1
00:00:05,000 --> 00:00:11,200
ترجمـــــة أحمـــد صــالــح
  تعديل الوقت 
asmer
air3548@yahoo.com 

2
00:00:27,600 --> 00:00:33,800
عائلتان متماثلتان  في الشرف
في فيزونا حيث تدور أحداثنا

3
00:00:34,000 --> 00:00:38,300
تفجرت العداوة القديمة بينهما في ثورة
جديدة .حيث لطخت الدماء الأيدي

4
00:00:38,300 --> 00:00:44,900
عندما انتحر المحبان أولاد هذين العدوين
يا له من حدث مؤسف

5
00:00:44,900 --> 00:00:48,100
هل قضى موتهما على العداء
بين والديهما

6
00:00:48,100 --> 00:00:54,300
ان موتهما مؤشر لحبهما
ولاستمرار العداء بين عائلتيهما

7
00:00:54,300 --> 00:01:04,400
والذي كانت نهاية أولادهما
كفيلة بوضع حدا له

8
00:01:04,400 --> 00:01:07,200
وهذه هي أحداث عرضنا

9
00:01:08,500 --> 00:01:13,000
في فيرونا الجميلة

10
00:01:24,700 --> 00:01:30,000
عائلتان متماثلتان في الشرف

11
00:01:30,300 --> 00:01:34,400
في فيرونا حيث تدور أحداثنا

12
00:01:34,800 --> 00:01:39,200
تفجرة العداوة القديمة بينهما
في ثورة جديدة

13
00:01:39,200 --> 00:01:44,100
حيث لطخت الدماء الايدي

14
00:01:45,700 --> 00:01:54,700
عندما أنتحر المحبان
أولاد العدويين

15
00:01:59,400 --> 00:02:01,500
"فولجنسيو كابيوليت"
والد جوليت

16
00:02:01,500 --> 00:02:04,800
"جلوريا كابيوليت"
والدة جوليت

17
00:02:04,800 --> 00:02:07,100
تد مونتيجيو.والد روميو

18
00:02:07,100 --> 00:02:10,200
كارولين مونتيجيو والدة روميو

19
00:02:10,200 --> 00:02:12,700
النقيب برنس رئيس الشرطة

20
00:02:12,700 --> 00:02:15,800
ديف باريز أبن الحاكم

21
00:02:15,800 --> 00:02:18,400
ميركو شيو أعز أصدقاء روميو

22
00:02:27,600 --> 00:02:33,000
روميو و جوليت

23
00:02:35,300 --> 00:02:40,100
أحد أفراد عائلة "كابيوليت"يثيرني

24
00:02:46,500 --> 00:02:48,500
انه مكانه هو ..

25
00:02:48,500 --> 00:02:52,200
القمامة..تبا له

26
00:02:52,700 --> 00:02:55,900
أعوان مونتيجيو

27
00:03:00,300 --> 00:03:02,900
شيد للخلود بواسطة مونتيجيو
للانشاءات

28
00:03:02,900 --> 00:03:05,400
"مون 005"

29
00:03:09,000 --> 00:03:12,900
ان الخلاف بين رئيسينا
ونحن رجالهما

30
00:03:25,500 --> 00:03:28,300
أعوان كابيولت

31
00:03:35,800 --> 00:03:39,700
يالها من مخلوقات ساخنة

32
00:03:39,700 --> 00:03:47,400
قطعة لحم رائعة

33
00:03:53,400 --> 00:03:56,100
"آبرا"
أحد أفراد كابيوليت

34
00:03:56,800 --> 00:03:59,300
ها قد اتى أفراد عائلة
"كابيوليت"

35
00:03:59,300 --> 00:04:01,000
قاتلهم وسأساندك

36
00:04:01,000 --> 00:04:02,500
"مونتيجيو"

37
00:04:03,200 --> 00:04:05,900
"كابيوليت"

38
00:04:08,800 --> 00:04:10,100
"الخطيئة"

39
00:04:20,900 --> 00:04:25,200
سأعض اصبعي في وجههما
وسيكون عار عليهما لو قبلا هذا

40
00:04:33,200 --> 00:04:34,700
"كاب 005"

41
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
اذهب وسأساندك

42
00:04:45,800 --> 00:04:48,900
هل تعض اصبعك في وجهنا
نعم

43
00:04:49,100 --> 00:04:51,200
هل تعض اصبعك في وجهنا

44
00:04:51,500 --> 00:04:53,900
هل القانون الى جانبنا لو قلت
نعم

45
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
لا

46
00:04:55,100 --> 00:04:58,000
لا،لا أعض اصبعي في وجهيكما
لكنني أعض أصبعي

47
00:04:58,000 --> 00:04:59,600
هل ستقاتلانا

48
00:04:59,600 --> 00:05:01,100
نقاتل ؟ لا

49
00:05:01,100 --> 00:05:03,700
لو فعلت،فأنا لك
فأنا رجل مثلك تماما

50
00:05:03,800 --> 00:05:05,800
لست بأفضل مني
حسنا

51
00:05:06,000 --> 00:05:08,500
ها قد أتى أحد رجال رئيسي
وهو أفضل

52
00:05:08,500 --> 00:05:10,200
نعم، أفضل
أنت كاذب

53
00:05:10,300 --> 00:05:12,300
أشهر سلاحك اذا كنت رجلا

54
00:05:15,300 --> 00:05:18,600
تباعدا أبها الابلهان
فأنتما لا تعرفان ماذا تفعلان

55
00:05:18,600 --> 00:05:21,000
"بنفوليو مونتيجيو"
ابن عم روميو

56
00:05:21,100 --> 00:05:23,000
السيد 9 مم

57
00:05:24,500 --> 00:05:26,400
أشهر سيفك

58
00:05:40,400 --> 00:05:43,000
أضف المزيد من الوقود على النار

59
00:05:50,000 --> 00:05:53,700
تيبول كابيوليت،ابن عم جوليت

60
00:05:57,000 --> 00:06:01,400
ماذا تفعلان في مواجهة هؤلاء
الجبناء

61
00:06:02,800 --> 00:06:08,700
تعال يا"بنفوليو"وواجه أجلك

62
00:06:09,800 --> 00:06:13,700
انني أحافظ على السلام
فاما أن تشهر سيفك

63
00:06:14,000 --> 00:06:16,800
أو تعمل على حفظ أرواح
هؤلاء الرجال

64
00:06:17,000 --> 00:06:23,600
السلام أنا أكره هذه الكلمة

65
00:06:24,800 --> 00:06:29,300
كما أكره الجحيم وآل مونتيجيو

66
00:06:32,300 --> 00:06:35,000
وأكرهك

67
00:07:10,200 --> 00:07:12,200
هيا بنا

68
00:08:26,400 --> 00:08:30,400
من العداوة القديمة تنبعث
الثور الجديدة

69
00:08:38,700 --> 00:08:40,900
"مونتيجيو"

70
00:08:42,000 --> 00:08:44,200
أعطني لونج صورد

71
00:08:44,600 --> 00:08:46,900
لن تفعل شيئا لاثارة العداء

72
00:08:56,000 --> 00:09:01,600
أيها العاصون، يا أعداء السلام
القوا بأسلحتكم الى الارض

73
00:09:03,700 --> 00:09:10,400
وكفى ألما بأيديكم التي تقطر دما
ألقو بأسلحتكم الى الارض

74
00:09:11,400 --> 00:09:14,300
ثلاثة أحداث للشغب أثارها

75
00:09:14,300 --> 00:09:21,300
العداء بين "كابيوليت"و"مونتيجيو"وقد
عكرت الصفو

76
00:09:22,000 --> 00:09:30,000
اذا فعلتم هذا بشوارعنا مرة أخرة
ستكون حياتكم ثمن للسلام

77
00:09:44,800 --> 00:09:47,900
أين روميو هل رأيته اليوم

78
00:09:47,900 --> 00:09:51,300
أنا سعيدة لعدم اشتراكه
في المشاجرة

79
00:09:51,300 --> 00:09:56,800
لقد رأيته مبكرا يسير تحت
أشجار السيكامور

80
00:09:56,800 --> 00:10:02,600
لقد شوهد هناك كثيرا
وهو حزين

81
00:10:02,600 --> 00:10:05,600
ان الحزن يبقيه منعزلا

82
00:10:05,600 --> 00:10:09,400
حيث يغلق على نفسه حجرته

83
00:10:09,400 --> 00:10:16,300
ويغلق النوافذ ويحجب ضوء النهار
مغلقا نفسه بليل صناعي

84
00:10:28,600 --> 00:10:34,500
لماذا ؟أيها الحب الثائر
أيتها الكراهية المحبة

85
00:10:34,500 --> 00:10:43,000
أيا ما خلق من العدم
أيها الظل الثقيل والكبرياء الخطير

86
00:10:43,000 --> 00:10:47,500
أيتها الفوضى العارمة
للاشكال المنظمة

87
00:11:35,700 --> 00:11:45,200
ستبقى حالته بهذا السوء
مالم يتم ازالة أسبابها

88
00:11:46,400 --> 00:11:53,600
اتك لي الامر
وسأعرف أنا سبب حزنه

89
00:11:54,600 --> 00:11:57,200
هيا بنا يا سيدتي

90
00:12:12,100 --> 00:12:14,600
صباح الخير يا ابن العم

91
00:12:14,600 --> 00:12:18,400
هل أصبح الصباح
نعم

92
00:12:19,100 --> 00:12:22,300
يا الهى ان الساعات الحزينة
تبدو طويلة

93
00:12:25,300 --> 00:12:27,800
هل كان هذا والدي الذي
انصرف مسرعا

94
00:12:27,800 --> 00:12:31,500
نعم، ما الذي يسبب لك الحزن

95
00:12:31,500 --> 00:12:33,700
غياب من يزيل وجودهم
هذا الحزن

96
00:12:33,700 --> 00:12:35,000
هل تحب
لا

97
00:12:35,000 --> 00:12:37,500
هل فقد الحب
فقد رضائها

98
00:12:37,500 --> 00:12:42,100
من المؤسف أن يتسبب الحب
الرقيق في لالم لاثباته

99
00:12:42,100 --> 00:12:47,400
من المؤسف أن يرى الحب الذي يتحسس
الطيق سبيلا لتحققه دون أعين

100
00:12:48,500 --> 00:12:50,400
أين سنتناول الطعام

101
00:12:55,600 --> 00:13:00,000
ماذا حدث
لا تخبرني فقد عرفت كل شئ

102
00:13:00,000 --> 00:13:02,700
الأمر يتعلق بالكراهية
أكثر منه في الحب

103
00:13:02,700 --> 00:13:07,000
لماذا مقت الحب، وحب الكراهية
وخلق شئ من لا شئ

104
00:13:07,000 --> 00:13:12,800
لماذا تضخيم الأمور، والتكلف
وقلب النظام الى فوضى

105
00:13:12,800 --> 00:13:17,900
والرصاص ..أتضحك

106
00:13:19,100 --> 00:13:22,200
لا، أفضل البكاء
لماذا

107
00:13:23,200 --> 00:13:26,100
لاحزان قلبك الطيب
وداعا

108
00:13:26,500 --> 00:13:29,700
سأصاحبك، فأنت تخطئ
بتركي هنا

109
00:13:33,700 --> 00:13:36,500
"ديف باريز"
الاعزب المثالي للعام

110
00:13:38,400 --> 00:13:41,800
ان "مونتيجيو"عرضه
للجزاءات مثلى

111
00:13:41,800 --> 00:13:45,500
ولا أظنه سيصعب على رجلين
مثلنا الاحتفاظ بالسلام

112
00:13:45,500 --> 00:13:49,300
أنتما رجلان نبيلان من المؤسف
أنكما اختلفتما لهذا الوقت الطويل

113
00:13:49,300 --> 00:13:51,900
لكن ما قولك الان في طلبي

114
00:13:51,900 --> 00:13:57,400
كما أخبرتك من قبل
مازالت ابتي صغيرة

115
00:13:57,400 --> 00:14:00,900
فلنمهلهما عامين آخرين حتى
لا نخطئ استعدادها للزواج

116
00:14:00,900 --> 00:14:03,300
هنك أمهات سعيدات
أصغر منها سنا

117
00:14:03,300 --> 00:14:06,600
وهناك تعيسات كثيرات
عجل في زواجهن

118
00:14:06,600 --> 00:14:10,400
سأقيم الليلة حفلا معتادا
في منزلي

119
00:14:10,400 --> 00:14:15,200
وسيكوت هتاك جميلات كثيرات
يضئن ظلمة الليل

120
00:14:16,400 --> 00:14:21,500
سيبدين محاسنهن للرائين
كما ستفعل غى

121
00:14:21,500 --> 00:14:23,400
هيا بنا

122
00:14:23,900 --> 00:14:26,500
أخبرني من تحب
أحب امرأة

123
00:14:26,500 --> 00:14:31,200
أصبت اذا عندما ظننتك تحب

124
00:14:32,200 --> 00:14:34,800
أنا صياد ماهر .وهى جميلة جدا

125
00:14:34,800 --> 00:14:39,100
الصيد الجميل لاينتظر طويلا

126
00:14:39,100 --> 00:14:44,300
أخطأت أنت في هذا
فلن يصيبها سهم  كيوبيد

127
00:14:44,300 --> 00:14:47,700
أو النظرات العابرة أو الذهب

128
00:14:47,700 --> 00:14:50,500
هل أقسمت هى على حياة
العفة اذن

129
00:14:50,500 --> 00:14:53,500
لقد فعلت .ويا لها من مضيعة

130
00:14:53,500 --> 00:14:56,000
أفعل مثلي وأنسها
علمني كيف أنسى التفكير

131
00:14:56,000 --> 00:15:00,800
باطلاق بصرك والنظر الى
الجميلات الاخريات

132
00:15:01,300 --> 00:15:02,900
هل غضبت يا روميو

133
00:15:02,900 --> 00:15:05,800
لم أغضب .لكنني سأتمسك
بها بشدة كمجنون مسجون

134
00:15:05,800 --> 00:15:10,100
بدون طعام يعذب
وداعا يا صديقي

135
00:15:11,400 --> 00:15:13,900
لا للتذاكر والمسدسات

136
00:15:14,900 --> 00:15:18,600
سأخبك دون دعوتك أن الثرى
الكبير "كابيولت"يقيم حفلا

137
00:15:18,600 --> 00:15:22,000
جمع مميز..السيدبلاسينتو
وزوجته وبناته

138
00:15:22,000 --> 00:15:26,600
وسيدة أرملة فيتروفيو
وابنة أختها، روزالين

139
00:15:26,600 --> 00:15:28,500
اصحبني لحفل كابيولت

140
00:15:28,600 --> 00:15:32,400
لرؤية الجميلة"روزاليت"التى تحبها
وسط جميلات فيرونا

141
00:15:32,400 --> 00:15:36,500
اذا لم تكن من آل مونتيجيو
فاحضر لتناول النبيذ والاستمتاع

142
00:15:36,600 --> 00:15:44,700
لنذهب لمقارنتها بمن سأريهن لك
وعندئذ ستجد أن جميلتك لاتستحق

143
00:15:44,700 --> 00:15:49,700
سأذهب .لكن ليس لاتك محق
ولكن من أجل متعتي أنا برؤيتها

144
00:15:52,500 --> 00:15:55,500
ضيعة كابويت

145
00:15:55,700 --> 00:16:07,700
جوليت ..جوليت

146
00:16:16,000 --> 00:16:18,200
أين ابنتي أيتها المربية

147
00:16:18,200 --> 00:16:19,400
ارسليها الىّ

148
00:16:19,400 --> 00:16:22,000
لقد طلبت منها الحضور

149
00:16:23,300 --> 00:16:35,300
"جوليت"

150
00:16:39,800 --> 00:16:42,200
أنا هنا يا والدتي .ماذا تريدين

151
00:16:45,100 --> 00:16:48,100
اتركينا بمفردنا قليلا أيتها المربية
فبيننا حديث خاص

152
00:16:49,600 --> 00:16:58,700
انتظري..ابقي كحكم بيننا
فقد عرفت أنت ابنتي منذ فترة طويلة

153
00:16:58,700 --> 00:17:01,000
انها أجمل الاطفال الذين رعيتهم

154
00:17:01,000 --> 00:17:14,600
لقد أصبحت الان شابة
ويريد باريز الشجاع الزواج منك

155
00:17:14,600 --> 00:17:20,300
ياله من شاب ياسيدتي
انه صاحب جاه

156
00:17:20,400 --> 00:17:23,400
ليس هناك مثله في فيرونة
انه فريد حقا

157
00:17:23,400 --> 00:17:32,100
سترينه الليلة في الحل، فانظري
الى وجهه وستجدين الوسامة كلها

158
00:17:32,100 --> 00:17:40,800
ذلك الفتى الوسيم، مليح الوجه
سيكون لك مع كل ما يملك

159
00:17:40,800 --> 00:17:47,300
وزواجك منه سيجعلك مثله

160
00:17:47,300 --> 00:17:51,200
لا، أفضل منه .فالنساء تزيد مكانتهن بالرجال

161
00:17:57,900 --> 00:18:00,600
ما رأيك في باريز

162
00:18:00,600 --> 00:18:09,100
سأنظر اليه عله يلقى اعجابي
لكن ليس بمثل تحمسك له

163
00:18:11,700 --> 00:18:13,800
وصل الضيوف يا سيدتي

164
00:18:13,800 --> 00:18:16,700
اذهب وسنتبعك

165
00:18:18,400 --> 00:18:19,400
جوليت

166
00:18:26,400 --> 00:18:30,900
اذهبي يا فتاتي في طلب
السعادة للايام المقبلة

167
00:19:00,600 --> 00:19:05,700
بستان السيكامور

168
00:20:02,400 --> 00:20:06,000
كابيوليت .دعوة للحفل
مركوشيو وأصدقاءه

169
00:20:09,500 --> 00:20:12,200
لابد أن ناخذك للرقص يا روميو

170
00:20:12,200 --> 00:20:15,600
أنا لا أجيد الرقص، أنت
قدماك رشيقتان

171
00:20:15,600 --> 00:20:17,700
أما أنا فقدماي من الرصاص

172
00:20:17,700 --> 00:20:21,500
أنت عاثق .فاستعر جناحي
كيوبيد وحلق بهما

173
00:20:21,500 --> 00:20:24,100
سأقطع تحت وطأة الحب

174
00:20:24,100 --> 00:20:26,600
ياله من حمل ثقيل لشئ رقيق

175
00:20:26,600 --> 00:20:31,700
هل الحب رقيق انه أمر شديد
عاصف .يؤلم كالشوك

176
00:20:31,700 --> 00:20:37,200
اذا قسى الحب عليك .فكن قاس معه
عذب الحب لعذابه لك وستفوز عليه

177
00:20:45,800 --> 00:20:47,900
ليرى كلا منا نفسه هناك

178
00:20:47,900 --> 00:20:50,200
ليس من الحكمة الذهاب
لماذا

179
00:20:50,200 --> 00:20:52,800
لقد رأيت حلما سيئا الليلة
وكذلك أنا

180
00:20:52,800 --> 00:20:55,600
ماذا رأيت أنت
رأيت أن الاحلام تكذب عادة

181
00:20:55,600 --> 00:20:58,100
النائمون يرون الحقيقة
في الاحلام

182
00:20:58,100 --> 00:21:00,800
أرى اذن أن الملكة ماب
جائتك في الحلم

183
00:21:01,100 --> 00:21:06,200
انها خالقة الجنيات وتأتي على شكل
حجر كريم على اصبع رجل كبير

184
00:21:06,600 --> 00:21:16,500
يجرها فريق من الذرات الصغيرة
على انوف الرجال وهم نيام

185
00:21:17,600 --> 00:21:21,700
عربتها مصنوعة من قشر البندق

186
00:21:21,700 --> 00:21:29,700
تقودها بعوضة ترتدي معطفا رماديا
وهى تطوف الليلة بعد الليلة

187
00:21:29,700 --> 00:21:35,300
بعقول المحبين .فيحلمون بالحب

188
00:21:35,800 --> 00:21:39,100
وبعقول المحاميين فيحلمون بأتعابهم

189
00:21:39,100 --> 00:21:44,800
وأحيانا تمر على الجنود
فيحلمون بقطع رقاب العدو

190
00:21:44,800 --> 00:21:49,000
وعند اصابتهم بالفزع
يصلون ويعودون للنوم

191
00:21:49,000 --> 00:21:52,200
هكذا هى .ماب

192
00:21:52,200 --> 00:21:56,600
هذه هى من عندما تنام الفتيات
على ظهورهن .تضغط عليهن

193
00:21:56,600 --> 00:22:06,200
وتعلمهن التحمل لصبحن
نساء صالحات

194
00:22:17,800 --> 00:22:22,300
اهدأ يا "مركوشيو"فأنت تهذى

195
00:22:25,400 --> 00:22:35,600
صحيح أنني أتحدث عن الاحلام
والتى هى نتاج العقل الخامل

196
00:22:35,600 --> 00:22:42,900
ولا شئ سوى خيالات
واهية كالهواء

197
00:22:43,000 --> 00:22:51,400
ولا أساس لها كالريح التى تهب على
الشمال وتتجه غاضبة الى الجنوب

198
00:22:51,400 --> 00:22:58,000
هذه الريح التى تتحدث عنها ستشغلنا
لقد أعد العشاء وسنصل نحن متأخرون

199
00:22:58,000 --> 00:23:11,400
أشعر بالخوف .فعقلي يقول
لى أن ما لا تحمد عقباه

200
00:23:11,400 --> 00:23:24,600
سيحدث قبل انقضاء الليل
وقد يفضى بالروح التى بداخلى

201
00:23:24,600 --> 00:23:33,900
لكن من يمسك بقدري يسيرني

202
00:23:43,100 --> 00:23:46,200
فهيا بنا أيها السيدين الشهوانيين

203
00:24:00,800 --> 00:24:03,300
الحفل يبدأ

204
00:24:03,300 --> 00:24:05,300
في ضيعة .كابيولت

205
00:24:24,200 --> 00:24:26,400
العقاقير سريعة التأثير

206
00:25:01,100 --> 00:25:04,000
انها الليلة التى يمكنني
فيها التخفي

207
00:25:04,000 --> 00:25:07,400
وأهمس بما أريده في اذن الحسناء
كما يحلو لى

208
00:27:21,100 --> 00:27:23,500
والدتك تطلبك يا سيدتي

209
00:27:37,300 --> 00:27:39,700
هل سترفضين مراقصتي الأن

210
00:27:39,700 --> 00:27:43,200
يا له من فتى أيتها الشابة

211
00:27:53,700 --> 00:27:58,500
ماذا هل أتى هذا السافل الى هنا
للاستمتاع، واهانة جمعنا

212
00:27:58,500 --> 00:28:03,300
أقسم بحسبي أن أقتله
ولن أعتبرها خطيئة

213
00:28:04,700 --> 00:28:10,500
مهلا،الى أين أنت ذاهب
انه روميو من آل مونتيجيو

214
00:28:10,500 --> 00:28:12,500
هو روميو الشاب اذن
نعم

215
00:28:12,500 --> 00:28:16,100
اهدأ ودعه وشأنه

216
00:28:16,100 --> 00:28:20,900
لن أمسه بضرر في منزلي
مهما كان الثمن

217
00:28:20,900 --> 00:28:23,900
فكن صبورا ولا تعره بلا
لن أحتمل هذا

218
00:28:23,900 --> 00:28:33,500
ستفعل،فاذهب الأن
لقد قلت بأننا سنتحمل وجوده

219
00:28:34,600 --> 00:28:36,000
هذا عار يا عمي

220
00:28:36,000 --> 00:28:38,900
هل ستثير الجلبة وسط ضيوفي

221
00:28:57,200 --> 00:29:00,300
ألم يحب قلبي حتى الان
ترجمة زيـاد

222
00:29:00,300 --> 00:29:05,400
فأقسم أنني لم أرى مثل هذا الجمال
الحقيقي حتى الليلة

223
00:30:26,900 --> 00:30:31,700
لو أنني دنست هذا الصرح
المقدس بيداي

224
00:30:38,000 --> 00:30:46,400
فشفتاي كحاجين خجولين مستعدان
لتصحيح الخطأ بهذه القبلة الرقيقة

225
00:30:46,400 --> 00:30:51,100
أنت تسئ الحكم على يدك التى
تضهر المودة في لمستها

226
00:30:51,800 --> 00:30:59,400
فان القديسين يلمسهم الناس ويعد
تلاقي أيديهم والحجاج للقبلات

227
00:30:59,700 --> 00:31:03,700
أليس للقديسين شفاه أيضا

228
00:31:03,700 --> 00:31:08,100
نعم، لكنهم يستخدمونها
في الصلاة

229
00:31:08,500 --> 00:31:11,600
أيتها القديسة،لتفعل الشفاه
اذن ما تفعاه الأيدي

230
00:31:11,600 --> 00:31:14,800
دعيها تصلي حتى لا يتحول
الايمان الى يأس

231
00:31:14,800 --> 00:31:19,200
القديسون لايتحركون
وان كانوا ليفعلوا الصلاة

232
00:31:19,200 --> 00:31:22,600
لا تتحركي حتى أقوم أنا بالصلاة

233
00:31:38,400 --> 00:31:41,800
ولتغسل شفتاك خطاياى

234
00:31:41,800 --> 00:31:44,000
أصبحت خطايك على شفتاى اذن

235
00:31:44,000 --> 00:31:49,700
الخطايا على الشفاه ماأجمل هذا
التعدي.اعيدي الى خطاياي

236
00:31:51,300 --> 00:31:53,700
أنت تقبل حسب القواعد

237
00:32:02,000 --> 00:32:05,700
جوليت ..جوليت

238
00:32:16,200 --> 00:32:22,200
والدتك تريدك يا سيدتي .فهيا بنا

239
00:32:49,900 --> 00:32:53,300
هل هي من آل كابيولت

240
00:32:53,900 --> 00:32:59,400
انه روميو مونتيجيو الابن
الوحيد لعدوكم الاكبر

241
00:33:20,200 --> 00:33:23,100
لننصرف.فلم يعد هناك
ما يستحق

242
00:33:23,100 --> 00:33:26,400
وأخشى أن وجودنا سيزيد
من عذابي

243
00:34:21,400 --> 00:34:25,300
حبي الوحيد انبعث من
كراهيتي الوحيدة

244
00:34:25,300 --> 00:34:30,600
فقد رأيته قبل معرفتي بحقيقته
يالعجب الحب بالنسبة لى

245
00:34:30,600 --> 00:34:34,300
أن يكتب علي حب عدو مكروه

246
00:34:46,200 --> 00:34:55,600
سأنصرف.لكن هذه الزيارة
الجميلة ستتحول الى شقاء

247
00:35:05,500 --> 00:35:09,900
"روميو"

248
00:35:09,900 --> 00:35:15,100
روميو..أيها الضاحك.المجنون
والعاشق المحب

249
00:35:16,100 --> 00:35:19,300
أستحلفك بعيني روزالين البراقتين

250
00:35:19,300 --> 00:35:23,800
وبجبهتها العالية وشفتيها القرمزيتين

251
00:35:23,800 --> 00:35:27,700
وقدميها الرقيقتين وساقيها الممشوقتين
وفخذيها الممتلئتين

252
00:35:30,100 --> 00:35:34,300
وبكونها الهواء المحيط بك

253
00:35:34,300 --> 00:35:39,100
انه يشير الى جروح
لم تترك أثرا

254
00:35:39,400 --> 00:35:42,600
تصبح على خير يا روميو
سأعود أنا الى فراشي الوثير

255
00:35:42,600 --> 00:35:45,400
فهذه الارض الصلبة شديدة
البرودة لى

256
00:36:24,700 --> 00:36:29,300
لكن يا لفقة الضوء الذي
ينبعث هناك

257
00:36:34,200 --> 00:36:40,000
انه الشرق و جوليت هى الشمس

258
00:36:43,400 --> 00:36:47,800
اشرقي أيتها الشمس
واقضى على القمر

259
00:36:47,800 --> 00:36:53,100
الذي غطاه الوهن والحزن بالفعل
فأنت أجمل منه كثيرا

260
00:36:53,600 --> 00:37:01,100
فلا تنظري اليها فقد ملئها الحقد
الذي لا يصيب سوى الحمقى

261
00:37:16,300 --> 00:37:20,000
هذه هي فتاتي ومحبوبتي

262
00:37:20,000 --> 00:37:22,100
يا الهى

263
00:37:33,700 --> 00:37:38,600
انها تتكلم.تكلمي ثانية
أيتها الملاك المتألق

264
00:37:40,000 --> 00:37:46,600
روميو..أين أنت يا روميو

265
00:37:51,600 --> 00:37:55,700
تنكر لوالدك وانبذ لقبك

266
00:37:55,800 --> 00:37:59,900
وان لم تفعل أنت، فاليك حبي
ولن أكون أنا من آل .كابيولت

267
00:37:59,900 --> 00:38:04,200
هل أنتظر سماع المزيد أم
أتكلم الان

268
00:38:04,200 --> 00:38:10,000
ان اسمك يجعلك عدوي
وان كنت أنت لست منهم

269
00:38:10,000 --> 00:38:12,500
ما هو أحد أفراد .مونتيجيكيو

270
00:38:12,500 --> 00:38:22,600
أليس يدين وساقين وذراعين ووجه
وأعضاء أخرى تخص آدمى

271
00:38:22,600 --> 00:38:33,900
أليست الزهرة عطرة الرائحة
مهما اختلفت اسمها

272
00:38:33,900 --> 00:38:37,500
فان لم يكن لـ.روميو
هذا الاسم

273
00:38:37,500 --> 00:38:42,900
هل كان ليصبح بنفس الكمال
الذي هو عليه

274
00:38:43,400 --> 00:38:51,200
انبذ اسمك يا روميو وخذني
أخذك ما تطلبين

275
00:39:01,700 --> 00:39:04,000
ألست روميو مونتيجيو

276
00:39:04,100 --> 00:39:07,000
لن أكون أيهما أيتها الملاك
اذا لم يروقا لك

277
00:39:07,000 --> 00:39:09,800
كيف دخلت هنا
فالجدار عال ويصعب تسلقه

278
00:39:09,800 --> 00:39:13,300
والمكن مميت لكونك
من أنت

279
00:39:13,300 --> 00:39:18,600
لقد تسلقت الجدار على أجنحة الحب
فهي لا يمكنها اعاقة الحب

280
00:39:18,600 --> 00:39:22,400
وما يستطيع الحب عمله
يتحدى كل شئ

281
00:39:22,400 --> 00:39:25,300
لذلك .فانا رجالكم
لا قبل لهم بي

282
00:39:46,300 --> 00:39:49,100
لو رأوك سيقتلونك

283
00:39:53,300 --> 00:40:02,000
رداء الليل يلفني للتخفي عن أعينهم
ولحبك فيعثروا على هنا

284
00:40:02,000 --> 00:40:07,600
فالافضل أن تنتهي حياتي
بسبب كراهيتهم

285
00:40:10,200 --> 00:40:13,500
عن أن تنتهي باشتياقي لحبك

286
00:40:51,300 --> 00:40:57,600
لولا أن الليل يخفي وجهي لظهرت حمرة
خجلي لما سمعتني أقوله الليلة

287
00:40:58,700 --> 00:41:06,600
لكن سروري يمنعني من التفكير
في هذا، فوداعاً للإطراء

288
00:41:07,900 --> 00:41:13,300
هل تحبني؟ أعرف أنك ستقول نعم

289
00:41:13,300 --> 00:41:18,300
وسأصدقك، لكنك لو أقسمت
فقد يتضح كذب هذا

290
00:41:18,300 --> 00:41:21,800
أيا روميو الرقيق، لو أنك تحبني
فأعلن هذا بصدق

291
00:41:21,800 --> 00:41:26,400
أقسم بهذا القمر الذي يغطي
أطراف الأشجار بغطاء فضي

292
00:41:26,400 --> 00:41:35,600
لا تقسم بالقمر الذي يتغير كل شهر في
مداره حتى لايكون حبك متغير مثله

293
00:41:35,600 --> 00:41:38,100
بماذا أقسم؟

294
00:41:38,600 --> 00:41:48,800
لاتقسم مطلقاً، أو إذا فعلت
فأقسم بنفسك الغالية وسأصدقك

295
00:41:49,400 --> 00:41:54,400
لو أن حبي

296
00:42:03,800 --> 00:42:09,500
لا تقسم، فإن كنت أسعد بك إلا
أنني لا أسعد بهذا العهد الليلة

297
00:42:09,500 --> 00:42:15,800
فهو متسرع وطائش ومفاجئ كالبرق
الذي يختفي قبل النطق بإسمه

298
00:42:15,800 --> 00:42:23,800
قد تتفتح زهرة هذا الحب
عند إلتقائنا المرة الثانية

299
00:42:23,800 --> 00:42:25,800
تصبح على خير

300
00:42:29,900 --> 00:42:38,000
هل ستتركيني دون إرضائي؟
أي إرضاء تريده الليلة؟

301
00:42:38,200 --> 00:42:43,600
تعهدك بمبادلتي الحب بإخلاص

302
00:42:45,200 --> 00:42:49,200
لقد أعطيتك حبي قبل أن تطلبه

303
00:42:58,500 --> 00:43:04,700
جولييت

304
00:43:08,000 --> 00:43:10,900
سأقول لك ثلاث كلمات
ثم أتركك

305
00:43:10,900 --> 00:43:13,600
إذا كان حبك شريفاً. وبغرض الزواج

306
00:43:13,600 --> 00:43:18,700
فأرسل لي رسالة مع من سأرسله لك
غداً بمكان وزمان إتمامنا العقد

307
00:43:18,700 --> 00:43:23,600
وسأضع تحت قدميك كل ثروتي
وأتبعك حتى آخر الدنيا

308
00:43:23,600 --> 00:43:28,200
جولييت
مهلاً أنا قادمة

309
00:43:28,200 --> 00:43:31,400
لكن إذا لم يكن مقصدك طيباً
جولييت

310
00:43:31,400 --> 00:43:33,100
مهلاً أنا قادمة

311
00:43:33,100 --> 00:43:39,500
أستحلفك الكف عن هذا
وتركي لحزني.. سأرسل لك غداً

312
00:43:39,500 --> 00:43:42,400
إبتهجي يا روحي

313
00:43:48,800 --> 00:43:50,800
تصبح على خير

314
00:43:50,800 --> 00:43:53,500
ما أفظع الشوق لضيائك

315
00:43:55,400 --> 00:43:59,600
جولييت

316
00:44:04,600 --> 00:44:07,100
تصبح على خير

317
00:44:08,300 --> 00:44:12,500
الحبيب يشتاق لحبيبه
كما يشتاق التلاميذ لغلق كتبهم

318
00:44:13,900 --> 00:44:19,800
ويبتعد عنه في تثاقل
ذهابهم إلى مدرستهم

319
00:44:21,400 --> 00:44:26,100
روميو .. في أية ساعة
أرسل لك غداً

320
00:44:26,100 --> 00:44:28,100
في التاسعة

321
00:44:28,100 --> 00:44:31,800
سأتأكد من هذا. ستمر الساعات
وكأنها عشرون عاماً

322
00:44:31,800 --> 00:44:34,300
تصبح على خير

323
00:44:52,600 --> 00:44:58,200
الفراق صعب، وسأظل أتمنى
لك ليلة سعيدة حتى الغد

324
00:44:59,500 --> 00:45:03,700
جولييت

325
00:45:26,600 --> 00:45:32,500
كم هو قوي ذلك السحر الكامن
في الأعشاب والنباتات والأحجار

326
00:45:32,500 --> 00:45:39,600
وخواصها الطبيعية فهي لا تعيش
على الأرض فقط

327
00:45:39,600 --> 00:45:43,200
ولكن تعطيها من طيبها أيضاً

328
00:45:44,500 --> 00:45:51,900
ولا تكف عن إظهار ما بها بالرغم من
كثرة إستعمالها وسوء إستعمالها أحياناً

329
00:45:51,900 --> 00:45:56,300
فالفضيلة تتحول إلى رذيلة
عندما يساء إستغلالها

330
00:45:56,300 --> 00:46:03,600
والرذيلة قد تكرم أحياناً
بداخل أوراق هذه الزهرة الضعيفة

331
00:46:03,600 --> 00:46:13,200
يوجد السم والقدرة على الشفاء
فعند شمها تبعث أجزائها السعادة

332
00:46:13,200 --> 00:46:18,300
وعند إبتلاعها، تقضي على كل الهواجس

333
00:46:18,300 --> 00:46:24,300
هاتان القوتان المتضاضدتان
يجمعهما كما في الإنسان

334
00:46:24,300 --> 00:46:27,300
الحس والرغبات المتوحشة

335
00:46:27,300 --> 00:46:33,000
وحيث يسود السوء، يتغلب
الموت على كل شيئ

336
00:46:33,500 --> 00:46:35,400
صباح الخير يا أبتي

337
00:46:35,400 --> 00:46:41,800
يا إلهي، أي لسان عطر يحييني؟

338
00:46:43,200 --> 00:46:45,800
صباح الخير يا روميو
صباح الخير

339
00:46:46,200 --> 00:46:50,800
لا بد أن بك شيئ حتى تترك فراشك
في هذا الوقت المبكر

340
00:46:52,300 --> 00:46:58,400
وإن لم يكن كذلك، فلابد أنك
لم تنم منذ البارحة

341
00:47:00,400 --> 00:47:04,300
لقد أصبت في الجزء الأخير
وقد كان في هذا سعادتي

342
00:47:04,300 --> 00:47:07,000
فليغفر الرب الخطيئة
هل كنت مع روزالين؟

343
00:47:07,000 --> 00:47:10,700
روزالين؟ كلا لقد نسيت
هذا الإسم ومتاعبه

344
00:47:10,700 --> 00:47:13,500
أحسنت يا بني، لكن أين كنت إذن؟

345
00:47:13,500 --> 00:47:18,200
كنت أحتفل عند عدوي، حيث
أصابني أحدهم فجأة

346
00:47:18,200 --> 00:47:21,800
وأصبته أنا، وعلاجنا معاً في يدك

347
00:47:21,800 --> 00:47:27,000
كن واضحاً يا بني في شكواك
فالألغاز لاتأتي بالحلول السليمة

348
00:47:27,400 --> 00:47:33,600
لتعرف إذن أن قلبي متيم
بإبنة كابيولت

349
00:47:33,600 --> 00:47:42,900
لقد تقابلنا وتقاربنا وتعاهدنا
سأخبرك بكل شيئ في الطريق

350
00:47:44,100 --> 00:47:47,400
لكنني أتوسل إليك أن
تزوجنا اليوم

351
00:47:48,000 --> 00:47:51,100
يا إلهي! يا له من تغيير

352
00:47:51,100 --> 00:47:56,500
هل نسيت روزالين التي أحببتها
بشدة بهذه السرعة

353
00:47:57,000 --> 00:48:01,900
حب الفتيان إذن لايكون عن
طريق القلب ولكن العينين

354
00:48:02,300 --> 00:48:04,500
لقد عنفتني كثيراً لحبي لروزالين

355
00:48:04,500 --> 00:48:07,900
للهو وليس للحب

356
00:48:10,600 --> 00:48:17,400
أتوسل إليك ألا تفعل الآن
فهي من أحب بقدر ما يسمح الحب

357
00:48:17,400 --> 00:48:21,600
وأكثر مما فعلت بالنسبة للأخرى

358
00:48:21,600 --> 00:48:25,800
هل هي تعرف أن حبكما لا أمل فيه؟

359
00:48:25,800 --> 00:48:28,300
إنها عداءات قديمة

360
00:48:42,000 --> 00:48:53,600
قد يكون هذا التحالف مصدراً للسعادة
ويحول العداء بين اسرتيكما إلى محبة

361
00:49:00,600 --> 00:49:07,500
هيا معي، سأساعدكما، فقد يكون
هذا التحالف مصدراً للسعادة

362
00:49:08,400 --> 00:49:14,400
ويحول العداء بين أسرتيكما إلى محبة

363
00:49:14,400 --> 00:49:17,500
هيا بنا إذن فأنا على عجل

364
00:49:19,600 --> 00:49:24,100
في التأني السلامة وفي العجلة الندامة

365
00:50:04,100 --> 00:50:06,900
أين عسى روميو أن يكون؟

366
00:50:06,900 --> 00:50:09,400
ألم يذهب إلى منزله ليلة البارحة؟

367
00:50:09,400 --> 00:50:11,400
كلا، فقد تحدثت مع والده

368
00:50:11,500 --> 00:50:17,400
هل ذهب لقاسية القلب روزالين
إنها تعذبه حتى أنه سيسجن

369
00:50:17,400 --> 00:50:20,500
لقد أرسل تايبالت خطابا إلى منزله

370
00:50:20,500 --> 00:50:23,600
هل هو تحدي؟
سيجيبه روميو

371
00:50:23,600 --> 00:50:26,100
أي شخص يستطيع الكتابة يمكنه الرد

372
00:50:26,100 --> 00:50:29,200
كلا سيجيب الراسل على جرأته على تحديه

373
00:50:29,200 --> 00:50:36,500
مع الأسف لقد مات روميو بالفعل
لقد قتلته العينان السوداوان لتلك الساحرة البيضاء

374
00:50:36,700 --> 00:50:40,800
لقد رمى بأغنية للحب في اذنيه
وأطلق كيوبيد سهم الحب على قلبه

375
00:50:40,800 --> 00:50:43,000
هل يقوى على مواجهة تايبالت؟

376
00:50:43,000 --> 00:50:45,000
لماذا من يكون تايببالت؟

377
00:50:45,100 --> 00:50:51,500
أكثر من كونه كالقط، فهو قائد
شجاع للإطراء

378
00:50:51,500 --> 00:50:56,000
إنه بارع في القتال
كبراعتك في الطعام

379
00:50:56,000 --> 00:51:00,500
يحسن تقدير الوقت والمسافة والفرص

380
00:51:00,500 --> 00:51:07,000
خطوة وإثنتين ويغمد سيفه في صدرك

381
00:51:08,200 --> 00:51:11,700
إنه مبارز ماهر وسيد من أفضل البيوت

382
00:51:13,500 --> 00:51:19,400
إنها الطعنة التي لا يقضى عليها
والدقة المتناهية

383
00:51:23,600 --> 00:51:25,000
ماذا؟

384
00:51:25,000 --> 00:51:30,200
هاقد أتى روميو
روميو

385
00:51:34,000 --> 00:51:35,600
مرحباً

386
00:51:35,600 --> 00:51:38,600
سيد روميو، صباح الخير

387
00:51:38,600 --> 00:51:44,300
تحية فرنسية، لمظهرك الفرنسي
لقد خدعتنا بالأمس

388
00:51:44,400 --> 00:51:49,800
صباح الخير، أي خداع؟
لقد هربت منا، ألا تذكر؟

389
00:51:49,900 --> 00:51:52,800
عفواً يا صديقي مركوشيو
لقد كان لدي عمل هام

390
00:51:52,800 --> 00:51:56,200
وفي مثل تلك الحالة، يمكن
للمرء أن يتغاضى عن اللباقة

391
00:51:56,200 --> 00:51:59,900
هذا يعني أن حالة كحالتك تمنع
الرجل من الإنحناء على يديه

392
00:51:59,900 --> 00:52:03,200
بل يعني اللباقة
لابد أنك أصبت شيئ

393
00:52:03,200 --> 00:52:05,400
لقد كان لقاء في غاية اللباقة

394
00:52:05,400 --> 00:52:09,100
كلا، أنا رمز اللياقة الحي
حي كالزهور

395
00:52:09,100 --> 00:52:10,200
نعم

396
00:52:10,300 --> 00:52:12,800
لماذا إذن أنا أنبض بالحياة؟

397
00:52:12,800 --> 00:52:20,500
الآن أصبحت أنت ودوداً
وأصبحت روميو على حقيقته

398
00:52:20,500 --> 00:52:22,800
فالحب شيئ طبيعي عظيم

399
00:52:22,800 --> 00:52:25,400
ما هي الأخبار السعيدة

400
00:52:25,800 --> 00:52:28,300
صباح الخير أيتها السيدة الجميلة

401
00:52:28,300 --> 00:52:31,100
أود محادثتك على إنفراد

402
00:52:42,600 --> 00:52:44,200
روميو

403
00:52:45,100 --> 00:52:47,700
روميو

404
00:52:51,600 --> 00:52:55,700
هل ستأتي إلى منزل والدك يا روميو؟
سنذهب هناك للعشاء

405
00:52:56,800 --> 00:52:58,700
سأتبعكما

406
00:53:00,500 --> 00:53:04,100
وداعاً أيتها السيدة العتيقة
وداعاً

407
00:53:03,000 --> 00:53:11,100
لو كنت تخدعها، فسيكون سلوكاً سيئاً جداً

408
00:53:11,100 --> 00:53:22,300
فهي صغيرة وإن خدعتها
فسيكون هذا عملاً خاطئاً

409
00:53:22,300 --> 00:53:25,700
أطلبي منها الذهاب للإعتراف هذا المساء

410
00:53:25,700 --> 00:53:33,800
وسيتم زواجها في غرفة الأب لورانس

411
00:53:48,200 --> 00:53:51,500
أية أخبار تحملينها أيتها المربية الجميلة؟

412
00:53:51,500 --> 00:53:59,100
أنا متعبة، فأمهليني لحظة
كم تؤلمني عظامي ومفاصلي

413
00:53:59,100 --> 00:54:03,900
كنت سأعطيك عظامي مقابل الأخبار
والآن، أرجوك أن تتكلمي

414
00:54:03,900 --> 00:54:08,100
لم العجلة؟ ألا يمكنك الإنتظار؟

415
00:54:08,100 --> 00:54:11,100
ألا يمكنك رؤية أنني لا أستطيع
إلتقاط أنفاسي؟

416
00:54:11,100 --> 00:54:14,000
كيف هذا وأنت بإمكانك الكلام هكذا؟

417
00:54:14,000 --> 00:54:18,400
هل الأخبار جيدة أم سيئة؟
أجيبي

418
00:54:18,800 --> 00:54:22,600
لقد اخترت أنت اختياراً بسيطاً

419
00:54:22,600 --> 00:54:27,800
فأنت لا تعرفين كيفية اختيار الرجال
روميو! لا

420
00:54:27,800 --> 00:54:33,100
فبالرغم من وسامته وقوة قدميه
عن بقية الرجال

421
00:54:33,100 --> 00:54:39,400
وبالنسبة ليديه وقدميه وجسده

422
00:54:41,200 --> 00:54:45,800
أنا أعرف كل هذا
ماذا قال بخصوص الزواج؟

423
00:54:45,800 --> 00:54:49,000
كم يؤلمني رأسي

424
00:54:49,000 --> 00:54:54,800
وظهري والجانب الآخر

425
00:54:56,100 --> 00:54:57,900
ظهري... ظهري

426
00:54:58,000 --> 00:55:01,000
آسفة أنك لست بخير
DRAGONZ

427
00:55:01,000 --> 00:55:05,100
مربيتي الحبيبة، أخبريني
بما قاله حبيبي

428
00:55:05,100 --> 00:55:08,500
لقد قال ما يقوله الرجل الصادق

429
00:55:08,500 --> 00:55:13,700
والمحترم الطيب الوسيم
والفاضل على ما أظن... أين والدتك؟

430
00:55:13,700 --> 00:55:17,500
أين والدتي، يا لغرابة إجابتك

431
00:55:17,500 --> 00:55:20,400
هل يقول حبيبي كرجل محترم
أين والدتك؟

432
00:55:20,400 --> 00:55:24,600
يا إلهي هل أنت متعجلة إلى هذا الحد؟

433
00:55:24,600 --> 00:55:26,600
أحضري رسالتك بنفسك إذن

434
00:55:26,600 --> 00:55:30,100
خذي هذا والآن
ماذا قال روميو؟

435
00:55:33,100 --> 00:55:38,100
هل لديك إذن بالذهاب للإعتراف اليوم؟

436
00:55:38,100 --> 00:55:40,700
نعم

437
00:55:40,700 --> 00:55:44,700
إذهبي إذن إلى حجرة الأب لورانس

438
00:55:44,700 --> 00:55:49,500
فهناك من سيجعلك زوجته

439
00:56:57,500 --> 00:57:05,200
هذه البهجة الشديدة فيها النهاية
وفي إنتصارهما الموت للنار

440
00:57:05,200 --> 00:57:13,500
وقبلتهما تجعل العسل
يشكو مرارة مذاقه

441
00:57:13,500 --> 00:57:20,900
لذلك إنعمي بالحب يا إبنتي
فسيشكرك روميو نيابة عن كلينا

442
00:57:33,300 --> 00:57:36,200
أستحلفك بالله يا مركوشيو أن ننصرف

443
00:57:36,200 --> 00:57:45,100
فالجو حار وأفراد كابيولت طلقاء
وإذا إلتقينا لن نتفادى صداماً

444
00:57:46,000 --> 00:57:49,800
فمثل هذه الأيام الحارة
تثير الأعصاب

445
00:57:59,200 --> 00:58:06,300
أنت كمن يدخل الحانة ويضع سيفه
على الطاولة داعياً

446
00:58:06,300 --> 00:58:15,500
ألا يحتاج لإشهاره وعند إنتهاءه من
الكأس الثاني يشهره بدون داع

447
00:58:16,800 --> 00:58:18,700
هل أنا هكذا حقاً؟

448
00:58:27,200 --> 00:58:29,800
يا إلهي هاقد حضر رجال كابيولت

449
00:58:30,200 --> 00:58:32,500
لا يهمني

450
00:58:35,100 --> 00:58:39,100
إتبعاني عن قرب فسأتحدث إليهما

451
00:58:51,100 --> 00:58:54,000
صباح الخير أيها السيدين
أود التحدث إلى أحدكما

452
00:58:55,800 --> 00:59:06,200
كلمة واحدة مع أحدنا؟ الحق بها
شيئ آخر، لتكن كلمة ولكمة

453
00:59:09,900 --> 00:59:14,200
ستجدني نداً لهذا، وستدعوني أنت لذلك

454
00:59:14,200 --> 00:59:18,100
ألا يمكنك أنت القيام بهذا
دون دعوة

455
00:59:19,000 --> 00:59:23,600
مركوشيو، أنت ترافق روميو

456
00:59:25,700 --> 00:59:31,000
أرافقه
هل تظننا فرقة كوميدية؟

457
00:59:31,900 --> 00:59:35,800
لا تنتظر منا إذن سوى النشاز

458
00:59:35,800 --> 00:59:39,200
وها هي عصاي التي ستجعلك تتراقص

459
00:59:39,200 --> 00:59:44,000
إما أن تنسحبا إلى مكان خاص
لتسوية خلافكما وإما الإفتراق

460
00:59:44,000 --> 00:59:46,000
فالعيون مسلطة علينا

461
00:59:46,000 --> 00:59:48,500
لقد خلقت العيون للنظر
دعهم ينظرون

462
00:59:48,600 --> 00:59:51,300
فلن أتحرك من أجل متعة أحد

463
00:59:54,300 --> 00:59:58,000
وداعاً يا سيدي، فها قد حضر من أريده

464
00:59:58,600 --> 01:00:00,200
مركوشيو

465
01:00:03,600 --> 01:00:06,600
روميو

466
01:00:12,300 --> 01:00:18,300
حبي لك لا يمكن التعبير عنه
بأفضل من أنك شرير

467
01:01:02,300 --> 01:01:14,600
تايبالت، إن سبب حبي لك
يستبيح العذر لثورتك

468
01:01:17,100 --> 01:01:23,800
وبالنسبة لتحيتك، أنا لست شرير

469
01:01:24,200 --> 01:01:28,400
ولذلك، وداعاً، فأنت لا تعرفني

470
01:01:36,400 --> 01:01:39,900
هذا لن يستبيح العذر الذي سببته لمن تأذى

471
01:01:40,500 --> 01:01:42,700
إستدر

472
01:01:43,200 --> 01:01:44,100
إستدر

473
01:01:45,600 --> 01:01:48,700
إستدر وأشهر سلاحك

474
01:01:48,700 --> 01:01:52,100
أنا أعترض، فأنا لم أسبب لك الأذى

475
01:01:52,100 --> 01:01:59,700
لكنني أحبك أكثر مما تتخيل
وحتى تعرف سبب حبي لك

476
01:01:59,700 --> 01:02:05,600
يا من تحمل الإسم الذي أحبه
بقد حبي لإسمي

477
01:02:08,700 --> 01:02:14,800
كن  راضيا

478
01:02:16,500 --> 01:02:21,100
يا له من استسلام هادئ مهين

479
01:02:31,500 --> 01:02:33,800
أنت موضع كرهي

480
01:02:42,200 --> 01:02:46,700
تايبالت. أيها القذر
هلا انصرفت

481
01:02:47,700 --> 01:02:49,100
ماذا تريد مني

482
01:02:49,100 --> 01:02:52,300
لا شئ سوى أحد أرواحك التسعة

483
01:02:52,300 --> 01:02:54,000
أنا لك

484
01:03:08,400 --> 01:03:11,700
أغمد سيفك يا. مركوشيو
الرقيق

485
01:03:37,200 --> 01:03:40,300
هل أصبت
مجرد خدش

486
01:03:53,500 --> 01:03:57,400
تشجع فلا يمكن للالم
ان يكون شديد

487
01:03:57,400 --> 01:04:02,900
انه شديد جدا. اسأل عني غدا
وستجدني في عداد الموتى

488
01:04:19,600 --> 01:04:24,500
انه وباء أسرتيكما

489
01:04:28,600 --> 01:04:40,600
لقد قضوا على. انه وباء أسريتكما

490
01:05:16,200 --> 01:05:19,300
لماذا تدخلت بيننا

491
01:05:20,000 --> 01:05:22,200
لقد اصبت وأنا بين ذراعيك

492
01:05:22,200 --> 01:05:29,500
كنت أظن ذلك أفضل
وباء أسرتيكما

493
01:05:32,600 --> 01:05:37,400
لا. مركوشيو

494
01:07:00,700 --> 01:07:06,700
تعال أيها الليل الرفيق المحب
وأعطني روميو

495
01:07:07,500 --> 01:07:16,100
وعند موتي قطعه كنجوم صغيرة
حيث سيغطى جماله السماء كلها

496
01:07:16,100 --> 01:07:21,400
حتى أن الكل سيقع في حب الليل
ولن يلتفت للشمس

497
01:07:23,300 --> 01:07:28,600
لقد اشتريت ضيعة الحب
وان كنت لم أتملكها

498
01:07:29,200 --> 01:07:33,700
وبالرغم من حصولي عليها
فانني لم أستمتع بها بعد

499
01:07:34,600 --> 01:07:40,400
فاليوم بطئ وكأنه الليلة السابقة
للعيد بالنسبة لطفل

500
01:07:40,400 --> 01:07:43,900
لديه ملابسه الجديدة التي
لايستطيع ارتداءها بعد

501
01:08:31,300 --> 01:08:37,100
روح مركوشيو تحلق فوق رؤسنا
في انتظار روحك لتصحبها

502
01:08:37,100 --> 01:08:40,600
ستصحبه أنت أيها التعس

503
01:08:40,900 --> 01:08:54,800
اما أنت أو أنا أو كلانا
لابدأن يصحبه

504
01:09:53,100 --> 01:09:57,800
يا لحظي التعس

505
01:10:07,600 --> 01:10:13,100
اهرب يا روميو
ولا تقف مذهول هكذا

506
01:10:43,600 --> 01:10:53,000
أين من بدأوا هذا الشجار من بدأ هذه
المواجهة الدموية يا بنفوليو

507
01:10:55,200 --> 01:10:59,800
جاء روميو محييا أصدقاءه

508
01:10:59,800 --> 01:11:03,400
وتايبالت قتل مركوشيو

509
01:11:03,400 --> 01:11:08,700
وها هو يرقد قتيلا بعد أن
صرعه روميو

510
01:11:08,700 --> 01:11:15,400
حيث أنك الحق يا برنس
عليك باراقة دم مونتيجيو كما أراق دمنا

511
01:11:15,400 --> 01:11:20,200
لقد تحدث اليه روميو بالحق

512
01:11:20,200 --> 01:11:23,300
لكنه لم يستطع تحمل سلوك تايبالت
وبعده عن السلم

513
01:11:23,300 --> 01:11:26,500
انه من رجال كابيولت
وهذا يجعله يكذب

514
01:11:26,500 --> 01:11:30,500
أريد العدل الذي عليك إقامته
بصفتك السلطة

515
01:11:30,500 --> 01:11:35,200
لقد قتل روميو تايبالت
ولا ينبغي أن يبقى حياً

516
01:11:36,100 --> 01:11:41,600
لقد قتله روميو بعد قتله لمركوشيو
فمن يتحمل وزر دمه الآن

517
01:11:45,400 --> 01:11:48,900
ليس روميو. فقد كان صديق مركوشيو

518
01:11:48,900 --> 01:11:52,200
لقد أدت فعلته إلى ما كان سيقوم
به القانون... قتل تايبالت

519
01:11:52,200 --> 01:11:54,600
ولهذا العمل سنقوم بنفيه في الحال

520
01:11:54,600 --> 01:11:56,600
أيها الصديق النبيل

521
01:11:56,600 --> 01:11:59,800
لن أستمع إلى طلبات أو أعذار

522
01:11:59,800 --> 01:12:03,800
ولن تمحو الدموع أو الدعاء
سوء التصرف. فلا تقدم أي منها

523
01:12:05,900 --> 01:12:16,800
أتركوا روميو ليهرب الآن فعند العثور
عليه ستكون هذه آخر ساعة في عمره

524
01:12:16,800 --> 01:12:19,500
روميو منفي

525
01:12:19,600 --> 01:12:26,000
النفي...كن رحيماً وقل الموت

526
01:12:26,000 --> 01:12:33,600
فالنفي أكثر رعباً من الموت
لاتقل منفي

527
01:12:33,600 --> 01:12:38,800
الخطأ جزء منك. والكارثة أنها أصبحت زوجتك

528
01:12:40,100 --> 01:12:45,400
وقد نفيت من فيرونا وعليك الصبر
فالعالم واسع وعرض

529
01:12:45,400 --> 01:12:47,800
ليس هناك عالم خارج أسوار فيرونا

530
01:12:47,800 --> 01:12:50,500
لذلك فالنفي منها هو النفي من العالم كله

531
01:12:50,500 --> 01:12:54,000
والنفي إلى الخارج هو الموت بعينه
إنه أسوء تسمية للموت

532
01:12:54,000 --> 01:12:57,000
وأن يسموا الموت نفياً هو قطع
لرقبتي بفأس ذهبية

533
01:12:57,000 --> 01:13:02,400
يا للخطيئة! يا لعدم الإمتنان

534
01:13:02,400 --> 01:13:05,500
إنها الرحمة وأنت لا تراها هكذا

535
01:13:07,400 --> 01:13:08,900
إختبئ

536
01:13:16,500 --> 01:13:18,400
أتيت من عند السيدة جولييت

537
01:13:18,400 --> 01:13:20,700
مرحباً إذن
أين سيدي

538
01:13:20,700 --> 01:13:22,700
تعال يا روميو

539
01:13:24,900 --> 01:13:26,200
سيدي!

540
01:13:26,200 --> 01:13:30,400
الموت هو نهاية كل شيئ

541
01:13:31,500 --> 01:13:36,400
هل تحدثت إلى جولييت؟
أين هي وكيف حالها؟

542
01:13:36,400 --> 01:13:39,500
وماذا تقول زوجتي الخفية عن حبنا الخفي؟

543
01:13:39,500 --> 01:13:43,400
إنها لا تقول شيئ يا سيدي
ولكنها تبكي

544
01:13:43,400 --> 01:13:47,000
ثم تنادي روميو ثم تسقط
باكية مرة أخرى

545
01:13:49,400 --> 01:13:54,700
وكأن هذا الإسم إنطلق من مسدس لقتلها

546
01:13:55,400 --> 01:13:58,900
كما قتلت هذه اليد اللعينة إبن عمها

547
01:13:58,900 --> 01:14:02,200
هل ستقتل زوجتك التي تعيش بداخلك
أيضاً بتأنيبك لنفسك

548
01:14:02,200 --> 01:14:05,400
جولييت حية، وفي هذا سعادة لك

549
01:14:05,400 --> 01:14:10,500
كان تايبالت سيقتلك
لكنك قتلته وفي هذا سعادة لها

550
01:14:11,100 --> 01:14:13,400
والقانون الذي هدد بموتك

551
01:14:13,400 --> 01:14:19,900
تحول إلى نفي وفي هذا سعادة لنا
النعم تنهال عليك

552
01:14:20,800 --> 01:14:28,000
فلماذا أنت غاضب من كل شيئ
بينما كل شيئ يسير لمصلحتك

553
01:14:28,400 --> 01:14:32,100
سيدي، هذا الخاتم طلبت مني إعطاءه لك

554
01:14:33,100 --> 01:14:36,000
كم إستعدت راحتي بهذا

555
01:14:36,400 --> 01:14:44,300
إذهب إلى زوجتك كما إتفقنا
إصعد إلى حجرتها وأرحها

556
01:14:44,600 --> 01:14:45,900
هيا بنا

557
01:14:47,600 --> 01:14:54,200
لكن كن حذراً من البقاء طويلاً
وإلا لن تستطيع الذهاب إلى ماتنشوا

558
01:14:54,200 --> 01:14:57,600
حيث ستقيم حتى نجد
الوقت الملائم لإعلان زواجكما

559
01:14:57,600 --> 01:15:01,000
وعقد الصلح مع أصدقاءك
وطلب عفو السلطات وإستدعائك

560
01:15:01,000 --> 01:15:06,200
لتعود في سعادة تفوق الحزن
الذي تفارقنا عليه

561
01:15:09,300 --> 01:15:15,900
إذهب بسرعة، وأرسل تحياتي لمن تحب
وداعاً

562
01:15:23,700 --> 01:15:31,200
يا إلهي، هل أراق روميو دم تايبالت؟
ومزق قلبه؟

563
01:15:31,200 --> 01:15:34,400
أية كراهية تحت ذلك الوجه الجميل

564
01:15:34,400 --> 01:15:39,200
هل كان هناك مثل ذلك الشر
في مثل هذا الإطار الجميل؟

565
01:15:39,400 --> 01:15:44,100
أي خداع يرقد في هذا البناء البديع؟

566
01:15:47,700 --> 01:15:50,800
هي لن تنزل الليلة

567
01:15:51,700 --> 01:15:55,400
هذه الأوقات العصيبة
لا تسمح لي بإستمالتها

568
01:15:55,400 --> 01:15:58,500
أنت على حق
لقد كانت تحب إبن عمها كثيراً

569
01:15:58,500 --> 01:16:00,800
وأنا كذلك

570
01:16:00,800 --> 01:16:02,600
حسناً

571
01:16:03,300 --> 01:16:05,800
لقد كتب علينا الموت جميعاًُ

572
01:16:06,000 --> 01:16:10,400
سأعرف رأيها في الصباح الباكر
أما الليلة فهي معتكفة مع أحزانها

573
01:16:20,500 --> 01:16:23,700
هل أتحدث بسوء عمن هو زوجي؟

574
01:16:23,700 --> 01:16:29,600
مسكين يا حبيبي، أي لسان
سيذكر إسمك بالخير عندما تذكره؟

575
01:16:29,600 --> 01:16:31,800
من تزوجتها منذ ثلاث ساعات بالسوء؟

576
01:16:31,800 --> 01:16:35,300
لكن لماذا عساك قتلت
إبن عمي أيها الشرير؟

577
01:18:15,100 --> 01:18:21,600
سأتقدم بدليلي على حب إبنتي
أظنها ستطيعني

578
01:18:22,000 --> 01:18:23,900
بالإضاف إلى

579
01:18:23,900 --> 01:18:28,100
أنني لن أشك بهذا
فما قولك في يوم الخميس؟

580
01:18:28,100 --> 01:18:29,900
سيدي أنا

581
01:18:31,000 --> 01:18:33,200
أتمنى لو كان يوم الخميس غداً

582
01:18:33,200 --> 01:18:38,400
ليكن الخميس إذن
إذهبي إلى جولييت قبل نومك

583
01:18:38,400 --> 01:18:42,800
وأخبريها أنها ستتزوج
هذا السيد النبيل

584
01:19:57,100 --> 01:20:00,600
هل ستنصرف الآن؟
لم يشرق النهار بعد

585
01:20:01,800 --> 01:20:05,300
لابد لي من الإنصراف
لأبقى على قيد الحياة، أو أبقى وأموت

586
01:20:05,300 --> 01:20:07,500
هذا الضوء ليس ضوء النهار

587
01:20:07,500 --> 01:20:10,900
إنه شهب نفثته الشمس

588
01:20:10,900 --> 01:20:15,800
ليضيئ لك الطريق إلى مانشوا
إبقى إذن، فليس عليك الإنصراف

589
01:20:17,200 --> 01:20:23,500
دعيني أنصرف حتى لا أقتل
فإن إضطراري للذهاب يفوق رغبتي فيه

590
01:20:23,500 --> 01:20:27,500
فمرحباً بالموت
ما دام هذا ما تريده جولييت

591
01:20:28,900 --> 01:20:33,100
كيف الحال يا روحي
لنتحدث، فهو ليس ضوء النهار

592
01:20:35,800 --> 01:20:43,200
إنه كذلك، نعم، لذا عليك الإنصراف

593
01:20:43,200 --> 01:20:45,900
إنه الطائر المغرد الذي لم يحسن الغناء

594
01:20:46,000 --> 01:20:49,100
الضوء يزداد وتزداد مخاوفنا

595
01:20:51,300 --> 01:20:58,100
سيدتي، والدتك في طريقها إلى حجرتك

596
01:20:59,500 --> 01:21:01,300
كيف حالك يا إبنتي؟

597
01:21:07,000 --> 01:21:12,000
أدخلي الضوء أيتها النافذة
وخذي عني حياتي

598
01:21:12,000 --> 01:21:13,600
جولييت

599
01:21:14,000 --> 01:21:16,000
هل تظننا سنلتقي ثانية
ZIAD

600
01:21:16,000 --> 01:21:18,600
ثقي بي يا حبيبتي
فأنا لا أشك في هذا

601
01:21:19,900 --> 01:21:25,000
ثقي بي يا حبيبتي
ستكون المحن مصدراً لهناء المستقبل

602
01:21:30,500 --> 01:21:32,700
جولييت

603
01:21:42,900 --> 01:21:46,900
يا إلهي لقد بدأت المخاوف تنتابني

604
01:21:46,900 --> 01:21:51,700
فيبدو لي وكأنني أراك ميتاً
في قاع قبر

605
01:21:53,700 --> 01:21:56,100
أنتظرك

606
01:21:56,900 --> 01:22:03,900
يا ويلي، يا ويلي أتمنى لك أن تعود

607
01:22:14,700 --> 01:22:20,600
إن والدك يحرص على مصلحتك
يا بنيتي وعلى إخراجك من همك

608
01:22:20,600 --> 01:22:28,100
لقد رتب لك يوم مفاجئ للسعادة
لم تكوني تتوقعينه ولم أنتظره أنا

609
01:22:29,300 --> 01:22:31,600
أي يوم هذا يا سيدتي؟

610
01:22:31,600 --> 01:22:34,900
ستتزوجين الخميس المقبل

611
01:22:34,900 --> 01:22:39,600
الشاب النبيل الشجاع باريز
في كنيسة القديس بيتر

612
01:22:39,600 --> 01:22:43,700
الذي سيجعل منك هناك زوجة سعيدة

613
01:22:47,900 --> 01:22:55,300
أقسم بالقديس بيتر
أنه لن يفعل مني زوجة سعيدة

614
01:22:55,600 --> 01:22:58,100
ها هو والدك، أخبريه أنت بهذا

615
01:22:58,100 --> 01:23:02,800
كيف تسير الأمور يا زوجتي؟
هل أخبرتها بما قررته؟

616
01:23:02,800 --> 01:23:11,100
نعم سيدي، لكنها لا تريد هذا، إنها تشكر
وتتمنى الموت على الزواج

617
01:23:14,100 --> 01:23:20,200
كيف لا تقبل؟ ألا تفخر بهذا؟

618
01:23:20,500 --> 01:23:25,100
ألا تشكر ما هي فيه من نعمة
بقدر عدم إستحقاقها لها

619
01:23:25,100 --> 01:23:27,600
بأننا أحضرنا لها سيد نبيل
ليكون زوجها

620
01:23:27,600 --> 01:23:34,000
أنا لا أفخر بهذا، لكنني شاكرة أياه لكما
فلا يمكنني الفخر بما أكرهه

621
01:23:34,000 --> 01:23:36,800
لا تشكريني أو تفخري بشيئ

622
01:23:36,800 --> 01:23:37,700
كلا

623
01:23:37,700 --> 01:23:41,300
لكن أعدي أفخر ما لديك ليوم الخميس

624
01:23:41,300 --> 01:23:43,000
أخبرني ما الحالة

625
01:23:43,100 --> 01:23:47,500
كلا إسكتي ولا تردي علي

626
01:23:48,000 --> 01:23:49,800
مهلاً هل جننت؟

627
01:23:52,200 --> 01:23:55,500
إسمعي أيتها العاصية

628
01:23:55,500 --> 01:23:58,800
فليباركها الرب
أنت مخطئ لو ظننتها هكذا

629
01:23:58,800 --> 01:24:04,800
إسكتي أيتها البلهاء القبيحة
ستسير الأمور كما قررت لها يوم الخميس

630
01:24:04,800 --> 01:24:07,200
أو لا أريد أن أرى وجهك

631
01:24:07,200 --> 01:24:10,900
وأنت ملكي وسأعطيك لصديقي

632
01:24:10,900 --> 01:24:15,500
وإلا سألقي بك لتعيشي متسولة
وتجوعي وتموتي في الشارع

633
01:24:15,500 --> 01:24:20,200
إفعلي كما آمرك فقط
فأنا لن أغير رأيي

634
01:24:31,000 --> 01:24:37,500
لا تقلقي بشأني يا والدتي
لن أفعل هذا لابإسبوع ولا في شهر

635
01:24:37,500 --> 01:24:44,900
وإلا عليك بإعداد فراش الزوجية
في ذلك المكان المظلم حيث يرقد تايبالت

636
01:24:47,600 --> 01:24:50,700
لا تتحدثي لي

637
01:24:50,700 --> 01:24:53,700
فأنا لن أقول شيئاً

638
01:24:53,700 --> 01:24:57,600
إفعلي ما يحلو لك، فقد نفضت يدي منك

639
01:25:07,800 --> 01:25:14,500
يا ربي، أيا مربيتي
كيف يمكن منع هذا؟

640
01:25:14,500 --> 01:25:19,400
مارأيك؟ أليس لديك كلمة لإسعادي
أعطني بعض الراحة

641
01:25:19,700 --> 01:25:22,000
تمسكي بالإيمان

642
01:25:23,100 --> 01:25:32,000
أظن أن عليك الزواج من باريز
فهو سيد رائع

643
01:25:34,000 --> 01:25:40,700
أظنك ستسعدين بالزواج الثاني
فهو يفوق الأول

644
01:25:41,500 --> 01:25:47,100
وإن لم يكن كذلك، فالأول قد مات

645
01:25:51,200 --> 01:25:56,600
أو الأفضل له أن يفعل
في وجودك هنا بعيدة عنه

646
01:25:59,800 --> 01:26:03,000
هل تقولين هذا من قلبك؟

647
01:26:03,400 --> 01:26:08,200
ومن روحي أيضاً، وإلا فليهلكا

648
01:26:08,900 --> 01:26:12,100
آمين
ماذا؟

649
01:26:15,500 --> 01:26:22,500
لقد أعطتني الرضاء الكبير
إذهبي لإبلاغ والدتي بذهابي

650
01:26:22,500 --> 01:26:28,700
بعد إغضابي لوالدي إلى الأب لورانس
للإعتراف حتى يغفر لي

651
01:26:34,100 --> 01:26:37,800
إنها تبكي موت تايبالت بحرقة

652
01:26:37,800 --> 01:26:43,100
ووالدها يعده خطراً عليها
أن تغرق في أحزانها هكذا

653
01:26:43,100 --> 01:26:48,700
وبحكمته، أن تسرع من زواجنا
لوضع حد لدموعها

654
01:26:52,400 --> 01:26:56,000
هلا سعدت بلقاء سيدتي وزوجتي

655
01:26:56,000 --> 01:26:58,100
قد يكون هذا عندما أكون زوجتك

656
01:26:58,100 --> 01:27:01,800
لابد لهذا أن يحدث يوم الخميس المقبل

657
01:27:01,800 --> 01:27:05,300
مالابد منه سيحدث
هذا أكيد

658
01:27:06,000 --> 01:27:08,400
هل لي أن أعلم ما لديك

659
01:27:08,900 --> 01:27:12,600
هل لديك الوقت الآن يا أبتي
أم أعود إليك عند قداس المساء

660
01:27:12,600 --> 01:27:16,300
وقتي في خدمتك أيتها الإبنة الحزينة

661
01:27:16,300 --> 01:27:19,500
علينا الإنفراد الآن أيها السيد العزيز

662
01:27:19,900 --> 01:27:22,900
حاشى لله أن أعوق العبادة

663
01:27:26,500 --> 01:27:28,100
جولييت

664
01:27:28,100 --> 01:27:31,900
سأوقظك في وقت مبكر يوم الخميس

665
01:27:31,900 --> 01:27:36,600
وحتى ذلك الحين وداعاً
وإحتفظي بهذه القبلة المقدسة

666
01:27:44,500 --> 01:27:46,800
لا تخبرني بمعرفتك هذا يا أبتي

667
01:27:46,900 --> 01:27:49,200
قبل أن تخبرني كيف يمكنني منعه

668
01:27:49,300 --> 01:27:51,200
هذا الأمر يفوق تفكيري

669
01:27:51,300 --> 01:27:53,800
إذا كانت حكمتك لا يمكنها مساعدتي

670
01:27:53,800 --> 01:27:56,600
فلتعد قراري حكيماتً وسأنفذه حالاً بهذا

671
01:27:56,600 --> 01:27:58,300
إنتظري يا إبنتي

672
01:27:58,300 --> 01:28:01,400
لاتطيل الحديث فأنا أتشوق للموت

673
01:28:01,900 --> 01:28:05,100
أرى أننا بصدد أمر يحتاج

674
01:28:05,100 --> 01:28:09,400
لتصرف خطير حيث أن
علينا منع شيئ خطير

675
01:28:09,500 --> 01:28:14,200
لو أنك بدل من الزواج بباريز
ترغبين في قتل نفسك

676
01:28:14,200 --> 01:28:18,700
فمن المحتمل قيامك بما يشبه
الموت لإبعاد هذا العار

677
01:28:18,800 --> 01:28:27,600
ولو فعلت أنت سأعطيك أنا الدواء

678
01:28:28,900 --> 01:28:33,400
لن يشير شيئ لبقاءك على قيد الحياة

679
01:28:33,400 --> 01:28:39,400
ستبدو أجزاءك متسببة وباردة برودة الموت

680
01:28:39,400 --> 01:28:44,200
وعند قدوم العريس لإيقاظك
في الصباح ستبدين ميتة

681
01:28:44,200 --> 01:28:50,200
وستحملين إلى ذلك القبو القديم
حيث يرقد آل كابيولت

682
01:28:50,200 --> 01:28:55,900
حيث ستظلين شبه ميتة
لأربع وعشرين ساعة

683
01:28:55,900 --> 01:29:01,900
ثم تستيقظي وكأنها غفوة لذيذة
خلال ذلك الوقت سيكون روميو

684
01:29:01,900 --> 01:29:04,900
قد عرف بما فعلناه
بواسطة خطاب مني

685
01:29:05,100 --> 01:29:07,800
وسيحضر ليكون معي في إنتظار
عودتك للوعي

686
01:29:07,800 --> 01:29:10,400
ليعود بك في نفس الليلة إلى مانشوا

687
01:29:10,400 --> 01:29:13,200
خذي هذه القارورة
وهذا الماء لتناوله في فراشك

688
01:29:13,200 --> 01:29:18,700
سأرسل خطابي بسرعة إلى روميو
في مانشوا

689
01:29:35,300 --> 01:29:41,300
حضرنا ولم نجد أحد
البريد السريع

690
01:29:55,800 --> 01:30:01,000
ماذا لو لم يأتي هذا الخليط بمفعول؟
هل سيتم زواجي في الصباح؟

691
01:30:04,200 --> 01:30:08,300
هل أنت مشغولة؟
هل تحتاجين لمساعدتي؟

692
01:30:08,300 --> 01:30:12,800
كلا يا والدتي، لقد أعددنا
الضروريات للغد

693
01:30:12,800 --> 01:30:15,100
فأرجوك أن تتركيني بمفردي الآن

694
01:30:15,100 --> 01:30:17,400
وخذي مربيتي الليلة للبقاء معك

695
01:30:17,500 --> 01:30:20,900
فأنا واثقة أن لديك أعمال كثيرة
بخصوص هذا الأمر المفاجئ

696
01:30:21,000 --> 01:30:25,100
تصبحين على خير، إذهبي للفراش

697
01:30:25,100 --> 01:30:27,900
وإستريحي، فستحتاجين لهذا

698
01:30:33,900 --> 01:30:39,700
وداعاً، يعلم الرب متى سنلتقي

699
01:30:43,000 --> 01:30:45,100
تصبحين على خير

700
01:30:57,900 --> 01:31:01,900
روميو... إشرب نخبك

701
01:31:33,800 --> 01:31:37,500
كما هي العادة. إحملوها إلى
الكنيسة في أبهى صورة

702
01:32:33,900 --> 01:32:38,500
رافقتني روح غريبة طوال اليوم
أعطتني أفكار مفرحة

703
01:32:38,500 --> 01:32:46,000
فقد حلمت أن زوجتي جاءت ووجدتني
ميتاً فبثت بي الروح بقبلة على شفتاي

704
01:32:46,000 --> 01:32:48,900
أعادتني إلى الحياة
لأصبح إمبراطور

705
01:32:53,000 --> 01:32:59,600
يا إلهي، كم هو لذيذ الحس عندما
تكون ظلاله غنية بالسعادة

706
01:33:17,000 --> 01:33:19,200
أخبار من فيرونا

707
01:33:27,000 --> 01:33:29,300
كيف الحال يا بالتزار؟

708
01:33:29,300 --> 01:33:31,300
ألا تحمل أي خطاباً من القس؟

709
01:33:31,300 --> 01:33:36,700
كيف حال حبيبتي؟ هل والدي بخير؟
كيف حال جولييت؟

710
01:33:36,700 --> 01:33:39,500
فكل شيئ سيكون بخير
لو أنها بخير

711
01:33:41,500 --> 01:33:45,200
إنها بخير ولن يصيبها شيئ

712
01:33:52,700 --> 01:33:58,500
فجسدها يرقد في كنيسة الضريح

713
01:33:58,500 --> 01:34:02,000
وروحها الخالدة مع الملائكة
فقد رأيتها مسجية هناك

714
01:34:02,000 --> 01:34:04,900
سامحني لإحضاري هذه الأخبار الحزينة

715
01:34:10,400 --> 01:34:12,900
هل هذا هو الأمر إذن؟

716
01:34:35,800 --> 01:34:40,000
أتحداك إذن إيتها النجوم

717
01:34:51,900 --> 01:34:53,700
جولييت

718
01:34:55,000 --> 01:34:57,200
جولييت

719
01:35:31,100 --> 01:35:33,200
سأعود الليلة

720
01:35:34,000 --> 01:35:35,500
تحلى بالصبر

721
01:35:38,700 --> 01:35:40,300
دعني

722
01:35:41,000 --> 01:35:43,600
تبدو شاحباً وشارداً
وعلى وشك المخاطرة

723
01:35:43,700 --> 01:35:49,200
هذا ليس صحيحاً
ألا تحمل لي رسائل من القس؟

724
01:36:00,800 --> 01:36:03,300
لا عليك

725
01:36:07,300 --> 01:36:12,900
سأرقد إلى جوارك الليلة
يا جولييت

726
01:36:17,000 --> 01:36:19,000
سأعود الليلة

727
01:36:58,800 --> 01:37:01,500
روميو يقود بسرعة جنونية

728
01:37:10,300 --> 01:37:17,500
يراودني الخوف، كم أخاف شيئ مجهول

729
01:37:20,400 --> 01:37:22,600
لقد كان الخطاب هاماً جداً

730
01:37:23,300 --> 01:37:26,600
لم أستطع إرساله
أو إرسال رسول لتسليمه هناك

731
01:37:27,100 --> 01:37:29,800
إن إهماله قد يحدث ضرراً كبيراً

732
01:37:29,800 --> 01:37:32,400
إسحقوا الأعداء كابيولت و مونتيجيو

733
01:37:45,300 --> 01:37:51,400
أعطني سماً سريع المفعول
ينتشر في العروق بسرعة

734
01:37:51,400 --> 01:37:53,500
حتى يتخلص البائس من حياته

735
01:37:53,500 --> 01:37:57,700
لدي هذا العقار، لكن قوانين مانشوا
تنص على قتل من يبيعه

736
01:37:57,700 --> 01:38:01,000
العالم وقوانينه لا يهمونك
في شيئ

737
01:38:01,000 --> 01:38:05,000
فلا تكن فقيراً
أخرق القانون وخذ هذه

738
01:38:06,500 --> 01:38:09,700
فقري يوافق، لكن إرادتي لا تفعل

739
01:38:09,700 --> 01:38:13,400
أنا أدفع لفقرك وليس لإرادتك

740
01:38:24,000 --> 01:38:30,500
إشربه، وسيقضي عليك ولو كانت
لك قوة عشرين رجلاً

741
01:38:31,300 --> 01:38:41,500
ها هي النقود، إنها أكثر فتكاً بأرواح
البشر من السموم التي لا تريد بيعها

742
01:39:03,000 --> 01:39:04,700
"خطاب عاجل"

743
01:39:06,000 --> 01:39:11,200
لم يتلقى روميو خبراً بما حدث
سأكتب مرة أخرى إلى مانشوا

744
01:39:16,400 --> 01:39:21,400
ستستيقظ جولييت خلال ساعة
إنها تتقلب... السيدة تتقلب

745
01:39:30,200 --> 01:39:37,200
أتوسل إليك... عش وحقق الرخاء
والآن أتركني بمفردي

746
01:39:38,700 --> 01:39:40,500
سأدعهم يرحلون

747
01:40:18,000 --> 01:40:20,800
إياكم وإثارة رجل بائس

748
01:40:27,300 --> 01:40:29,700
أوقفوه، أوقفوه

749
01:40:31,700 --> 01:40:33,900
أوقفوا هذا

750
01:43:45,800 --> 01:43:48,600
حبيبتي

751
01:43:49,300 --> 01:43:51,200
زوجتي

752
01:43:52,800 --> 01:43:57,600
الموت الذي أخذ رحيق أنفاسك
لم يتمكن بعد من جمالك

753
01:44:00,800 --> 01:44:02,900
مازلت لم تقهري

754
01:44:07,400 --> 01:44:12,000
فجمالك مازال بادياً
ما زالت الحمرة تغطي شفتيك ووجنتيك

755
01:44:13,100 --> 01:44:16,200
ولم يصل لها شحوب الموت

756
01:44:28,300 --> 01:44:32,900
عزيزتي جولييت
لماذا ما زلت جميلة؟

757
01:44:35,300 --> 01:44:42,100
هل أصدق أن الموت الخيالي يعشق
إبقائك هنا في الظلام لتكوني خليلته؟

758
01:45:21,500 --> 01:45:26,100
هنا ستكون راحتي الأبدية

759
01:45:28,200 --> 01:45:33,700
وسأتخلص من نجمي المشؤوم
ومن هذا الجسد  الذي أعيته الدنيا

760
01:45:41,800 --> 01:45:44,600
أنظري يا عيناي للمرة الأخيرة

761
01:45:46,800 --> 01:45:49,600
ضميها يا يداي للمرة الأخيرة

762
01:45:56,800 --> 01:46:02,900
ويا شفتاي، يا أبواب التنفس

763
01:46:05,700 --> 01:46:09,100
وقعي بقبلة

764
01:46:30,300 --> 01:46:35,700
عقد غير محدد الأجل مع الموت

765
01:46:43,200 --> 01:46:45,100
روميو

766
01:46:57,200 --> 01:46:59,100
ماذا حدث

767
01:47:02,300 --> 01:47:04,100
سم

768
01:47:05,200 --> 01:47:09,200
شربته كله؟ لم تترك نقطة
لمساعدتي من بعدك

769
01:47:13,600 --> 01:47:18,000
سأقبل شفتيك، فعلى الأقل
هناك بعض السم

770
01:47:23,800 --> 01:47:26,200
إنهما دافئتان

771
01:47:40,700 --> 01:47:45,700
السم في قبلة

772
01:47:50,500 --> 01:47:53,100
والموت

773
01:51:53,900 --> 01:52:00,800
أتريان العقاب على كراهيتكما؟
لقد قتلت السماء أحبابكما

774
01:52:01,900 --> 01:52:06,200
وفقدت أنا أيضاً بالتغاضي عن أفعالكما
مجموعة من الرجال

775
01:52:10,700 --> 01:52:13,000
لقد عوقبنا جميعاً

776
01:52:20,200 --> 01:52:24,100
لقد عوقبنا جميعاً

777
01:52:26,900 --> 01:52:33,100
أتى الصباح معه بسلام حزين
ولم تطل الشمس برأسها حزناً

778
01:52:33,900 --> 01:52:37,900
سييتابع الحديث عن هذه
الأحداث الحزينة

779
01:52:37,900 --> 01:52:41,900
سيفخر البعض، وسيعاقب البعض

780
01:52:41,900 --> 01:52:45,700
فلم تسبق قصة لمثل تلك المحن

781
01:52:45,700 --> 01:52:49,200
هذه القصة لروميو وجولييت

782
01:52:50,700 --> 01:52:57,200
ترجمـــــة أحمـــد صــالــح
i.Google :: تعديل الوقت

