﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,890
"وقع الملك"

2
00:00:02,000 --> 00:00:04,400
moneem1006 ترجمة

3
00:00:11,170 --> 00:00:15,000
حسناً, أرى السلمون الخاصتكم
وسأضيف سمكتي قِد

4
00:00:16,690 --> 00:00:19,010
ما اسم هذه اللعبة يا (سكيبر)؟

5
00:00:19,070 --> 00:00:20,700
دس على جرابي

6
00:00:20,730 --> 00:00:22,290
هل أنت الخارج أو داخل اللعبة يا (كوالسكي)؟

7
00:00:27,600 --> 00:00:32,480
أنت تعلم أنه في تازمانيا يعتبر
الغش في "دس على جرابي" جريمة عظمى؟

8
00:00:38,400 --> 00:00:41,450
هذا ممتع. لم أكن أعلم أن لدينا
ضبعاً في هذه الحديقة

9
00:00:41,500 --> 00:00:42,650
ليس لدينا ضبع

10
00:00:48,610 --> 00:00:51,320
العدو في اتجاه عقارب الساعة الثانية عشرة
التمويه يا شباب، التمويه

11
00:00:59,370 --> 00:01:02,360
حسناً، من الأفضل أن أنقلك إلى المستشفى

12
00:01:11,680 --> 00:01:12,730
مرحباً

13
00:01:13,090 --> 00:01:14,190
(مرحباً (موريس

14
00:01:14,300 --> 00:01:16,440
موريس)، أخبرني بما حدث بثلاث كلمات أو أقل)

15
00:01:16,460 --> 00:01:19,370
..حسناً أنا –
لم أفهم، جرب بأربع كلمات –

16
00:01:19,420 --> 00:01:20,840
..لا أعتقد أن -
اجعلها خمسة –

17
00:01:20,880 --> 00:01:22,090
لو تنصت إليّ

18
00:01:22,110 --> 00:01:25,430
حسناً، سأمنحك ست كلمات
لكنك تضيع وقتنا الثمين

19
00:01:25,490 --> 00:01:26,750
(إنه الملك (جوليان

20
00:01:26,800 --> 00:01:29,540
لقد أخذوه للتو إلى مستشفى الحديقة

21
00:01:30,320 --> 00:01:31,730
أحتاج عناقاً

22
00:01:32,300 --> 00:01:36,680
كان يجلس على عرشه
ويأكل ثمار الليتشي الحمراء المفضلة لديه

23
00:01:37,110 --> 00:01:39,060
لكن فجأة جن جنونه

24
00:01:39,130 --> 00:01:42,170
بفم مقهقه
وعينين حمراوين مجنونتين

25
00:01:42,240 --> 00:01:44,600
وإن كان.. هذه طبيعته المعتادة

26
00:01:44,660 --> 00:01:48,360
أوه لا. الأمر أسوء من ذلك
كانت لديه تلك القهقه المخيفة

27
00:01:48,590 --> 00:01:50,040
لن أنساها أبداً

28
00:01:55,520 --> 00:01:56,890
أتفهم قصدي؟

29
00:01:56,960 --> 00:02:00,010
إذن، كم سيستغرق ليشفى من مرضه الملكي؟

30
00:02:00,210 --> 00:02:02,440
لا أدري, أنا مجرد مستشار

31
00:02:02,530 --> 00:02:04,740
وأحتاج لأحد لأشير عليه

32
00:02:04,940 --> 00:02:06,650
لا بد من وجود الملك

33
00:02:07,370 --> 00:02:08,900
في رمشة عين, أنت الملك

34
00:02:09,710 --> 00:02:10,770
أنا؟

35
00:02:11,090 --> 00:02:12,910
لستُ سوى الذراع اليمنى للملك

36
00:02:12,960 --> 00:02:15,750
وتعلمون أن الذراع اليمنى للملك
إذا أصبح الملك

37
00:02:15,770 --> 00:02:18,450
فلن يبقى للملك الحق –
أصغِ أيها المجند -

38
00:02:18,490 --> 00:02:22,220
حتى عودة ذي الديل الحلقي
يجب أن يقدم أحد ويتولى القيادة هنا

39
00:02:22,330 --> 00:02:24,490
..لكني -
..إما أنت –

40
00:02:24,550 --> 00:02:25,740
أو ذو العينين الحزينتين

41
00:02:29,010 --> 00:02:31,160
وأعتقد أن من واجبي الاعتناء بكل شيء هنا

42
00:02:31,560 --> 00:02:34,790
ولكن (جوليان) سيبقى دائماً
ملكنا الأوحد

43
00:02:35,710 --> 00:02:36,770
هناك

44
00:02:40,510 --> 00:02:42,870
إننا نقوم بعمل جيد يا فتى

45
00:02:42,920 --> 00:02:46,980
عندما يعود الملك (جوليان) للديار
سيكون هذا المكان وكـأنه جديد

46
00:02:47,580 --> 00:02:50,350
سيكون جد سعيد

47
00:02:50,510 --> 00:02:54,620
أجل، كن أكيداً
لكننا سنكون جد متعبين

48
00:02:57,740 --> 00:02:59,110
لا

49
00:02:59,330 --> 00:03:03,420
لا أستطيع الجلوس على العرش الملكي
هكذا أرتكب خطيئة

50
00:03:05,910 --> 00:03:08,470
من جهة أخرى.. ما الخطيئة في ذلك؟

51
00:03:09,510 --> 00:03:13,080
مورت)، لطفاً انفح الهزاز قليلاً)

52
00:03:13,120 --> 00:03:15,970
إذا كان هذا لا يزعجك طبعاُ -
حسناً –

53
00:03:21,640 --> 00:03:24,410
بالإمكان رؤية كل أرجاء الحديقة من هنا

54
00:03:27,810 --> 00:03:29,820
ربما أستطيع أكل واحدة فقط

55
00:03:33,310 --> 00:03:35,030
لذيذة جداً

56
00:03:35,610 --> 00:03:37,530
ربما آكل حبة أخرى

57
00:03:37,720 --> 00:03:38,790
أو اثنيتين

58
00:03:40,470 --> 00:03:41,570
لأجل الملك

59
00:04:11,170 --> 00:04:14,660
هذه اللعبة ابتكرها بهلوانان مجريان

60
00:04:14,700 --> 00:04:16,200
من سيرك ميونيخ

61
00:04:21,420 --> 00:04:23,680
أنتم حيوانات الليمور لستم
محتالين، أليس كذلك؟

62
00:04:23,730 --> 00:04:25,180
صمتاً

63
00:04:26,120 --> 00:04:30,280
أنا, (موريس), الملك الأعلى
لحيوانات الليمور

64
00:04:30,320 --> 00:04:31,830
هذا رائع

65
00:04:31,860 --> 00:04:34,650
أطالب بأن تقسم جميع الحيوانات

66
00:04:34,680 --> 00:04:37,930
على الولاء الأبدي لي

67
00:04:39,390 --> 00:04:40,640
ماذا وإلاََّ

68
00:04:41,760 --> 00:04:45,150
(مضحك جداً يا (موريس
تمثيلية جنون العظمة هذه جد مضحكة

69
00:04:45,200 --> 00:04:46,950
لكننا مشغولون بأمر آخر

70
00:04:46,990 --> 00:04:48,090
ساعدوني

71
00:04:48,720 --> 00:04:51,460
آه منك يا (موريس).. يا لها من نكتة

72
00:04:51,700 --> 00:04:55,780
لا أدري، لكن ما جرى لا يبدو
كمجرد نكتة

73
00:04:55,820 --> 00:04:58,980
هل رأيت عينيه يا (سكيبر)؟ -
"عندما قال "ماذا وإلاّ -

74
00:04:59,820 --> 00:05:01,680
ماذا وإلاّ" ماذا بالضبط؟"

75
00:05:05,620 --> 00:05:06,680
تحركوا

76
00:05:06,710 --> 00:05:08,490
أطيعوني أو عانوا الأمرّين

77
00:05:13,280 --> 00:05:16,490
كل خطوط الكهرباء عالية الجهد
تمر بالضبط تحت مسكن حيوانات الليمور

78
00:05:16,520 --> 00:05:19,350
بالقرب من أنابيب الماء هذه
..نظرياً

79
00:05:19,380 --> 00:05:22,580
موريس) قطع الكهرباء والماء)
عن باقي المساكن

80
00:05:22,610 --> 00:05:24,360
بوسعه السيطرة على كل شيء الآن

81
00:05:25,120 --> 00:05:28,510
خطتي كانت تعتمد على صنع دوامة
بالاعتماد على آلة الحظ

82
00:05:28,550 --> 00:05:30,000
الوضع صار أكثر سوءً

83
00:05:30,030 --> 00:05:34,020
سنتدخل. (ريكو)، ليس لدينا
متسع من الوقت للقيام بهذا بهدوء

84
00:05:41,950 --> 00:05:43,270
ممتاز

85
00:05:43,460 --> 00:05:47,050
غرفة التحكم في المياه عند اتجاه
الساعة السادسة. سننطلق عند قولي ثلاثة

86
00:05:47,080 --> 00:05:48,280
..واحد, اثنان

87
00:05:49,450 --> 00:05:50,570
ثلاثة

88
00:05:52,650 --> 00:05:55,620
حسناً، نظرية الدبابة المعلقة
نجحت رسمياً

89
00:05:55,680 --> 00:05:58,720
فسر لي لعبتك المريضة
والبليدة هذه يا (موريس)؟

90
00:05:58,760 --> 00:06:02,360
قل الملك (موريس)، أمتلك كل ما أتمكن من رؤيته

91
00:06:02,420 --> 00:06:06,500
استسلموا لقوتي العظمى والمهولة

92
00:06:08,680 --> 00:06:10,820
هذا قد يمثّل مشكلة بسيطة

93
00:06:10,870 --> 00:06:14,230
"افهم أني لا أعرف معنى لكلمة "استسلم

94
00:06:14,720 --> 00:06:19,230
(استسلم" فِعْلٌ يا (سكيبر"
"يعني "التنازل", و"التخلي

95
00:06:20,660 --> 00:06:23,750
أجل. ها أنا سأقوم بذلك بنفسي

96
00:06:23,800 --> 00:06:26,540
سأجبركم على طاعتي

97
00:06:26,580 --> 00:06:28,080
بأي جيش؟

98
00:06:31,600 --> 00:06:34,610
هذا جيش -
(تعرّفوا على (بادا) و(بينغ -

99
00:06:34,640 --> 00:06:37,410
الحراس الشخصيون للملك

100
00:06:39,120 --> 00:06:41,040
(بادا) –
(و(بينغ –

101
00:06:41,280 --> 00:06:42,440
سندمر

102
00:06:42,520 --> 00:06:43,740
الطيور المضحكة

103
00:06:49,560 --> 00:06:52,510
ريكو), قلّي أنك ما تزال تحتفظ(
بآس الكبة عندك

104
00:06:56,550 --> 00:06:57,640
سكيبر)؟)

105
00:06:57,830 --> 00:06:59,880
انتظر

106
00:07:07,730 --> 00:07:09,860
إنهم يهربون، إنهم يهربون

107
00:07:13,110 --> 00:07:15,320
لقد هربنا، مرحى

108
00:07:15,350 --> 00:07:17,250
مهلاً, تلك الضحكة

109
00:07:17,700 --> 00:07:20,500
وكأنها نفسها التي سمعناها تلك الليلة
إنها هي

110
00:07:20,540 --> 00:07:23,000
(من ذلك المختل ذي الذيل الحلقي، (جوليان

111
00:07:23,070 --> 00:07:24,460
"الطب البيطري"

112
00:07:30,710 --> 00:07:34,140
تذكروا يا شباب
نحن لا نعرف الوضع الذي يمر به

113
00:07:34,170 --> 00:07:35,900
استعدوا للأسوأ

114
00:07:43,590 --> 00:07:44,740
زوار

115
00:07:45,150 --> 00:07:50,210
مرحباً بكم في قصري الفخم
للرعاية والراحة والاستجمام

116
00:07:50,280 --> 00:07:51,770
أين الحلوى؟

117
00:07:51,810 --> 00:07:55,390
..أنت.. ولكن أنت
أنت.. بخير

118
00:07:55,550 --> 00:07:56,800
ولكن، بالطبع

119
00:07:56,840 --> 00:07:59,700
قبل قدومي كنت آكل ثمار الليتشي خاصتي
لكن بعد ذلك

120
00:07:59,730 --> 00:08:02,780
وجدتُ نفسي على هذا السرير الفاخر

121
00:08:02,960 --> 00:08:04,600
الحياة ممتعة على هذا النحو

122
00:08:04,780 --> 00:08:06,640
سكيبر)، إنها الثمار)

123
00:08:06,760 --> 00:08:09,020
عندما تفسد ثمار الليتشي الحمراء
تفرز أنزيمات

124
00:08:09,060 --> 00:08:11,020
تزيد من العدوانية في المخ

125
00:08:11,050 --> 00:08:13,100
الثمار تجعلك مجنوناً

126
00:08:15,100 --> 00:08:17,740
لقد أعطوني هذا الحليب المخفوق اللذيذ

127
00:08:17,780 --> 00:08:20,200
وهكذا تحسنت حالتي

128
00:08:23,380 --> 00:08:28,330
هذه الفاكهة الاستوائية
مضادة للإنزيمات المجنونة. بالطبع

129
00:08:28,500 --> 00:08:31,260
ولكن ما دمت قد شفيت
لمَ ما تزال في المستشفى؟

130
00:08:31,300 --> 00:08:35,630
لأن هذا السرير الهزاز رائع

131
00:08:36,050 --> 00:08:38,590
أصغِ جيداً
موريس)، أكل هذه الثمار الفاسدة)

132
00:08:38,620 --> 00:08:39,780
وخرج عن السيطرة

133
00:08:39,840 --> 00:08:42,410
لقد حول مسكن الليمور
إلى ثكنة مسلحة

134
00:08:42,440 --> 00:08:44,710
إنه يستعبد كل الحديقة

135
00:08:44,800 --> 00:08:47,130
لا أصدّق أذنيّ

136
00:08:47,170 --> 00:08:49,540
موريس) أكل ثمار الليتشي خاصتي)

137
00:08:50,380 --> 00:08:52,960
تمت تعبئة الدواء في حاوية ذات مرش

138
00:08:53,000 --> 00:08:54,600
رشة واحدة ستكون كافية

139
00:08:54,630 --> 00:08:58,330
من هنا. أعرف طريقاً سرية من هنا
تقود إلى مملكة الليمور خاصتي

140
00:09:00,170 --> 00:09:03,340
الوضع السيئ يستلزم حلولاً سيئة يا شباب

141
00:09:04,690 --> 00:09:07,260
ماذا تنتظر يا ذا الذيل الحلقي -
من؟ أنا؟ -

142
00:09:07,300 --> 00:09:10,170
سأستعمل الممر السرّي الملكي

143
00:09:11,880 --> 00:09:13,890
ولكن إذا كنتم تفضلون المرحاض

144
00:09:14,600 --> 00:09:17,910
فلا أستطيع أن أحرم البطاريق من الماء

145
00:09:17,990 --> 00:09:20,390
أراكم لاحقاً -
..انتظر, لم نعرف -

146
00:09:24,720 --> 00:09:27,580
أريد أن أجد تلك البطاريق
أين هم؟

147
00:09:27,810 --> 00:09:29,830
أين؟ -
هنا –

148
00:09:29,920 --> 00:09:31,810
يا ذا الجنون الملكي

149
00:09:35,850 --> 00:09:37,330
يا ذا الذيل الحلَقي, الآن

150
00:09:40,130 --> 00:09:43,360
المباراة تتجه بالتأكيد إلى نهايتها
(يا (موريس

151
00:09:43,530 --> 00:09:45,390
(أنا، الملك (جوليان

152
00:09:45,440 --> 00:09:48,310
الحقيقي والأروع والأفضل

153
00:09:48,350 --> 00:09:50,170
والأحق بالملكية

154
00:09:50,630 --> 00:09:53,280
اصمت، قم برشه وفقط –
ماذا؟ ماذا؟ -

155
00:09:53,310 --> 00:09:56,810
أليس لمن حقّي أن يكون لي خطاب قصير
في هذه اللحظة المهمة من حياتي

156
00:10:00,030 --> 00:10:01,980
هل أمسكت الطيور المضحكة؟

157
00:10:02,240 --> 00:10:04,790
أجل، وهل أمسكت السنجاب الأبله؟

158
00:10:04,850 --> 00:10:05,870
ها هو هنا

159
00:10:06,130 --> 00:10:07,630
لقد فزت

160
00:10:07,910 --> 00:10:10,530
..أنا الملك الأعظم بين

161
00:10:12,560 --> 00:10:15,140
اشتمها يا (موريس). اشتمها كلها

162
00:10:17,020 --> 00:10:18,450
ثمار استوائية

163
00:10:19,670 --> 00:10:22,940
من يجرؤ على ارتداء التاج المقدس للملك (جوليان)؟

164
00:10:23,270 --> 00:10:24,410
مهلاً

165
00:10:24,720 --> 00:10:25,920
أنا الفاعل

166
00:10:30,530 --> 00:10:33,570
ليست لدي فكرة عن ما يفعله هذا الجهاز

167
00:10:36,460 --> 00:10:38,130
أرى رهانك

168
00:10:38,660 --> 00:10:41,370
وأضيف عليه زوجاً من الأناناس

169
00:10:41,640 --> 00:10:45,450
أنا جد محرج
هل حاولتُ فعلاً تدميركم؟

170
00:10:45,510 --> 00:10:48,140
أوه, أجل. عدة مرات

171
00:10:48,230 --> 00:10:50,870
ذلك لم يكن خطأك
بل كان بسبب الثمار

172
00:10:50,940 --> 00:10:53,500
فقط كن سعيداً لأن الأمر انتهى على خير

173
00:10:55,860 --> 00:10:59,760
moneem1006 ترجمة

