57:22,440 --> 00:57:24,874
!إرجع

400
00:57:25,040 --> 00:57:26,712
!إرجع

401
00:57:27,600 --> 00:57:30,353
هل تسمعني؟

402
00:58:26,640 --> 00:58:31,156
نحن يجب أن نكون
حذرين هنا بلاد هندية

403
00:58:35,760 --> 00:58:41,357
مقاطعة هندية -
مقاطعة؟ -

404
00:58:51,640 --> 00:58:56,760
ويسكي)، هذا الكتاب كان)
سبب فساد خططي

405
00:58:58,000 --> 00:59:01,595
(أنا لست بحاجة إلى (جيسي جيمس

406
00:59:01,840 --> 00:59:04,559
(أو (دوك هولداي

407
00:59:04,760 --> 00:59:07,354
أو (بيلي) الفتى

408
00:59:08,000 --> 00:59:10,150
أنا لست بحاجة إلى أي شخص

409
00:59:10,360 --> 00:59:14,956
من الآن فصاعداً، أنا سأعمل بطريقتي

410
00:59:15,560 --> 00:59:19,155
(كاستوس جاك سليد)

411
01:00:09,840 --> 01:00:14,595
...لماذا تفعل ذلك يا عدوي القديم

412
01:00:14,840 --> 01:00:19,231
ما الذي أتى بك يا
جاك كوم تو نيرفس ايلك)؟)

413
01:00:19,640 --> 01:00:23,952
(إنه (كاستوس جاك)، (كاستوس جاك سليد

414
01:00:25,680 --> 01:00:28,592
أتيت للتكلم بلسان صريح

415
01:00:28,840 --> 01:00:32,549
...اللسان قد يكون صريح

416
01:00:32,800 --> 01:00:37,157
لكن الفم يخفي العديد...
من الأسنان الحادة

417
01:00:37,400 --> 01:00:42,554
أريد مساعدة الزعيم العظيم
فقدت قلبي عند فتاة

418
01:00:42,800 --> 01:00:46,759
أليس بالإمكان أن تتكلم بدون يديك؟ -
...نعم، جيد -

419
01:00:46,960 --> 01:00:51,351
هذا الرفيق الذي معها...
شخص كبير محظوظ

420
01:00:51,560 --> 01:00:57,556
كيف لي، أنا المحارب العجوز
المتعب أن اُساعدك؟

421
01:00:58,360 --> 01:01:02,797
،أنا كنت أتمنى ذلك يا زعيم
إذا أنت وأنا و مجموعتك نتحد

422
01:01:03,040 --> 01:01:05,793
...نخرج عليه فجأة

423
01:01:06,040 --> 01:01:09,749
من المحتمل انه لا يستطيع...
القيام بأي حركة

424
01:01:12,800 --> 01:01:16,588
...ألا تريد شيئاًَ من هذا الرجل

425
01:01:16,840 --> 01:01:18,990
لكن المرآة؟... -
لا، فقط شيئاًَ واحداًَ -

426
01:01:19,440 --> 01:01:21,556
حسناًَ، في الحقيقة سآخذ
معها العربة

427
01:01:21,800 --> 01:01:25,156
هي لا تستطيع أن تركب
الحصان بفستانهاا

428
01:01:25,360 --> 01:01:27,954
سأهب له حصاني حتى

429
01:01:28,800 --> 01:01:31,360
ما زلت أريد مساعدته كشفقة

430
01:01:31,520 --> 01:01:36,548
ستهب له ذلك الحصان كشفقة

431
01:01:44,960 --> 01:01:49,954
ما فيها يا (جاك كوم تو نيرفس ايلك)؟

432
01:01:51,760 --> 01:01:56,754
فروات رؤوس -
فروات رؤوس؟ -

433
01:01:56,960 --> 01:02:02,956
(تأتي الآن، العديد من اللواصق (جون -
(هو (كاستوس جاك)، (كاستوس جاك سليد -

434
01:02:03,160 --> 01:02:05,958
مهما يكن

435
01:02:06,200 --> 01:02:11,593
فروات الرؤوس لا تساوي
فاصولياء على المنضدة

436
01:02:13,640 --> 01:02:16,950
أنا سأَشاركك في الإمرأة

437
01:02:19,840 --> 01:02:23,958
الإمرأة البيضاء مجنونة

438
01:02:24,160 --> 01:02:27,197
هن جميعهن يبقيين رصاصة
واحدة في المسدس

439
01:02:27,440 --> 01:02:29,192
نعم، سمعت ذلك

440
01:02:29,440 --> 01:02:32,796
بالمناسبة، أنا أعني
...لسؤالك

441
01:02:33,040 --> 01:02:38,160
ما الذي تفعلوه أنتم الهنود
عندما تأسرون إمرأة بيضاء؟

442
01:02:40,160 --> 01:02:44,756
نيرفس ايلك) لا يعرف)

443
01:02:45,000 --> 01:02:51,189
تضرب المرآة البيضاء المجنونة النفس
!دائماًَ و تعطي فرصة للأستكشاف

444
01:02:51,440 --> 01:02:55,752
كل ماعدا واحد

445
01:02:56,000 --> 01:02:57,797
...الذي، بالخطأ

446
01:02:58,040 --> 01:03:01,589
...(إضرب يا (كوم تو نيرفس ايلك...

447
01:03:01,840 --> 01:03:04,434
في الجواهر...

448
01:03:05,720 --> 01:03:08,154
نعم، سأتذكر

449
01:03:08,360 --> 01:03:11,750
لأجل الأيام الخوالي، هل ستساعدني؟

450
01:03:12,240 --> 01:03:16,552
أحب قرب الأيل البصير
...الذي يحب الصبار

451
01:03:16,760 --> 01:03:19,354
قبل أن يلتصق به...

452
01:03:20,640 --> 01:03:22,995
سنساعدك

453
01:03:23,240 --> 01:03:26,516
عرفت بأنني يمكن أن أعتمد على صديقي
شكراً أيها زعيم

454
01:03:38,040 --> 01:03:40,759
الآن ما أمرك؟

455
01:03:47,200 --> 01:03:49,839
ما الخطأ؟

456
01:03:50,840 --> 01:03:54,150
ما كنت سأهبك

457
01:03:55,960 --> 01:03:59,794
تعال هنا. أنا كنت فقط أقول ذلك

458
01:04:00,040 --> 01:04:02,554
سأراك في المعسكر

459
01:04:17,840 --> 01:04:21,355
ذلك الرجل هنا ليسرق
المال، أليس كذلك؟

460
01:04:21,560 --> 01:04:25,553
وإذا ستساعده، أنت ستسرق أيضاً

461
01:04:26,640 --> 01:04:29,359
لكنك أعطيت كلمتك إلى المصرفي

462
01:04:29,600 --> 01:04:33,275
هل ستتراجع عنها الآن؟ -
اوه، نعم -

463
01:04:37,000 --> 01:04:41,039
ماذا عن ذلك الرجل الأبيض؟ -
سأتبول على ذلك الرجل الأبيض -

464
01:05:10,840 --> 01:05:13,798
!إستمع إلى تلك الطبول
هي مخيفة جداً

465
01:05:14,040 --> 01:05:17,350
لاتقلقي. هم لا يهاجمون أبداًَ
حتى ضوء الشمس

466
01:05:17,560 --> 01:05:19,551
حقاً؟

467
01:05:25,640 --> 01:05:27,437
شكراً لك

468
01:05:39,040 --> 01:05:42,589
الآن ماذا؟ سيعود إلى
الهنود قبل خمسين سنة

469
01:05:42,840 --> 01:05:48,153
أنا لا أعرف ما هو الأسوأ
هو أو تلك الطبول اللعينة

470
01:05:49,040 --> 01:05:53,158
هذه خطة الهجوم
إذهب ورائه بقواتك

471
01:05:53,400 --> 01:05:56,358
حسناًَ، زعيم -
جيد، يا شجاع -

472
01:05:58,440 --> 01:06:00,396
...(حسناً، (هاندسوم

473
01:06:00,640 --> 01:06:05,395
هذه الليلة الثانية لنا سوية... -
نعم -

474
01:06:05,640 --> 01:06:10,760
غداً في هذا الوقت أنت ستكونين
في البيت بخير وسلام مع أباك

475
01:06:13,240 --> 01:06:18,155
أتعرف، لست نعسانة جداً، و أنت؟ -
أوه، لا، أنا يقظ -

476
01:06:18,360 --> 01:06:21,158
جيد
جيد

477
01:06:23,040 --> 01:06:25,554
ماذا يدور بعقلك؟

478
01:06:29,640 --> 01:06:31,312
أعرف ماذا -
ماذا؟ -

479
01:06:31,480 --> 01:06:36,110
ألست بحاجة لسمع بعض نكات دقة الدقة؟ -
أنا سأجلب بعض الخشب للنار -

480
01:06:36,760 --> 01:06:39,991
سنهاجم عند الفجر

481
01:06:40,240 --> 01:06:44,392
،يا زعيم، لم لا نهاجم الآن
عندما لا يكونوا مسلحين؟

482
01:06:44,640 --> 01:06:48,394
الهنود لا يهاجمون حتى الفجر أبداً  -
أعرف، لكن لماذا؟ -

483
01:06:48,640 --> 01:06:54,556
لأن في الليل، الهنود مشغولون
!جداً بالضرب على تلك الطبول الخرساء

484
01:07:10,240 --> 01:07:12,356
!ها هم

485
01:07:24,440 --> 01:07:29,753
ماذا تنتظرون؟ -
لم يخرج الظلام لحد الآن -

486
01:07:30,000 --> 01:07:34,835
حتى 6:28 و45 ثانية، طبقاً للتقويم

487
01:07:35,200 --> 01:07:38,237
يا زعيم، هل أنت متأكد هل
بإمكانك أن تعالج هذا؟

488
01:07:38,800 --> 01:07:43,555
سلاح فرسان قبيلتي الأعظم
!الخفيف، لم يصعدوا الأحصنة أبداًَ

489
01:07:44,040 --> 01:07:46,952
أتمنى ذلك -
!إنه يخرج -

490
01:07:49,640 --> 01:07:52,598
!إنتبهوا، إستعدوا للصعود

491
01:07:52,840 --> 01:07:57,755
!إستعدوا للصعود

492
01:08:01,040 --> 01:08:02,632
!إصعدوا

493
01:08:03,360 --> 01:08:05,191
!إصعدوا

494
01:08:08,120 --> 01:08:09,394
!هيا

495
01:08:39,240 --> 01:08:41,993
!زعيم -
إنتقلوا إلى المستشفى الميداني -

496
01:08:42,400 --> 01:08:46,234
!ألكونت اُصيب
!إستعدوا للهجوم الآخر

497
01:08:46,480 --> 01:08:49,995
!إستعدوا للهجوم -
هلا تخرس؟ -

498
01:08:50,240 --> 01:08:55,792
...أيها الزعيم، أقدر مساعدتك، لكن

499
01:08:56,040 --> 01:09:00,352
هذا لن يحتسب.... -
!كلمتي رابطة -

500
01:09:00,560 --> 01:09:03,996
يا، (قندس)، أي منهم ما زال يتحرك؟

501
01:09:04,240 --> 01:09:07,357
نعم، يا زعيم، إثنان -
جيد. إستعدوا للصعود -

502
01:09:07,560 --> 01:09:12,350
!إصعدوا -
أربعة منا سيستمرون -

503
01:09:12,560 --> 01:09:18,749
(لا خوف، (بروبيوسين جاك
أنت في الأيدي الآمنة

504
01:09:19,000 --> 01:09:24,154
(لا، هو (كاستوس جاك
!(كاستوس جاك سليد)

505
01:09:24,360 --> 01:09:27,158
يا للمسيح، سأعملها على طريقتي الخاصة

506
01:09:27,400 --> 01:09:29,550
!(ويسكي)

507
01:09:31,240 --> 01:09:35,119
هل رأى أحدكم حصاني؟ -
ذهب في ذلك الإتجاه -

508
01:09:35,560 --> 01:09:37,949
!(ويسكي)

509
01:09:43,440 --> 01:09:45,954
!(ويسكي)

510
01:09:49,440 --> 01:09:51,192
!(هذا فتاي، (هاندسوم

511
01:09:51,440 --> 01:09:53,829
!أبن المسدس

512
01:09:55,040 --> 01:09:57,600
!هم سيصلون إلينا. هيا

513
01:10:15,360 --> 01:10:17,874
!أبقهم بين الخنادق

514
01:10:29,560 --> 01:10:32,518
!نعم، أخبرهم! هيا، أيها الضخم

515
01:10:32,800 --> 01:10:35,394
!أنت تبدو في حالة جيدة! هيا، عزيزي

516
01:10:37,440 --> 01:10:40,796
(هم يقتربون أكثر، (هاندسوم -
أعرف -

517
01:10:41,000 --> 01:10:43,958
أنا لا أعرف ماذا فعلت
لإغضابهم هكذا

518
01:10:44,200 --> 01:10:47,749
حسناً، أنا سأخبرك، أنا لا أعرف
...ماذا كان ذلك

519
01:10:48,000 --> 01:10:50,798
ربما من نكتة الدق دقة...
أنا لا أعرف

520
01:10:51,040 --> 01:10:53,838
حقاً؟ -
حقاً -

521
01:10:54,840 --> 01:10:57,673
لكني أعرف بأننا سنتباطأ

522
01:11:00,440 --> 01:11:05,594
أعتقد أنت من الأفضل الأسراع قليلاًَ
هاندسوم)، لأنهم سيمسكونا)

523
01:11:05,840 --> 01:11:09,958
أنا لا أستطيع الحركة أسرع
هذه الخيول بدأت تتعب حقاً

524
01:11:12,160 --> 01:11:16,358
حسناًَ القليل من الطريق
و سنصبح في آمان

525
01:11:16,600 --> 01:11:19,512
ماذا تعنين سيدتي؟ -
ثق بي -

526
01:11:22,040 --> 01:11:23,359
هذا هو

527
01:11:23,524 --> 01:11:24,959
"مقاطعة هندية"

528
01:11:42,960 --> 01:11:45,235
...أنت، تعال الى هنا

529
01:11:45,480 --> 01:11:47,755
حيث تنتمي...

530
01:11:50,560 --> 01:11:55,759
ذلك كان جداًَ قريب، أيها الزعيم -
قريب، ليس بما فيه الكفاية -

531
01:11:55,960 --> 01:12:01,318
حسناً، أيها الشجعان يتوجب
بنا أن نعود الى الوتيرة

532
01:12:01,560 --> 01:12:04,199
مع السلامة، أيها الزعيم
!لربما في المرة القادمة

533
01:12:10,640 --> 01:12:15,156
وأنا لبست كل أناقتي بدون مقابل

534
01:15:21,640 --> 01:15:24,154
على أطراف أصابعك

535
01:15:41,600 --> 01:15:43,556
!توقف

536
01:18:06,400 --> 01:18:07,753
ويسكي)؟)

537
01:18:08,000 --> 01:18:09,956
ويسكي)؟)

538
01:18:15,400 --> 01:18:17,356
!(ويسكي)

539
01:19:24,000 --> 01:19:25,558
!إعذريني، سيدتي

540
01:19:25,760 --> 01:19:30,197
أليس من الخطر أن يكون عندك
مسحوق تفجير في البيت؟

541
01:19:30,360 --> 01:19:32,316
أنا حقاً لا أهتم

542
01:19:39,800 --> 01:19:41,950
لقد نجحنا

543
01:19:49,000 --> 01:19:51,673
أنا لست بحاجة إلى مساعدتك

544
01:20:03,040 --> 01:20:06,669
ويسكي)، لديك طبع لطيف مضحك)

545
01:20:13,800 --> 01:20:16,360
ما الذي فعلته هناك؟

546
01:20:20,040 --> 01:20:23,749
إحذِ خطوة اخرى و سأهويك أرضاًَ

547
01:20:27,760 --> 01:20:31,150
لا أحد يستطيع التغلب على
(الذكي (كاستوس جاك سليد

548
01:20:33,440 --> 01:20:35,556
توقف

549
01:20:35,800 --> 01:20:41,158
مثلما قال الرجل توقف

550
01:20:53,440 --> 01:20:56,079
بالضبط ما نواياك؟

551
01:20:56,320 --> 01:20:58,470
لرؤية العدالة قد أخذت مجراها

552
01:21:01,360 --> 01:21:03,396
وأنت؟

553
01:21:03,640 --> 01:21:05,198
أفجر رأسه

554
01:21:05,440 --> 01:21:08,750
أسرق المال -
و..؟ -

555
01:21:12,240 --> 01:21:14,595
ثم سأنهبك

556
01:21:17,760 --> 01:21:20,513
هاندسوم)، لقد خسرت)

557
01:21:21,640 --> 01:21:26,191
و الذي ما إسمه، يربح هنا

558
01:25:15,400 --> 01:25:19,389
:تمت الترجمة من قبل
Ammar Schwarzenegger

