1
00:00:35,436 --> 00:00:35,756
ت

2
00:00:35,756 --> 00:00:36,116
تر

3
00:00:36,116 --> 00:00:36,477
ترج

4
00:00:36,477 --> 00:00:36,837
ترجم

5
00:00:36,837 --> 00:00:37,198
ترجمة

6
00:00:37,198 --> 00:00:37,559
ترجمة ام

7
00:00:37,559 --> 00:00:37,919
ترجمة امي

8
00:00:37,919 --> 00:00:38,239
ترجمة اميل

9
00:00:38,239 --> 00:00:38,600
ترجمة اميليو

10
00:00:38,600 --> 00:00:38,960
ترجمة اميليو ك

11
00:00:38,960 --> 00:00:39,320
ترجمة اميليو كي

12
00:00:39,320 --> 00:00:39,680
ترجمة اميليو كين

13
00:00:39,680 --> 00:00:40,040
ترجمة اميليو كينج

14
00:00:40,040 --> 00:00:40,360
ترجمة اميليو كينج
*

15
00:00:40,360 --> 00:00:40,720
ترجمة اميليو كينج
*E

16
00:00:40,720 --> 00:00:41,081
ترجمة اميليو كينج
*Em

17
00:00:41,081 --> 00:00:41,441
ترجمة اميليو كينج
*Emi

18
00:00:41,441 --> 00:00:41,801
ترجمة اميليو كينج
*Emil

19
00:00:41,801 --> 00:00:42,162
ترجمة اميليو كينج
*Emili

20
00:00:42,162 --> 00:00:42,523
ترجمة اميليو كينج
*Emilio

21
00:00:42,523 --> 00:00:42,883
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*

22
00:00:42,883 --> 00:00:43,244
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
E

23
00:00:43,244 --> 00:00:43,604
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Em

24
00:00:43,604 --> 00:00:43,964
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emi

25
00:00:43,964 --> 00:00:44,324
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emil

26
00:00:44,324 --> 00:00:45,325
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio

27
00:00:45,325 --> 00:00:45,686
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_

28
00:00:45,686 --> 00:00:46,045
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_Ki

29
00:00:46,045 --> 00:00:46,405
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King

30
00:00:46,405 --> 00:00:46,766
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@h

31
00:00:46,766 --> 00:00:47,126
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@ho

32
00:00:47,126 --> 00:00:47,486
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hot

33
00:00:47,486 --> 00:00:47,846
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotm

34
00:00:47,846 --> 00:00:48,208
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotma

35
00:00:48,208 --> 00:00:48,568
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotmai

36
00:00:48,568 --> 00:00:48,928
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotmail

37
00:00:48,928 --> 00:00:49,289
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotmail.

38
00:00:49,289 --> 00:00:49,649
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotmail.c

39
00:00:49,649 --> 00:00:50,009
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotmail.co

40
00:00:50,009 --> 00:00:59,016
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotmail.com

41
00:01:00,000 --> 00:01:15,661
<--تمت الترجمة بمعامل-->
*EmiLio_KiNg@HoTmAiL.cOm*

42
00:01:16,000 --> 00:01:20,661
( B.E.W.I.T.C.H.E.D )
( الســـــــاحرات  )

43
00:02:25,319 --> 00:02:26,654
.المنزل جيد

44
00:02:26,820 --> 00:02:28,364
أوه, رائع.

45
00:02:29,323 --> 00:02:30,241
سأبتاعه.

46
00:02:30,324 --> 00:02:31,742
رائع جدأ. إني سعيدة جداً.

47
00:02:31,825 --> 00:02:34,245
ولكن هناك شيئاً
سأحتاج لبعض المستندات.

48
00:02:35,329 --> 00:02:36,580
ليس لدي أي منها.

49
00:02:36,830 --> 00:02:39,250
أوه, عزيزتي, هذا ضروري.

50
00:02:39,333 --> 00:02:43,629
أنا لا اعلم اذا امكننا عقد.
.أتفاق معاً اذا لم يكن معكِ أي مستندات

51
00:02:46,841 --> 00:02:48,425
والآن, وداعاً

52
00:03:39,393 --> 00:03:41,854
أبي
ماذا يحدث, إيزابيل؟

53
00:03:42,396 --> 00:03:44,064
.سأنتقل للعيش هنا

54
00:03:43,898 --> 00:03:46,108
!!للوادي؟
لماذا؟

55
00:03:46,400 --> 00:03:47,735
.لأنه طبيعي

56
00:03:48,402 --> 00:03:49,612
...أنتِ طبيعية. أنتِ فقط

57
00:03:49,403 --> 00:03:51,405
.أعلم. لكني لن أصبح كذلك بعد الآن

58
00:03:51,906 --> 00:03:54,158
.ليس لديكِ الخيار
.هذه أنتِ

59
00:03:54,408 --> 00:03:56,160
اللون البرتقالي رائع
البرتقالي يعبر عن السعادة

60
00:03:56,410 --> 00:03:57,077
لما لا نطليه باللون الأصفر فقط؟

61
00:03:58,412 --> 00:04:00,080
.لا نستطيع, سنطلي الحمام باللون الأصفر

62
00:04:00,414 --> 00:04:01,040
منذ متى ونحن نتشاجر هكذا؟

63
00:04:01,916 --> 00:04:03,000
.انهم يتجادلون بسبب الطلاء

64
00:04:03,918 --> 00:04:05,044
.بالفعل, أري هذا

65
00:04:05,419 --> 00:04:07,046
.أنا أريد المجادلة بخصوص الطلاء

66
00:04:07,421 --> 00:04:09,089
مع من؟
شخص ما

67
00:04:10,424 --> 00:04:11,050
!!تعنين رجل؟

68
00:04:11,425 --> 00:04:13,010
!بلى
.أوه, إيزابيل

69
00:04:13,427 --> 00:04:15,054
لقد أكتفيت من السحرة
جميعهم مثلك

70
00:04:15,429 --> 00:04:17,056
...حتى عندما كنت انت وامي متزوجان

71
00:04:17,431 --> 00:04:19,391
...كنت تصب سحرك
.على إمرآة اخرى

72
00:04:19,433 --> 00:04:22,061
حياتك بأكملها
مشبعة بالسرور, يا أبي

73
00:04:22,436 --> 00:04:24,063
إنها وهمية, أليس كذلك
..لا. لا, ليست كذلك

74
00:04:25,439 --> 00:04:28,025
لآنه كيف تعلم أن
!شخصاً ما يحبك لذاتك؟

75
00:04:28,442 --> 00:04:31,070
تماماً مثل الرجال الأغنياءاللذين
غير واثقين لماذا ينامون مع النساء

76
00:04:31,946 --> 00:04:34,031
لكن النساء ينامن معهم,
لذلك لا يوجد مشكلة

77
00:04:36,450 --> 00:04:39,078
أريد رجل يحتاجني

78
00:04:39,453 --> 00:04:40,079
!!يحتاجك؟

79
00:04:40,955 --> 00:04:44,041
لانه في فوضى عارمة تماماً

80
00:04:44,959 --> 00:04:47,044
أوه, لا. انت تتحدثين عن الحب,
أليس كذلك؟

81
00:04:48,963 --> 00:04:50,047
!ماذا تعتقد بانه يبدو؟

82
00:04:50,464 --> 00:04:54,009
"أوه, شيء بسيط. تقولين, "أنا أحبك
لشخص تريدين الذهاب معه للمنزل

83
00:04:54,468 --> 00:04:57,096
,وعندما تسوء الأمور
"تقولين, "أنا لم أعد أحبك بعد الآن

84
00:04:57,972 --> 00:04:59,098
.هذا كل ما ف الأمر

85
00:05:00,474 --> 00:05:03,060
.أشعر بأني أواجه نافذة زجاجية

86
00:05:03,978 --> 00:05:08,065
انه هناك على الناحية الأخرى
أستطيع رؤيته,لكن لا أستطيع الشعور به

87
00:05:08,482 --> 00:05:09,024
لا أستطيع لمسه

88
00:05:10,484 --> 00:05:14,071
هل تعلم والدتك بهذا الشأن؟
.لقد أختفت مرة أخرى

89
00:05:14,488 --> 00:05:16,031
و 420.56 دولار

90
00:05:16,490 --> 00:05:18,826
.الأموال. الأموال

91
00:05:27,001 --> 00:05:29,628
.هذا أخر أعمالي كساحرة

92
00:05:31,005 --> 00:05:34,675
أريد أن أصبح مثل الجميع
...أريد أن أكون صداقات وأريد أن

93
00:05:35,009 --> 00:05:37,011
...وأريد أن أذهب للقهوة

94
00:05:37,011 --> 00:05:40,723
,حيث نناقش جميع مشاكلنا...
.والتي حتماً بغير حلول

95
00:05:41,015 --> 00:05:44,768
.تستطيعين الحصول على ما تريدين
.كل سيدة تحلم بأن تكون ساحرة

96
00:05:45,019 --> 00:05:46,061
لست أنا. أريد الإحساس بالإحداث العرضية

97
00:05:46,520 --> 00:05:48,647
كأيام يتأثر شعري فيها بالطقس

98
00:05:49,023 --> 00:05:50,608
مرحباً, ماذا أستطيع أن أقدم لكم؟

99
00:05:51,525 --> 00:05:52,818
.بيض مخفوق, من فضلك

100
00:05:53,027 --> 00:05:55,988
لقد سئمت من مجرد طرقعة
أصابعي وحصولي على ما أريد

101
00:05:56,530 --> 00:05:58,699
.لا فطور بعد الحادية عشر

102
00:06:01,535 --> 00:06:03,245
.حتماً هذه أخر مرة

103
00:06:05,039 --> 00:06:05,998
.لا تفعلي هذا

104
00:06:06,040 --> 00:06:08,417
,ستقابلين شخصاً
وستنهين هذا

105
00:06:09,043 --> 00:06:11,837
...وعندما يكتشف أمركِ
.إن كان يحبني, لن يبالي

106
00:06:13,047 --> 00:06:14,340
.سأذهب لإحضار مظلة

107
00:06:18,052 --> 00:06:20,054
.هيا. إحضري لنفسك واحدة

108
00:06:20,054 --> 00:06:23,682
لا, يا أبي. لا. أنا اعني ما أقول
.لا. ليس ثانية

109
00:06:24,058 --> 00:06:26,852
ستبتلين
أتمنى هذا

110
00:06:44,078 --> 00:06:46,455
أعرف ما ستقول
أني غير منظم

111
00:06:46,539 --> 00:06:48,207
تشبث, يا جاك. تشبث

112
00:06:48,582 --> 00:06:48,999
.لا أستطيع

113
00:06:49,583 --> 00:06:51,126
أخبرني, كيف أبدو؟

114
00:06:52,586 --> 00:06:53,963
تبدو رائعاً

115
00:06:54,088 --> 00:06:55,047
!أنا أبدو رائعاً؟
نعم

116
00:06:55,089 --> 00:06:56,674
دائماً ما أبدو رائعاً. هذه هبة

117
00:06:57,091 --> 00:06:59,426
...والشيء المهم هو
ماذا؟

118
00:06:59,593 --> 00:07:01,053
ليس لدي أدنى فكرة
عن ماهية الشيئ المهم

119
00:07:01,595 --> 00:07:04,056
انا أخبرك, أحس
بانني سوف أفقد عقلي

120
00:07:04,598 --> 00:07:08,894
أتعلم, أريد استعادة حياتي مرة أخرى.
أريد أستعادة زوجتي ومنزلي

121
00:07:09,103 --> 00:07:12,731
أريد أن أعود نجماً سنيمائياً . أعني,
ماذا حدث بحق الجحيم, يا ريتشي؟

122
00:07:13,107 --> 00:07:14,900
الأمور كانت تسير بشكل جيد
لفترة من الوقت

123
00:07:15,109 --> 00:07:19,113
<i>السنة الماضية في كاتماندو
كلفت 140 مليون لصنعه</i>

124
00:07:19,113 --> 00:07:21,866
بزيادة مقدارها 1.6
للنسخة الاصلية فقط وليس للنسخ

125
00:07:22,116 --> 00:07:24,410
ليتنا لم نصدرها
بالأبيض والأسود

126
00:07:24,618 --> 00:07:27,580
والآن ستقوم بحلقات تليفزيونية
وسيكون رائعاً جداً

127
00:07:27,621 --> 00:07:30,624
لذلك تماسك, يا رجل,
"فأنت تبدو مثل "دون جونسون

128
00:07:30,624 --> 00:07:32,585
لكن بصورة سيئة
حسناً فهمتك

129
00:07:33,127 --> 00:07:34,587
سأتماسك
هيا بنا

130
00:07:34,628 --> 00:07:36,380
ولا تكن لطيفاً
كن صارماً

131
00:07:36,630 --> 00:07:38,799
سأكون صارماً
سأكون صارماً

132
00:07:39,133 --> 00:07:40,467
الطمني.ها أنت.

133
00:07:40,634 --> 00:07:43,429
أنت جاك وايت يا عزيزي
.هيا بنا. هيا بنا. لنذهب

134
00:07:43,637 --> 00:07:46,098
صباح الخير يا سادة
!كيف حالكم ؟

135
00:07:46,140 --> 00:07:47,558
.هاي, مرحباً
"جاك وايت"

136
00:07:47,641 --> 00:07:50,144
مرحباً, أنا جاك
.أوه. مشجع كبير. جداً

137
00:07:50,144 --> 00:07:52,104
ماذا عن الأولاد؟
أنهم بخير

138
00:07:52,646 --> 00:07:54,023
جيد. حسناً, لندخل في الموضوع

139
00:07:54,148 --> 00:07:56,108
شكراً. بالمناسبة أنا جاك,
نينا

140
00:07:56,150 --> 00:07:58,360
جاك يريد القيام بالدور
رائع

141
00:07:58,652 --> 00:08:01,113
اريد القيام به
.رائع. مذهل

142
00:08:01,155 --> 00:08:02,406
.لديه فقط اهتمام وحيد

143
00:08:02,656 --> 00:08:04,033
لدينا نفس الاهتمام

144
00:08:04,158 --> 00:08:06,952
لكننا نعتقد بأن الجميع قد تناسى ما حدث
بشأن السنة الماضية في كاتماندو

145
00:08:07,161 --> 00:08:08,412
إلا إذا شاهدوه

146
00:08:08,662 --> 00:08:10,623
...اهتمامه هو

147
00:08:11,165 --> 00:08:12,875
أن الساحرة تقوم بالفكاهة كلها...

148
00:08:13,167 --> 00:08:14,960
أنت ستكون فكاهي

149
00:08:15,669 --> 00:08:17,505
نحن سنغيره عن الأصلي

150
00:08:17,671 --> 00:08:22,009
ماذا. ماذا. ماذا. أجننتم
(حسناً? انا أعني, أنه (السحرة

151
00:08:22,176 --> 00:08:26,472
أعني, أن "سامنتا" يجب أن تكون قوية
صحيح? البطولة يجب أن تكون مزدوجة

152
00:08:27,181 --> 00:08:29,975
أوه, يا إلهي. هه؟
يا لك من معين

153
00:08:30,184 --> 00:08:34,772
لقد كنت قلقاً لأن "لاري" أخبرني
... بأنك تريد إمالة النص بإتجاهك

154
00:08:35,189 --> 00:08:36,023
.لا, لا

155
00:08:36,190 --> 00:08:39,276
لابد أن نٌكوُن طاقم عمل رائع
هذا ما أفكر به. اتعلم؟

156
00:08:39,693 --> 00:08:43,447
"إندورا", "الجيران"
كافة أعضاء العائلة المجانين

157
00:08:43,697 --> 00:08:46,659
من سيقوم بدور العم "آرثر"؟ هه؟
"لقد أحببت العم "آرثر

158
00:08:46,700 --> 00:08:48,452
"حسناً, نحن نبحث عن العم "آرثر

159
00:08:48,702 --> 00:08:50,329
مائدتكم جاهزة
شكراً لكِ

160
00:08:50,704 --> 00:08:51,914
...أنا لا أعلم إن كنتم تتذكرون

161
00:08:52,206 --> 00:08:55,668
لكنه عندما يظهر في المرآه...
.تتشقق. انها دائماً تتشقق

162
00:08:55,709 --> 00:08:58,671
ونعلم بذلك,
...وعلى الرغم, كلما تحدث

163
00:08:58,712 --> 00:09:01,382
كنت أضحك وأضحك...
.وأضحك

164
00:09:01,715 --> 00:09:03,551
أيمكنني التحدث إليك
.لقد أحببته

165
00:09:03,717 --> 00:09:05,177
"مرحباً, سامي."

166
00:09:05,219 --> 00:09:08,973
ثانية واحدة, رفقاء. سنلتقي
بكم عند الطاولة, حسناً؟

167
00:09:09,223 --> 00:09:12,059
ياااه, احبهم. ماذا؟

168
00:09:12,226 --> 00:09:14,144
انت تبدو عبيطاً
!!ماذا؟

169
00:09:14,228 --> 00:09:16,730
!أنت تبدو عبيطاً, عبيطاً, عبيطاً

170
00:09:17,231 --> 00:09:19,066
!لا, لست كذلك
اريد أن يكون العمل ناجحاً

171
00:09:19,233 --> 00:09:20,985
... تريد للعمل أن يكون
أتعلم شيئاً؟

172
00:09:21,235 --> 00:09:24,154
جاك وايت" يقوم بعمل تلفزيزني الآن"
لأن عمله السينمائي بغيض جداً

173
00:09:24,238 --> 00:09:26,907
وهو حتى ليس نجماً
لعرضه الخاص

174
00:09:27,241 --> 00:09:31,078
"جاك, تباً للعم "آرثر
ليذهب طاقم العمل للجحيم يا رجل

175
00:09:31,245 --> 00:09:32,663
لقد كنت عبيطاً
نعم بالفعل

176
00:09:32,746 --> 00:09:36,625
إذا فشل هذا العمل, ستكون
أضحوكة "هوليوود" لمدة عشر سنوات

177
00:09:36,750 --> 00:09:38,836
"وستكون أيضاً محافظ بلدة "العبط
أتسمعني

178
00:09:38,752 --> 00:09:40,379
لا أريد أن أكون كذلك

179
00:09:40,754 --> 00:09:43,132
لا. إذن إذهب هناك
وكن عمدة بلدة بولسفيل

180
00:09:43,257 --> 00:09:44,341
حسناً
أوكى

181
00:09:44,758 --> 00:09:46,177
إحضرها
أوكى

182
00:09:46,260 --> 00:09:47,678
هيا بنا

183
00:09:50,264 --> 00:09:51,849
توقف
.آسف, آسف

184
00:09:52,266 --> 00:09:53,976
آسف, يا رفاق, أين توقفنا؟

185
00:09:54,268 --> 00:09:57,354
بعض الأسماء العظيمة جاهزة
." لدور " سامنتا

186
00:10:00,274 --> 00:10:02,067
ليذهبوا للجحيم
موافق

187
00:10:02,276 --> 00:10:04,236
أريد اسماً غير مشهور
حسناً؟

188
00:10:04,278 --> 00:10:06,655
وجه مثير جديد والذي سيكون جيداً
ويدعمني أيضاً

189
00:10:06,780 --> 00:10:11,577
...لأني عملت جاهداً طوال حياتي

190
00:10:11,785 --> 00:10:15,164
لأشيد اسم ذات معني وقيمة
"اسم "جاك وايت

191
00:10:16,790 --> 00:10:19,585
لهذا العرض نجم واحد
وأريد ثلاث أفيشات

192
00:10:19,793 --> 00:10:22,254
لم يحدث في التليفزيون
عمل له ثلاث أفيشات

193
00:10:22,796 --> 00:10:24,131
إنه يريدهم, إذن يحصل عليهم

194
00:10:24,298 --> 00:10:28,135
وأريد فريق التجميل الخاص بي
في حٌلل أنيقة

195
00:10:28,802 --> 00:10:30,721
والنمر في أول العمل
ويكون أليفاً

196
00:10:30,804 --> 00:10:33,057
مع طوق من الماس حول رقبته
ماس حقيقي

197
00:10:33,307 --> 00:10:35,267
هذا يكفي, يا جاك
"و "كيكة

198
00:10:35,309 --> 00:10:38,604
مكونة من طابقين
كل يوم أربعاء يكون يوم الحلوى

199
00:10:38,812 --> 00:10:40,606
...وسنقوم بإخراجها

200
00:10:40,814 --> 00:10:42,691
وسنتظاهر
بأنه مفاجأة

201
00:10:42,816 --> 00:10:44,276
لأنه يوم الحلوى

202
00:10:44,318 --> 00:10:45,611
فهمنا, يا جاك.
أوكى

203
00:10:45,819 --> 00:10:49,615
إذا حصلنا على نمر, سنحصل
على أعظم عائد تأميني

204
00:10:49,823 --> 00:10:51,575
سنتولى أمر النمر

205
00:10:51,825 --> 00:10:53,244
أعاني من مشكلة بالتنفس

206
00:10:53,327 --> 00:10:55,329
هل أدون هذا؟
لا

207
00:10:55,830 --> 00:10:59,625
يحب أيكون هذا ممتعاً. هه؟

208
00:10:59,834 --> 00:11:03,587
لقد اعتدت على القاء العصارة على
اليزابث مونتجومري" حين كنت بالعاشرة من عمري"

209
00:11:03,838 --> 00:11:07,132
كلنا هذا الرجل
...أقصد من الأنف

210
00:11:09,343 --> 00:11:13,556
أنه من اليسير ايجاد
"وجه غير معروف ليلعب دور "سامنتا

211
00:11:14,849 --> 00:11:16,267
"كن "الشريف

212
00:11:16,851 --> 00:11:21,188
حسناً, "جاك وايت" يخبركم
.جدوها. جميعكم

213
00:11:27,862 --> 00:11:31,240
هاي, إني اشغل الرشاشات
في حديقتي الأمامية

214
00:11:34,869 --> 00:11:37,204
أضيئوا

215
00:11:37,371 --> 00:11:40,040
اغلقوا

216
00:11:40,374 --> 00:11:44,336
أضيئوا

217
00:11:44,378 --> 00:11:46,714
اغلقوا

218
00:11:53,387 --> 00:11:54,680
!ياللروعة

219
00:11:54,388 --> 00:11:56,891
لا أعتقد بأنك تفهم

220
00:11:57,391 --> 00:11:59,143
هذا مربك جداً

221
00:11:59,393 --> 00:12:02,897
وضعت الكابل الأسود في القابس الأحمر
...كما يقال

222
00:12:02,897 --> 00:12:05,649
والشاشة لا تظل زرقاء...

223
00:12:06,901 --> 00:12:08,652
أنا هنا لأصلح الكابل

224
00:12:08,903 --> 00:12:11,363
أوه, أشكرك, لقد أصلحته بالفعل

225
00:12:11,906 --> 00:12:15,075
آلو, لا تغلق من فضلك

226
00:12:17,411 --> 00:12:19,872
يكفيني متاعبكم

227
00:12:42,436 --> 00:12:43,854
أخيراً

228
00:12:46,440 --> 00:12:49,151
"لنحتفظ بهذا سوياً, "لوسيندا.

229
00:12:50,945 --> 00:12:55,032
<i>منخفضة لأنك-هل روحك المعنوية
غير مشارك بالحياة الواقعية؟ </i>

230
00:12:55,449 --> 00:12:57,326
نعم, روحي المعنوية منخفضة جداً

231
00:12:57,451 --> 00:13:00,871
<i> .حسناً, لنواجه الأمر, أنت بحاجة لعمل </i>

232
00:13:00,955 --> 00:13:02,790
هناك شيئ أريد اخبارك
"به, يا "دارين

233
00:13:03,457 --> 00:13:05,835
- أنا ساحرة.
- أنا ساحرة.

234
00:13:05,960 --> 00:13:08,045
أنا ساحرة

235
00:13:17,972 --> 00:13:20,724
.جيد. جيد

236
00:13:50,004 --> 00:13:51,463
.أوه, يا إلهي

237
00:14:06,520 --> 00:14:08,355
يباركك الله

238
00:14:45,559 --> 00:14:48,896
"لا تنظري, لأن "جاك وايت
يحملق بكِ

239
00:14:52,066 --> 00:14:55,486
قلبي يخفق,
وأشعر بوخزه غريبة

240
00:14:55,569 --> 00:14:58,155
أعلم. أنه يشعرني بالمرض أيضاً

241
00:14:58,572 --> 00:15:00,074
هل تعرفيه؟

242
00:15:00,074 --> 00:15:02,368
"جاك وايت"
الممثل

243
00:15:03,077 --> 00:15:04,245
أين كنت؟

244
00:15:05,079 --> 00:15:07,748
هل يمكنني الأنضام إليكم
تفضل

245
00:15:09,583 --> 00:15:11,627
"مرحباً, أنا "جاك وايت
أعرف

246
00:15:12,086 --> 00:15:13,420
شكراً لك

247
00:15:13,587 --> 00:15:15,840
أنظري, لم افعل هذا من قبل

248
00:15:17,091 --> 00:15:20,052
ما رأيك
بعمل تليفزيوني؟

249
00:15:21,095 --> 00:15:23,180
أنسة
"بيغلو"

250
00:15:23,597 --> 00:15:24,890
"بيغلو"

251
00:15:25,599 --> 00:15:27,685
"إيزابيل بيغلو"

252
00:15:29,603 --> 00:15:31,605
ما رأيك
أتريدين أن تصبحي ممثلة مشهورة؟

253
00:15:31,605 --> 00:15:32,857
!!أنا ؟
طبعاً

254
00:15:33,107 --> 00:15:34,984
!!ممثلة؟
أكيد

255
00:15:35,609 --> 00:15:36,902
لا يمكنني التمثيل

256
00:15:38,112 --> 00:15:39,697
الجميع بأستطاعته التمثيل

257
00:15:40,114 --> 00:15:41,949
,إن كان بإمكاني التمثيل
فأنت أيضاً بإمكانك التمثيل

258
00:15:42,116 --> 00:15:43,409
!!حقاً

259
00:15:43,617 --> 00:15:47,997
أعتقد بأن هؤلاء الناس هناك
منتهين لتوهم من طبق الحمص

260
00:15:48,122 --> 00:15:50,958
ربما يمكنك مساعدتهم
بتنظيفه. شكراً لكِ

261
00:15:54,628 --> 00:15:58,215
"لذا, "إيزابيل بيغلو
هل لديك وظيفة؟

262
00:15:58,632 --> 00:16:01,051
لا
هل أنت ثرية؟

263
00:16:01,135 --> 00:16:02,761
لأني ثري

264
00:16:03,637 --> 00:16:04,763
وثري جداً

265
00:16:05,139 --> 00:16:09,602
ولكي أبرهن على هذا
...سأقوم بدفع هذه الفاتورة

266
00:16:09,643 --> 00:16:12,313
...لدولارين...

267
00:16:12,646 --> 00:16:14,982
...و 31 سنتاً

268
00:16:15,149 --> 00:16:17,860
يا سلام
حقاً. "يا سلام" مناسبة جداً

269
00:16:18,152 --> 00:16:20,404
يجب أن أتذكر
بإحضار بعض الأموال

270
00:16:20,654 --> 00:16:21,614
فعلاً

271
00:16:21,655 --> 00:16:23,908
لذا هل تريدين أن تصبحي
غنية ومشهورة؟

272
00:16:26,660 --> 00:16:28,621
أريد فقط أن أكون طبيعية

273
00:16:29,163 --> 00:16:31,749
حسناً, التمثيل أفضل من ان تكوني طبيعية

274
00:16:32,166 --> 00:16:34,585
حقاً. أنت تتظاهرين بأنك طبيعية

275
00:16:35,169 --> 00:16:37,963
.وإذا بدوتِ جيدة
...ستصبحين نجمة عالمية

276
00:16:38,172 --> 00:16:40,925
وتخيلي ماذا سيحدث...
ماذا؟

277
00:16:41,175 --> 00:16:45,137
بإشارة من أصبعكِ
أي شيئ يمكنك تحقيقه

278
00:16:45,179 --> 00:16:47,473
.أوه, لا. لا, لا, لا

279
00:16:47,681 --> 00:16:50,351
,لدي هذا الآن
.هذا ما أريد التخلي عنه

280
00:16:51,185 --> 00:16:54,396
أوه, لقد سعدت بلقائك

281
00:16:55,189 --> 00:16:59,860
أنت تبدو لطيف جداً
ومهمَل ومضطرب

282
00:17:02,196 --> 00:17:03,280
!هاااي

283
00:17:03,197 --> 00:17:07,284
.هاااي, هاي, هاي
تلك أمور سيئة لتقال لشخص

284
00:17:07,701 --> 00:17:08,702
.أوه, لا, ليسوا كذلك

285
00:17:08,702 --> 00:17:12,832
أعتقد أن الحقيقة هي أنك
فوضوي ميئوس منه وهذا أمر جميل

286
00:17:13,207 --> 00:17:14,834
أنه يحركني

287
00:17:20,714 --> 00:17:23,050
"إيزابيل بيغلو"
نعم

288
00:17:24,218 --> 00:17:25,928
أنا أحتاجك

289
00:17:26,720 --> 00:17:28,472
ماذا قلت؟

290
00:17:28,722 --> 00:17:30,891
.قلت, أحتاجك
أنت محتاجني؟

291
00:17:31,225 --> 00:17:32,852
نعم محتاجك

292
00:17:34,728 --> 00:17:36,856
ليس عليك أن تأتي لتجربي الأداء

293
00:17:37,231 --> 00:17:40,025
فقط تعالِ وأري الجميع
ماذا تشبهين وأنت تفعليها

294
00:17:40,234 --> 00:17:41,318
هكذا؟

295
00:17:42,236 --> 00:17:43,112
.ممتاااز. خارق

296
00:17:43,237 --> 00:17:44,613
أنه مماثل
لقد أخبرتك

297
00:17:53,747 --> 00:17:55,374
هيا, يا فتاة!

298
00:17:57,751 --> 00:18:00,254
نريدك فقط لقراءة النص

299
00:18:00,254 --> 00:18:02,923
بداية من صفحة 13
أنت تبدأين من هناك

300
00:18:03,257 --> 00:18:04,550
اقرأه؟

301
00:18:13,767 --> 00:18:14,935
حسناً... بصوت عالي

302
00:18:15,769 --> 00:18:18,063
نعم. نريد فكرة
عما سيكون آدائك

303
00:18:20,274 --> 00:18:23,569
"وفي, بدلة الزفاف, ليلاً...
وظلام الليل

304
00:18:23,777 --> 00:18:25,738
دارين" و"سامنتا" يجلسان"
على الفراش

305
00:18:25,779 --> 00:18:27,239
شخص غير سعيد

306
00:18:27,781 --> 00:18:31,076
فقط... فقط إقرأي الدور
."الذي تلعبه "سامنتا

307
00:18:34,288 --> 00:18:37,750
"دارين, أعرف بأنه شهر العسل خاصتنا,
ولكن هناك شيئ أود إخبارك به

308
00:18:37,791 --> 00:18:39,293
أنا ساحرة

309
00:18:39,793 --> 00:18:41,795
أنا لست ساحرة
حقاً, تماماً

310
00:18:41,795 --> 00:18:44,381
لا, أنت تتخلين عنه
من أخبرك؟

311
00:18:44,798 --> 00:18:47,218
أنتِ على وشك.
بالصفحة التالية

312
00:18:47,301 --> 00:18:50,930
<i>بي ويتشد   إنه العرض التلفزيوني
نحن نعيده</i>

313
00:18:51,305 --> 00:18:53,307
<i>أوه, لم يسمح لي
بي ويتشد   بمشاهدة</i>

314
00:18:54,308 --> 00:18:57,019
<i>من لم يسمح له بمشاهدة
؟بي ويتشد</i>

315
00:18:57,311 --> 00:18:59,730
"هذا رائع, يا "جاك
هذا رائع

316
00:18:59,813 --> 00:19:02,691
حسناً, أنا ألعب دور الفاني
وأنا مغرم بكِ

317
00:19:02,816 --> 00:19:04,944
ولا أبالي بأنك ساحرة

318
00:19:06,320 --> 00:19:08,197
أنت لا تبالي

319
00:19:08,322 --> 00:19:09,615
لا? هل هذا حقيقي؟

320
00:19:09,823 --> 00:19:11,158
.نعم, انه كذلك. بالفعل

321
00:19:11,325 --> 00:19:14,286
والأن هيا وإقرأي النص

322
00:19:14,328 --> 00:19:16,121
سأقرأ معكِ
سنقرأه سوياً

323
00:19:16,330 --> 00:19:19,917
راندل" أين أنت؟"
نعم. شكراً لك

324
00:19:20,835 --> 00:19:22,419
سيكون هذا سهلاً

325
00:19:28,342 --> 00:19:29,343
هنا؟
بلى

326
00:19:29,343 --> 00:19:30,719
"أنا ساحرة, "يا دارين

327
00:19:30,845 --> 00:19:36,141
ملازمة المنزل, عصا المكنسة الطائرة,
ساحرة مثيرة جداً

328
00:19:36,350 --> 00:19:37,518
.رائع. رائع

329
00:19:37,852 --> 00:19:41,438
أتعلم؟ دعينا نضع النص جانباً
ضعيه بعيداً, وسنرتجل

330
00:19:41,856 --> 00:19:44,316
جاك". كان هذا مجرد سطر واحد"

331
00:19:44,358 --> 00:19:45,693
ليس بالأمر المهم

332
00:19:45,860 --> 00:19:47,403
تابعي, فقط إجلسي

333
00:19:47,361 --> 00:19:48,779
"راندل"

334
00:19:49,864 --> 00:19:52,908
,سأسألك بعض الأسئلة
وستجيبين كأنك ساحرة تماماٍ

335
00:19:53,868 --> 00:19:55,327
بالطبع
حقاً

336
00:19:56,370 --> 00:19:58,289
هل كان والديك يقومان بأعمال السحر؟

337
00:19:58,372 --> 00:20:01,167
كلاهما. والدتي دبرت
سلسلة العالم عام 1986

338
00:20:02,877 --> 00:20:05,171
مرح جداً
دون هذا

339
00:20:05,379 --> 00:20:08,340
<i>,هل كنت تحملين التفاح المسمم
؟سنو وايت  كما في قصة</i>

340
00:20:08,382 --> 00:20:11,886
أوه, لا, عليك بأخذ تصريح
.من أجل التفاح المسمم

341
00:20:12,386 --> 00:20:14,263
.تصريح؟ حسناً, معلومة جيدة

342
00:20:14,889 --> 00:20:15,890
جيد جداً

343
00:20:15,890 --> 00:20:17,766
أوه, ما شعورك حيال مواعدة
ساحر مشعوذ

344
00:20:18,392 --> 00:20:19,894
.أوه! فظيع

345
00:20:19,894 --> 00:20:24,106
أنهم نرجسيون, غير واضحين,
وكل هذا ولد اللحظة

346
00:20:24,398 --> 00:20:26,066
بخلافك تماماً

347
00:20:27,902 --> 00:20:29,069
ما المضحك في هذا؟

348
00:20:29,403 --> 00:20:31,113
"لاشيئ, "ج. بون

349
00:20:31,906 --> 00:20:33,324
ما هي تعويذتك المفضلة؟

350
00:20:33,407 --> 00:20:36,911
أوه, لا, لا أريد التحدث بهذا الشأن
...لأني أحاول التخلص منه و

351
00:20:36,911 --> 00:20:39,538
لا, التحدث بشأنه فقط
....يجعله أكثر صعوبة, لذا

352
00:20:39,914 --> 00:20:42,166
<i>هل أنتِ متأكدة أنكِ لم تشاهدي
من قبل؟ بي ويتشد</i>

353
00:20:42,416 --> 00:20:43,876
لقد أندمجت بشكل خرافي

354
00:20:43,918 --> 00:20:46,378
هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟
.تفضلي بالطبع

355
00:20:46,921 --> 00:20:48,923
لمتى سنظل نقوم بهذا؟

356
00:20:48,923 --> 00:20:51,300
أوه, هذا؟
لقد أنتهينا تقريباً

357
00:20:51,425 --> 00:20:54,553
أقصد, إذا قمت بالعمل,
سنكون معاً للأبد

358
00:20:54,929 --> 00:20:56,889
أنت وأنا؟
هلا قمت بالعمل من فضلك؟

359
00:20:56,931 --> 00:20:58,307
ماذا. هذا العرض؟
.هذا العرض

360
00:20:58,432 --> 00:21:00,684
<i>؟ بي ويتشد عرض
بكل تأكيد</i>

361
00:21:00,935 --> 00:21:02,728
سنعمل معاً
سنكون شركاء

362
00:21:03,938 --> 00:21:05,147
كوني زوجتي في التليفزيون

363
00:21:05,439 --> 00:21:07,775
.هذا معقد جداً
.تزوجينني

364
00:21:08,943 --> 00:21:10,611
قولي نعم

365
00:21:10,945 --> 00:21:12,196
"ماذا تفعلين, يا "إيزابيل؟

366
00:21:12,947 --> 00:21:14,406
إجابة يسيرة

367
00:21:15,449 --> 00:21:17,243
نعم
!!نعم

368
00:21:17,952 --> 00:21:20,746
رائع. أشكركِ

369
00:21:20,955 --> 00:21:24,542
أوك. لنقوم بعمل الصفقة؟

370
00:21:25,459 --> 00:21:29,004
<i>في يوم من الأيام,
...كان هناك فتاه أمريكية تقليدية </i>

371
00:21:29,964 --> 00:21:35,219
<i>والتي قابلت...
جذاب جداً-فتى أميريكي </i>

372
00:21:35,469 --> 00:21:39,974
<i>وأصطدمت به,
وأصطدم بها </i>

373
00:21:41,976 --> 00:21:44,770
<i>لذا قرروا
...الجلوس والتحدث بشأن</i>

374
00:21:44,979 --> 00:21:47,231
<i>ما قبل الحادث....</i>

375
00:21:47,481 --> 00:21:48,858
<i>وأصبحوا أصدقاء ودودين </i>

376
00:21:48,983 --> 00:21:50,943
- ! مرحباً
- أهلا بكِ

377
00:21:50,985 --> 00:21:53,779
لقد جلبوا هذه حينما كنت بالخارج
وقلت أجلبه لكِ

378
00:21:53,988 --> 00:21:55,573
"أنا جارتك, "ماريا كيلي

379
00:21:55,990 --> 00:21:57,408
- ! تفضلي
- شكراً لكِ

380
00:21:57,992 --> 00:21:59,493
ما كل تلك الأشياء؟

381
00:21:59,493 --> 00:22:01,912
.لقد حصلت لتوي على عمل مبهر

382
00:22:01,996 --> 00:22:05,791
<i>.بي ويتشد  سأقوم بدور "سامنتا" في
أنهم يعيدون إنتاجه</i>

383
00:22:06,000 --> 00:22:07,585
هل أنتِ ممثلة؟

384
00:22:08,002 --> 00:22:09,003
أعتقد بأني كذلك

385
00:22:09,003 --> 00:22:11,505
أحب هذا العرض
"هل هو هذا المتمحور عن "الجنيه

386
00:22:12,006 --> 00:22:14,842
- . لا
- ! هذا مثير جداً

387
00:22:19,013 --> 00:22:21,849
.أوه! ها أنتٍ. تعال هنا
! أهذا أنتِ

388
00:22:22,016 --> 00:22:23,601
أوه, أحب هذا العرض

389
00:22:25,519 --> 00:22:26,478
هل تعرفيه؟

390
00:22:26,520 --> 00:22:29,982
أشاهده كل ليلة
.أعشق الأغنية. مثالية

391
00:22:30,524 --> 00:22:33,444
!ها أنتِ! أنتِ رائعة
! أنظري للأنف

392
00:22:33,527 --> 00:22:34,778
أتمني أن تفعلي هذا

393
00:22:35,029 --> 00:22:36,989
انها سبب حصولي على العرض
بلوي أنفي

394
00:22:37,031 --> 00:22:38,991
- حقاً ؟
- بسيط جداً

395
00:22:39,533 --> 00:22:41,035
من سيلعب دور زوجك؟

396
00:22:41,035 --> 00:22:43,204
"جاك وايت"
أوه, يا إلهي

397
00:22:43,537 --> 00:22:46,874
أنه يؤمن بي. أنه يريد
:مشاركتي. إنصتي لهذا

398
00:22:47,041 --> 00:22:49,043
"أتطلع للعمل معكِ يا, "إيزابيل.

399
00:22:49,043 --> 00:22:51,337
كما هو مملى على
"مساندة "جاك", "راندل

400
00:22:51,545 --> 00:22:53,172
أليس مدهشاً؟

401
00:22:54,048 --> 00:22:57,009
أنه عازب. ومكتوب بكافة المجلات
.بأن زوجته هجرته

402
00:22:57,051 --> 00:22:58,385
هل هذا صحيحاً ؟
! نعم -

403
00:22:58,552 --> 00:22:59,803
أوه, يا طائري.

404
00:23:03,057 --> 00:23:05,017
‘لا أعلم لماذا نفعل هكذا ! ولكنه
.ممتع بحق

405
00:23:05,059 --> 00:23:06,685
! أعلم

406
00:23:07,061 --> 00:23:10,147
وبرغم هذا, لا يجب عليكي التورط
.مع شخص تعملين معه

407
00:23:10,564 --> 00:23:13,526
هذا تدمير لعلاقاتك
... أنا مستشارة أعمال و

408
00:23:13,567 --> 00:23:16,070
حسناً, هذا هو السبب الوحيد
.لقبولي العمل

409
00:23:16,070 --> 00:23:20,908
أنه الفوضى العارمة التي لم تريها من قبل
أنه ميئوس منه

410
00:23:23,077 --> 00:23:26,539
.أوه, يا طائري, أنه وراء نطاق البشر

411
00:23:26,580 --> 00:23:29,333
.لن يوافق والدي أبداً

412
00:23:30,084 --> 00:23:31,710
أوه. حسناً

413
00:23:32,586 --> 00:23:33,546
لن أقبل ؟

414
00:23:33,587 --> 00:23:35,422
والدي. مرحباً

415
00:23:36,590 --> 00:23:38,092
ماذا تفعل هنا؟

416
00:23:38,092 --> 00:23:40,094
مرحباً, "إيزابيل". القبعة أعجبتني

417
00:23:41,595 --> 00:23:43,514
ومن هذه؟

418
00:23:44,098 --> 00:23:45,599
.إنه والدي

419
00:23:45,599 --> 00:23:47,643
"وهذه "ماريا كيلي

420
00:23:49,103 --> 00:23:53,315
يا له من عمل سحري? نتحدث عن والدك
!!  ونراه أمامنا فجأة

421
00:23:54,108 --> 00:23:55,860
ماريا" هي جارتي"

422
00:23:56,110 --> 00:23:58,696
<i>.تشرفنا  "نيجل بيغلو"</i>

423
00:23:59,113 --> 00:24:00,614
حسناً

424
00:24:01,115 --> 00:24:02,616
وما الذي لن أقبله؟

425
00:24:02,616 --> 00:24:04,493
رجل تظنه "إيزابيل" بأنه لطيف

426
00:24:04,618 --> 00:24:06,328
أنا معارض لهذا تماماً

427
00:24:06,620 --> 00:24:08,622
سأكون ممثلة
في حلقات تليفزيونية

428
00:24:08,622 --> 00:24:11,333
<i>ستلعب دور "سامنتا" في
. بي ويتشد </i>

429
00:24:11,625 --> 00:24:15,212
<i>؟بي ويتشد
هذه إهانة لطريقة معيشتنا</i>

430
00:24:17,131 --> 00:24:18,632
والدك ده ..مهزأه

431
00:24:18,632 --> 00:24:20,926
سآخذ واحدة من تلك,
أنتِ لديك الكثير منها

432
00:24:21,135 --> 00:24:22,219
أوه, أكيد

433
00:24:22,636 --> 00:24:27,141
على أي حال, إذا سرق أحد منزلي,
أخبريني. وأنا سأفعل المثل لك

434
00:24:27,641 --> 00:24:29,894
أوه! وإذا أخذت موعداً
...مع صديق

435
00:24:30,144 --> 00:24:33,230
تأكدي من عدم زواجه في السر...
.قبل أن تتصلي بي

436
00:24:33,647 --> 00:24:35,649
مع السلامة, نيجل.
مع السلامة, ماريا.

437
00:24:35,649 --> 00:24:37,276
مع السلامة, ماريا.

438
00:24:37,651 --> 00:24:39,361
لما لا تسعد من أجلي؟

439
00:24:40,154 --> 00:24:44,033
في أقل من أسبوع واحد
... أصبحت ممثلة غنية ومشهورة

440
00:24:44,158 --> 00:24:46,869
...أعيش بمنزل يتوجب على دفع إيجارة...

441
00:24:47,161 --> 00:24:49,163
مثل أي شخص آخر...
بالعالم

442
00:24:49,163 --> 00:24:50,414
ولما لا أكون سعيداً ؟

443
00:24:50,664 --> 00:24:53,167
لقد أدرتِ ظهرك عن
...أبناء جنسك

444
00:24:53,167 --> 00:24:56,378
وها أنتِ تسكنين ف الشوارع
"من "ديننيز

445
00:24:56,670 --> 00:24:59,590
لا تسخر من حياتي
فأستطيع السخرية من حياتك

446
00:24:59,673 --> 00:25:02,259
لذا, ماذا عن هذا الرجل؟

447
00:25:02,676 --> 00:25:05,554
لا, لن أخبرك أي شيئ بعد الآن
أنت سلبي للغاية

448
00:25:05,679 --> 00:25:08,641
<i>ذات صباح,
اصبت أسد وهو يرتدي بجامتي </i>

449
00:25:08,724 --> 00:25:12,478
<i>ماذا كان يفعل ببجامتي
لن أعرف مطلقاً </i>

450
00:25:15,731 --> 00:25:17,525
العم "آرثر". كلاسيكي جداً

451
00:25:17,733 --> 00:25:21,487
<i>دائماً ما تستهوي كوميدياك الوضيعة
أذهان المراهقين  </i>

452
00:25:25,741 --> 00:25:26,992
<i>.أنا لن أفعل هذا </i>

453
00:25:27,243 --> 00:25:29,245
<i>التحدث بشأن السفر,
...أتتذكر ذلك الوقت </i>

454
00:25:29,245 --> 00:25:30,371
<i>ربما سأفعل </i>

455
00:25:30,746 --> 00:25:32,706
ربما سأفعل

456
00:25:32,748 --> 00:25:35,209
<i>..."مرسلة من "أوربا.
إنها بسيطة فائقة الجمال </i>

457
00:25:35,251 --> 00:25:37,586
<i>إنها تذكرني
"بتلك التي في "كاليفورنيا </i>

458
00:25:42,758 --> 00:25:45,177
"لوسيندا"
من الأفضل مشاهدة هذا

459
00:25:51,267 --> 00:25:54,103
<i>فقط أحاول القول
أنكِ أخلفتِ وعدكِ </i>

460
00:25:54,270 --> 00:25:56,522
<i>... أعطيتني كلمتكِ, ولا أكثر </i>

461
00:25:56,772 --> 00:25:58,107
<i>. أشياء</i>

462
00:25:58,274 --> 00:26:01,026
<i>من الصعب جداً التخلي عن عادة
أكثرمما توقعت </i>

463
00:26:01,277 --> 00:26:04,738
<i>حسناً, يمكنك فعلها
.فإيماني بكِ كبير </i>

464
00:26:04,780 --> 00:26:06,323
<i>أشكرك, عزيزي </i>

465
00:26:07,283 --> 00:26:08,784
...السيدات والسادة

466
00:26:08,784 --> 00:26:11,787
<i>...رحبوا من فضلكم بنجم
الجديد :بي ويتشد </i>

467
00:26:11,787 --> 00:26:13,622
"جاك وايت"

468
00:26:19,295 --> 00:26:21,130
لم أتوقع رؤياكم هنا يا رفاق

469
00:26:23,299 --> 00:26:26,135
<i>حسنا, كما تعلمون,
.بي ويتشد  نحن هنا بخصوص</i>

470
00:26:26,302 --> 00:26:30,973
<i>التقليدي بي ويتشد لكن ليس
الذي تتذكروه. لقد أعيد تنظيمه</i>

471
00:26:31,307 --> 00:26:32,808
"ولكن سوف يكون هناك "سامنتا

472
00:26:32,808 --> 00:26:35,561
بالطبع
إيزابيل", أيمكنك الصعود ههنا؟"

473
00:26:39,815 --> 00:26:42,234
تشجعي. تبدين جميلة

474
00:26:42,318 --> 00:26:44,028
السيدات والسادة
...الصحفيون

475
00:26:44,320 --> 00:26:48,282
...أود أن أقدم لكم الموهبة
"والمبهجة الأنسة "إيزابيل بيغلو

476
00:26:48,324 --> 00:26:50,326
"قولي مرحباً, يا "إيزابيل

477
00:26:50,826 --> 00:26:51,952
مرحباً

478
00:26:52,328 --> 00:26:55,247
لا, لا, في الميكروفون
هنا. هنا.

479
00:26:55,831 --> 00:26:57,583
مرحباً
هذا كافٍ

480
00:26:58,834 --> 00:27:00,961
والآن قومي بتلك الحركة

481
00:27:03,839 --> 00:27:05,466
أليس هذا رائعاً؟

482
00:27:06,342 --> 00:27:09,553
كان ذلك رائعاً. بحق
فقط قفي هناك

483
00:27:10,346 --> 00:27:13,682
"وتخيلوا من يلعب دور "إندورا

484
00:27:13,849 --> 00:27:19,146
السيدات والسادة, من فضلكم
....رحبوا بالعظيمة, والأسطورة

485
00:27:19,355 --> 00:27:22,608
..."أيريس سميتزين"...
في دور حماتي

486
00:27:22,858 --> 00:27:24,360
هذا صحيح

487
00:27:24,860 --> 00:27:26,737
"أيريس سميتزين", أيريس"

488
00:27:28,864 --> 00:27:30,491
"أيريس"
حسناً, ماذا يحدث؟

489
00:27:43,879 --> 00:27:45,548
"أيريس سميتزين"

490
00:27:46,382 --> 00:27:48,801
وبالطبع تكرهني
أليس كذلك؟

491
00:27:48,884 --> 00:27:50,886
"أي ما تقول , يا "جيري.

492
00:27:50,886 --> 00:27:53,514
جاك" أنظر ماذا أقصد؟"
هذه مزحة, صحيح؟

493
00:27:53,889 --> 00:27:55,891
اعتادت "اندورا" الإشارة ل "دارين" كإنه
"ديروود"

494
00:27:55,891 --> 00:27:58,227
لا, لكني فقط نسيت أسمك

495
00:27:58,894 --> 00:28:01,397
<i>لكن الأخبار
..."ليست "أيريس سميتزين </i>

496
00:28:01,397 --> 00:28:04,233
<i>...أو حتى جاك وايت,
الذي أنتقل للشاشة الصغيرة </i>

497
00:28:04,400 --> 00:28:07,361
<i>... بعد الكارثة
في فشل فلمه الأخير... </i>

498
00:28:07,403 --> 00:28:09,572
<i>... وأنفصاله عن
زوجته, شيلا... </i>

499
00:28:09,905 --> 00:28:11,907
<i>... والتي حصلت بالفعل
على شخص آخر... </i>

500
00:28:11,907 --> 00:28:14,869
<i>... بعد زواج طال
لمدة 19 شهر فقط </i>

501
00:28:14,910 --> 00:28:17,997
<i>ألم تتركه بسبب
عملها كعارضة أزياء ملابس داخلية؟ </i>

502
00:28:18,414 --> 00:28:20,332
أنه أبله وأحمق.

503
00:28:20,416 --> 00:28:22,751
<i>- هذا صحيح.
- ألا يعيشان معاً </i>

504
00:28:22,918 --> 00:28:26,630
نعم, في منزلي! منزلي
الذي قد أبتعته قبل أن أقابلها

505
00:28:26,922 --> 00:28:29,425
وهي لن تنتقل
أو حتى توقع أوراق الطلاق

506
00:28:29,425 --> 00:28:33,596
<i>الأخبار العظمى هو الأختيار المفاجئ
لممثلة غير معروفة للقيام بدور سامنتا </i>

507
00:28:33,929 --> 00:28:35,931
<i>"تدعى "إيزابيل بيغلو </i>

508
00:28:35,931 --> 00:28:38,475
<i>... وهي المرأة الساحرة,
أليس كذلك؟ </i>

509
00:28:38,934 --> 00:28:41,562
<i>- هذا ساحر
- ؟"لذا, بما يفكر "جاك وايت </i>

510
00:28:41,937 --> 00:28:44,732
<i>"عملى خُرب,
لذا سأصلحه بالقيام بدور دارين </i>

511
00:28:44,940 --> 00:28:47,443
<i>بالفعل. لان هذا جنوني
من يدير حياته؟ </i>

512
00:28:47,443 --> 00:28:49,486
<i>بالإضافة إلى, أنه لا يبدو على مايرام  </i>

513
00:28:49,945 --> 00:28:52,364
لا أبدو على ما يرام؟
أنا أبدو جيداً

514
00:28:52,448 --> 00:28:54,408
وبصحة جيدة أيضاً

515
00:28:54,950 --> 00:28:57,578
.ريتشي. ريتشي

516
00:28:58,454 --> 00:29:00,456
ماذا سأفعل بك؟

517
00:29:01,457 --> 00:29:02,666
!!يا ولد؟

518
00:29:03,459 --> 00:29:04,793
<i>ريتشي" المتحدث"</i>

519
00:29:04,960 --> 00:29:08,297
ريتشي. لماذا أقنعتني
بقبول هذا العرض? هه؟

520
00:29:08,464 --> 00:29:10,466
بما كنت أفكر؟
وبما كنت تفكر؟

521
00:29:10,466 --> 00:29:12,843
<i>كنا نفكر
في نفس الشئ, هجوم جاك </i>

522
00:29:12,968 --> 00:29:15,054
<i>مجموعة عمل غير معروفة
أنت بأمآن تام </i>

523
00:29:15,471 --> 00:29:18,807
ريتشي, ألا يمكنك المجئ ههنا؟
.أستطيع أستخدام بعض العون في هذه الحالة

524
00:29:18,974 --> 00:29:22,811
<i>جاك, لا أستطيع لأني على وشك
.NBC مقابلة رئيس محطة </i>

525
00:29:22,978 --> 00:29:24,480
<i>سأعود إليك! ثانيه واحدة </i>

526
00:29:24,480 --> 00:29:28,317
أنظر, لا أظن بأنك تعلم هذا,
لكن أنا "دارين", أوكى؟

527
00:29:28,484 --> 00:29:33,197
<i>لقد أستبدلوا "دارين" في العرض الأساسي
! ولم يلاحظ أحد بي ويتشد ل</i>

528
00:29:33,489 --> 00:29:36,075
<i>.لن يقوم أحد بأستبدالك </i>

529
00:29:36,492 --> 00:29:39,829
!!أنا "دارين"! كيف حدث هذا؟

530
00:30:15,531 --> 00:30:16,907
أجهزوا

531
00:30:17,032 --> 00:30:21,287
<i>...كان هناك فتاه تقليدية  في يوم من الأيام,
جذاب-فتى أميريكي... </i>

532
00:30:21,537 --> 00:30:24,957
<i>وأصطدم ب
فتاه أمريكية تقليدية </i>

533
00:30:27,042 --> 00:30:28,669
!و, توقف

534
00:30:31,046 --> 00:30:33,549
- .جاك, جاك
- كيف كنت? كيف كنت؟

535
00:30:33,549 --> 00:30:35,801
- لقد كنت رائعاً, يا رجل
- رائعاً بحق

536
00:30:36,051 --> 00:30:38,554
- لا تكذب علىَ
- لا. أنها تؤلمني

537
00:30:38,554 --> 00:30:40,181
لهذا يدفعون لي

538
00:30:40,556 --> 00:30:42,433
<i>من أعلى؟ من البداية جاك؟</i>

539
00:30:42,558 --> 00:30:43,642
مرة أخرى؟

540
00:30:44,560 --> 00:30:47,688
هل رأيت ما حدث؟
أشياء جيدة

541
00:30:49,565 --> 00:30:51,066
! تحركوا

542
00:30:51,567 --> 00:30:53,819
.أنت تعلم, يارجل. محاولة جيدة

543
00:30:54,570 --> 00:30:57,490
ها نحن
لنبدأ الأشياء الجيدة, هه؟

544
00:30:58,574 --> 00:31:03,078
<i>وبعد فترة وجيزة, فعل ما يفعله
جذاب-اي شاب أمريكي </i>

545
00:31:03,078 --> 00:31:05,706
سامنتا, هل تتزوجينني؟

546
00:31:06,081 --> 00:31:07,041
! توقف

547
00:31:07,082 --> 00:31:09,251
رائع! جميل. كان هذا جيداً

548
00:31:09,585 --> 00:31:10,836
كان ذلك جيداً

549
00:31:11,587 --> 00:31:13,422
- تصوير
- أأنتِ ساحرة؟

550
00:31:13,589 --> 00:31:16,759
وأنتظرتي حتى حفلة زفافنا
لتخبريني؟

551
00:31:17,092 --> 00:31:20,346
!لا أصدق هذا! أوه, ياللبشاعة

552
00:31:27,102 --> 00:31:28,437
"سامنتا"

553
00:31:36,612 --> 00:31:38,405
توقف! توقف

554
00:31:38,614 --> 00:31:40,449
جوي, لأجل الله

555
00:31:40,616 --> 00:31:43,786
هل تحاول قتلنا
لأننا لا نستطيع التنفس

556
00:31:44,119 --> 00:31:46,121
وماذا يحدث بشأن الإضاءة؟
-"أيريس"

557
00:31:46,121 --> 00:31:49,375
لا يمكنك الأنحناء للمشاهدين آثناء العرض
هذا أفساد بالواقعية

558
00:31:49,625 --> 00:31:50,751
ماذا؟

559
00:31:51,126 --> 00:31:52,962
لا يمكنك الأنحناء لهم
...لا يمكنك

560
00:31:53,128 --> 00:31:55,005
أذهب وإجلس على مقعدك
عد إليه

561
00:31:55,130 --> 00:31:56,465
...حسناً, ولكن

562
00:31:57,132 --> 00:31:58,634
! مشهدين للخلف. تصوير -

563
00:31:59,134 --> 00:32:03,556
أأنت ساحرة? ,وأنتظرتي حتى ليلة زفافنا
لتخبريني بذلك؟

564
00:32:04,139 --> 00:32:06,642
! لا أصدق هذا

565
00:32:10,646 --> 00:32:12,064
ماذا يحدث؟

566
00:32:14,650 --> 00:32:15,901
"سامنتا"

567
00:32:22,658 --> 00:32:24,076
لما تلوح؟

568
00:32:25,161 --> 00:32:26,662
من أنتِ؟

569
00:32:26,662 --> 00:32:30,749
"أنا والدة "سامنتا", "إندورا

570
00:32:31,167 --> 00:32:33,377
فاني? تتزوجين فاني؟

571
00:32:33,669 --> 00:32:37,089
أوه, يا مسكينة, طفلتي المسكينة
هذا مرهب

572
00:32:37,173 --> 00:32:38,424
أني بحاجة لمشروب

573
00:32:38,674 --> 00:32:40,134
تجمد

574
00:32:44,180 --> 00:32:45,389
تفكك

575
00:32:50,186 --> 00:32:51,687
انت لم تشربه. ياللعار

576
00:32:51,687 --> 00:32:56,358
لو شربته, لعلك أمضيت
ليلة زفافك كأنك ضفدع كبير

577
00:32:59,695 --> 00:33:03,657
لا تقلقي, سامنتا. لن أحوله
شرف الساحرات

578
00:33:09,205 --> 00:33:12,666
عزيزتي, نحن زئبقيين.

579
00:33:12,708 --> 00:33:14,210
نحن ظلال سريعة الزوال

580
00:33:15,211 --> 00:33:16,962
نحن الصوت البعيد

581
00:33:17,213 --> 00:33:19,840
- أهذه والدتك؟
- نحن نعيش على الرياح...

582
00:33:20,216 --> 00:33:22,551
...فى تلألأ النجوم

583
00:33:23,719 --> 00:33:26,347
وأنت تريدين مقايضة كل ذلك
من أجل هذا الأرضي؟

584
00:33:26,722 --> 00:33:29,475
هل نعتتني بالأرضي؟

585
00:33:29,725 --> 00:33:31,060
"تعامل معها, يا "ديروود

586
00:33:34,230 --> 00:33:36,482
.شكراً لكم. شكراً لكم

587
00:33:36,732 --> 00:33:37,900
! شكراً لكم

588
00:33:41,195 --> 00:33:43,489
أريد قطعة من العرض. لماذا؟

589
00:33:43,739 --> 00:33:46,075
لاني ربطت الأمور سوياً

590
00:33:46,242 --> 00:33:49,578
لأن "جاك وايت" لا
يقوم بشئ من دون أستشارتي

591
00:33:49,745 --> 00:33:51,747
.سأعاود الأتصال بك
"جى-بون"

592
00:33:51,747 --> 00:33:53,874
أنت تسحقها,
أنت حتماً تسحقها

593
00:33:54,250 --> 00:33:56,085
- أعتقد بأن لدينا شيئاً
- أنه مثير

594
00:33:56,252 --> 00:33:57,878
- "كيف حال "إيزابيل
- إنها بخير

595
00:33:58,254 --> 00:34:01,215
تبدو مثيرة وتجعلك متألقاً
كرجل مجنون

596
00:34:01,257 --> 00:34:02,383
أعلم. أنها رائعة

597
00:34:02,758 --> 00:34:04,260
لا أصدق بأنك وجدتها

598
00:34:04,260 --> 00:34:05,594
هل تظن بأنها ستلاحظ؟

599
00:34:05,761 --> 00:34:09,098
ماذا? بانه لا دور لديها؟
محال. بلا دليل

600
00:34:09,265 --> 00:34:11,475
بالإضافة, أعتقد بأنه
لديها مشاعر تجاهك

601
00:34:11,767 --> 00:34:14,186
هذا مثير للشفقة

602
00:34:14,270 --> 00:34:15,729
- أتعتقد هذا؟
- .نعم

603
00:34:16,272 --> 00:34:17,439
...يا رجل, هذا سيكون

604
00:34:17,773 --> 00:34:20,776
كابوس. أعرف
هل تتخيل؟

605
00:34:20,776 --> 00:34:25,072
على الرغم, أنها تملك نوع من
الأغراء على الأشخاص

606
00:34:25,281 --> 00:34:28,117
لن أركلها من الفراش
لمجرد أكل علبة مكسرات

607
00:34:28,284 --> 00:34:29,577
إيزابيل؟

608
00:34:31,787 --> 00:34:33,789
- هل سمعتنا؟
- بالطبع لا

609
00:34:34,290 --> 00:34:36,083
هناك بضع تغيرات فى النص

610
00:34:36,292 --> 00:34:40,671
لقد كان طويلاً قليلاً,
لذلك قلصنا دورك

611
00:34:41,297 --> 00:34:44,300
فكري بهذا
إنه أيسر للتذكر

612
00:34:45,301 --> 00:34:46,635
عن أذنك

613
00:34:49,305 --> 00:34:50,598
! الغداء

614
00:35:04,320 --> 00:35:05,571
"إيزابيل"

615
00:35:05,821 --> 00:35:10,784
أشعر بأني حمقاء وبلهاء وحزينة
والآن في شدة الغضب

616
00:35:10,826 --> 00:35:11,952
ماذا يحدث؟

617
00:35:12,328 --> 00:35:15,164
دعينا نحرق اعلاناته
دعينا نفعلها

618
00:35:15,331 --> 00:35:19,001
! إيزابيل, هذا وهمي
أنتِ في التلفزيون

619
00:35:19,335 --> 00:35:20,669
لقد كذب علىٌ

620
00:35:20,836 --> 00:35:23,297
لقد خدعني
وقال بأنه يحتاجني

621
00:35:23,339 --> 00:35:26,050
بينما كل ما أحتاجه هو شخصاً
...ليقف بجواره

622
00:35:26,342 --> 00:35:29,470
حينما يقول...
دوره المرح الغبي

623
00:35:32,848 --> 00:35:34,391
- مرحباً, أنا ماريا
- وأنا نينا

624
00:35:37,853 --> 00:35:42,316
بدا كأنه صداقاً ومتعثراً
لكن الواقع, أنه مجرد مزيَف كبير

625
00:35:42,358 --> 00:35:45,486
يمكننا إعدامه كهربياً
هناك العديد من الاسلاك حولنا

626
00:35:45,861 --> 00:35:50,324
أريد البكاء, أريد أن أحطم شيئاً
أريد أن أجرحه

627
00:35:50,366 --> 00:35:53,702
فحتى الأن يظل جزء مني
.يكن له بعض المشاعر

628
00:35:54,370 --> 00:35:55,621
كيف يمكن أن يحدث ذلك؟

629
00:35:55,871 --> 00:35:59,500
عندما هجرني زوجي الأول,
...أردت أن أقطع مكابح سيارته

630
00:35:59,875 --> 00:36:03,379
وعوضاً عن ذلك أنتهى بنا الأمر...
نمارس الجنس على الأهليج

631
00:36:03,879 --> 00:36:08,133
أنه لا يعي مع من يتعامل
ليس لديه أدنى فكرة

632
00:36:08,384 --> 00:36:10,386
:أنظري, لديك ثلاث أختيارات

633
00:36:10,386 --> 00:36:11,762
...أن تتفهمي الأمر

634
00:36:11,887 --> 00:36:13,180
...تستقيلي...

635
00:36:13,389 --> 00:36:14,974
...تصابين بالجنون

636
00:36:17,393 --> 00:36:18,811
أضعِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِ نفسي محل سامنتا؟

637
00:36:32,408 --> 00:36:34,368
أختارت الجنون, صحيح؟

638
00:36:57,933 --> 00:36:59,935
أوك, الجميع, إهدأوا

639
00:37:00,436 --> 00:37:03,439
حسناً, نعمل بصمت,
كالجرذ الصغير

640
00:37:03,439 --> 00:37:05,858
لا أريد أن آرى أو أسمع
ما تعملون

641
00:37:07,443 --> 00:37:12,907
حسناً, لذا, إيزابيل, لمجرد أنعاش ذاكرتك
..."الصديقة السابقة ل "دارين

642
00:37:12,948 --> 00:37:14,325
لقد قرأت النص

643
00:37:14,450 --> 00:37:16,702
حسنا. جيد, لنراجعه فقط
مرة أخرى

644
00:37:16,952 --> 00:37:18,913
أوه, ولقد تدربت عليه شخصياً كثيراً

645
00:37:18,954 --> 00:37:20,706
حسناً, وأنا مدرك لذلك

646
00:37:20,956 --> 00:37:24,960
صديقة "دارين" السابقة
قامت بدعوتكما على العشاء

647
00:37:24,960 --> 00:37:27,296
وأجبرك "دارين" على
...المجئ معه

648
00:37:27,463 --> 00:37:30,591
لقد خدعني. لأنه نرجسي

649
00:37:30,966 --> 00:37:33,469
.لا, لا, عزيزتي, ليس كذلك. لا

650
00:37:33,469 --> 00:37:37,431
لأنه يريد أستعادة جروه,
: "حينها يقول "دارين

651
00:37:37,473 --> 00:37:38,974
- "أنه جروي
- إنه جروي

652
00:37:39,475 --> 00:37:41,477
- أريد أستعادته
- أريد أستعادته

653
00:37:41,977 --> 00:37:44,146
دائما ما تقتلني, يا جاك.
أأنت مستعد؟

654
00:37:44,480 --> 00:37:45,981
.لنفعلها. لنفعلها

655
00:37:45,981 --> 00:37:47,566
!الحامل لأعلى. وتصوير

656
00:37:52,988 --> 00:37:54,114
! أكشن

657
00:37:54,490 --> 00:37:55,991
إنه كلبي

658
00:37:55,991 --> 00:37:57,827
كلبي

659
00:37:57,993 --> 00:38:01,455
وسأموت إذا لم أستعيده
هل تفهمين؟

660
00:38:02,998 --> 00:38:08,212
سأموت إذا لم أستعيده

661
00:38:10,005 --> 00:38:11,173
توقف

662
00:38:11,507 --> 00:38:16,262
حسناً, لقد كان مبالغاً فيه, يا جاك
أيمكنك تخفيض الحدة لدرجة

663
00:38:16,512 --> 00:38:17,513
أو خمسة؟

664
00:38:17,513 --> 00:38:20,850
أتعلم؟ دعونا نستمر
دعني أكمل. وساحسنه هذه المرة

665
00:38:21,016 --> 00:38:22,142
! تصوير

666
00:38:23,519 --> 00:38:24,520
! أكشن

667
00:38:24,520 --> 00:38:27,898
أين هو هذا, الكلب؟

668
00:38:28,524 --> 00:38:30,234
.محب الكلبات

669
00:38:30,526 --> 00:38:31,819
ماذا يحدث؟

670
00:38:32,027 --> 00:38:35,865
أين أنفاسك الدافئة على مؤخرة عنق رقبتي؟

671
00:38:36,031 --> 00:38:39,493
يجب تشكيل ميثاق الأخُوه بين
الأنسان والحيوان

672
00:38:39,535 --> 00:38:42,997
أنت تلعق وجهي
,انا ألعق أنفك

673
00:38:43,038 --> 00:38:44,290
توقف. يا جاك.

674
00:38:44,540 --> 00:38:47,209
رفاق, لاأفعل ذلك عمداً,
أقسم لكم

675
00:38:47,543 --> 00:38:48,878
حسنا. وهو كذلك

676
00:38:49,044 --> 00:38:50,171
تصوير

677
00:39:02,558 --> 00:39:05,561
أوه, يا إلهي. أين كلبي؟

678
00:39:05,561 --> 00:39:09,148
كلياً. لديٌ كلب رائع كلياً

679
00:39:14,069 --> 00:39:15,863
جاك. جاك. ماذا تفعل؟

680
00:39:18,574 --> 00:39:23,871
وهنا يجب أن يقرر الكلب الخيار
بين "دارين" وبين صديقته السابقة

681
00:39:24,079 --> 00:39:27,500
سامنتا" تهزهز أنفها"
"والكلب يختار "دارين

682
00:39:27,583 --> 00:39:29,210
! تصوير

683
00:39:30,085 --> 00:39:33,339
أعرف كيفية حل هذا, يا دارين
سندع "ساتشل" يقرر

684
00:39:33,589 --> 00:39:35,424
فكرة رائعة

685
00:39:35,591 --> 00:39:38,594
- "تعال لبابا, يا "ساتشل
- أنظر! ولد جيد

686
00:39:38,594 --> 00:39:40,221
- تعال لماما
- ولد جيد

687
00:39:40,596 --> 00:39:43,599
- ..."ساتشل"
- حسناً, إيزابيل, هزهزي أنفك.

688
00:39:44,099 --> 00:39:45,601
ساتشل. ساتشل. تعال لماما

689
00:39:45,601 --> 00:39:47,520
- ساتشل. ساتشل
- ! تعال. تعال. لأعلى

690
00:39:48,604 --> 00:39:51,106
- هنا. تعال لبابا
- تعال لماما, يا ساتشل

691
00:39:52,107 --> 00:39:53,359
حصلت عليه, جاك. حصلت عليه

692
00:39:53,609 --> 00:39:55,611
لاتتجرأ وتذهب لبابا
! تعال لماما

693
00:39:55,611 --> 00:39:58,072
- لا, لا, لا. أنت تحب بابا
- تعال, يا ساتشل

694
00:39:58,113 --> 00:39:59,740
- تعال
- تعال

695
00:40:01,116 --> 00:40:02,535
ساتشل, تعال لماما

696
00:40:02,618 --> 00:40:05,371
- أنه يأتي. إنه يأتي
- إنه يجلس هناك فقط

697
00:40:05,621 --> 00:40:06,872
! تعال! تعال, ياولد

698
00:40:07,122 --> 00:40:08,541
لماما, يا ساتشل

699
00:40:12,628 --> 00:40:14,797
- ! توقف
- جيم, ماذا يحدث ههنا

700
00:40:15,130 --> 00:40:16,799
! جوي

701
00:40:18,133 --> 00:40:21,303
إذا اسرع الكلب إليكِ مرة أخرى, جربي هذا

702
00:40:24,640 --> 00:40:25,641
تعال لبابا, ساتشل

703
00:40:25,641 --> 00:40:27,184
ساتشل, تعال لماما

704
00:40:27,643 --> 00:40:28,936
تعال! تعال, ساتشل.

705
00:40:29,645 --> 00:40:31,856
- تعال, ياولد, من فضلك؟
- لماما

706
00:40:32,147 --> 00:40:33,399
فتاة جيدة

707
00:40:33,649 --> 00:40:36,527
!من فضلك, ياولد, تعال
!أقفز, ياولد! أقفز

708
00:40:38,154 --> 00:40:40,865
حمداً لله أنك لا تملك
كلب دانمركي

709
00:40:43,659 --> 00:40:45,202
! اللعنة

710
00:40:46,662 --> 00:40:48,038
! توقف

711
00:40:51,167 --> 00:40:53,002
عزيزتي, كان هذا مدهشاً

712
00:40:53,169 --> 00:40:55,671
ولكن... أحذري من هذه

713
00:40:58,174 --> 00:40:59,675
من فضلك لا تقولي شيئ

714
00:40:59,675 --> 00:41:01,177
إهدئي, لست بمفردك

715
00:41:02,178 --> 00:41:04,638
- فعلاً
- لا

716
00:41:05,681 --> 00:41:08,684
- هل هناك آخرون
- هناك الكثير

717
00:41:09,185 --> 00:41:12,938
...ممثلون عدة, أنهم يطورون خدعهم

718
00:41:13,189 --> 00:41:15,024
حقاً...

719
00:41:15,691 --> 00:41:18,194
أنتِ لا تريدين أن تصبحين متكلفة

720
00:41:18,194 --> 00:41:20,488
- أوه, لا, لا أريد
- لا

721
00:41:21,197 --> 00:41:22,823
"شكراً لكِ, يا "أيريس

722
00:41:41,717 --> 00:41:42,760
مرحباً

723
00:41:43,219 --> 00:41:44,345
? ...والدي, ماذا

724
00:41:44,720 --> 00:41:48,432
إذا لم تكوني التي تَختارُ السحر
البنت التي تَخلّتْ عن حرفة السحرة.

725
00:41:48,724 --> 00:41:50,643
كان يوماً حافلاً اليوم
أليس كذلك؟

726
00:41:50,726 --> 00:41:53,771
أنا أُثرتُ. سَقطتُ مِنْ العربةِ.
كان شيئاً محض اللحظة

727
00:42:01,237 --> 00:42:03,072
لذا لن تحبيه بعد الآن؟

728
00:42:03,239 --> 00:42:05,616
مَا كَرهتُ رجل في حياتِي
أكثر منه

729
00:42:05,741 --> 00:42:07,952
والذي يثبت بأنني
بالكامل أعلى منه

730
00:42:08,244 --> 00:42:10,287
...لَيسَ بالضرورة. في الحقيقة

731
00:42:10,746 --> 00:42:14,250
إضافةً إلى، كَانَ فقط حادث
والذي كان مجرد إعجاب حاداً وسطحياً

732
00:42:14,250 --> 00:42:17,753
يُمْكِنُ أَنْ أَكُونَ مخطئه بسهولة ل
شيء أعمق والآن إذهب بعيداً

733
00:42:21,757 --> 00:42:24,134
"لديٌ شعور تجاه "إندورا

734
00:42:24,260 --> 00:42:25,594
ماذا؟

735
00:42:30,766 --> 00:42:32,685
والدي، أين أنت؟

736
00:42:34,770 --> 00:42:38,274
"قلت لديٌ شعور تجاه "إندورا

737
00:42:38,774 --> 00:42:41,152
- أبّي! لا
- رائعة جداً.

738
00:42:41,277 --> 00:42:43,696
اسمها لَيسَ "إندورا". اسمها آيريس.

739
00:42:43,779 --> 00:42:45,948
آيريس. أي زهرة ربيعية.

740
00:42:46,282 --> 00:42:47,616
أنت لا تَستطيعُ.

741
00:42:47,783 --> 00:42:51,287
الآن أكتشفت بأنني خاطئَه جداً
تجاهه، عملي هو كل شيئ

742
00:42:51,287 --> 00:42:53,789
- رجاءً لا تخربها.
- كَيْفَ أفعَلُ ذلك؟

743
00:42:54,290 --> 00:42:55,791
أنت سَتَنَامُ مَعها،
...تخدعها

744
00:42:55,791 --> 00:42:58,419
...وستجن هي
وسَتسيئُ بدون ذنب لي.

745
00:42:58,794 --> 00:43:02,590
أنا لا أُريدُك أَنْ تَتورط
مَع آيريس. أَعْني ما أقول.

746
00:43:02,798 --> 00:43:04,758
أنت لا تَستطيعُين التَوَقُّف بكُونَك ساحرة.

747
00:43:04,800 --> 00:43:07,011
بل يُمْكِنُني أَنْا أيضاً. وسَتَرى

748
00:43:07,303 --> 00:43:09,263
- لا يَستطيعُي
- يمكنني

749
00:43:09,305 --> 00:43:11,724
- فقط تقبلي الأمر
- أَبَداً.

750
00:43:13,225 --> 00:43:14,476
<i>بي ويتشد  أخبريني بشأن</i>

751
00:43:14,810 --> 00:43:17,813
<i> البعض قالوا بأنّه محاولة بليدة
بالشبكةِ لتَسويق الحنينِ. . . </i>

752
00:43:17,813 --> 00:43:20,483
<i>. . . بدلاً مِنْ تَحَمُّل خطر
الأفكارِ الجديدةِ </i>

753
00:43:20,816 --> 00:43:24,653
<i>بي ويتشد القديم  هذا لَيسَ
ولكن أُعيدَ أنتاجه. </i>

754
00:43:24,820 --> 00:43:27,698
<i> لنقول فقط أن الشيءَ الوحيدَ
أنا لَنْ أَعْملَ هذا: </i>

755
00:43:32,828 --> 00:43:35,623
<i> لذا تَتْركُ هزهزة الأنفَ
للساحرةِ </i>

756
00:43:35,831 --> 00:43:37,124
<i> لَكنَّك تفعلها جيّدُ جداً. </i>

757
00:43:37,833 --> 00:43:40,461
<i> حَسناً، أنا لا أَعْرفُ حول هذا.
أنا درّبتُها، على ذلك. </i>

758
00:43:40,836 --> 00:43:43,339
<i> هل يُمْكِنُ أَنْ نُركز
على الأنفِ؟ </i>

759
00:43:43,339 --> 00:43:44,757
<i> أنا لا أفَضّل أنْ. </i>

760
00:43:45,341 --> 00:43:46,592
<i> أَيّ آلة التصوير؟ </i>

761
00:43:47,343 --> 00:43:48,844
<i> هذه؟ حسناً. </i>

762
00:43:52,348 --> 00:43:53,849
<i> ...سَنُناقشُ </i>

763
00:43:53,849 --> 00:43:56,852
<i>. . . أتجرؤ أن نُناقشُ،
السَنَة الماضية في كاتماندو؟</i>

764
00:43:56,852 --> 00:43:58,145
مرحباً، نينا.

765
00:43:58,854 --> 00:44:02,149
نعم! نعم، أُشاهده.

766
00:44:03,359 --> 00:44:04,485
!!يا له من أحمق

767
00:44:08,364 --> 00:44:12,284
ما الذي يَجِبُ أَنْ يَعمَلُ
مَع شخص بغيض مثله؟

768
00:44:14,870 --> 00:44:17,289
صحيح. صحيح، نَحتاجُ لخطة.

769
00:44:17,373 --> 00:44:18,874
<i> ماذا حدث من أخطاء؟ </i>

770
00:44:18,874 --> 00:44:20,835
<i> تَعْرفُ، أَكْرهُ لإشارة الأصابعِ. . . </i>

771
00:44:20,876 --> 00:44:23,254
<i>. . . لكن سَأَلُومُ
قسم الملابس. </i>

772
00:44:23,379 --> 00:44:24,588
<i> قسم الملابس؟ </i>

773
00:44:25,381 --> 00:44:26,715
<i> أعتقد بأنه وَقفَ في الطريق. </i>

774
00:44:26,882 --> 00:44:28,551
ربَّمَا يَجِبُ أَنْ أستقيل

775
00:44:28,884 --> 00:44:30,386
عزيزتي، أنتِ لا تَستطيعُين

776
00:44:30,386 --> 00:44:32,721
لم لا؟ ألَيس ذلك ما يفعله الناسِ؟

777
00:44:32,888 --> 00:44:34,390
هو يَجِبُ أَنْ يَستقيل، لَيسَت أنت.

778
00:44:34,390 --> 00:44:35,975
نعم، هذا لن يحدث أبداً

779
00:44:36,392 --> 00:44:37,893
نحن يَجِبُ أَنْ نَجْعلَه يستقيل

780
00:44:37,893 --> 00:44:40,771
إذا حْصلُنا على صورِ عارية له
وصور حيواناتِ المزارع. . .

781
00:44:40,896 --> 00:44:42,439
"يُمْكِنُ أَنْ أعدلهم ببرنامج "فوتوشوب

782
00:44:42,898 --> 00:44:43,899
تلك فكرةُ ممتازةُ.

783
00:44:43,899 --> 00:44:45,985
لا، لا، لا. إنتظري.
إهدّئْ. إهدّئْ.

784
00:44:46,402 --> 00:44:49,989
لا، لا، لا، هذا لَيسَ الذي أردتُ.
أردتُ وضع شيءِ طبيعي.

785
00:44:50,906 --> 00:44:52,908
ماذا يجب أن أعْمَلُ؟

786
00:45:13,429 --> 00:45:14,555
أوه، يا.

787
00:45:17,433 --> 00:45:19,310
يا لها من فوضى

788
00:45:19,435 --> 00:45:22,897
عمّتكَ كلارا كَانتْ قادرةَ
للقيَاْم بإنزال نظيف.

789
00:45:23,439 --> 00:45:24,899
العمّة كلارا؟

790
00:45:27,943 --> 00:45:29,737
أوه، العمّة كلارا.

791
00:45:29,945 --> 00:45:33,282
أوه، الحمدلله أنتِ هنا.

792
00:45:33,449 --> 00:45:38,078
أَنا في منتصفِ الأزمة
في العمل. أنا أستقيل

793
00:45:38,454 --> 00:45:40,956
أنت لا يَجِبُ أنْ تَستقيلي.
العرض يَجِبُ أَنْ يَستمرَّ.

794
00:45:40,956 --> 00:45:42,291
إيزابيل، هَلْ أنتِ بخير؟

795
00:45:42,458 --> 00:45:46,086
أوه، أصدقائي. . . عِنْدي أصدقاءُ. . .
هم لا يَعْرفونَ بأنّنا ساحراتَ.

796
00:45:46,462 --> 00:45:48,172
الأُمّ هي الكلمة

797
00:45:48,464 --> 00:45:51,467
<i>تَعْرفُون، كانت هناك العمّةُ كلارا
بي ويتشد  في العرض الأصلي ل</i>

798
00:45:51,467 --> 00:45:52,885
يا لها من صدفة

799
00:45:52,968 --> 00:45:54,929
كَانتْ ساحرة

800
00:45:55,471 --> 00:45:57,097
وكذلك أنا

801
00:45:59,975 --> 00:46:02,978
هي كَانتْ تتعثرُ دائماً.

802
00:46:02,978 --> 00:46:05,481
- حقاً؟
- قرّرتُ.

803
00:46:05,481 --> 00:46:09,360
سأستقيل غداً وسَأعْمَلُ
شيء آخر، كالإبْحار. . .

804
00:46:09,985 --> 00:46:11,987
. . . أَو تَلميع فاكهةِ.

805
00:46:11,987 --> 00:46:14,990
من المؤسف جداً بأنك لَسْتَ ساحرة،
كان يُمْكِنُك أَنْ تَضعي تعويذة على جاك

806
00:46:14,990 --> 00:46:17,618
أوه، أنا أستطيع. أنا بالتأكيد أستطيع.

807
00:46:17,993 --> 00:46:19,286
مَنْ يكون جاك؟

808
00:46:19,495 --> 00:46:20,996
السبب في أنني أستقيل

809
00:46:21,497 --> 00:46:23,749
حَسناً، لم لا تَضعَي تعويذة عليه.

810
00:46:24,500 --> 00:46:26,001
لأني أُترك السحر

811
00:46:26,001 --> 00:46:27,628
- فقط  واحدة صغيرة
- العمّة كلارا.

812
00:46:28,003 --> 00:46:30,840
فقط لتؤدبيه

813
00:46:31,006 --> 00:46:32,591
أنا سَأفعلها

814
00:46:34,009 --> 00:46:37,847
وبعدها يمكنني الحفاظ على عملي
الذي يُساعدُني على إحترامَ ذاتي.

815
00:46:38,013 --> 00:46:40,015
تَعْرفُون، هناك
مشكلة واحدة مَع التعويذة.

816
00:46:40,015 --> 00:46:41,559
"ليس هناك شيءِ يدعى "السحر.

817
00:46:42,518 --> 00:46:44,019
...لذا

818
00:46:44,019 --> 00:46:46,146
ما رأيك أيتها
الصَغيرة المتشككة

819
00:46:46,522 --> 00:46:49,024
- حَسناً، عِنْدي أقتراح
- نينا.

820
00:46:49,024 --> 00:46:53,320
أعتقد أننا يَجِبُ أَنْ نلفه ونَلقيه
إلى القرشَ العملاق في عالم البحار

821
00:46:54,029 --> 00:46:58,659
لا. أعتقدتُِ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَعمَلُه تعويذة

822
00:47:00,536 --> 00:47:03,330
أعتقد أننا يَجِبُ أَنْ نَعمَلُه تعويذة

823
00:47:10,546 --> 00:47:12,548
قرصة الياسمينِ.

824
00:47:13,048 --> 00:47:14,675
سم الذئب

825
00:47:15,050 --> 00:47:16,719
لُبّ فاكهةِ الكريب

826
00:47:17,553 --> 00:47:18,762
لُبّ فاكهةِ الكريب.

827
00:47:19,054 --> 00:47:20,556
أَشعر بأنني حيَّه جداً

828
00:47:21,056 --> 00:47:23,309
أَشْعرُ بأنني كأحد أولئك الناسِ
الذين أَسْخرُ مِنْهم

829
00:47:23,559 --> 00:47:25,811
أَشْعرُ كأنني أَؤمنُ بوحيداتِ القرن

830
00:47:26,061 --> 00:47:29,482
هَلْ وَضعتُ سم الذئب؟
لا أَستطيعُ التَذْكر

831
00:47:30,065 --> 00:47:32,776
- العمّة كلارا.
- شكراً لك، عزيزتي. شكراً لك.

832
00:47:33,569 --> 00:47:35,029
أوه، حَسناً.

833
00:47:55,591 --> 00:47:57,218
إيزابيل.

834
00:47:59,595 --> 00:48:00,596
<i> بيل  -  إيزابيل , بو </i>

835
00:48:00,596 --> 00:48:02,306
<i> فيل  -  فانا فو  -  بانانا </i>

836
00:48:02,598 --> 00:48:04,266
<i> فيل  -  فو  -  فاي  -  فيي </i>

837
00:48:04,600 --> 00:48:05,601
<i> إيزابيل </i>

838
00:48:05,601 --> 00:48:07,102
"لعبة الاسمَ"!

839
00:48:08,103 --> 00:48:10,606
- أوه، ولد.
- صباح الخير.

840
00:48:11,106 --> 00:48:13,526
راندل، أنزع تلك الإشارة الغبية
مِنْ تلك الماكينةِ.

841
00:48:13,609 --> 00:48:15,361
كابوتشينو مجانا من أجل الجميع

842
00:48:18,113 --> 00:48:20,449
- كيف نَعْملُ؟ هل رَأيتم إيزابيل؟
- لا، لماذا؟

843
00:48:20,616 --> 00:48:22,117
لأن أتشوق إليها.

844
00:48:22,117 --> 00:48:23,994
- أَسمعُ، جاك.
- نعم؟

845
00:48:24,119 --> 00:48:27,081
حَصلنَا على أعداد الإختبارَ
مِنْ الطيارِ. . .

846
00:48:27,623 --> 00:48:30,042
كيف عَمِلتْ إيزابيل؟
تسعة وتسعون بالمائة في الصندوقِ الأول!

847
00:48:30,125 --> 00:48:32,962
لماذا لم تخبرني؟
هذه أخبارُ عظيمةُ.

848
00:48:33,128 --> 00:48:35,589
بالطبع حصلتْ على99 بالمائة.
لأنها ديناميتُ.

849
00:48:35,631 --> 00:48:37,216
حتماً ديناميت

850
00:48:38,133 --> 00:48:39,635
الخمسات العالية طوال الطّريق.

851
00:48:39,635 --> 00:48:42,263
لكن، جاك، هناك مشكلة.
...نتائجك

852
00:48:42,638 --> 00:48:46,141
إثنان وثلاثون بالمائة.
ذلك أفضل مِنْ صفر, هه؟

853
00:48:46,141 --> 00:48:48,143
أتَعْرفُ ؟
ذلك نقدُ بنّاءُ.

854
00:48:49,645 --> 00:48:52,648
الكلب أحرزَ أعلى منيّ.
إنه كلب لطيف

855
00:48:52,648 --> 00:48:54,024
ماذا تَقُولُ بطاقات التعليقَ؟

856
00:48:54,150 --> 00:48:55,818
أوه، هم لا حقاً. . .

857
00:48:56,152 --> 00:48:58,362
"جاك وايت أداة حقيقية."

858
00:48:59,155 --> 00:49:01,657
! لكن أداة جيدة. مثل جاكساو

859
00:49:01,657 --> 00:49:05,536
أتَعْرفُ ؟ مَنْ يَهتمُّ؟ هذا فقط
يَعْني بإِنَّنا حَصلنَا على العمل الشاقِّ لنَعمَلُه، صحيح؟

860
00:49:05,661 --> 00:49:08,581
,أنا لم أقل بأنّني كُنْتُ مثاليَ
"الشيءَ المهمَ هو "إيزابيل

861
00:49:09,165 --> 00:49:10,499
- إيزابيل.
- نعم، لا سؤالَ.

862
00:49:10,666 --> 00:49:12,168
- موافقَ؟
- كلياً في الداخل.

863
00:49:12,168 --> 00:49:13,961
صباح الخير، عليكم جميعاً.

864
00:49:14,170 --> 00:49:15,462
! ها هي

865
00:49:15,671 --> 00:49:19,550
هل هو فقط خيالي، أم أن الغرفةُ
ألمع في الحقيقة بوجودها هنا؟

866
00:49:20,176 --> 00:49:23,387
إنظرْ إلى هذه الحزمةِ
من الموهبةِ الإعجوبيةِ

867
00:49:23,679 --> 00:49:27,766
إنسَ 99، أنا أَعطيها ال100! 100!

868
00:49:29,685 --> 00:49:31,187
الكل يراجع النص

869
00:49:31,187 --> 00:49:32,605
"داخل، شُقَّة، يوم.

870
00:49:33,189 --> 00:49:37,693
سامانتا ودارين يَجْلسانِ
في شُقَّتِهم الشديدة الإزدحامِ

871
00:49:38,194 --> 00:49:41,280
دارين، أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نَشتري بيت
وأنا وَجدتُ واحد أَحبُّه.

872
00:49:41,697 --> 00:49:43,532
! لقد أتقنتيه

873
00:49:43,699 --> 00:49:46,827
أَوْشَكْتُ أَنْ أصاب بنوبة قلبية.
ألَيست رائعة؟

874
00:49:47,203 --> 00:49:49,997
والآن أُقبّلُها، لأن
هي عاشقة لبيتِنا الجديدِ.

875
00:49:50,206 --> 00:49:52,500
أوه، أنت لا تَستطيعُ تَقبيلي.
أنا لَستُ في هذا المشهدِ.

876
00:49:52,708 --> 00:49:54,126
- أنت لَسْتَ في المشهدِ؟
- لا.

877
00:49:54,210 --> 00:49:58,297
لا، لا، لا. ألَيستْ في هذا المشهدِ؟
هذا لا يَحْدثُ! ماذا؟ !

878
00:49:58,714 --> 00:50:02,218
يَجِبُ أَنْ تَكُونَ في كُلّ مشهد

879
00:50:02,218 --> 00:50:05,596
أعدْ كتابة! إذهبْ! أعدْ كتابة.

880
00:50:07,223 --> 00:50:09,058
يا جماعة، إيزابيل بحاجة إلى نكتة.

881
00:50:09,725 --> 00:50:11,352
أنا أَحبُّ النكت

882
00:50:11,727 --> 00:50:12,978
نكتة واحدة، لأجلك.

883
00:50:13,229 --> 00:50:15,731
أوه، وبعد ذلك أُقبّلُها
لأنها مضحكةُ جداً.

884
00:50:15,731 --> 00:50:17,650
وعمل. تَحتاجُ لعمل.

885
00:50:17,733 --> 00:50:21,946
نعم! نعم! إجعلْ هذه المرأةِ
المدير التنفيذي لشركة دوليَّة

886
00:50:22,238 --> 00:50:24,615
- فكرة جيدة، جاك.
- لا. الفكرة رائعة.

887
00:50:24,740 --> 00:50:27,535
وبعد ذلك أُقبّلُها
لأنها قويَّةُ جداً.

888
00:50:31,372 --> 00:50:33,791
هذا كثيراً، ماذا حَدثَ؟

889
00:50:34,917 --> 00:50:37,419
العمّة كلارا. العمّة كلارا؟

890
00:50:37,419 --> 00:50:40,256
رجاءً إرفعْ سماعة الهاتف،
شيء فظيع يَحْدثُ.

891
00:50:40,422 --> 00:50:42,883
شيء فظيع يَحْدثُ.

892
00:50:43,425 --> 00:50:45,886
أَعْرفُ، أَعْرفُ.
... لَمْ يُفتَرض أن، و

893
00:50:45,928 --> 00:50:48,138
أنت لا يَجِبُ أنْ،
تَتورطي أبداً مَع ممثلِ.

894
00:50:48,430 --> 00:50:50,933
لا أَتورط معه،
أنا لا أعتقد.

895
00:50:50,933 --> 00:50:53,435
- شرف الساحرةِ؟
- ماذا؟

896
00:50:54,436 --> 00:50:56,063
"أَنا فَقَطْ أقلد "إندورا

897
00:50:57,439 --> 00:51:01,777
إيزابيل، الممثلون يَبْدونَ طبيعيينَ،
وأحياناً أفضل مِنْ الطبيعي

898
00:51:01,944 --> 00:51:04,947
لكن في الأعماق،
ليس هناك في الأعماق.

899
00:51:04,947 --> 00:51:06,907
إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ آمنه
وهو إحتقرَك ونفر منكِ

900
00:51:06,949 --> 00:51:08,450
ماذا حَدِث على الأرض؟

901
00:51:08,951 --> 00:51:10,953
القليل من أفعال السحرة، أَعتقد

902
00:51:10,953 --> 00:51:14,081
بالرغم من أنَّنا ما كُنّا سنَفعلُها،
أليس كذلك، عزيزتي؟

903
00:51:14,456 --> 00:51:17,877
أَنا نايجل بيغلو, والد إيزابيل.
كَيفَ حَالُكَ؟

904
00:51:17,960 --> 00:51:20,296
بابا لقد تَحدّثنَا عن هذا
أتتذكّرْ؟

905
00:51:20,963 --> 00:51:23,424
- أَنا. . .
- أَعْرفُ مَنْ أنت.

906
00:51:23,465 --> 00:51:25,134
رَأيتُ كُلّ شيءَ فعلتَه

907
00:51:25,467 --> 00:51:29,013
<i>في فلورينس  ليسيستراتا  ،
روح بليث  وفي نيويورك</i>

908
00:51:29,471 --> 00:51:32,391
-! بابا
- لكنك ك "إندورا" شيئ مدهش

909
00:51:32,474 --> 00:51:34,268
تأتي بكل سهولة، في الحقيقة.

910
00:51:34,476 --> 00:51:36,770
أوه، نعم، لأني أَنا ساحرة.

911
00:51:36,979 --> 00:51:37,980
- أوه، حقاً؟
- أوه، نعم.

912
00:51:37,980 --> 00:51:41,817
وَضعتُ خارجاً كُلّ الأضواء في
ساحة ليستر" فقط لتَجَاوُزي إياها"

913
00:51:41,984 --> 00:51:43,861
أوه، أخبرُيني أكثر.
أخبرْيني كُلّ شيءَ.

914
00:51:43,986 --> 00:51:46,947
- أوه، رجاءً
- رائع جداً

915
00:51:49,492 --> 00:51:51,494
هذا فقط. . . ماذا. . . ؟

916
00:51:51,994 --> 00:51:53,370
إيزابيل!

917
00:51:53,496 --> 00:51:56,624
يا! إيزابيل! إيزابيل!

918
00:51:57,500 --> 00:52:01,212
مرحباً! إسمعْي، رُبَّمَا يُمْكِنناُ أَنْ نَذْهبَ
إلى العشاءِ اللّيلة. يا الله، أَنا عصبيُ جداً.

919
00:52:01,504 --> 00:52:04,340
- أنا لا أعتقد، أنا يَجِبُ أَنْ أَصِلَ إلى البيت.
- لن يكون لقاء غرامي

920
00:52:04,507 --> 00:52:07,176
سَأَمر عليكي فقط
وأسْألُكِ إذا كنت جائعه

921
00:52:07,510 --> 00:52:08,928
- لا.
- نعم! ذلك نعم!

922
00:52:09,011 --> 00:52:10,638
- لا!
- أنا سَأكُونُ في الميعاد.

923
00:52:11,013 --> 00:52:12,640
أَعْني، أنا سَأكُونُ مِن قِبل 8 متواجد

924
00:52:13,015 --> 00:52:15,643
إذا إَحتاجتيَ لأيّ شئَ
سأكون هنا. أوك

925
00:52:20,523 --> 00:52:22,274
العمّة كلارا!

926
00:52:22,525 --> 00:52:25,528
ألغِها! ألغِها!
بالغتَي فيها! ألغِها!

927
00:52:25,528 --> 00:52:27,530
- أوه، عزيزتي
- ! العمّة كلارا

928
00:52:27,530 --> 00:52:32,034
لَستُ متأكّدةَ تماماً كَيفَ أَلغيها
إَلغائها لَيسَت تماماً مثل عَمَلها

929
00:52:32,535 --> 00:52:36,247
يُريدُ أَنْ نتناول العشاءُ
لَيسَ هذا الذي أردتُه

930
00:52:36,247 --> 00:52:37,289
لورنا دوني؟

931
00:52:37,540 --> 00:52:38,833
لا!

932
00:52:39,041 --> 00:52:43,379
عزيزتي، أَنا متأكّدُة أنك يُمْكِنُ أَنْ تَلغي التعويذة
إذا كنتي تُريدُين حقاً

933
00:52:44,046 --> 00:52:45,881
أَنا منتظرة في اليابان.

934
00:52:48,551 --> 00:52:50,177
هذا بالتأكيد لَمْ يُشتغّلْ، أليس كذلك؟

935
00:52:54,056 --> 00:52:55,558
العمّة كلارا؟

936
00:52:56,058 --> 00:52:58,769
العمّة كلارا،
إرجعْي هنا الآن

937
00:52:59,061 --> 00:53:01,856
سَيكون هنا في أيّ دقيقة
!العمّة كلارا

938
00:53:02,064 --> 00:53:04,900
لكن هذا لا يَهْمُّ،
لأني لن أَخْرجُ معه

939
00:53:05,067 --> 00:53:07,069
لا، لا، لَن يحدث. لن أخرج!

940
00:53:07,069 --> 00:53:08,612
أوه، أنا من الأفضل أن. . .

941
00:53:12,575 --> 00:53:14,410
أوه، من يبالي بما أبدو

942
00:53:14,577 --> 00:53:16,203
أَنا فَقَطْ سَأَلغي التعويذة

943
00:53:16,579 --> 00:53:18,789
لَستُ حتيَ سَأُضايقُ نفسي بالتَأَنُّق

944
00:53:32,094 --> 00:53:36,640
أَنا فَقَطْ سَأَفْتحُ البابَ،
ألغِي التعويذة وإصفقْ البابَ في وجهِه

945
00:53:37,600 --> 00:53:40,728
مرحباً لقد صادفت أن أكُونْ في
...الجوار بهذه الوردِ

946
00:53:41,103 --> 00:53:42,605
. . . "وقرص مدمج خاص ب"كات ستيفينز. . .

947
00:53:42,605 --> 00:53:43,898
. . . وهذا السوارِ. . .

948
00:53:44,106 --> 00:53:45,441
. . . وإعتقدتُ بأنّني أَتوقّفُ.

949
00:53:46,108 --> 00:53:48,235
- أنت تَتعرّقُ.
- كالخنزير.

950
00:53:48,611 --> 00:53:50,738
أوه، كَمْ قاسّ

951
00:53:55,618 --> 00:53:57,161
تَبْدين فاتنة

952
00:53:57,620 --> 00:53:59,622
لا! فاتنة؟

953
00:53:59,622 --> 00:54:01,999
"تَبدين أكثر من "فاتنة

954
00:54:05,127 --> 00:54:06,629
هَلْ هذه محفظتِكِ؟

955
00:54:10,132 --> 00:54:11,509
أنت لا تشعرين بالبردً، أليس كذلك؟

956
00:54:12,134 --> 00:54:13,636
- لا
- ولا بالدفئ؟

957
00:54:13,636 --> 00:54:14,929
حسناً

958
00:54:16,138 --> 00:54:18,182
- هَلْ نَذْهبُ لمكان ما؟
- لتناول العشاء

959
00:54:18,641 --> 00:54:20,809
هيا. هيا نذْهبُ.

960
00:54:22,645 --> 00:54:24,647
أنا أريد أن أعْرفُ كُلّ شيءَ.

961
00:54:24,647 --> 00:54:28,609
أنتِ تَتكلّمُين، أوك؟
أَنا فَقَطْ سَأَستمعُ

962
00:54:29,151 --> 00:54:32,988
أريقْي تألقَكَ
وأنا سَأَنْقعُ فقط لفوق مثل النبات.

963
00:54:33,155 --> 00:54:34,490
بداية من روضةِ الأطفال

964
00:54:35,658 --> 00:54:38,369
أنا لَمْ أَذْهبْ إلى روضةِ الأطفال.
أنا عُلّمتُ في البيت

965
00:54:38,661 --> 00:54:40,955
هَلْ علّمَتي في المنزل؟ وأنا كذلك

966
00:54:41,664 --> 00:54:43,791
كَمْ عَجُّيباً. ذلك فظيعُ.

967
00:54:44,166 --> 00:54:45,334
أُشعر بالبرد

968
00:54:45,668 --> 00:54:47,670
نعم، ذلك عَجُّيباً نوعُا ما

969
00:54:47,670 --> 00:54:49,171
أبوايّ كَانوا مجموعات هيبيز
وأبواك كذلك؟

970
00:54:49,171 --> 00:54:51,715
- لا
- !هذا غريب جداً

971
00:54:52,174 --> 00:54:55,427
أبوايّ كَانوا مجموعات هيبيز،
وأنت لا. ما الإحتمالات؟

972
00:54:55,678 --> 00:54:57,471
لَكنَّنا كَانَ عِنْدَنا بُخورُ
وشموع.

973
00:54:57,680 --> 00:54:59,139
- كذلك نحن
- فعَلاً؟

974
00:54:59,181 --> 00:55:00,683
إلى يومنا هذا،
البُخور يَجْعلُني أَتقيّأُ

975
00:55:00,683 --> 00:55:01,892
! نعم، انا أيضاً

976
00:55:02,184 --> 00:55:03,894
- ياللعَجُّب
- واااو

977
00:55:04,186 --> 00:55:05,563
جَلبتُ بطّةً

978
00:55:06,188 --> 00:55:07,439
أَحبُّ البطّ

979
00:55:07,690 --> 00:55:10,151
وكذلك أنا . ياللعجب؟

980
00:55:10,192 --> 00:55:11,694
حَسناً، معظم الناسِ يَحبُّون البطّ

981
00:55:12,194 --> 00:55:13,696
أتَعْرفُين؟ لا، هم لا يحبونه

982
00:55:13,696 --> 00:55:15,739
إنتظري. كَتبتُك لكِ أغنية

983
00:55:16,699 --> 00:55:18,200
لم يكتب لي أحد أغنية من قبل

984
00:55:18,200 --> 00:55:19,994
حَسناً، أنا عَمِلتُ

985
00:55:22,204 --> 00:55:26,417
<i> يا، سيدة يا جميلة </i>

986
00:55:26,709 --> 00:55:30,713
<i> إرْجعُي هنا بقلبِي </i>

987
00:55:31,213 --> 00:55:35,509
<i> يا، سيدة يا جميلة </i>

988
00:55:35,718 --> 00:55:38,888
<i> هَلْ أنتِ حلمُ أصبح حقيقه؟ </i>

989
00:55:39,221 --> 00:55:43,142
<i> روحي، التي أشفيتَها </i>

990
00:55:43,225 --> 00:55:46,353
<i> إجْعليُني رجل أفضل </i>

991
00:55:46,729 --> 00:55:50,983
<i>  أريد أن أقيم سكناً </i>

992
00:55:51,233 --> 00:55:54,862
<i> في أرضِكَ المَوْعُودةِ </i>

993
00:55:55,237 --> 00:55:58,365
حسناً، وهذه عزف الأغنية
الشعبيةِ بالجيتار الكهربائيِ

994
00:56:04,246 --> 00:56:05,331
<i> أرض الوعد </i>

995
00:56:05,748 --> 00:56:07,249
والآن تَغنّي المجموعة

996
00:56:08,250 --> 00:56:09,960
<i> أرض الوعد </i>

997
00:56:11,754 --> 00:56:13,297
الطبّلْه عزف منفردَ

998
00:56:15,257 --> 00:56:16,425
<i> أرض الوعد </i>

999
00:56:16,759 --> 00:56:18,219
ركلة ساقِ

1000
00:56:18,761 --> 00:56:20,763
حسناً، سَأَكْسرُ الجيتار

1001
00:56:20,763 --> 00:56:22,473
<i> أرض الوعد </i>

1002
00:56:27,269 --> 00:56:29,021
<i> أرض الوعد </i>

1003
00:56:39,281 --> 00:56:41,075
نحن أَوْشَكْنا أَنْ نُقبّلَ بعضنا، أليس كذلك؟

1004
00:56:41,283 --> 00:56:44,119
إعتقدتُ هذا، لكن شكراً لتَخريب اللحظة
يا أنسة خراب

1005
00:56:47,790 --> 00:56:49,375
أوه، جوهرتي الياقوتية

1006
00:56:51,794 --> 00:56:54,296
- ماذا؟
- شيكولاتي المغطاه بالفراولة

1007
00:56:55,297 --> 00:56:57,299
...أنا أريد التنعم بحبَّنا

1008
00:56:57,299 --> 00:57:00,261
. . . مثل قطّة منزلية التي تَكْمنُ في الشمسِ

1009
00:57:01,804 --> 00:57:04,515
جاك، جاك، جاك.
توقّف. توقّف. نَسيتُ.

1010
00:57:04,807 --> 00:57:06,725
أوه، تَركتُ نفسي أَنْسي.

1011
00:57:06,809 --> 00:57:09,103
كَانَ لطيفَ جداً،
...لم أَستطيعُ أَنْ أُساعدَ نفسي، و

1012
00:57:09,812 --> 00:57:11,105
أوه، جاك!

1013
00:57:11,313 --> 00:57:13,983
هذا حزينُ. هذا. . . لا.

1014
00:57:14,316 --> 00:57:16,193
دعينا نُمارسُ الجنس في منطاد بالهواء الحار

1015
00:57:16,318 --> 00:57:18,571
دعينا نُمارسُ الجنس في مصنع للحلوى

1016
00:57:19,321 --> 00:57:20,906
دعينا نُمارسُ الجنس في حديقةِ الحيوانات.

1017
00:57:21,240 --> 00:57:22,700
أنا يَجِبُ أَنْ أَلغي هذا

1018
00:57:22,825 --> 00:57:25,744
دعينا نُمارسُ الجنس في عالم البحار،
على ظهر حوت قاتل.

1019
00:57:25,828 --> 00:57:28,289
لأنه لا يَعْني أيّ شئَ
مالم يكن حقيقيُاً.

1020
00:57:38,841 --> 00:57:41,135
<i> ما الذي يَتمنّاه الساحرات
من أشياء هالكة </i>

1021
00:57:41,343 --> 00:57:44,805
<i> دع الوقتَ يرجع
ولملمي بذورها </i>

1022
00:57:44,847 --> 00:57:49,643
:والآن، أَتكلّمُ الكلمةَ القديمةَ
أستردادِ وأسفِ

1023
00:57:49,852 --> 00:57:51,729
للخلف

1024
00:58:26,388 --> 00:58:28,766
<i> لذا تَتْركُ هزهزة الأنفَ
إلى الساحرةِ. </i>

1025
00:58:28,891 --> 00:58:31,685
<i>-  لَكنَّك تَعمَلُها جيّدُ جداً.
-  أنا درّبتُها، مع ذلك. </i>

1026
00:58:31,894 --> 00:58:34,396
<i> هل يُمْكِنُ أَنْ نُركز
على الأنفِ؟ </i>

1027
00:58:34,396 --> 00:58:35,689
<i> أنا لا أفضّل أنْ. </i>

1028
00:58:36,398 --> 00:58:37,691
<i> أَيّ آلة التصوير؟ </i>

1029
00:58:39,401 --> 00:58:41,403
مرحباً، نينا.

1030
00:58:41,403 --> 00:58:43,739
لقد عَرفتُ فقط أنها أنتِ
هذا ما في الأمر

1031
00:58:43,906 --> 00:58:47,868
نعم، هو. هو العضو
المنتج الذكري العملاق

1032
00:58:48,410 --> 00:58:51,288
لَسنا بِحاجةٍ إلى خطة،
أَعْرفُ بالفعل ما الذي سَأفعْلُه

1033
00:58:51,413 --> 00:58:53,874
سَأَتكلّمُ معه
حول سلوكِه.

1034
00:58:53,916 --> 00:58:58,712
سَأَتكلّمُ معه بعقلانية و
مباشرة، وأنا أَعْرفُ بأنّه سَيَتغيّرُ

1035
00:58:58,921 --> 00:59:00,714
سَتَرى. مع السلامة

1036
00:59:04,927 --> 00:59:07,429
ابقي خارج الموضوع، يا سامانثا،
أَعْرفُ ما الذي أَفعْلُه

1037
00:59:10,933 --> 00:59:12,351
وأعني ما أقول

1038
00:59:14,687 --> 00:59:15,938
<i> باك  -  جاك, جاك, بو </i>

1039
00:59:15,938 --> 00:59:17,773
<i> فاك  -  فانا فو  -  بانانا </i>

1040
00:59:17,940 --> 00:59:19,817
<i> باك  -  بو  -  فاي  -  في </i>

1041
00:59:19,942 --> 00:59:21,110
<i> جاك </i>

1042
00:59:22,444 --> 00:59:25,739
أصنعوا 20 كابوتشينو
وإجلبْولي أفضل واحد

1043
00:59:25,948 --> 00:59:27,950
يا، جْي-بون. يا، رفيق.

1044
00:59:28,450 --> 00:59:29,785
نتائج الإختبارَ في الدّاخلِ

1045
00:59:29,952 --> 00:59:32,163
وماذا فعلت؟ تسعون؟
مائة؟ واحد وعشرون.

1046
00:59:32,454 --> 00:59:33,455
- ! واحد وأربعون
- جيد

1047
00:59:33,455 --> 00:59:36,458
ماذا قالَ؟ فهمتك
أنا فَهمتُه بشكل صحيح هنا

1048
00:59:36,959 --> 00:59:38,210
إثنان وثلاثون.

1049
00:59:38,460 --> 00:59:39,920
حصلتُ على32؟

1050
00:59:40,462 --> 00:59:41,797
هَلْ ذلك حقيقيِ؟

1051
00:59:42,464 --> 00:59:43,966
أحرزَ الكلبُ أعلى مِنِْي

1052
00:59:43,966 --> 00:59:47,094
"حَسناً، لَيسَ أنت، يا "جاك"، بل "دارين

1053
00:59:47,469 --> 00:59:50,723
" جاك وايت أداة حقيقية
نَكْرهُه

1054
00:59:50,973 --> 00:59:53,476
نَعْني الممثلَ،
لَيسَ الشخصَ."

1055
00:59:54,977 --> 00:59:56,562
أضربني بقبضة

1056
00:59:58,481 --> 01:00:00,024
عانقْني.

1057
01:00:00,483 --> 01:00:01,984
تعال هنا.

1058
01:00:04,987 --> 01:00:08,449
سَأَصنع مسرحَ عشاءِ
"في "بوكا راتون.

1059
01:00:08,491 --> 01:00:11,243
يَكْرهونَ العرضَ،
العرض بأكمله.

1060
01:00:11,494 --> 01:00:12,661
يَكْرهونَ كُلّ شخصَ فيه

1061
01:00:12,995 --> 01:00:14,455
- نعم، كُلّ شخص.
- فعلاً يكرهونه

1062
01:00:14,497 --> 01:00:16,290
لابد وأن "إيزابيل" أصبحتْ مُمَزَّقه

1063
01:00:17,500 --> 01:00:19,293
!حققت 99؟

1064
01:00:19,502 --> 01:00:20,836
تسعة وتسعون؟ هَلْ هذا حقيقيِ؟

1065
01:00:21,003 --> 01:00:22,421
هَلْ تلك نكتة؟

1066
01:00:22,505 --> 01:00:24,673
!لَمْ تَقُلْ أيّ شئَ؟

1067
01:00:25,007 --> 01:00:27,218
كيف يكون شخص ما
....لا يَقُولُ أيّ شئَ

1068
01:00:27,510 --> 01:00:29,803
ويحصل على درجة أعلى مِنْ شخص...
كَانَ عِنْدَهُ كُلّ الكلام؟

1069
01:00:30,513 --> 01:00:31,514
...أوه، يا

1070
01:00:31,514 --> 01:00:33,724
هل يَتوقّعُ أحد إمكانية هذا؟

1071
01:00:34,016 --> 01:00:35,601
الإدراك المتأخر20 من 20

1072
01:00:36,018 --> 01:00:38,437
- صباح الخير، عليكم جميعاً.
- وهم يَعتقدونَ أَني أداة؟

1073
01:00:38,521 --> 01:00:40,898
أنا لَمْ أُدْعَ أداة
منذ أن كُنْتُ 15 سنة

1074
01:00:41,023 --> 01:00:43,859
شكراً لكم، رجال! شكراً لكم!

1075
01:00:44,026 --> 01:00:47,655
أتَعْرفُون؟
لا أحد يحَبَّ دارين أبداً! لا أحد

1076
01:00:48,030 --> 01:00:50,032
لماذا إعتقدنَا بأنه سيَتغيّرُ؟

1077
01:00:50,032 --> 01:00:51,283
عِنْدي شيءُ أقَوله.

1078
01:00:51,534 --> 01:00:55,162
هذا غير قابل للتصديقُ! 32؟

1079
01:00:55,538 --> 01:00:57,540
ذلك هَلْ حقيقيِ؟
أي ثلاثة أمام إثنان؟

1080
01:00:57,540 --> 01:00:58,707
أوه، يا إلهي

1081
01:00:59,041 --> 01:01:00,543
إنتظر، عِنْدي شيءُ لأقَوله

1082
01:01:00,543 --> 01:01:02,753
حصلت على 32 وهي حصلت على 99

1083
01:01:03,045 --> 01:01:04,213
هَلْ كَانوا سَكَارى؟

1084
01:01:04,547 --> 01:01:06,924
هل كَانتْ الناسَ
في مجموعةِ الإختبارَ سَكَارى؟

1085
01:01:07,550 --> 01:01:09,301
هَلْ فحصناهم من المخدر؟

1086
01:01:09,552 --> 01:01:13,055
أم كَانوا يجلسون فقط في الإستوديو،
: لتدخين الحشيش, قائلين

1087
01:01:13,055 --> 01:01:17,726
"دعنا نَعطيها 99 ونعطيه 32.
بالمناسبة، أَنا عالِ من تعاطي الحشيش "؟

1088
01:01:18,060 --> 01:01:20,312
عِنْدي شيءُ للقَول

1089
01:01:20,563 --> 01:01:21,564
ماذا؟

1090
01:01:21,564 --> 01:01:22,773
أنت أحمق

1091
01:01:23,566 --> 01:01:24,817
ماذا قُلتَ؟

1092
01:01:28,070 --> 01:01:30,447
قُلتُ، أنت أحمق

1093
01:01:31,574 --> 01:01:33,868
كُلّ شيء بخصوصك

1094
01:01:34,076 --> 01:01:37,204
أنت أناني.
وأنت نرجسي

1095
01:01:37,580 --> 01:01:40,958
.وأنت كَذبتَ علي، وقُلتَ بأنك تحتاجَني
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أحد

1096
01:01:41,083 --> 01:01:44,086
إسمعْي، يا حبّوبه، لما لا تَذْهبُين إلي
مقطورتك وتقتني الميدالية؟

1097
01:01:44,086 --> 01:01:46,213
يا! أنت أسكت،
أَو سَأَعطيك ذيل!

1098
01:01:47,590 --> 01:01:49,383
- فقط إهدّئئ
- أنت إجْلس

1099
01:01:51,093 --> 01:01:52,553
إجلسْ

1100
01:01:55,097 --> 01:01:57,892
هذا العرضِ يُفترض بأنه كَان حول الزواج

1101
01:01:58,100 --> 01:02:03,230
أي زواج حقيقي، بالمشاكلِ الحقيقيةِ،
مثل ما اللوّنُ لطلاء المطبخِ. . .

1102
01:02:03,606 --> 01:02:06,609
،أَو أنا لا أَعْرفُ، مشاكل أخرى،...
أنا لا أَستطيعُ التَفكير بهم الآن.

1103
01:02:06,609 --> 01:02:08,861
لكن المشاكلَ الوحيدةَ تَهتمُّ بها
هي مشاكلك أنت

1104
01:02:09,111 --> 01:02:12,656
لا عَجَب إذاً بأن الجمهور
لا يَحْبُّ هذا العرضِ

1105
01:02:13,115 --> 01:02:14,909
أي ساحرة تَتزوّجُ من هالك

1106
01:02:15,117 --> 01:02:17,620
مَن في فكرك سيود الزواج منك؟

1107
01:02:17,620 --> 01:02:19,497
- يا أنتِ
- أُعذرُيني. هذا يكفي. أنتِ مطرودة

1108
01:02:20,623 --> 01:02:23,501
لا يَهْمُّ. أنا أستقيل

1109
01:02:24,627 --> 01:02:26,962
... نعم! لذا

1110
01:02:27,630 --> 01:02:29,131
. . . من الأفضل أن تَتصل بوكيلَي

1111
01:02:29,131 --> 01:02:30,382
لكن ليس عِنْدَكَ وكيلُ

1112
01:02:31,133 --> 01:02:33,385
إذن أتصل برجل الكابل

1113
01:02:43,646 --> 01:02:45,564
...آسف. لذا

1114
01:02:46,148 --> 01:02:47,233
هل أنت بخير؟

1115
01:02:47,650 --> 01:02:49,652
لم يكلمني أحد بتلك الطريقة
من عشرون سنة

1116
01:02:49,652 --> 01:02:51,946
مرة أسبوعياً تتحدث
إلىٌ إمراة بتلك اللهجة

1117
01:02:52,154 --> 01:02:55,282
لقد عَرّتْني عارياً
وغرزت السكينَ في

1118
01:02:55,658 --> 01:02:57,660
دعنا نَذْهبُ إلى شبهِ الجزيرة
ونَحْصلُ على بعض المحارِ

1119
01:02:57,660 --> 01:02:59,078
أتَعْرفُ ما أعتقد؟

1120
01:02:59,161 --> 01:03:02,915
- يا. إنها تَحتاجُ لدور.
- المعذرة؟

1121
01:03:03,165 --> 01:03:05,835
"أَعْني، إذ حَصلتَ على "سامي سوسا
لا يمكنك أن تقعدُه

1122
01:03:06,168 --> 01:03:09,630
إذا حَصلتَ على "جورباتشوف" في الباليهِ،
تتَركَه يَرْقصُ الكثير

1123
01:03:09,672 --> 01:03:11,507
أنا لا أعتقد بأن "جورباتشوف" كان راقصاً

1124
01:03:11,674 --> 01:03:15,135
"نعم، هو كَانَ، يا "ريتشي
هو بالتأكيد كَانَ. فتِّش عنه

1125
01:03:20,683 --> 01:03:22,852
يا إيزابيل! يا

1126
01:03:23,185 --> 01:03:24,645
يا، إيزابيل!

1127
01:03:24,687 --> 01:03:26,522
إنتظري، إنتظري، إنتظري، لا تذْهبُي

1128
01:03:26,689 --> 01:03:27,982
إيزابيل

1129
01:03:28,190 --> 01:03:31,694
رجاءً لا تَذْهبْي. رجاءً لا تَذْهبْي
ذلك كَانَ مدهشَ.

1130
01:03:31,694 --> 01:03:33,988
- ماذا؟
- الآن. ذلك

1131
01:03:34,196 --> 01:03:37,992
أَعْني، صَرختَ فيّ
...أنتِ كُنْتِ مقدمهً، وصادقه

1132
01:03:38,200 --> 01:03:40,870
. . . وأنت إستدعيتَني
من كُلّ فضلاتي

1133
01:03:41,203 --> 01:03:43,164
هو كَانَ فقط عظيم.

1134
01:03:43,205 --> 01:03:44,999
أوه، ياالله، أني أَلْهثُ.

1135
01:03:45,207 --> 01:03:46,834
أنا لم أعَمل أيّ شئَ كهذا من قبل

1136
01:03:47,209 --> 01:03:50,212
كَانَ شدّيداً جداً،
لكن مثيرَ جداً

1137
01:03:50,212 --> 01:03:54,216
حتى زوجتي السابقة، لم تصَرخ فيٌ
فقط حبستني بالخارج

1138
01:03:54,216 --> 01:03:57,178
في عائلتِي
نحن عادة نَختفي فقط

1139
01:03:57,720 --> 01:04:01,098
لا، لا، لا تَختفي، يا إيزابيل.
عرض واحد أخير

1140
01:04:01,223 --> 01:04:02,516
عرض واحد أخير

1141
01:04:02,725 --> 01:04:05,728
- أنا لا أعتقد
- لا، تَسجيل واحد أخير. رجاءً؟

1142
01:04:05,728 --> 01:04:10,191
...أنا فقط أَحسُّ بِأَنِّي
..أَحسُّ رُبَّمَا

1143
01:04:10,733 --> 01:04:13,777
- أَنا آسفُ
- ماذا تَقُولُ؟

1144
01:04:14,737 --> 01:04:17,823
أَنا آسف على َمْا أنا كُنْتُ عليه
أَنا آسفُ.

1145
01:04:18,240 --> 01:04:19,241
أنت تَتعرّقُ ثانيةً.

1146
01:04:19,241 --> 01:04:20,743
...أَعْرفُ، فقط

1147
01:04:21,243 --> 01:04:22,745
أنا فقط. . . إنظري، واحد أخير.

1148
01:04:22,745 --> 01:04:24,622
أَحبُّك عندما تَعرّق

1149
01:04:25,247 --> 01:04:27,750
واحد أكثر! فقط واحد أخير

1150
01:04:27,750 --> 01:04:31,629
والثانية أَنا أحمق،
"يُمْكِنكُ أَنْ تَصْرخَي، "إنه أحمق "

1151
01:04:31,754 --> 01:04:33,839
وسَنُغلقُ الشيء بأكمله،
أَعِدُك بهذا

1152
01:04:34,256 --> 01:04:36,050
وسَنَحرقُ أماكن اتصوير

1153
01:04:36,258 --> 01:04:39,178
. . . ونبِيعُ الملابس،
ونعطي المالَ إلى الأطفالِ الصغار

1154
01:04:39,261 --> 01:04:41,096
أَعْني، هذا سيناريو واحد المحتمل

1155
01:04:41,263 --> 01:04:43,349
تُريدُيني أَنْ أَقُولَ
"أنه أحمق"

1156
01:04:43,766 --> 01:04:45,518
...نعم. أَو يُمْكِنُك أَنْ تَصْرخَي، أَعْني

1157
01:04:45,768 --> 01:04:47,561
أنه أحمق

1158
01:04:47,770 --> 01:04:50,231
إنه مغفل

1159
01:04:50,272 --> 01:04:51,732
نعم

1160
01:04:55,277 --> 01:04:58,280
أنا لا أَستطيعُ العودة فقط إلى هناك الآن.

1161
01:04:58,280 --> 01:05:01,158
عندما تَظْهرينُ على عربة الغولفِ،
صدقيني، كُلّ شيء مَغْفُور

1162
01:05:01,784 --> 01:05:03,077
فعَلتُه معظم الأوقاتِ.

1163
01:05:03,285 --> 01:05:06,163
لَكنِّي طُرِدتُ
أوه، لا. ذلك صحيحُ، أنا أستقلت

1164
01:05:06,288 --> 01:05:08,833
نعم. هنا، دعيني أَحْملُ نباتاتَكَ.

1165
01:05:18,300 --> 01:05:19,927
يا حلوتي، أمّكَ هنا

1166
01:05:20,302 --> 01:05:21,679
هَلْ أنتم تتوافقان؟

1167
01:05:21,804 --> 01:05:23,430
لَيسَ بالضبط

1168
01:05:27,309 --> 01:05:29,311
- مثل هذا؟
- أنتِ رائعة

1169
01:05:29,812 --> 01:05:31,981
حقاً، رائع جداً. مرة أخرى

1170
01:05:47,830 --> 01:05:51,584
لذا يَقُولُ هنا أن الزواجِ
يُمْكِنُ أَنْ يُؤدّي إلى فقدان العاطفةِ.

1171
01:05:51,834 --> 01:05:56,005
هذا حقيقي
أَشعر بأنني فارغاً وضجرَ بالفعل

1172
01:06:02,845 --> 01:06:05,473
- أوه، عظيم. أنتَ
- أمّاه!

1173
01:06:05,848 --> 01:06:07,850
أَراكما أنتما الإثنان
تتقدمان في الحقيقة؟

1174
01:06:07,850 --> 01:06:10,769
إندورا"، أنت حقيبة فاكهةِ فاسدةِ"
إخرجْ من غرفتِي

1175
01:06:11,353 --> 01:06:13,856
- "دارين"
- وهل بنتي سعيدة؟

1176
01:06:13,856 --> 01:06:18,110
تلك هي الليّةُ القاسيةُ للكُلّ.

1177
01:06:21,363 --> 01:06:26,202
"أَنا سعيدهُ، يا "دارين
حقيقةً، وبصدق وبدون تعاويز سعيدةَ

1178
01:06:30,372 --> 01:06:31,999
وتوقف

1179
01:06:35,878 --> 01:06:37,087
يا ممثلون، توقفوا

1180
01:06:40,883 --> 01:06:42,885
حقاً، توقَفوا الآن

1181
01:06:43,385 --> 01:06:46,639
لقد كُنْتِ عظيمه اليوم.
فقط مُدهِشه جداً

1182
01:06:46,889 --> 01:06:48,891
لا أعتقد أني حظيت بكل
هذا المرح من ذي قبل

1183
01:06:48,891 --> 01:06:50,684
التمثيل مرحُ

1184
01:06:51,393 --> 01:06:53,771
ذلك شيء حقيقي بشكل كبير.

1185
01:06:55,898 --> 01:06:57,358
هَلْ توَدُّين كستناءة ماءِ؟

1186
01:06:57,399 --> 01:06:59,902
أنا أَحبُّ كستناءة الماءِ.

1187
01:07:06,909 --> 01:07:09,078
....سَأُعلّمُك كُلّ شيء أَعْرفُه

1188
01:07:09,411 --> 01:07:10,621
. . . بدِاية ب. . .

1189
01:07:11,413 --> 01:07:13,040
. . . حركة العينَ

1190
01:07:13,415 --> 01:07:16,210
حركة العينِ المجنونِه المشهورةِ بي

1191
01:07:16,418 --> 01:07:17,795
أوك؟

1192
01:07:21,924 --> 01:07:24,426
هذا رَبحَني تقريباً
كرة ذهبية.

1193
01:07:24,426 --> 01:07:26,011
تقريباً.

1194
01:07:27,429 --> 01:07:29,140
- هَلْ هكذا؟
- ذلك جيدُ

1195
01:07:29,932 --> 01:07:31,725
أوه، حتى ذلك أفضل

1196
01:07:31,934 --> 01:07:35,396
"أنا فقط أدركتُ الأشياءَ أسوأ مِماْ يَبْدونَ"

1197
01:07:35,437 --> 01:07:37,481
"مَعروف كذلك بِواردِ الياكس."

1198
01:07:39,942 --> 01:07:40,985
ياكس!

1199
01:07:42,444 --> 01:07:43,863
وااااااو

1200
01:07:44,446 --> 01:07:45,823
ياكس

1201
01:07:46,448 --> 01:07:47,658
- ذلك كَانَ فظيعَ
- إنه بخير

1202
01:07:47,950 --> 01:07:50,953
- لا، لقد كُنْتُ فظيعَه.
-ًأنا لا أعتقد بأني كَنَت جيدَاً، أيضا

1203
01:07:51,954 --> 01:07:53,873
هذا كل شيئ. نفذت خُدَعِي.

1204
01:07:53,956 --> 01:07:56,458
- ماذا عن المشي المضحك الذي تَعمَلُه؟
- المشي المضحك؟

1205
01:07:56,458 --> 01:07:58,085
- أنتِ لا تريد مشاهدة المشي.
- بل أريد

1206
01:07:58,460 --> 01:07:59,712
المشي المضحك محرجُ.

1207
01:07:59,962 --> 01:08:01,297
أنا أوَدُّ أَنْ أَراه.

1208
01:08:01,463 --> 01:08:02,923
نعم؟

1209
01:08:03,966 --> 01:08:06,510
حسناً. دعينا نَذْهبُ إلى مكانِنا

1210
01:08:09,472 --> 01:08:11,348
الساعة السحرية.

1211
01:08:17,980 --> 01:08:20,441
- هَلْ هكذا؟
- ذلك عظيمُ

1212
01:08:21,484 --> 01:08:23,819
هي أصعبُ كثيراً مما تبدو

1213
01:08:46,008 --> 01:08:48,302
خمسة، ستّة، سبعة، ثمانية

1214
01:09:02,525 --> 01:09:04,443
- إرْجعُ
- يااا

1215
01:10:01,667 --> 01:10:05,379
حَدِث شيء سحري من تلقاء ذاته

1216
01:10:09,175 --> 01:10:11,010
تقَرأ في 10 دقائقِ

1217
01:10:11,177 --> 01:10:12,428
حسناً، إُغلقُوه

1218
01:10:13,179 --> 01:10:15,556
- صباح الخير، عليكُم جميعاً.
- صباح الخير، يا جاك.

1219
01:10:18,184 --> 01:10:21,353
أنظر، يا جاك، أَحتاجُ للكَلام معك
عن بضع أشياء.

1220
01:10:21,687 --> 01:10:23,898
الأوّل،
نحن نُفكّرُ بتَحَرُّيك. . .

1221
01:10:24,190 --> 01:10:27,193
. . . مشهد المطبخِ بالكاملِ.
. . .فقط. . . هو مثل

1222
01:10:27,193 --> 01:10:28,444
لكنه مشهد مضحك

1223
01:10:28,694 --> 01:10:31,947
هو مضحكُ جداً
نوَدُّ أَنْ نَرحْلَه قبلاً قليلاً

1224
01:10:32,198 --> 01:10:35,826
لذا من المحتمل أن
نبدله بالمكتبِ

1225
01:10:37,203 --> 01:10:40,581
لَكنَّنا سَنُسقطُ ذلك
إلى قليلاً لاحقاً في العرضِ.

1226
01:10:42,208 --> 01:10:46,003
"يا رجل. يارفاق، أتُراقبُون "جاك
يلقي بالقبلاتَ إلى "إيزابيل" الآن؟

1227
01:10:46,212 --> 01:10:47,963
كيف حالك؟

1228
01:10:51,217 --> 01:10:52,927
أَنا عظيمُ.

1229
01:10:58,224 --> 01:10:59,725
ذلك لَك.

1230
01:10:59,725 --> 01:11:01,268
شكراً لك

1231
01:11:03,729 --> 01:11:05,731
- أتصلي بي
- ذلك رائعُ

1232
01:11:05,731 --> 01:11:07,233
توقّف

1233
01:11:07,733 --> 01:11:08,734
حسناً

1234
01:11:08,734 --> 01:11:11,028
نعم. أَعْني،
يُمْكِننيُ أَنْ أَجِدَ شيءَ لَهُ

1235
01:11:11,237 --> 01:11:14,907
أنا سَأَضِعُه في دور صغير رُبَّمَا
لا حوار أَو أيّ شئَ مثل هذا

1236
01:11:15,241 --> 01:11:17,743
ماذا يجري
"بينك وبين "جاك؟

1237
01:11:17,743 --> 01:11:19,370
لا شيء يَحدثُ.

1238
01:11:19,745 --> 01:11:21,747
. . .كَانَ لدَينا لقاء وتبادلنا القبّلات

1239
01:11:21,747 --> 01:11:24,375
والآن نريد قضاء. . .
كُلّ وقتِنا سوية

1240
01:11:24,750 --> 01:11:27,753
ذلك التعريفُ ذاتهُ
لشيءِ يَحدث بينكما

1241
01:11:27,753 --> 01:11:32,174
وأتَعْرفُين؟ لَمْ أُستعملْ أيّ خُدَع
أَنا خاليه مِنْ الخدع

1242
01:11:32,258 --> 01:11:34,510
أوه، ياإلهي، إنها هي

1243
01:11:35,761 --> 01:11:37,096
- مَن؟
- "زوجة "جاك

1244
01:11:37,263 --> 01:11:41,100
<i> InStyle  رَأيتُ صورتها في
عندما كَانتْ في مجال الأزياءَ</i>

1245
01:11:41,267 --> 01:11:43,269
"أعذرْوني. أَبْحثُ عن "جاك

1246
01:11:43,269 --> 01:11:45,396
"أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونيَ "سامانثا

1247
01:11:45,771 --> 01:11:47,481
تَشْبهينُ تماماً "سامنتا" القديمة.

1248
01:11:48,274 --> 01:11:50,067
شكراً جزيلاً.

1249
01:11:50,276 --> 01:11:52,194
أوه، المُعذرُه.

1250
01:11:52,778 --> 01:11:54,071
أحبْ حركة الأنفَ.

1251
01:11:54,780 --> 01:11:55,823
عمل جيد

1252
01:11:56,782 --> 01:12:00,286
ها هو. رجلي.

1253
01:12:00,286 --> 01:12:02,079
لقد أفتقدته كثيراً

1254
01:12:02,288 --> 01:12:07,126
"دعينا نقول بأن علامة "عدم الإزعاج
ستكون على مقبض الباب الليلة

1255
01:12:11,797 --> 01:12:13,465
- أوه, يا إلهي
- أوه, يا الله

1256
01:12:13,799 --> 01:12:16,719
ساعدْني أَرْفعُه. ساعدْني أَرْفعُه.
ببطئ، ببطئ، ببطئ.

1257
01:12:16,802 --> 01:12:18,429
ذلك كَانَ قاسي إلى حدٍّ ما.

1258
01:12:23,309 --> 01:12:24,643
لقد أفتقدته كثيراً

1259
01:12:25,311 --> 01:12:29,899
"دعينا نقول بأن علامة "عدم الإزعاج
ستكون على مقبض الباب الليلة

1260
01:12:31,817 --> 01:12:34,320
- شيلا.
- مرحبا، حبيبي.

1261
01:12:34,820 --> 01:12:36,280
ماذا تفعلين هنا؟

1262
01:12:36,322 --> 01:12:39,283
أتريدين سيارتي؟
بروش جدتي.

1263
01:12:39,325 --> 01:12:41,785
أوه! تريدين المزيد من المال

1264
01:12:41,827 --> 01:12:44,288
دنج دنج دنج! إجابة صحيحة

1265
01:12:44,830 --> 01:12:46,123
لا.

1266
01:12:47,333 --> 01:12:50,252
- أنا أريد إستعادتك
- "ماذا عن النّقيب "ملابس داخلية؟

1267
01:12:50,336 --> 01:12:53,964
أنا أنهيت معه
أحبّك أنت، جاك.

1268
01:12:54,340 --> 01:12:57,676
أوه، إنتظري، إنتظري، فهمتك. سمعتِ
أن العرض سينجح

1269
01:12:57,843 --> 01:13:00,012
سمعت بأنّه سيصبح مضروب

1270
01:13:00,346 --> 01:13:02,348
لكن لذا الذي؟

1271
01:13:02,848 --> 01:13:06,018
أريدك. أريد زوجي

1272
01:13:08,854 --> 01:13:11,357
أتعرفين، من إسبوع
كان من الممكن أن أخضع لذلك

1273
01:13:13,359 --> 01:13:15,611
لكن الآن هناك شخص آخر

1274
01:13:15,861 --> 01:13:18,781
شخص ما عاجز عن المكر.

1275
01:13:18,864 --> 01:13:19,949
ما المكر؟

1276
01:13:20,866 --> 01:13:22,117
لن أفعلها

1277
01:13:22,368 --> 01:13:23,869
أعتقد يعني الخداع

1278
01:13:26,372 --> 01:13:29,124
- أحبّك، يا حبيبي
- لا، لن أفعلها

1279
01:13:31,377 --> 01:13:33,087
ربّما سأفعل

1280
01:13:40,886 --> 01:13:43,597
- ماذا يحدث؟
- جوي

1281
01:13:43,889 --> 01:13:46,392
هذا المكان مرعب. أنا أستقيل

1282
01:13:46,392 --> 01:13:48,144
جوي. جوي، إرجع هنا

1283
01:13:48,394 --> 01:13:50,729
"إحضرلي مرآة! يا "جاك

1284
01:13:51,397 --> 01:13:53,566
- جاك!
- هل أنت بخير؟

1285
01:13:54,400 --> 01:13:55,901
هل أنا بخير؟

1286
01:13:55,901 --> 01:13:58,863
ومرة أخرى

1287
01:13:59,905 --> 01:14:05,119
أنا بخير. وسأوقّع
أوراق الطلاق الآن

1288
01:14:05,911 --> 01:14:07,454
أنت؟

1289
01:14:08,914 --> 01:14:10,249
ربّما مرتان

1290
01:14:11,417 --> 01:14:14,712
وسأنتقل من البيت
بعد ظهر اليوم.

1291
01:14:15,421 --> 01:14:17,089
أين تذهبين؟

1292
01:14:17,923 --> 01:14:19,508
"ريكافيك"

1293
01:14:20,426 --> 01:14:22,553
- أين هذه؟
- في آيسلندا

1294
01:14:23,429 --> 01:14:25,431
أحبّ الثلج

1295
01:14:25,931 --> 01:14:29,643
مع السّلامة
"أنا سأذهب إلى "ريكافيك

1296
01:14:31,937 --> 01:14:33,189
أوه، ياإلهي.

1297
01:14:33,439 --> 01:14:34,940
الجميع، هل رأيتم ذلك؟

1298
01:14:34,940 --> 01:14:37,735
ستوقّع الأوراق
هذا مدهش.

1299
01:14:37,943 --> 01:14:38,444
- إيزابيل.
- حفلة في بيتي

1300
01:14:38,444 --> 01:14:40,488
- إيزابيل.
- حفلة في منزلي

1301
01:14:40,529 --> 01:14:42,198
أنتِ خارج السيطرة

1302
01:15:08,557 --> 01:15:12,228
كلّ مرّة أعتقد بتهدئة الأشياء
أنا فقط أفقدها

1303
01:15:12,561 --> 01:15:16,232
أوه، لا تكنِ قاسية على نفسك.
سيكون بخير

1304
01:15:16,565 --> 01:15:19,235
أوه , وااو. من هذا؟

1305
01:15:19,068 --> 01:15:20,569
لا، ماريا. لا.

1306
01:15:21,070 --> 01:15:22,571
متأخر جدا.

1307
01:15:23,072 --> 01:15:24,698
...كلّ ثانية، مثل

1308
01:15:25,574 --> 01:15:29,995
الجميع، أيمكن أن أسترعى إنتباهكم،
رجاء؟ أنا فقط أريد إلقاء بضعة كلمات.

1309
01:15:31,080 --> 01:15:34,458
راندل، هلّ بالإمكان أن تتعامل مع هذا؟
شكرا لك

1310
01:15:36,585 --> 01:15:40,089
أين أبدأ؟ يالها من ليلة.
هل الجميع سعداء؟ نعم؟

1311
01:15:40,089 --> 01:15:45,386
عظيم. أنا ممتن جدا
للعديد من الأشياء اللّيلة.

1312
01:15:46,595 --> 01:15:50,808
العرض، كلّكم مدهشون
وناس موهوبون. . .

1313
01:15:51,100 --> 01:15:53,727
. . . وخصوصا إيزابيل.

1314
01:15:55,104 --> 01:15:57,314
إلى الإمرأة التي لن تخدعني
إلى التفكير. . .

1315
01:15:57,606 --> 01:15:59,650
. . . بأنها كانت شيء آخر

1316
01:16:01,110 --> 01:16:03,612
من الآن فصاعدا،
الجميع يقول الحقيقة. أوكى؟

1317
01:16:04,113 --> 01:16:06,323
ماعدا إذا لم أبدو في حالة جيّدة،
قل أنا كذلك على أية حال

1318
01:16:11,120 --> 01:16:14,665
إيزابيل، أنتِ شخصية جميلة.

1319
01:16:15,124 --> 01:16:16,417
وتلك الحقيقة.

1320
01:16:16,625 --> 01:16:18,210
- هتافات.
- هتافات!

1321
01:16:18,627 --> 01:16:19,837
أقضوا وقت عظيم

1322
01:16:20,129 --> 01:16:21,130
في صحتك

1323
01:16:21,130 --> 01:16:22,923
لا تكسروا أيّ شئ، حسناً؟

1324
01:16:23,132 --> 01:16:25,134
- لن نفعل، جاك.
- شكراً لكم.

1325
01:16:35,144 --> 01:16:36,687
أتمنّى بأنّ الخطاب المؤثّر. . .

1326
01:16:37,146 --> 01:16:39,648
. . . لم يجعلك تعتقدين
بأنّكِ يجب أن تقولي الحقّ.

1327
01:16:39,648 --> 01:16:41,442
- ,بلى, أنا سأقول الحق
- أوه، لا تكوني سخيفة.

1328
01:16:41,650 --> 01:16:45,154
وهو سيقبلني. يجب عليه.
لا تستطيع العيش مع سرّ مثل هذا

1329
01:16:45,154 --> 01:16:48,073
بالطبع يمكن.
لآلاف السنوات

1330
01:16:48,657 --> 01:16:52,244
لا ترتكبين. الخطأ الكبير. لن يعمل.

1331
01:16:52,661 --> 01:16:55,664
حسنا، مرحبا هناك.
الآن، لا تخبرني. . .

1332
01:16:55,664 --> 01:16:57,416
روبيان جوزة هند.

1333
01:16:57,666 --> 01:16:59,126
أوه، نعم. هل تودّ واحدة؟

1334
01:16:59,168 --> 01:17:00,669
نعم. شكرا لكِ.

1335
01:17:00,669 --> 01:17:03,547
أتعرفين، أنتِ رائعة

1336
01:17:04,173 --> 01:17:05,925
"وأنا "نايجل بيغلو

1337
01:17:07,676 --> 01:17:12,640
نعم. أنا سأنام معك لأن
لدي شيء للشخصية الأبوية

1338
01:17:12,681 --> 01:17:13,808
حسنا، ذلك عظيم، إذن.

1339
01:17:14,183 --> 01:17:16,685
لكن في الصباح، لن أفهم
تسعون بالمائة من نكاتك. . .

1340
01:17:16,685 --> 01:17:20,815
. . . وأنا سأسترسل في الحديث حول
"إفتتاح مركز أيروبيكس في "أجورا

1341
01:17:26,195 --> 01:17:27,696
هل تبحث عنّي؟

1342
01:17:27,696 --> 01:17:29,406
أفتقدك، في الحقيقة

1343
01:17:30,199 --> 01:17:32,660
- ياللغرابة
- ليس في الواقع

1344
01:17:46,715 --> 01:17:50,219
أنا فقط سأقولها كإنها
مسألة حقيقية جداً

1345
01:17:50,219 --> 01:17:52,388
- تخيل
- ماذا؟

1346
01:17:52,721 --> 01:17:54,473
أنا ساحرة

1347
01:17:55,224 --> 01:17:58,018
- تخيلي.
- ماذا؟

1348
01:17:58,227 --> 01:18:00,104
أنا نصير لمقلمة الأظافر

1349
01:18:02,231 --> 01:18:04,483
نعم، ليس بالأمر الكبير

1350
01:18:04,733 --> 01:18:09,071
لست ساحرة سيئة، وأخرجها
هناك وأخبرك الحقيقة، صحيح؟

1351
01:18:09,238 --> 01:18:11,740
الحقّ. ولست فقط مشجع

1352
01:18:11,740 --> 01:18:14,076
أنا أخطأت عند شراء
"مقاعد "كورتسايد

1353
01:18:14,243 --> 01:18:18,747
لا، لا، لا، حقاً. يا "جاك". "جاك"، أنا.
، إيزابيل بيغلو"، أنا ساحرة"

1354
01:18:18,747 --> 01:18:21,250
حسناً، عظيم. لذا أنتِ ساحرة.

1355
01:18:21,750 --> 01:18:23,627
تعالي، دعينا نفعلها
في حجرة القاعة

1356
01:18:23,752 --> 01:18:25,754
- جاك
- حسناً، حسناً، سأتماشي معك

1357
01:18:25,754 --> 01:18:28,299
أثبتي ذلك

1358
01:18:29,258 --> 01:18:33,220
لذا أنا فقط قلت، "إسمعوا، يا جماعة،
"أعتقد بأن "شير" لديها ضربة أخرى

1359
01:18:33,262 --> 01:18:34,889
- حقا؟
- نعم.

1360
01:18:35,264 --> 01:18:37,475
واااااو، خدعة رائعة.

1361
01:18:37,766 --> 01:18:39,059
ليست خدعة

1362
01:18:41,270 --> 01:18:43,481
وااو! كيف فعلتي ذلك؟

1363
01:18:44,273 --> 01:18:47,067
إلى الساحرة الأقوى أبداً

1364
01:18:47,276 --> 01:18:49,278
أيمكنك أن تجعلي شمسية تظهر
في هذا الشراب؟

1365
01:18:49,278 --> 01:18:50,571
- أنا يمكنني
- حقا؟

1366
01:18:51,280 --> 01:18:53,324
ذلك مدهش

1367
01:18:53,782 --> 01:18:56,619
ما كان لدي فكرة بأنك كنت
ساحرة هاوية

1368
01:18:57,786 --> 01:19:01,081
يا. إنتظري. يا، يا، يا.
يا، إني أتكلّم معكِ.

1369
01:19:01,290 --> 01:19:03,876
يا، إيزابيل. أنا. . .

1370
01:19:04,293 --> 01:19:08,714
<i> جاك، إستمع لي، لقد ولدت ساحرة،
أبوايّ سحره، وأنا ساحرة. </i>

1371
01:19:09,298 --> 01:19:10,799
<i>-  أي ساحرة حقيقية
- ذلك صحيح، إيزابيل.</i>

1372
01:19:10,799 --> 01:19:12,760
- هيا يا بنت
- إيزابيل، إخبريه.

1373
01:19:15,304 --> 01:19:16,680
ذلك رائع. ذلك عظيم

1374
01:19:16,806 --> 01:19:19,809
أنت مُحبط جداً

1375
01:19:20,810 --> 01:19:23,562
"هل لديك حركات "دانيال داي-لويس
التي يفعلها هنا؟

1376
01:19:25,314 --> 01:19:26,774
كيف تجري الأمور؟

1377
01:19:26,816 --> 01:19:28,400
إني راحلة

1378
01:19:31,821 --> 01:19:33,405
شكرا لك

1379
01:19:37,326 --> 01:19:40,246
"مرحباً. عندي إلتهاب كبدي من النوع "سي

1380
01:19:44,333 --> 01:19:46,043
إيزابيل؟ إيزابيل

1381
01:19:46,335 --> 01:19:50,631
إيزابيل، ماذا يجري؟
إرجعي إلى الحفلة

1382
01:19:50,840 --> 01:19:53,926
ماذا. . . ؟
أين تذهبين؟ ماذا. . . ؟

1383
01:19:54,844 --> 01:19:56,846
وااااو. ذلك رائع بحق.
هل جعلتِ تلك؟

1384
01:19:56,846 --> 01:19:59,390
- جاك" أستمرّ بالمحاولة لإخبارك". . .
- هل أحضر سيارتك، يا أنسة؟

1385
01:19:59,849 --> 01:20:01,851
هي ليست بحاجة إلى سيارتها،
عندها يدّ مكنستها

1386
01:20:01,851 --> 01:20:03,978
- تعتقد بأني معتوهه، أليس كذلك؟
- بالطبع لا

1387
01:20:04,353 --> 01:20:07,982
أعرف الكثير من النساء اللواتي
يحملن حول يدّيهن مكنسة قابلة للانهيار

1388
01:20:08,357 --> 01:20:11,318
- أنا سأحضر السيارة.
- لن تكون هناك، لقد أرسلتها للبيت.

1389
01:20:11,360 --> 01:20:13,571
هذا يبدو حقيقي جداً
أنا لا أستطيع رؤية الأزرار حتى

1390
01:20:13,863 --> 01:20:15,364
أنها حقيقية

1391
01:20:15,865 --> 01:20:16,866
وتطير أيضاً

1392
01:20:16,866 --> 01:20:18,325
أوه، أحبّ أن أرى ذلك

1393
01:20:18,868 --> 01:20:20,411
- تشبث إذن
- ماذا؟

1394
01:20:27,376 --> 01:20:28,878
!أنزليني

1395
01:20:33,883 --> 01:20:35,176
إستمررت بالمحاولة لإخبارك

1396
01:20:37,887 --> 01:20:39,388
"ليس بالأمر المهم، يا "جاك

1397
01:20:39,889 --> 01:20:41,891
- ليس بالأمر المهم
- هذا أمر مهم للغاية!

1398
01:20:41,891 --> 01:20:44,185
يمكن أن نحلّ هذا
هذا فقط الحال الذي أنا به

1399
01:20:44,393 --> 01:20:45,686
- إبتعدي عنّي
- ماذا؟

1400
01:20:45,895 --> 01:20:47,521
لقد خدعتني
ووضعتِ تعويذة عليّ

1401
01:20:47,897 --> 01:20:50,774
حسنا، فقط بضعة، نعم، أنا فعلت.
لكنّي أزلت معظمهم

1402
01:20:50,900 --> 01:20:52,693
النجدة! شخص ينجدني

1403
01:20:54,403 --> 01:20:56,864
جاك". إعتقدت أن هذا سيكون بخير"

1404
01:20:56,906 --> 01:20:58,199
كيف يكون بخير؟ !

1405
01:20:58,407 --> 01:21:00,159
لأن هذه أنا. ما زالت أنا

1406
01:21:00,409 --> 01:21:03,412
- أنا خاف قليلا الآن
- أعرف، لكنّي لا أستطيع تغيير ذاتي

1407
01:21:03,412 --> 01:21:05,748
- هل أنتِ مجنونه؟ هل أنت بشرية أصلاً؟
- جاك!

1408
01:21:05,915 --> 01:21:07,291
- هل سأحبل؟
- ماذا؟

1409
01:21:07,917 --> 01:21:09,418
لأنني لا أستطيع الحبل الآن

1410
01:21:09,418 --> 01:21:11,295
كيف يعمل هذا؟
هل أحصل على الأقدام الغشائية؟

1411
01:21:11,420 --> 01:21:12,630
أنت تآذي مشاعري

1412
01:21:12,922 --> 01:21:14,423
هشّ! هشّ!

1413
01:21:14,423 --> 01:21:15,633
- هشّ؟
- هشّ

1414
01:21:15,925 --> 01:21:18,427
- الآن أنت تغضبني
- إذهبي! غادري سريعا

1415
01:21:18,427 --> 01:21:19,804
- تريدني أن أذهب؟
- نعم

1416
01:21:19,929 --> 01:21:21,222
- حسناً!
- حسناً!

1417
01:21:21,430 --> 01:21:22,723
- حسناً!
- حسناً!

1418
01:21:22,932 --> 01:21:24,058
مع السّلامة، جاك.

1419
01:21:35,444 --> 01:21:37,238
أيها الأحمق

1420
01:21:46,455 --> 01:21:49,208
آسف، السّيد "وايت"، أنا لا أستطيع إيجاد سيارتها

1421
01:22:07,977 --> 01:22:09,979
لذا أستقالت. إذن ماذا؟

1422
01:22:09,979 --> 01:22:11,230
كيف يتحمل "جاك" كلّ هذا؟

1423
01:22:11,480 --> 01:22:14,608
دعني أخبرك بشيء
جاك وايت" مثل طيار مقاتلة نفّاثة"

1424
01:22:14,984 --> 01:22:18,279
لا شيء يعرقله
أنا متأكّد أنه فقط في الجمنازيوم

1425
01:22:18,487 --> 01:22:21,407
يا، حسناً. توقّف عن حمل ذراعي.

1426
01:22:21,490 --> 01:22:24,618
وجده يلتقط البنسات
خارج نافورة ماء مركز التسوّق

1427
01:22:24,994 --> 01:22:28,289
شكرا جزيلا، أيها الضابط
ما مقدار أشذّبك لذلك؟

1428
01:22:28,497 --> 01:22:30,499
- أنت لا تعطني بقشيشاً.
- ، "جاك"

1429
01:22:30,499 --> 01:22:31,709
- مرحباً، جميعاً
- مرحباً، يا كبير

1430
01:22:32,001 --> 01:22:33,502
- كيف الحال؟
- ما الأمر، جاك؟

1431
01:22:33,502 --> 01:22:34,587
- أنتم جميعا بخير؟
- يا أولاد

1432
01:22:35,004 --> 01:22:38,299
نعم، أنا بخير
أنا ما سبق أن كنت أفضل

1433
01:22:38,507 --> 01:22:40,801
لماذا قنينة الصلصة؟

1434
01:22:41,010 --> 01:22:42,428
- ماذا؟
-. . .ال

1435
01:22:44,013 --> 01:22:47,099
أوه. نسيت تركها
في هذا العشاء في المكسيك

1436
01:22:47,516 --> 01:22:49,477
"لا تستخف علينا، يا "جاك

1437
01:22:49,518 --> 01:22:52,021
- أنت مطرود
- كلاسيكي

1438
01:22:53,022 --> 01:22:54,023
- هل أي واحد لديه قداحة؟
- نعم

1439
01:22:54,023 --> 01:22:55,316
- أنا لدي.
- هنا، في مكان

1440
01:22:56,025 --> 01:22:57,818
كلّ شخص. دعونا فقط نهدّئ.

1441
01:22:58,027 --> 01:23:02,031
صورنا حلقتين فقط
لدينا 10 أسابيع قبل أن نصوّر ثانية

1442
01:23:02,531 --> 01:23:05,534
- لذا نعيد صبّ. قطعة الكعكة
- التالي

1443
01:23:05,534 --> 01:23:08,329
أنا لا أعرف. سيكون أمراً عسيراً
لإيجاد شخص ما بتلك النتائج

1444
01:23:08,537 --> 01:23:09,872
إنها نتائج جيدة، نتائج جيدة

1445
01:23:10,039 --> 01:23:11,832
- إنها ساحرة
- بل أكثر

1446
01:23:12,041 --> 01:23:14,210
لاتداوم إخبار نفسك بذلك يا رجل

1447
01:23:14,543 --> 01:23:15,544
<i> أنا بخير، حقاً. </i>

1448
01:23:15,544 --> 01:23:19,173
أعني، ليلة أمس أكلت ثلاثة ثمار شائكة
وحطّمت كلّ الصحون في منزلي

1449
01:23:20,049 --> 01:23:23,552
إيزابيل. لا تدع هذا الرجل يخرّب حياتك

1450
01:23:23,552 --> 01:23:25,262
هم يعيدون بديل لدورك.

1451
01:23:25,554 --> 01:23:27,848
هل وجدوا بديلة لي بالفعل؟

1452
01:23:28,057 --> 01:23:31,101
- حسنا، لقد إستقلت
- بلدة قاسية

1453
01:23:31,560 --> 01:23:34,271
- أعني، ماذا حدث؟
- قال بأنّني لست بشرية

1454
01:23:34,563 --> 01:23:38,359
ولوّح بفرع شجرة
: عليّ. مثل

1455
01:23:39,068 --> 01:23:40,444
لابدّ أن يكون هناك حلّ.

1456
01:23:40,569 --> 01:23:42,071
لا، ليس هناك.

1457
01:23:42,071 --> 01:23:46,951
نحن في القهوة
وليس هناك حلّ

1458
01:23:47,576 --> 01:23:49,078
! "أحبّك، يا "جاك

1459
01:23:49,078 --> 01:23:50,996
جاك، حلمت عنك ليلة أمس!

1460
01:23:51,580 --> 01:23:53,541
جاك، أتتذكّرني؟ أنا "عنبر"؟

1461
01:23:57,086 --> 01:23:58,587
أوه، يا نجومي.

1462
01:23:58,587 --> 01:24:01,924
رجع "دارين" للبيت
وأنا حتى ما حضرت العشاء

1463
01:24:08,097 --> 01:24:09,098
ماذا؟

1464
01:24:09,098 --> 01:24:10,933
أنتِ عظيمه. أتريدين أيّ شئ؟

1465
01:24:12,601 --> 01:24:14,603
- شكرا لكِ.
- . . .شكرا جزيلا، ذلك كان

1466
01:24:14,603 --> 01:24:15,896
شكرا لكِ.

1467
01:24:41,630 --> 01:24:43,424
تشوّيش! إخدع أو عالج

1468
01:24:45,634 --> 01:24:47,303
تبدون عظماء يا أولاد

1469
01:24:48,637 --> 01:24:49,972
عيد قدّيسين سعيد

1470
01:24:51,140 --> 01:24:52,349
ماما

1471
01:24:53,142 --> 01:24:56,145
أنا آسف ما عندي أيّ حلوى

1472
01:25:07,656 --> 01:25:10,242
<i> مرحبا، الجميع، ومرحبا
الخطر  مرة أخرى إلى </i>

1473
01:25:10,659 --> 01:25:13,162
<i>  مثيرة آخرى  -  نصف ساعة
من الأجوبة والأسئلة. . . </i>

1474
01:25:13,162 --> 01:25:16,582
<i>. . . بهذه الأصناف
في دورتنا الأولى من المسرحيّة. </i>

1475
01:25:19,668 --> 01:25:22,213
<i> أولا من، الجبن </i>

1476
01:25:22,671 --> 01:25:27,134
<i> " النشاط   -  الأشياء التي تنتهي في ' </i>

1477
01:25:29,178 --> 01:25:31,472
<i> ليس لدي فكرة أين نحن </i>

1478
01:25:31,680 --> 01:25:34,975
<i> أعني، أنا بشكل حرفي لا أستطيع أن أجد
فيتنام على الخريطة. </i>

1479
01:25:35,184 --> 01:25:36,811
<i> والآن نحن أوشكنا أن نموت هنا؟ </i>

1480
01:25:38,187 --> 01:25:40,189
<i> أعتقد أنها بجانب الأرجنتين </i>

1481
01:25:40,189 --> 01:25:42,817
<i> جيّد، على الأقل لا أحد ضربنا لحد الآن </i>

1482
01:25:45,694 --> 01:25:47,363
<i> ياكس! ذلك ليس جيد </i>

1483
01:25:47,696 --> 01:25:48,864
"ياكس"

1484
01:25:58,207 --> 01:26:00,709
<i> "أعتقد أن الأسود هنا، يا "أتيكوس </i>

1485
01:26:06,215 --> 01:26:10,094
<i> وهاهو ويلي،
يعمل مشية ويلي المشهورة. </i>

1486
01:26:26,235 --> 01:26:28,195
<i> ! يا شرباااا  </i>

1487
01:26:33,242 --> 01:26:35,161
يجب أن نذهب

1488
01:26:38,747 --> 01:26:42,585
لا تنظر لي مثل ذلك.
إنه الحلّ الوحيد.

1489
01:26:45,754 --> 01:26:48,591
والأن رسالة خاصة من
والدكِ

1490
01:26:48,757 --> 01:26:53,179
<i> إيزابيل، هل بالإمكان رجاء أن تلحقي بي
في حجرة التعشّي؟ شكرا لكِ. </i>

1491
01:26:55,264 --> 01:26:56,515
أبّي؟

1492
01:26:56,765 --> 01:26:58,767
شيء غريب جداً يحدث

1493
01:26:58,767 --> 01:27:02,688
هو ليس غريب، هو الذي توقّعته
أنا راحلة

1494
01:27:03,272 --> 01:27:05,191
"أنا لا أستطيع التوقّف عن التفكير بشأن "آيريس

1495
01:27:05,274 --> 01:27:07,276
أنت كنت على صواب. أنا لا أنتمي لهنا

1496
01:27:07,276 --> 01:27:11,822
أجد نفسي غير مهتم في بأيّ
إمرأة آخرى. الآن، ذلك ليس طبيعي

1497
01:27:12,281 --> 01:27:15,284
- ...أتعتقدين أن هناك فرصة ل
- ماذا؟

1498
01:27:15,284 --> 01:27:16,911
بأنّها قد تكون ساحرة؟

1499
01:27:17,286 --> 01:27:18,287
لا تكن سخيفاً

1500
01:27:18,287 --> 01:27:20,289
ووضعت تعويذة عليّ؟

1501
01:27:20,789 --> 01:27:21,790
رجاء

1502
01:27:21,790 --> 01:27:26,462
لم لا؟ أنتِ ساحرة. أنا ساحر.
هي يمكن أن تكون ساحرة

1503
01:27:26,795 --> 01:27:28,422
أحزر بأنّها كذلك

1504
01:27:28,798 --> 01:27:29,965
ماذا عدا ذلك يمكن أن يكون؟

1505
01:27:31,300 --> 01:27:32,802
الحبّ.

1506
01:27:40,309 --> 01:27:43,729
أليس هناك تعويذة التي يمكن أن
تجعلك تتوقّف عن البكاء؟

1507
01:27:43,813 --> 01:27:45,648
لا، عزيزتي، ليس هناك

1508
01:27:46,315 --> 01:27:50,027
هو غبي، ورغم ذلك أجده ساحر جداً

1509
01:27:50,319 --> 01:27:52,696
هو كان مثل ذلك
منذ البداية.

1510
01:27:52,822 --> 01:27:56,450
الآن فقط، أكرهه أيضاً

1511
01:27:57,326 --> 01:27:58,786
الحبّ.

1512
01:28:01,831 --> 01:28:04,458
أبّي، ما العمل؟

1513
01:28:04,834 --> 01:28:05,876
إذهبي إلى المنزل

1514
01:28:06,335 --> 01:28:07,461
أين ذلك؟

1515
01:28:07,837 --> 01:28:09,964
حيثما تكونين الأكثر سعادة.

1516
01:28:10,339 --> 01:28:12,383
"ربما سأذهب إلى "أروبا

1517
01:28:12,842 --> 01:28:16,595
- أروبا"؟"
-  ولكن من الناحية الآخرى، ربما لن أذهب

1518
01:28:24,937 --> 01:28:26,647
<i> أنا لا أعرف إذا أحبّ منظر شعري. </i>

1519
01:28:26,856 --> 01:28:29,859
حسنا، كونان، أنا لا أستطيع الإعتقاد
أنت تعرض هذا للمناقشة

1520
01:28:29,859 --> 01:28:33,946
لا. لا. لا، لا، لا. لن
إرو تلك القصّة. ليس هناك طريقة.

1521
01:28:34,363 --> 01:28:37,032
حسناً، حسناً، إذا كنت تصرّ.

1522
01:28:37,366 --> 01:28:42,454
لقد كان في يونيو/حزيران الماضي، وأنا إخترت في الحقيقة
.هذه الساحرة كساحرة

1523
01:28:42,872 --> 01:28:45,374
. . . والآن المكانس تبكيني

1524
01:28:45,374 --> 01:28:49,295
أنا لا أستطيع نوم، وأنا لا أعرف
الحقيقي من البرنامج التلفزيوني

1525
01:28:49,378 --> 01:28:50,796
"مرحبا "دي-هو

1526
01:28:51,380 --> 01:28:54,884
شاهد ما الذي سحبته القطّة
شخص ما يحتفظ بالماء

1527
01:28:54,884 --> 01:28:57,636
العمّ "آرثر". إنه أنت.

1528
01:28:57,887 --> 01:29:00,347
أوه، لا، أنت ستكسّر المرآة،
أليس كذلك؟

1529
01:29:00,389 --> 01:29:02,057
تشاهد التلفزيون أكثر من اللازم.

1530
01:29:02,391 --> 01:29:04,852
- أعرف بأنّك ستفعلها. أنت دائما تفعل.
- لا تكون سخيف

1531
01:29:04,894 --> 01:29:07,771
إقترب أكثر. عندي شيء
في أسناني هناك؟

1532
01:29:07,897 --> 01:29:08,981
- أين؟
- إنظر

1533
01:29:14,403 --> 01:29:15,654
ذلك كان مرحاً

1534
01:29:16,906 --> 01:29:19,325
أين "سامي"؟
أين "سامي" خاصتي؟

1535
01:29:19,408 --> 01:29:21,785
أستقالت. الآن، إتركني بمفردي.

1536
01:29:22,411 --> 01:29:23,412
لكنّها كانت المنشودة

1537
01:29:23,412 --> 01:29:26,707
أعرف، أعرف.
أنا لا أستطيع التوقّف عن التفكير بشأنها.

1538
01:29:26,916 --> 01:29:29,460
- لكنّها ساحرة.
- نعم، و...؟

1539
01:29:29,919 --> 01:29:31,921
- جاك، أنت التالي
- أوه، لا، أنا التالي

1540
01:29:31,921 --> 01:29:33,088
إذهب، أيها النمر!

1541
01:29:33,422 --> 01:29:35,216
<i>بي ويتشد. . .  إحياء المسلسل الرائع </i>

1542
01:29:35,424 --> 01:29:38,886
<i> تعرفونه من مثل هذه الأفلام
السنة الماضية في كاتماندو. . . مثل</i>

1543
01:29:38,928 --> 01:29:41,430
<i>. . . بَصلٌ ل"ويلي  و "أتيكوس ريكس"</i>

1544
01:29:41,430 --> 01:29:44,225
<i> رجاء رحبوا بزميلنا الجيد،
"جاك وايت" </i>

1545
01:29:44,433 --> 01:29:58,239
<---On Cut--->

1546
01:29:59,448 --> 01:30:00,658
أوه، ياإلهي

1547
01:30:00,950 --> 01:30:02,368
كان حلماً

1548
01:30:02,952 --> 01:30:04,370
إشكر الله.

1549
01:30:05,454 --> 01:30:07,248
"لا حظّ لك، يا "جاكي

1550
01:30:08,457 --> 01:30:09,750
إبق بعيداً

1551
01:30:09,959 --> 01:30:13,963
حسناً، حسناً. أنت لست حقيقي.
أنت من البرنامج التلفزيوني.

1552
01:30:13,963 --> 01:30:15,673
لديك أشياء مهمة. . .

1553
01:30:15,965 --> 01:30:18,134
. . . وكان لابدّ أن ترتدي زنّار
على فلمك الأخير

1554
01:30:18,467 --> 01:30:19,844
"مَن ينادي على من ب "غير حقيقي

1555
01:30:19,969 --> 01:30:22,471
حسناً، أنا لا أؤمن بهذا
لا. . .

1556
01:30:22,471 --> 01:30:23,639
أنت. . .

1557
01:30:24,473 --> 01:30:26,976
- أنت حقيقي.
- بشكل مؤقت

1558
01:30:27,476 --> 01:30:31,313
"أوه، العمّ "آرثر.
أنت شخصيتي المفضّلة

1559
01:30:31,480 --> 01:30:32,481
أعرف

1560
01:30:32,481 --> 01:30:34,066
بحقّ الجحيم ما يحدثّ؟

1561
01:30:34,483 --> 01:30:37,194
تحتاج إلى مساعدة
حياة حبّك في خطر، يا رفيق

1562
01:30:37,486 --> 01:30:39,321
أعرف، أنا بائس.

1563
01:30:39,488 --> 01:30:43,951
وكذلك أنا
أنا في الأعادة لمدة32 عام

1564
01:30:43,993 --> 01:30:47,955
أحتاج أئزّ من الوقت الأساسي
أحتاج لإستعادة هذا العرض على الهواء

1565
01:30:47,997 --> 01:30:51,000
حسناً، هذا معقّد جداً
ويزعزع، حسناً؟

1566
01:30:51,000 --> 01:30:52,710
أنا لا أعتقد بأني أفهم

1567
01:30:53,002 --> 01:30:54,336
أوه. حسناً

1568
01:30:54,503 --> 01:30:58,174
أتريد النسخة القصيرة أم النسخة الطويلة؟

1569
01:30:58,507 --> 01:31:01,510
تذكّر بأنّ النسخة الطويلة باللغة الآرامية

1570
01:31:01,510 --> 01:31:02,636
النسخة القصيرة

1571
01:31:03,012 --> 01:31:05,848
تورطت مع ساحرة،
ومتى تفعل ذلك

1572
01:31:06,015 --> 01:31:08,601
أشياء غريبة تحدث

1573
01:31:09,518 --> 01:31:12,396
- أهذا كل ما في الأمر؟
- هل من واجبي أن أوضّح كلّ شيء لك؟

1574
01:31:12,521 --> 01:31:15,316
حسناً، الموضوع إني. لست حقيقي

1575
01:31:16,525 --> 01:31:19,028
- آيريس" ساحرة"
- هل "آيريس" ساحرة؟

1576
01:31:19,028 --> 01:31:21,030
...لا تخاف، وفي رأيي

1577
01:31:21,030 --> 01:31:23,365
. . . "مديرك الشخصي ذلك، ال"ريتشي. . .
- ماذا؟

1578
01:31:23,532 --> 01:31:25,201
. . . ليس حتى بشرياً

1579
01:31:25,534 --> 01:31:27,328
- الآن، أين كنت؟
- متى؟

1580
01:31:27,536 --> 01:31:30,664
قبل أن تستيقظ. أوه، حقّ!
من يريد أن يكون مع ساحرة؟

1581
01:31:31,040 --> 01:31:33,042
الفضلات المجنونة مثل هذه دائماً ستحدث

1582
01:31:33,042 --> 01:31:34,168
ومغزاك؟

1583
01:31:34,543 --> 01:31:37,046
- المغزى، أنك لن تعرف أبداً
- ماذا؟

1584
01:31:37,046 --> 01:31:40,216
سواء أن كنت عاشق لها،
أو سواء وضعت تعويذة عليك

1585
01:31:40,549 --> 01:31:44,053
مثل عندما إكتشفتها أولاً في
المكتبة. من المحتمل فكرتها، صحيح؟

1586
01:31:44,053 --> 01:31:45,387
لا، تلك كانت فكرتي

1587
01:31:46,555 --> 01:31:49,683
- أوه، ذلك فظيع
- أعرف، أنا فقط أحبّ المزج

1588
01:31:50,059 --> 01:31:54,063
وعندما نزلت على ركبك
وإستجديتها لأخذ العمل

1589
01:31:54,063 --> 01:31:55,147
ماذا تقول؟

1590
01:31:55,564 --> 01:31:57,566
من المحتمل زرعت الكلمات في رأسك

1591
01:31:57,566 --> 01:31:58,943
بالعكس، إنها كلماتي

1592
01:31:59,568 --> 01:32:01,570
نعم. وماذا عن الأنف؟

1593
01:32:01,570 --> 01:32:04,406
مرحباً؟ هل تلك حقاً أنفها؟

1594
01:32:04,573 --> 01:32:06,367
بالطبع هو أنفها الحقيقي

1595
01:32:06,575 --> 01:32:10,913
انظر. كلّ ما أود قوله أن،
من يريد أن يكون مع ساحرة؟

1596
01:32:34,103 --> 01:32:35,437
أنا

1597
01:32:37,106 --> 01:32:38,107
إنها ترجع إلى البيت.

1598
01:32:38,107 --> 01:32:41,402
وعندما ترجع الساحرة بيتها،
لا تستطيع الرجوع ل100 عام

1599
01:32:41,610 --> 01:32:43,529
هي لا تستطيع ان تغادر.

1600
01:32:44,113 --> 01:32:47,116
"أحتاجها. أريدها. أريد "إيزابيل

1601
01:32:47,116 --> 01:32:49,118
حسناً، تعال، دعنا نذهب للحاق بها.

1602
01:32:49,618 --> 01:32:52,288
هيا نذهب! دعنا نذهب
دعنا نذهب للحاق بها!

1603
01:32:52,621 --> 01:32:56,125
إتبعني! إتبعني، هيا نذهب!
تعال، هيا نذهب!

1604
01:33:03,632 --> 01:33:05,926
من الأفضل أن نعجّل
إنها تغادر في هذه الدقيقة

1605
01:33:06,135 --> 01:33:07,511
لابد أن نوقفها

1606
01:33:08,137 --> 01:33:09,638
يا، إنتظر.
أنت لا تستطيع القيادة، أتتذكّر؟

1607
01:33:09,638 --> 01:33:12,475
تذكّر الحادثة حيث
إنسحبت وتقريباً تحطّمت ؟

1608
01:33:12,641 --> 01:33:14,894
نعم، حسناً، لم أكن أنا بالظبط

1609
01:33:15,144 --> 01:33:17,354
أنا، شخصياً، سائق عظيم.

1610
01:33:26,155 --> 01:33:27,823
خذ الأمور برفق

1611
01:33:28,657 --> 01:33:30,159
هلّ بالإمكان أن تتباطأ قليلاً؟

1612
01:33:30,159 --> 01:33:32,328
هل هي "بورش" أم هي "بورشا"؟

1613
01:33:32,661 --> 01:33:35,789
من يهتمّ؟ راقب الطريق، رجاء.
"يجب أن نلحق ب"إيزابيل

1614
01:33:36,165 --> 01:33:39,293
"أوه، حسناً، الحفلة "بووووبر
دعني أقود

1615
01:33:40,169 --> 01:33:42,004
- ها هي هناك
- أين؟

1616
01:33:42,171 --> 01:33:43,672
أوه، لا، إنها تطير بعيداً

1617
01:33:43,672 --> 01:33:45,591
سوق إلى المعدن، يا رفيق

1618
01:33:47,676 --> 01:33:48,928
إحذر

1619
01:33:51,680 --> 01:33:54,517
أوه، أوشكت أن أكون مقتول
من قِبٌل شخص خيالي

1620
01:33:54,683 --> 01:33:56,477
نعم، أنت كذلك

1621
01:34:03,192 --> 01:34:05,820
- نحن هنا
- هنا. أين؟

1622
01:34:06,695 --> 01:34:08,239
أين هي؟

1623
01:34:09,198 --> 01:34:12,076
مكاننا. إنها في مكاننا

1624
01:34:14,203 --> 01:34:16,705
شكراً لك.
"شكراً لك، العمّ "آرثر

1625
01:34:18,207 --> 01:34:19,959
اجري إليها، أيها الأبله!

1626
01:34:46,735 --> 01:34:47,736
"إيزابيل"

1627
01:34:52,241 --> 01:34:55,119
أوه، ياالهي، أنت هنا

1628
01:34:55,244 --> 01:34:56,537
أنا سعيد جداً لأنك هنا

1629
01:34:56,745 --> 01:34:59,331
- أنا راحلة
- لا، لا، لا، لا تستطيعين

1630
01:34:59,748 --> 01:35:01,667
ستذهبين للأبد إذا رحلتِ

1631
01:35:01,750 --> 01:35:04,712
أنت ستختفي ل100 عام بدون
أن تكوني قادرة على الرجوع

1632
01:35:04,753 --> 01:35:07,423
ذلك مضحك
مَن أخبرك بذلك؟

1633
01:35:07,756 --> 01:35:09,049
هو فعل

1634
01:35:14,263 --> 01:35:17,349
حسناً، ماذا تفعلين هنا إذا كنت راحلة؟

1635
01:35:19,268 --> 01:35:21,145
أنا كنت ذاهبة إلى المنزل

1636
01:35:21,270 --> 01:35:23,939
لكنّي لا أعرف أينّ ذلك

1637
01:35:25,274 --> 01:35:27,067
منزلك هنا

1638
01:35:27,776 --> 01:35:30,154
- لا تذهبين. رجاء.
- لكن أنا

1639
01:35:30,779 --> 01:35:32,406
- نحن سنحلّه
- لا نستطيع

1640
01:35:32,781 --> 01:35:33,782
نعم، يمكننا

1641
01:35:33,782 --> 01:35:37,036
لا يمكن أن أكون طبيعيه
لأن أنا ساحرة

1642
01:35:37,286 --> 01:35:41,790
أنا لا يمكن أن أكون ساحرة،
لأنني حقا أريد أن أكون طبيعيه

1643
01:35:42,291 --> 01:35:45,085
- ليس مستحيل
- بالطبع ليس مستحيل

1644
01:35:45,294 --> 01:35:48,047
هناك الكثير من الساحرات الأخريات اللاتي فعلن

1645
01:35:48,798 --> 01:35:49,799
من؟

1646
01:35:49,799 --> 01:35:54,220
حسنا، لربّما ليس الكثير من الساحرات الأخريات،
لكن على الأقل واحدة

1647
01:35:56,806 --> 01:35:58,265
"سامانثا"

1648
01:35:59,809 --> 01:36:04,271
حبُست بين عالمين، وسعيدة جداً رغم ذلك

1649
01:36:04,814 --> 01:36:07,233
وعاشت بسعادة بعد ذلك، في الحقيقة

1650
01:36:07,817 --> 01:36:10,402
بالرغم من أن ليس هناك طريقة للتأكّد.
توقّفت عن العرض

1651
01:36:10,820 --> 01:36:12,321
نحن سنحلّه.

1652
01:36:13,322 --> 01:36:15,449
لا تبكِ، يا ساحرة يا صغيرة

1653
01:36:18,327 --> 01:36:19,829
"أحبّك، يا "سامانثا

1654
01:36:21,330 --> 01:36:22,623
"إيزابيل"

1655
01:36:22,832 --> 01:36:24,333
عرفت ذلك

1656
01:36:24,834 --> 01:36:26,001
أعتقد

1657
01:36:26,335 --> 01:36:28,337
"أحبّك، يا "دارين

1658
01:36:41,350 --> 01:36:45,187
فقط تخيلت أنك يمكن أن تحصلي على أيّ رجل

1659
01:36:45,354 --> 01:36:46,856
. . . في كلّ العالم.

1660
01:36:47,356 --> 01:36:49,567
أوه، لكنّي إخترتك.

1661
01:36:49,859 --> 01:36:52,278
بأمانة، أعتقد أنكِ أتركبت خطأ

1662
01:36:52,862 --> 01:36:55,197
إذا فعلت، أنا يمكن أن أخرج منه دائماً

1663
01:37:00,870 --> 01:37:02,621
الآن عندنا أشياء لنفعلها

1664
01:37:03,873 --> 01:37:06,000
- عندنا عرض ليعمل
- نعم

1665
01:37:06,375 --> 01:37:09,712
وبعد ذلك، لربّما بعد فترة، يمكن أن نتزوّج

1666
01:37:21,390 --> 01:37:23,726
بعد ستة اسابيع

1667
01:37:29,398 --> 01:37:30,858
ها هو

1668
01:37:30,900 --> 01:37:32,234
مكابح جيدة

1669
01:37:34,403 --> 01:37:37,198
إبنير"، تعال إنظر"
إنّ الجيران الجدّد يدخلون

1670
01:37:37,406 --> 01:37:39,283
ليس الآن، "غلاديس"، أنا مشغول

1671
01:37:41,410 --> 01:37:42,411
نعم

1672
01:37:42,411 --> 01:37:46,040
الآن سأحملك عبر العتبة

1673
01:37:49,919 --> 01:37:52,421
ألا تعتقد أن العشب الأمامي
يبدو قليلاً إلى حدّ ما؟

1674
01:37:52,421 --> 01:37:53,672
لا، أنا لا أعتقد

1675
01:37:53,923 --> 01:37:56,383
لكن أعتقد أنه يمكن
أن يستعمل بعض الشيء

1676
01:37:56,425 --> 01:37:58,511
أنه أفضل كما هو عليه
يا عزيزتي

1677
01:38:04,934 --> 01:38:08,312
إبنير"! شجرة ظهرت فاجأة"
! في الساحة الأمامية

1678
01:38:08,938 --> 01:38:09,313
ت

1679
01:38:09,939 --> 01:38:10,314
تر

1680
01:38:10,940 --> 01:38:11,315
ترج

1681
01:38:11,941 --> 01:38:12,316
ترجم

1682
01:38:12,942 --> 01:38:13,317
ترجمة

1683
01:38:13,943 --> 01:38:14,318
ترجمة ام

1684
01:38:14,944 --> 01:38:15,319
ترجمة امي

1685
01:38:15,945 --> 01:38:16,320
ترجمة اميل

1686
01:38:16,946 --> 01:38:17,321
ترجمة اميليو

1687
01:38:17,947 --> 01:38:18,322
ترجمة اميليو ك

1688
01:38:18,948 --> 01:38:19,323
ترجمة اميليو كي

1689
01:38:19,949 --> 01:38:20,324
ترجمة اميليو كين

1690
01:38:20,950 --> 01:38:21,325
ترجمة اميليو كينج

1691
01:38:21,951 --> 01:38:22,326
ترجمة اميليو كينج
*

1692
01:38:22,952 --> 01:38:23,327
ترجمة اميليو كينج
*E

1693
01:38:23,953 --> 01:38:24,328
ترجمة اميليو كينج
*Em

1694
01:38:24,954 --> 01:38:25,329
ترجمة اميليو كينج
*Emi

1695
01:38:25,955 --> 01:38:26,330
ترجمة اميليو كينج
*Emil

1696
01:38:26,956 --> 01:38:27,331
ترجمة اميليو كينج
*Emili

1697
01:38:27,957 --> 01:38:28,332
ترجمة اميليو كينج
*Emilio

1698
01:38:28,958 --> 01:38:29,333
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*

1699
01:38:29,959 --> 01:38:30,334
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
E

1700
01:38:30,960 --> 01:38:31,335
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Em

1701
01:38:31,961 --> 01:38:32,294
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emi

1702
01:38:32,962 --> 01:38:33,295
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emil

1703
01:38:33,963 --> 01:38:34,296
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio

1704
01:38:34,964 --> 01:38:35,297
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_

1705
01:38:35,965 --> 01:38:36,298
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_Ki

1706
01:38:36,966 --> 01:38:37,299
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King

1707
01:38:37,967 --> 01:38:38,300
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@h

1708
01:38:38,968 --> 01:38:39,301
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@ho

1709
01:38:39,969 --> 01:38:40,302
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hot

1710
01:38:40,928 --> 01:38:41,303
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotm

1711
01:38:41,929 --> 01:38:42,304
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotma

1712
01:38:42,930 --> 01:38:43,305
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotmai

1713
01:38:43,931 --> 01:38:44,306
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotmail

1714
01:38:44,932 --> 01:38:45,307
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotmail.

1715
01:38:45,933 --> 01:38:46,308
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotmail.c

1716
01:38:46,934 --> 01:38:47,309
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotmail.co

1717
01:38:47,935 --> 01:38:48,310
ترجمة اميليو كينج
*Emilio*
Emilio_King@hotmail.com

1718
01:38:48,936 --> 02:38:48,327
*EmiLio*      تمت الترجمة بمعامل
EmiLio_KiNg@HoTmAiL.cOm

