1
00:00:38,933 --> 00:00:44,825
"القلب الشجاع"

2
00:01:32,058 --> 00:01:35,461
اسكتلندا عام 1280.م

3
00:01:35,461 --> 00:01:38,605
"سوف أخبركم عن "ويليام والاس

4
00:01:39,022 --> 00:01:46,113
المؤرخون الانجليز سيقولون أنني كاذب
ولكن التاريخ قد كتبه الذين شنقوا الأبطال

5
00:01:47,990 --> 00:01:50,493
فقد مات ملك اسكتلندا دون وريث لعرشه

6
00:01:51,118 --> 00:01:56,332
وملك انجلترا رجل وثني قاسي القلب
يلقب بإدوارد ذو الساقان الطويلتان

7
00:01:56,957 --> 00:01:59,460
ادعى بأن له الحق في عرش اسكتلندا

8
00:02:00,712 --> 00:02:05,925
فحاربه النبلاء الاسكتلنديين
و تحاربوا أيضا فيما بينهم من أجل العرش

9
00:02:06,967 --> 00:02:10,513
فدعاهم ذو الساقان الطويلتان
لكي يجتمع معهم من أجل الهدنة

10
00:02:10,930 --> 00:02:13,850
بشرط ألا يكون معهم أسلحة
و أن يكون معهم خادم واحد فقط

11
00:02:18,230 --> 00:02:23,860
من بين الفلاحين في هذه المقاطعة رجل
يدعى (مالكوم والاس) يمتلك أراضي في هذه المنطقة

12
00:02:23,860 --> 00:02:25,528
"كان لهذا الرجل ولدان "جون و ويليام

13
00:02:32,828 --> 00:02:38,667
ـ لقد أمرتك بأن تظل في البيت
ـ لقد أنهيت عملي، أين انتم ذاهبون؟

14
00:02:39,293 --> 00:02:42,212
إنه (ماكندرز) كان من المفترض أن يقوم بزيارتنا
بعد الاجتماع

15
00:02:42,838 --> 00:02:44,714
ـ هل أستطيع أن آتي معكم؟
ـ لا، اذهب إلى البيت

16
00:02:44,923 --> 00:02:48,469
ـ لا أريد أن اذهب
ـ اذهب وإلا سأضربك بظهر يدي

17
00:02:49,303 --> 00:02:50,554
"أطع أوامره يا "ويليام

18
00:03:15,580 --> 00:03:16,623
ماكندريز

19
00:03:21,836 --> 00:03:23,921
ماكندريز

20
00:03:32,055 --> 00:03:32,889
يا إلهي

21
00:04:18,144 --> 00:04:19,186
"ويليام"

22
00:04:19,603 --> 00:04:20,438
"ويليام"

23
00:04:23,149 --> 00:04:26,903
لا بأس كل شيء على ما يرام، لا تخف يا فتى

24
00:04:43,378 --> 00:04:45,047
"ويليام"

25
00:04:52,346 --> 00:04:54,848
والاس" على حق، لابد أن نقاتلهم"

26
00:04:55,057 --> 00:05:00,061
كل النبلاء القادرون على القتال قتلوا في الاجتماع
لا يمكن أن ننتصر عليهم بجيش من 50 فلاح فقط

27
00:05:01,105 --> 00:05:05,693
لسنا بحاجة أن ننتصر عليهم، فقط لنحاربهم
من سيكون معي؟

28
00:05:06,944 --> 00:05:08,195
"أنا يا "والاس

29
00:05:09,446 --> 00:05:10,907
موافق ، موافق

30
00:05:27,173 --> 00:05:29,258
ـ أين تعتقد أنك ذاهب؟
ـ أنا ذاهب معك

31
00:05:29,885 --> 00:05:33,846
ـ ذاهب معي، وماذا سوف تفعل؟
ـ سوف أقدم المساعدة

32
00:05:35,515 --> 00:05:46,150
المساعدة الحقيقية التي يمكن أن تقدمها
هي أن تظل هنا وترعى المكان و أنا غائب

33
00:05:46,359 --> 00:05:48,027
أنا أستطيع أن أقاتل

34
00:05:50,739 --> 00:05:54,105
أعلم هذا, أعلم أنك تستطيع أن تقاتل

35
00:05:59,415 --> 00:06:02,239
ولكن ذكائنا هو الذي يصنع منا رجالا

36
00:06:06,796 --> 00:06:07,840
أراك غدا

37
00:06:39,539 --> 00:06:40,999
انجليز

38
00:06:42,667 --> 00:06:46,213
بعد رحيل أبوك و أخوك
سوف يقتلوننا و يحرقون المزرعة

39
00:06:47,255 --> 00:06:49,132
أن الأمر يتوقف علينا الآن يا هيمش

40
00:07:54,199 --> 00:07:55,033
أبي

41
00:08:02,123 --> 00:08:02,958
أبي

42
00:09:16,157 --> 00:09:21,580
ويليام"، تعال إلى هنا يا فتى"

43
00:12:49,292 --> 00:12:55,549
ويليام، أنا عمك آرجايل

44
00:13:08,270 --> 00:13:10,773
إنك تشبه أمك كثيرا

45
00:13:22,035 --> 00:13:24,954
سنبقى هنا الليلة
وغدا تأتي معي إلى بيتي

46
00:13:26,205 --> 00:13:27,456
لا أريد أن أرحل من هنا

47
00:13:29,126 --> 00:13:33,922
وأيضا كنت لا تريد أباك أن يموت، ولكنه مات

48
00:13:38,093 --> 00:13:42,681
هل ألقى عليك القس التلاوات المباركة
لكي يحفظك الله

49
00:13:43,098 --> 00:13:43,932
إنها كانت باللاتينية

50
00:13:45,183 --> 00:13:51,440
ألا تتحدث اللاتينية؟
هذا شيء يجب أن نعالجه فيما بعد

51
00:13:54,985 --> 00:14:07,498
ليحفظك الله ويرعاك وينزل سكينته عليك
لترقد في سلام

52
00:14:17,091 --> 00:14:22,930
قلبك الآن حرا، كن شجاعا واتبعه

53
00:14:50,041 --> 00:14:51,293
ماذا يفعلون؟

54
00:14:52,127 --> 00:14:53,795
يقولون الوداع على طريقتهم الخاصة

55
00:14:55,464 --> 00:14:58,801
يعزفون الألحان المحرمة على القرب المحرمة

56
00:15:09,436 --> 00:15:13,816
لقد حدث ذلك لي ولأباك من قبل عندما قتل أبانا

57
00:15:40,927 --> 00:15:45,515
أولا تعلم أن تستخدم هذا

58
00:15:46,766 --> 00:15:53,023
بعدها سأعلمك كيف تستخدم هذا

59
00:16:20,723 --> 00:16:22,070
لندن

60
00:16:22,070 --> 00:16:23,054
بعد عدة سنوات

61
00:16:23,471 --> 00:16:30,979
إدوارد ذو الساقان الطويلتان ملك انجلترا
كان يشهد حفل زفاف ابنه ولي العهد

62
00:16:40,363 --> 00:16:46,828
وكزوجة لابنه
اختار ذو الساق الطويلتان ابنة عدوه ملك فرنسا

63
00:17:11,228 --> 00:17:17,902
وكان يذاع سرا أنه لكي تصبح الأميرة حاملا
لا بد أن يقوم ذو الساق الطويلتان نفسه بذلك

64
00:17:18,945 --> 00:17:22,072
وهذا ما كان يخطط له

65
00:17:26,034 --> 00:17:30,206
اسكتلندا هي أرضي

66
00:17:32,500 --> 00:17:36,671
الفرنسيون سيخضعون لمن يمتلك القوة

67
00:17:37,714 --> 00:17:42,093
ولكن كيف يؤمنون بقوتنا ما دمنا
لا نسيطر على جزيرتنا بأكملها

68
00:17:53,980 --> 00:17:55,022
أين ابني؟

69
00:17:55,648 --> 00:17:59,194
عفوا سيدي، لقد طلب مني أن أحضر بدلا منه

70
00:17:59,819 --> 00:18:02,530
لقد أرسلت في طلبه وهو أرسلك لي

71
00:18:03,156 --> 00:18:04,199
هل أغادر يا مولاي؟

72
00:18:06,285 --> 00:18:13,166
إذا كان يريد أميرته أن تحكم بعد وفاتي
فانتظري وتعلمي كيف

73
00:18:18,797 --> 00:18:24,010
النبلاء، النبلاء هم المفتاح لبوابة اسكتلندا

74
00:18:24,637 --> 00:18:27,556
نمنح نبلائنا أراضي في الشمال

75
00:18:27,765 --> 00:18:33,812
ونمح نبلائهم أراضي هنا في انجلترا ونجعل
أطماعهم تتضارب مع بعضهم البعض

76
00:18:34,230 --> 00:18:41,529
ولكن سيدي أراضي جديدة تعني دفع ضرائب جديدة
وهم مازالوا يدفعون ضرائب الحرب في فرنسا

77
00:18:41,737 --> 00:18:46,326
حقا ؟ ، حقا ؟

78
00:19:04,886 --> 00:19:09,682
المشكلة في اسكتلندا أنها مليئة بالاسكتلنديين

79
00:19:13,854 --> 00:19:18,442
ربما قد آن الأوان لإحياء عادة قديمة

80
00:19:19,276 --> 00:19:22,405
(امنحهم (البريما نوكتا

81
00:19:24,698 --> 00:19:26,158
الليلة الأولى

82
00:19:26,784 --> 00:19:36,168
عندما تتزوج أي فتاه من عامة الشعب الاسكتلندي
سيكون لنبلائنا حقوق جنسية عليها ليلة زفافها

83
00:19:38,253 --> 00:19:43,468
إذا كنا لا نستطيع أن نتغلب عليهم
فسوف نقطع نسلهم

84
00:19:44,510 --> 00:19:50,557
وهذا سيقوم بالدور المطلوب في اسكتلندا
من دون ضرائب أو غيرها

85
00:19:51,184 --> 00:19:52,644
فكرة ممتازة سيدي

86
00:19:53,061 --> 00:19:54,937
حقا؟

87
00:19:56,626 --> 00:19:59,299
أدنبرة

88
00:19:59,734 --> 00:20:03,488
الآن في أدنبرة قد اجتمع مجلس النبلاء الاسكتلنديين

89
00:20:04,531 --> 00:20:12,039
ومن بينهم "إيرل روبرت بروس" السابع عشر
وهو أقوى المنافسين على عرش اسكتلندا

90
00:20:18,503 --> 00:20:21,423
لقد سمعت أن ذو الساقان الطويلتان
قد منح حق الليلة الأولى

91
00:20:22,674 --> 00:20:24,968
يريد أن يجذب عددا كبيرا من مؤيديه إلى هنا

92
00:20:26,845 --> 00:20:33,310
أبي يرى أنه يجب أن نتحالف مع "ادوارد" ذو الساقان الطويلتان
و أن ندين له بالولاء لكي نسود هنا

93
00:20:33,727 --> 00:20:34,561
رأي حكيم

94
00:20:35,395 --> 00:20:37,481
وكيف حال أبيك لم نره في الاجتماع

95
00:20:38,106 --> 00:20:39,567
أعماله في فرنسا منعته من الحضور

96
00:20:45,614 --> 00:20:47,491
ولكنه يرسل إليكم السلام

97
00:20:47,908 --> 00:20:52,913
ويقول لي أن أتحدث باسم عائلة بروس
و باسم اسكتلندا بأكملها

98
00:23:05,133 --> 00:23:06,384
لقد أسقطت حجارتك

99
00:23:06,801 --> 00:23:08,052
اختبار الرجولة

100
00:23:10,346 --> 00:23:10,971
أنت تفوز

101
00:23:10,971 --> 00:23:14,934
لا, فهو اختبار الجندية أيضا

102
00:23:16,185 --> 00:23:19,730
فالانجليز لا يسمحون لنا أن نتدرب على الأسلحة
لذلك فنحن نتدرب على الحجارة

103
00:23:20,147 --> 00:23:24,110
اختبار الجندي ليس في قوته وإنما في عقله

104
00:23:24,110 --> 00:23:29,323
لا, في قوته

105
00:23:33,078 --> 00:23:33,912
هيمش"؟"

106
00:23:35,163 --> 00:23:35,789
نعم

107
00:23:46,633 --> 00:23:48,093
هيا يا "هيمش" هيا

108
00:23:48,510 --> 00:23:49,970
هيا يا بني أرهم القوة الحقيقية

109
00:23:50,388 --> 00:23:52,264
"هيا يا "هيمش

110
00:24:03,317 --> 00:24:06,236
"هيمش"، "هيمش"، "هيمش"

111
00:24:09,782 --> 00:24:10,825
كانت رمية جيدة

112
00:24:11,451 --> 00:24:13,119
نعم كانت كذلك

113
00:24:14,578 --> 00:24:16,664
كنت أتساءل هل تستطيع
أن تفعل هذا عندما يتطلب الأمر؟

114
00:24:20,418 --> 00:24:26,048
مثلا في معركة هل تستطيع
أن تقتل رجل برمية كهذه الرمية؟

115
00:24:27,091 --> 00:24:29,803
استطيع أن أسحقك الآن مثل الدودة

116
00:24:32,514 --> 00:24:33,139
هل تستطيع؟

117
00:24:33,139 --> 00:24:33,973
نعم

118
00:24:35,224 --> 00:24:36,059
إذن افعلها

119
00:24:36,684 --> 00:24:38,145
هل تريدون أن تشاهدوه
وهو يسحقني مثل الدودة؟

120
00:24:38,353 --> 00:24:39,813
نعم نعم

121
00:24:43,358 --> 00:24:43,775
افعلها إذن

122
00:24:44,192 --> 00:24:44,818
سوف تتحرك

123
00:24:45,026 --> 00:24:45,652
لن أتحرك

124
00:24:48,572 --> 00:24:49,615
سوف يتحرك

125
00:24:49,615 --> 00:24:50,240
هيا يا هيمش

126
00:24:52,951 --> 00:24:53,994
هيا يا فتى

127
00:25:18,811 --> 00:25:20,479
رمية جيدة يا والاس الصغير

128
00:25:20,688 --> 00:25:23,607
هل أنت بخير، يبدو عليك عدم الاتزان

129
00:25:25,276 --> 00:25:26,528
كان علي أن أتذكر أنك رام جيد للحجارة

130
00:25:26,528 --> 00:25:27,987
نعم كان عليك هذا

131
00:25:34,035 --> 00:25:35,078
انهض يا ضخم الجثة

132
00:25:36,329 --> 00:25:37,163
يسرني أن أراك ثانية

133
00:25:37,998 --> 00:25:40,291
أهلا بعودتك إلى الديار مرة أخرى

134
00:25:43,419 --> 00:25:45,923
كان يجب أن تبتعد عن الحجارة

135
00:25:55,933 --> 00:25:57,809
ويليام، هل ترقص معي

136
00:25:59,269 --> 00:26:00,729
بالطبع سوف أرقص معك

137
00:26:26,589 --> 00:26:29,300
لقد أتيت لكي أطالب بحق الليلة الأولى

138
00:26:30,134 --> 00:26:38,267
بصفتي الحاكم في هذه المنطقة فسوف أبارك هذا الزواج
بأن آخذ الزوجة إلى سريري في ليلة زفافها

139
00:26:38,476 --> 00:26:39,936
بحق الله, لن تفعلوا

140
00:26:44,941 --> 00:26:48,278
هذا حقي كرجل نبيل

141
00:28:48,401 --> 00:28:49,235
مساء الخير يا سيدي

142
00:28:49,444 --> 00:28:50,486
مرحبا "والاس" الصغير

143
00:28:51,738 --> 00:28:53,197
أمسية لطيفة ورائعة، أليس كذلك

144
00:28:54,031 --> 00:28:57,369
نعم كذلك
كنت أتساءل هل لي أن أتحدث مع ابنتك قليلا؟

145
00:28:59,871 --> 00:29:01,331
بماذا تريد أن تتحدث معها؟

146
00:29:04,042 --> 00:29:06,753
مارون ، هل تريدين الخروج معي
في هذه الأمسية الجميلة؟

147
00:29:09,881 --> 00:29:11,967
في هذا الطقس هل فقدت عقلك؟

148
00:29:12,592 --> 00:29:16,764
إنه مناخ اسكتلندي رائع يا أماه
فالمطر يتساقط بشكل جانبي بسيط

149
00:29:17,389 --> 00:29:18,223
هي لا تستطيع أن تذهب معك

150
00:29:18,849 --> 00:29:19,266
لا؟

151
00:29:20,309 --> 00:29:21,768
حتى الآن، بأية حال من الأحوال

152
00:29:22,394 --> 00:29:23,228
ليس الآن

153
00:29:23,436 --> 00:29:25,731
ليس الآن، فسوف تراك لاحقا

154
00:29:25,731 --> 00:29:28,025
لكن الطقس جميل، إنه مطر مبهج

155
00:29:28,442 --> 00:29:29,693
ألا تطيعين ما نقوله لك؟

156
00:29:30,527 --> 00:29:31,778
مارون

157
00:29:35,533 --> 00:29:37,410
أنها ورثت عنادها منك

158
00:30:07,232 --> 00:30:08,691
كيف تعرفت علي بعد مرور كل هذه السنين؟

159
00:30:09,317 --> 00:30:13,489
لا لم أعرفك، فقط رأيتك تنظر إلي كثيرا فعرفت أنه أنت

160
00:30:14,323 --> 00:30:16,408
آسف كان من المفروض علي ألا أفعل هذا

161
00:30:19,327 --> 00:30:21,621
هل عندك عادة الخروج مع الغرباء تحت المطر؟

162
00:30:22,038 --> 00:30:24,333
أنها كانت أفضل طريقة لكي أجعلك ترحل

163
00:30:27,878 --> 00:30:31,841
إذا جاءتني الشجاعة لكي أطلب منك الخروج
مرة أخرى فسوف أكتب إليك رسالة قبلها

164
00:30:31,841 --> 00:30:33,509
لا فائدة من هذا فأنا لا أجيد القراءة

165
00:30:33,926 --> 00:30:36,637
ألا تجيدين القراءة؟

166
00:30:38,931 --> 00:30:41,225
هذا شيء يجب علينا أن نعالجه فيما بعد

167
00:30:42,059 --> 00:30:42,894
هل ستعلمني القراءة والكتابة

168
00:30:43,102 --> 00:30:43,519
إذا أردت

169
00:30:44,562 --> 00:30:45,396
حقا؟

170
00:30:46,230 --> 00:30:47,273
أي لغة تريدين أن تتعلمي؟

171
00:30:49,149 --> 00:30:50,192
كفاك تفاخر الآن

172
00:30:50,400 --> 00:30:51,861
هل انبهرت بي

173
00:30:51,861 --> 00:30:53,529
لا, وهل علي أن انبهر

174
00:30:53,738 --> 00:30:58,951
نعم, لأنه في كل يوم مضى كنت أفكر فيك

175
00:31:02,288 --> 00:31:04,165
قل هذا وأنت تقف على رأسك، وسوف انبهر

176
00:31:05,833 --> 00:31:07,710
ستطير تنورتي ولكني سأحاول

177
00:31:08,127 --> 00:31:09,795
ألم تتعلم الآداب من سفراتك؟

178
00:31:10,213 --> 00:31:12,299
الفرنسيون والرومان لهم سلوكيات أكثر مني سوءاً

179
00:31:13,133 --> 00:31:13,758
هل ذهبت إلى روما؟

180
00:31:14,175 --> 00:31:15,844
نعم فقد أخذني عمي في موسم الحج

181
00:31:16,469 --> 00:31:17,512
وكيف تبدو روما؟

182
00:31:18,346 --> 00:31:21,475
ليست على قدر جمالك

183
00:31:23,143 --> 00:31:24,394
ما معنى هذا؟

184
00:31:25,228 --> 00:31:28,356
إنها جميلة

185
00:31:30,025 --> 00:31:32,528
ولكني أنتمي إلى هنا

186
00:32:04,852 --> 00:32:07,355
مارون ادخلي إلى البيت الآن

187
00:33:18,261 --> 00:33:22,640
سيدي أعلم أنه من الغريب أني دعوت مارون
للخروج معي البارحة ولكني أؤكد لك...؟

188
00:33:22,848 --> 00:33:26,603
ابنة "ماكلانوغ" موضوع آخر
فلقد جئنا لكي ندعوك إلى اجتماعنا

189
00:33:29,105 --> 00:33:29,731
ما نوع هذا الاجتماع؟

190
00:33:30,565 --> 00:33:31,399
إنه من النوع السري

191
00:33:31,399 --> 00:33:33,902
اجتماعاتكم هي تضييع للوقت يا كمبل

192
00:33:36,196 --> 00:33:40,158
كان أبوك رجلا محاربا و وطنيا

193
00:33:42,243 --> 00:33:43,913
أعلم ما كان عليه أبي

194
00:33:45,789 --> 00:33:49,543
ولكني عدت إلى الوطن لكي أقوم
بالزراعة و أكون أسرة بإذن الله

195
00:33:51,211 --> 00:33:52,672
وما دمت أستطيع أن أعيش في سلام فسوف أفعل

196
00:33:54,340 --> 00:33:55,591
إذن فأنت تقول أنك تريد أن تبتعد عن المشاكل

197
00:33:56,008 --> 00:33:56,634
نعم

198
00:33:57,051 --> 00:33:58,927
أثبت لي هذا و يمكنك أن تخطب ابنتي

199
00:33:59,970 --> 00:34:01,638
حتى تثبت هذا لي فإن الإجابة، لا

200
00:34:02,473 --> 00:34:02,890
لا؟

201
00:34:03,724 --> 00:34:05,184
لا يا "والاس"، لا

202
00:34:05,810 --> 00:34:06,852
لقد اثبت هذا لتوي

203
00:34:07,061 --> 00:34:08,729
لا، لا

204
00:34:52,316 --> 00:34:57,320
بالطبع تكوين مزرعة عمل شاق
و لكن هذا كله سيتغير عندما يصل أبنائي

205
00:34:59,197 --> 00:35:00,658
هل عندك أبناء؟

206
00:35:01,492 --> 00:35:04,411
ليس بعد ولكني كنت آمل في أن
تساعدينني في هذا

207
00:35:06,080 --> 00:35:07,539
هل تريد أن تتزوجني؟

208
00:35:07,956 --> 00:35:09,208
إنها مفاجئة ولكن لا بأس

209
00:35:10,460 --> 00:35:12,128
هل تسمي هذا عرض زواج؟

210
00:35:13,796 --> 00:35:20,470
أنا أحبك ولطالما أحببتك وأريد الزواج منك

211
00:35:32,982 --> 00:35:34,233
هل هذه موافقة؟

212
00:35:34,650 --> 00:35:37,570
نعم هذه موافقة

213
00:36:19,697 --> 00:36:21,365
من الأفضل أن تسرعي، إنه ينتظر

214
00:36:21,782 --> 00:36:22,199
انتظر

215
00:36:22,616 --> 00:36:23,450
أين أنت ذاهبة؟

216
00:36:30,333 --> 00:36:30,958
ما هذا؟

217
00:36:31,375 --> 00:36:31,792
سوف ترى

218
00:36:51,396 --> 00:36:52,855
أيها الأب

219
00:37:05,786 --> 00:37:10,582
سوف أحبك طوال حياتي، أنت ولا أحد غيرك

220
00:37:16,213 --> 00:37:21,218
وأنا سأحبك أنت ولا أحد غيرك، إلى الأبد

221
00:40:49,348 --> 00:40:50,182
متى سأراك مرة أخرى؟

222
00:40:52,476 --> 00:40:55,813
لا أستطيع، فأبي قد بدأ يشك في الأمر

223
00:40:56,022 --> 00:40:57,482
ليست لشكوك أبيك دخل في هذا

224
00:40:58,941 --> 00:41:01,652
متى؟
الليلة؟

225
00:41:03,738 --> 00:41:04,573
الليلة

226
00:41:13,540 --> 00:41:15,834
راقبني أيها الكابتن

227
00:41:27,095 --> 00:41:31,892
أهلا يا فتاة، إنه ثقل كبير، هل أساعدك؟

228
00:41:35,437 --> 00:41:38,774
أنت تذكرينني بابنتي

229
00:41:52,955 --> 00:41:54,832
مرحبا يا جميلة

230
00:42:14,018 --> 00:42:15,270
اخفض صوتك يا سمايث

231
00:42:28,616 --> 00:42:29,868
أيتها الساقطة

232
00:42:37,792 --> 00:42:40,087
هل أنت بخير؟

233
00:42:40,087 --> 00:42:40,713
نعم

234
00:42:56,145 --> 00:42:56,979
هل تستطيعين الركوب؟

235
00:42:56,979 --> 00:42:58,231
نعم

236
00:43:02,610 --> 00:43:05,321
عد إلى هنا أيها السافل

237
00:43:09,701 --> 00:43:11,160
قابليني في الغابة

238
00:43:13,037 --> 00:43:14,497
إنهم يهربون

239
00:44:22,274 --> 00:44:31,659
مارون، مارون

240
00:44:41,044 --> 00:44:50,845
كلكم جميعا تعلمون جيدا كم بذلت من جهد
كي لا أكون قاس في تطبيق قوانيننا

241
00:44:52,305 --> 00:45:00,439
ونتيجة لذلك، لم نتعلم كيف نعيش
مع بعضنا البعض في سلام وانسجام

242
00:45:05,653 --> 00:45:12,535
وهذه الأيام، خروجكم عن القانون هي الطريقة
التي تردون بها على تساهلنا معكم

243
00:45:20,876 --> 00:45:23,588
والآن، لقد تركتم لي خيار محدود

244
00:45:30,886 --> 00:45:37,769
فالاعتداء على جنود الملك كالاعتداء على الملك شخصيا

245
00:45:54,244 --> 00:45:59,040
والآن، دع هذا المشاغب يأتي إلي

246
00:46:54,931 --> 00:46:58,060
سيدي، هناك

247
00:50:22,644 --> 00:50:26,606
أيها العريف ضع بعض رماة السهام فوق البرج، الآن

248
00:50:36,408 --> 00:50:38,077
لا تتحرك يا أبي

249
00:50:39,328 --> 00:50:40,996
يا غبي

250
00:53:47,437 --> 00:53:49,315
"والاس"، "والاس"

251
00:53:49,732 --> 00:53:51,192
"والاس"، "والاس"

252
00:56:11,960 --> 00:56:13,838
ماذا تنتظر يا فتى؟

253
00:56:15,298 --> 00:56:17,800
أنت، يمكنك أن تفعلها وأنا سوف أقيده

254
00:56:19,885 --> 00:56:23,848
أنت، يمكنك أن تفعلها وأنا سوف أقيده

255
00:56:24,891 --> 00:56:27,810
لا تهدر الكثير من الويسكي يا فتى، إنه نوع جيد

256
00:56:33,233 --> 00:56:35,526
أمسكوه جيدا

257
00:56:36,361 --> 00:56:38,237
دعوه يذهب

258
00:56:38,863 --> 00:56:39,697
آسف، أنا آسف

259
00:56:44,494 --> 00:56:46,371
هذا سوف يجعلكم مستيقظون حتى طلوع النهار

260
00:56:47,622 --> 00:56:48,873
هناك أحد قادم

261
00:56:49,290 --> 00:56:50,334
سلحوا أنفسكم

262
00:56:56,381 --> 00:56:57,632
هناك أحد قادم

263
00:56:59,717 --> 00:57:03,055
"ماكريجورز"
إنهم العشيرة المجاورة لنا

264
00:57:07,642 --> 00:57:14,316
لقد سمعنا بما حدث ولا نعتقد أنكم
تريدون الاستمتاع بالقتال وحدكم

265
00:57:16,193 --> 00:57:19,947
اذهبوا إلى بيوتكم، فبعض منا هو طرف في هذا القتال

266
00:57:21,199 --> 00:57:25,160
لن يفيد هذا الآن، ولكن يمكنكم أن تساعدوا أنفسكم

267
00:57:25,786 --> 00:57:26,620
اذهبوا إلى دياركم

268
00:57:26,829 --> 00:57:33,294
لن يكون لنا بيوت بعد أن يأت الانجليز
من قلاعهم ويحرقونها، وسوف يفعلون

269
00:57:37,256 --> 00:57:39,134
مرحبا بكم

270
00:58:08,539 --> 00:58:10,624
لقد عادت الدورية يا سيدي

271
00:58:38,569 --> 00:58:39,612
والآن ما الإخبار؟

272
00:58:51,916 --> 00:58:56,088
لقد أرسلت 100 جندي إلى لانوك، وسوف يعودون الآن

273
00:58:56,922 --> 00:58:58,798
هل كانوا يرتدون هذه الملابس

274
00:59:00,467 --> 00:59:02,552
في الواقع كانوا 50 جندي فقط

275
00:59:02,969 --> 00:59:03,594
افعلها بسرعة

276
00:59:07,140 --> 00:59:08,392
هل تتذكرني؟

277
00:59:10,477 --> 00:59:12,562
أنا لم أؤذيها
لقد كان هذا من حقي

278
00:59:12,771 --> 00:59:17,776
حقك؟
أنا هنا الآن لكي آخذ بحقي كزوج

279
00:59:24,033 --> 00:59:25,910
"أنا "ويليام والاس

280
00:59:27,786 --> 00:59:29,663
البقية منكم سأطلق سراحها

281
00:59:30,659 --> 00:59:32,104
عودوا لإنجلترا

282
00:59:32,104 --> 00:59:38,455
وأخبروهم هناك, أن بنات اسكتلندا لأبنائها
ولم تعد لكم بعد الآن

283
00:59:40,038 --> 00:59:45,513
أخبروهم بأن اسكتلندا أصبحت حرة

284
00:59:48,849 --> 00:59:50,309
أحرقوها

285
01:00:24,094 --> 01:00:31,185
المتمردون في اسكتلندا قد احرقوا قلعة من قلاعي
وقتلوا اللورد النبيل

286
01:00:31,185 --> 01:00:34,730
سمعت بهذا
هذا المدعو والاس ليس إلا شخص خارج عن القانون

287
01:00:35,981 --> 01:00:38,275
وكيف تتعامل مع هذا الخارج عن القانون؟

288
01:00:38,692 --> 01:00:42,863
مثل أي لص عادي, سأجعل الحاكم المحلي
يقبض عليه ثم يعاقبه

289
01:00:46,617 --> 01:00:47,451
اتركونا

290
01:00:58,921 --> 01:01:03,718
لقد قتل والاس الحاكم المحلي
و أحكم قبضته على المدينة كلها

291
01:01:04,761 --> 01:01:07,471
قف، قف

292
01:01:08,724 --> 01:01:17,482
غدا سوف أذهب إلى فرنسا لكي أطالب بحقوقنا هناك
وسأتركك هنا لكي تقوم بقمع هذا التمرد

293
01:01:18,107 --> 01:01:19,568
هل فهمت؟

294
01:01:19,776 --> 01:01:21,028
نعم

295
01:01:24,155 --> 01:01:29,995
في يوم من الأيام ستكون ملك
على الأقل حاول أن تتظاهر بأنك ملك

296
01:01:34,583 --> 01:01:35,834
ابتعدي عني

297
01:01:36,877 --> 01:01:38,546
اجمعوا مجلسي العسكري

298
01:01:49,390 --> 01:01:57,524
أتمنى أن يذهب زوجك إلى اسكتلندا
ويقابل "والاس"، وسوف تصبحين أرملة

299
01:02:20,255 --> 01:02:21,714
هناك

300
01:02:52,996 --> 01:02:55,708
لا داع للمقاومة
أنتم محاصرون وعددكم قليل

301
01:02:56,334 --> 01:03:00,921
أين بقيتكم؟
أين "والاس"؟

302
01:03:11,766 --> 01:03:12,391
أبي

303
01:03:12,391 --> 01:03:14,269
تفضل ، تفضل

304
01:03:15,729 --> 01:03:16,563
لقد بدأ التمرد

305
01:03:24,696 --> 01:03:25,530
بقيادة من؟

306
01:03:25,739 --> 01:03:28,658
"رجل من العامة يدعى "ويليام والاس

307
01:03:39,919 --> 01:03:53,059
سوف تدعم هذا التمرد من أراضينا في الشمال وأنا سوف
أكسب ود الانجليز بإدانة هذا التمرد من أراضينا في الجنوب

308
01:03:54,935 --> 01:03:57,229
اجلس ، اجلس

309
01:04:05,154 --> 01:04:13,496
والاس" هذا لا يحمل أي لقب"
و لكنه يقاتل بشراسة ويلهم المقاتلين-

310
01:04:14,539 --> 01:04:17,667
وأنت تريد أن تشارك معه في هذا القتال، أليس كذلك؟

311
01:04:18,709 --> 01:04:19,960
وكذلك أنا أيضا

312
01:04:20,795 --> 01:04:22,047
ربما قد حان الوقت

313
01:04:22,047 --> 01:04:25,383
لقد حان الوقت لكي نحيا

314
01:04:26,009 --> 01:04:34,559
أنت "روبرت بروس" السابع عشر، الـ 16 الذين كانوا قبلك
ورثوك أراضي وألقاب لأنهم لم يشتركوا في أي قتال

315
01:04:36,644 --> 01:04:39,565
ـ وما هو رأي نبلائنا؟
ـ إنهم لا يفعلون شيئا سوى الكلام

316
01:04:40,190 --> 01:04:44,778
لأنهم أغنياء بأراضيهم وألقابهم الانجليزية والاسكتلندية
و كذلك نحن

317
01:04:45,403 --> 01:04:52,911
أنت معجب بوالاس هذا والرجل الذي لا يريد الحل الوسط
من السهل أن تعجب به

318
01:04:54,162 --> 01:04:58,960
ولكن قدرتنا نحن على التوصل إلى حلول وسط
هي التي تجعل منا رجالا نبلاء

319
01:05:00,002 --> 01:05:05,841
افهم هذا جيدا
ذو الساقان الطويلتان هو أقسى ملك حكم انجلترا

320
01:05:07,509 --> 01:05:14,808
وإذا لم نكن قساة القلب فلن يتبقى
منا ولا من اسكتلندا شيء

321
01:05:15,226 --> 01:05:22,942
ومعرفة ما يدور في عقول نبلائنا
هو مفتاح العرش في اسكتلندا

322
01:05:39,417 --> 01:05:43,796
انتظر، هذا لأعلى وهذا إلى اليسار

323
01:05:45,048 --> 01:05:47,551
استمر ، استمر

324
01:05:52,764 --> 01:05:56,310
عندما يعود الملك من فرنسا
سوف يدفنهما في هذه الملابس

325
01:05:56,936 --> 01:06:01,523
اسكتلندا تعمها الفوضى
وسيبعث زوجك بجيش سري إلى الشمال

326
01:06:02,357 --> 01:06:02,983
كيف عرفت هذا؟

327
01:06:04,442 --> 01:06:07,780
ليلة أمس كنت نائمة مع عضو في مجلس الحرب

328
01:06:08,197 --> 01:06:10,491
كان ينبغي عليه ألا يخبرك بمثل هذه الأخبار

329
01:06:10,582 --> 01:06:14,871
نعم لكن الرجال الانجليز لا يعرفون أين يستخدم اللسان

330
01:06:19,450 --> 01:06:21,016
"هذا المتمرد الاسكتلندي "والاس

331
01:06:21,539 --> 01:06:22,950
هل يقاتل للانتقام من أجل امرأة؟

332
01:06:22,950 --> 01:06:24,012
كدت أن أنسى

333
01:06:25,036 --> 01:06:27,639
أراد الحاكم أن يقبض عليه

334
01:06:27,639 --> 01:06:29,421
فقد عرف أن له زوجة في السر

335
01:06:34,122 --> 01:06:35,448
فذبح الفتاة

336
01:06:35,449 --> 01:06:37,171
كي يدفع "والاس" إلى القتال

337
01:06:37,661 --> 01:06:38,967
"فقاتل "والاس

338
01:06:40,709 --> 01:06:43,113
و عندما علموا بمدى حزنه على حبيبته

339
01:06:43,113 --> 01:06:46,674
"خططوا لكي يقبضوا على "والاس

340
01:06:46,709 --> 01:06:53,869
فقاموا بتدنيس قبر أبيه وأخيه
و وضعوا له كمينا عند قبر زوجته

341
01:06:56,788 --> 01:07:00,341
فشق طريقه نحو قبر زوجته مقاتلا

342
01:07:01,468 --> 01:07:04,175
وحمل جثتها إلى مكان سري

343
01:07:09,902 --> 01:07:12,221
أليس هذا هو الحب؟

344
01:07:12,914 --> 01:07:13,889
الحب؟

345
01:07:17,226 --> 01:07:19,103
لا أعرف

346
01:07:30,572 --> 01:07:34,952
أتعلم ذو الساقان الطويلتان
سيرسل جيشه الشمالي كله ضدنا

347
01:07:35,161 --> 01:07:38,914
خيالة مدرعة، تهز الأرض من تحتها

348
01:07:40,791 --> 01:07:42,460
إذن فسوف يدهسوننا بهذه الخيول

349
01:07:42,877 --> 01:07:47,674
حدثني عمي "آرجايل" دوما عن هذه الخيول المدرعة
وقال أنه لا يوجد جيش يستطيع أن يتصدى لها

350
01:07:48,508 --> 01:07:49,342
وماذا سنفعل؟

351
01:07:49,342 --> 01:07:52,054
نضرب, نجري، نختبئ، على طريقة
سكان المرتفعات

352
01:08:00,396 --> 01:08:04,149
سنصنع الرماح، المئات منها

353
01:08:04,775 --> 01:08:06,651
رماح طويلة، ضعف طول الرجل

354
01:08:07,694 --> 01:08:08,528
بهذا الطول؟

355
01:08:08,528 --> 01:08:09,154
نعم

356
01:08:11,240 --> 01:08:12,700
بعض الرجال أطول من غيرهم

357
01:08:13,117 --> 01:08:16,036
لقد بدأت أمك تحكي لك قصصا
عني مرة أخرى

358
01:08:18,330 --> 01:08:19,582
متطوعون قادمون

359
01:08:23,335 --> 01:08:26,255
ويليام والاس لقد جئنا لكي نقاتل ونموت من أجلك

360
01:08:27,297 --> 01:08:28,967
قف يا رجل أنا لست البابا

361
01:08:30,218 --> 01:08:32,511
اسمي فوردرن، وسيفي ملك أمرك

362
01:08:32,929 --> 01:08:33,763
لقد أحضرت لك هذا

363
01:08:34,180 --> 01:08:35,014
لقد قمنا بتفتيشهم

364
01:08:39,394 --> 01:08:41,896
لقد صنعته زوجتي من أجلك

365
01:08:47,109 --> 01:08:51,489
"هو، لا يمكن أن يكون "ويليام والاس
فأنا أكثر وسامة من هذا الرجل

366
01:08:55,243 --> 01:08:57,119
حسنا يا أبتاه فسوف أسأله

367
01:09:01,499 --> 01:09:05,670
إذا خاطرت برقبتي من أجلك، فهل سأحصل
على فرصة لقتل رجل انجليزي؟

368
01:09:05,670 --> 01:09:09,007
هل أبوك شبح؟
أم أنك تتحدث إلى الله العزيز

369
01:09:09,424 --> 01:09:12,969
الرجل الأيرلندي مضطر لأن يتحدث إلى الله العزيز
حتى يجد من يستطيع فهمه

370
01:09:12,969 --> 01:09:17,558
نعم أبتاه، لا تغيروا الموضوع
فقط أجيبوا على السؤال الحقير

371
01:09:17,558 --> 01:09:19,643
ـ احفظ لسانك
ـ أيرلندي معتوه

372
01:09:24,231 --> 01:09:28,402
ذكي بما يكفي لكي أخفي خنجر
من حراسك يا أيها الرجل العجوز

373
01:09:28,819 --> 01:09:34,867
إنه صديقي أيها الأيرلندي، وإجابة سؤالك هي نعم
أن تقاتل معي وسوف تقتل الانجليز

374
01:09:35,701 --> 01:09:45,295
ممتاز، "ستيفين" اسمي وأنا أكثر رجل مطلوب القبض عليه
على جزيرتي رغم أنني لست عليها الآن

375
01:09:46,963 --> 01:09:48,840
جزيرتك، هل تعنى أيرلندا؟

376
01:09:49,257 --> 01:09:50,508
نعم، إنها ملكي

377
01:09:55,305 --> 01:09:56,139
أنت رجل مجنون

378
01:10:03,855 --> 01:10:08,652
نعم، لقد جئت إلى المكان الصحيح الآن

379
01:11:26,857 --> 01:11:30,193
ألا تعتقد بأن الله قد أرسلني
لكي أحمى ظهرك؟

380
01:11:31,862 --> 01:11:33,739
أنا لم أحبه على أيه حال

381
01:11:36,241 --> 01:11:39,578
إنه كان على الفكر الخطأ

382
01:11:51,883 --> 01:11:56,470
ويليام، إنهم الكشافة

383
01:12:05,855 --> 01:12:09,192
الانجليز يجهزون جيشا ذاهبا إلى ستيرلنج

384
01:12:09,818 --> 01:12:10,443
هل النبلاء قادمون؟

385
01:12:10,443 --> 01:12:21,079
روبرت بروس" ومعظم الآخرون لن يشتركوا في المعركة"
ولكن الخبر قد انتشر وسكان الشمال بالمئات سيشتركون معنا

386
01:12:21,496 --> 01:12:23,164
هل أنتم مستعدون للقتال؟

387
01:12:23,164 --> 01:12:24,857
نعم

388
01:12:26,038 --> 01:12:28,538
ستيرلنج

389
01:12:38,704 --> 01:12:39,974
والآن، ما الأخبار؟

390
01:12:39,974 --> 01:12:41,633
يفوقوننا عددا
على الأقل 3 أضعافنا

391
01:12:41,633 --> 01:12:42,668
كم عدد خيولهم؟

392
01:12:42,668 --> 01:12:44,372
ثلاثمائة حصان و ربما أكثر

393
01:12:44,372 --> 01:12:45,825
ثلاثمائة حصان مدرع

394
01:12:45,825 --> 01:12:47,473
لابد أن نحاول التفاوض

395
01:12:47,473 --> 01:12:52,379
ومن هو قائدهم، هل يرتدي شارة قرمزية؟-
نعم بالفعل-

396
01:12:53,546 --> 01:12:55,799
مازال أمامنا فرصة للتفاوض

397
01:12:59,594 --> 01:13:03,787
ماذا يقولون؟
لا أسمعهم جيدا

398
01:13:04,857 --> 01:13:06,375
النبلاء سيتفاوضون

399
01:13:07,058 --> 01:13:12,420
ثم يعقدون صفقة، ثم نذهب إلى ديارنا
و إذا لم يفعلوا , سنحثهم

400
01:13:12,420 --> 01:13:15,273
ثلاثمائة حصان مدرع
ليس لنا أي فرصة للنصر

401
01:14:14,931 --> 01:14:15,922
عددهم كبير جدا

402
01:14:21,619 --> 01:14:25,373
لن أقاتل لكي يحصلون على أراضي
أكثر ثم أضطر لكي أعمل عندهم

403
01:14:26,833 --> 01:14:34,549
ولا أنا, حسنا يا رفاق، لن نموت من أجل
هؤلاء الأوغاد، لنذهب إلى ديارنا

404
01:14:53,110 --> 01:14:59,783
توقفوا يا رجال، لا تغادروا أرض المعركة
حتى نقوم بالمفاوضات

405
01:15:52,546 --> 01:15:54,006
"ويليام والاس"

406
01:15:54,214 --> 01:15:56,299
لا يمكن فليس طويل بما يكفي

407
01:16:16,945 --> 01:16:21,325
لابد من أنها معركة على الموضة
فقد أتى إليها أرقى الناس

408
01:16:21,534 --> 01:16:22,368
أين تحيتك العسكرية

409
01:16:23,202 --> 01:16:26,747
لكي أقدم نفسي في ميدان المعركة
أقدم لكم الشكر

410
01:16:26,956 --> 01:16:29,876
هذا جيشنا
ولكي تنضم إليه لابد أن تعلن ولائك

411
01:16:30,084 --> 01:16:31,753
أنا أعلن ولائي لاسكتلندا

412
01:16:33,421 --> 01:16:37,592
وطالما أن هذا هو جيشكم
فلماذا ينسحبون؟

413
01:16:38,218 --> 01:16:40,095
لم نأت إلى هنا لكي نقاتل من أجلهم

414
01:16:44,474 --> 01:16:46,768
إلى البيت فالانجليز كثيرون جدا

415
01:16:56,153 --> 01:16:59,907
"يا أبناء اسكتلندا أنا "ويليام والاس

416
01:17:00,532 --> 01:17:02,409
لا، "ويليام والاس" طوله 7 أقدام

417
01:17:02,826 --> 01:17:06,372
نعم قد سمعت بهذا
يقتل الرجال بالمئات

418
01:17:07,414 --> 01:17:14,087
وإذا كان هنا الآن، لسحق الانجليز بكرات النيران
من عينه وبالصواعق من مؤخرته

419
01:17:17,378 --> 01:17:18,932
"أنا "ويليام والاس

420
01:17:21,066 --> 01:17:28,269
و إني أرى جيشا كاملا من أبناء وطني
هنا يحاربون ضد الظلم والطغيان

421
01:17:31,605 --> 01:17:37,862
لقد جئتم لكي تحاربوا كرجال أحرار
وأنتم بالفعل رجالا أحرارا

422
01:17:41,199 --> 01:17:44,327
ماذا تفعلون من دون الحرية؟

423
01:17:45,787 --> 01:17:48,289
هل ستقاتلون؟

424
01:17:50,404 --> 01:17:55,797
!!!نحارب , ضد هؤلاء؟
لا, سوف نهرب وسوف نعيش

425
01:17:56,497 --> 01:18:01,495
نعم قاتلوا و من الممكن أن تموتوا
أو اهربوا وسوف تعيشون

426
01:18:02,570 --> 01:18:03,373
لكن قليلا

427
01:18:07,597 --> 01:18:11,351
ثم تموتون على أفرشتكم
بعد عدة سنين من الآن

428
01:18:12,481 --> 01:18:18,529
فهل أنتم مستعدون كي تبدلوا كل هذه الأيام
من الآن حتى ذلك الحين، من أجل فرصة واحدة

429
01:18:18,946 --> 01:18:23,807
فقط فرصة واحدة لكي تعودوا
إلى المعركة وتقولوا لأعدائكم

430
01:18:23,807 --> 01:18:30,478
بأنهم قد يأخذون أرواحنا ولكنهم
لا يستطيعون أبدا أن يأخذوا حريتنا

431
01:18:57,527 --> 01:19:00,447
يبدو عليهم التفاؤل، ربما يريدون القتال

432
01:19:00,864 --> 01:19:07,746
نتيجة القتال محسومة، ولكن أعتقد أن علينا
أن نناقش شروط الهدنة التي حددها الملك

433
01:19:07,954 --> 01:19:10,874
شروط الملك؟
لن نلتزم بها أبدا

434
01:19:11,500 --> 01:19:12,751
سيدي أعتقد...؟

435
01:19:13,168 --> 01:19:15,253
حسنا، أعرض عليهم الشروط

436
01:19:19,007 --> 01:19:20,885
يتوجب علينا لقائهم

437
01:19:21,302 --> 01:19:22,344
دعني أنا أتحدث

438
01:19:29,227 --> 01:19:31,103
خطاب مؤثر

439
01:19:31,937 --> 01:19:32,980
والآن ماذا سنفعل؟

440
01:19:34,857 --> 01:19:36,317
فقط كونوا على طبيعتكم

441
01:19:37,568 --> 01:19:38,820
إلى أين أنت ذاهب؟

442
01:19:39,237 --> 01:19:40,280
سأذهب لكي أختار المعركة

443
01:19:47,995 --> 01:19:51,541
حسنا، لم نستعد للاشيء

444
01:19:53,835 --> 01:20:02,177
مورناي"، "لوكلان"، "كريج"، ها هي شروط الملك"

445
01:20:03,219 --> 01:20:06,139
قودوا هذا الجيش بعيدا عن الميدان

446
01:20:10,519 --> 01:20:21,572
وسوف تمنحون مقاطعات في يورك
وألقاب توّرث، والتي منها ستدفعوا جزية سنوية

447
01:20:21,572 --> 01:20:22,614
أنا عندي عرض لك

448
01:20:23,240 --> 01:20:25,533
"شيلثام"، هذا هو "ويليام والاس"

449
01:20:27,411 --> 01:20:29,705
والتي منها ستدفعوا جزية سنوية ...؟

450
01:20:29,705 --> 01:20:31,373
لقد قلت أن عندي عرض لك

451
01:20:31,373 --> 01:20:32,624
ألا تحترم شروط الهدنة؟

452
01:20:32,624 --> 01:20:34,918
من ملك انجلترا، بالتأكيد

453
01:20:36,170 --> 01:20:37,838
ها هي شروط اسكتلندا

454
01:20:38,608 --> 01:20:39,435
اخفضوا أعلامكم

455
01:20:40,245 --> 01:20:41,899
وعودوا أدراجكم إلى انجلترا

456
01:20:41,899 --> 01:20:47,363
وتوقفوا عند كل بيت تمرون به طالبين العفو
على 100 عام من القتل، السرقة والاغتصاب

457
01:20:48,683 --> 01:20:50,768
افعلوا هذا، وسوف يعيش رجالكم

458
01:20:51,394 --> 01:20:54,521
إن لم تفعلوا، فستموتون كلكم اليوم

459
01:21:01,612 --> 01:21:08,078
أنتم أقل منا عددا ولا تمتلكون خيول مدرعة
ومنذ 200 سنة، لم ينتصر جيش بدون ....؟

460
01:21:08,078 --> 01:21:08,912
لم أنتهي من كلامي بعد

461
01:21:11,831 --> 01:21:13,483
فقبل أن نترككم ترحلون

462
01:21:14,100 --> 01:21:18,702
فلابد أن يعبر قائدكم هذا الميدان
و يقدم نفسه لهذا الجيش

463
01:21:18,702 --> 01:21:22,629
ثم يضع رأسه بين قدميه ويقبّل مؤخرته

464
01:21:34,146 --> 01:21:36,649
ألم ترى أن هذه الطريقة في الحديث
هي أقل احترام مما تعودوا عليه

465
01:21:36,649 --> 01:21:38,317
كونوا مستعدين عندما أشير إليكم

466
01:21:39,151 --> 01:21:43,114
وعند الإشارة، قودوا خيولكم
وراء قواتنا، ثم قوموا بتطويقهم

467
01:21:43,322 --> 01:21:44,574
يجب ألا نقسم قواتنا

468
01:21:44,574 --> 01:21:47,284
افعلوا هذا، واجعلوا الانجليز يرونه

469
01:21:48,744 --> 01:21:50,621
سيعتقدون أننا قد هربنا

470
01:21:51,246 --> 01:21:53,958
سأقابلكم في وسط المعركة

471
01:22:20,234 --> 01:22:24,614
سافل، حقير, أريد قلب والاس هذا
على طبق

472
01:22:25,031 --> 01:22:26,283
رماة السهام

473
01:22:26,908 --> 01:22:30,036
رماة السهام

474
01:24:32,453 --> 01:24:38,293
أنا واثق من أني سوف أنجوا من هذه المعركة
ولكنكم سوف تنهزمون

475
01:25:24,174 --> 01:25:27,927
أترى، كل اسكتلندي على حصان قد هرب

476
01:25:30,221 --> 01:25:33,141
أرسل الخيالة، هجوم كامل

477
01:26:48,009 --> 01:26:49,261
استعدوا

478
01:26:50,929 --> 01:26:52,180
اثبتوا

479
01:26:54,474 --> 01:26:55,308
اثبتوا

480
01:27:00,522 --> 01:27:01,357
اثبتوا

481
01:27:19,500 --> 01:27:22,003
الآن

482
01:28:07,883 --> 01:28:09,760
أرسل المشاة

483
01:28:09,760 --> 01:28:10,177
سيدي

484
01:28:10,177 --> 01:28:11,637
أنت سوف تقودهم

485
01:30:31,155 --> 01:30:31,989
انسحبوا

486
01:31:07,024 --> 01:31:09,319
أيها السافل

487
01:31:52,488 --> 01:31:53,530
حسنا

488
01:32:23,353 --> 01:32:28,775
"والاس" ، "والاس"

489
01:33:06,522 --> 01:33:10,693
أمنح السيد "ويليام والاس" لقب فارس

490
01:33:14,447 --> 01:33:22,372
أيها السير "ويليام"، لقد عيناك حاميا على اسكتلندا
وضباطك هم ضباط معاونين

491
01:33:23,415 --> 01:33:27,377
قف، ليتم الاعتراف بك

492
01:33:37,804 --> 01:33:39,055
ألا أحد يعرف اتجاهاته السياسية؟

493
01:33:39,472 --> 01:33:46,355
لا ولكن سنعرف، فعشيرة (باليوا) تتملقه
و لابد أن نفعل نحن كذلك

494
01:33:54,488 --> 01:33:55,948
"سيد "ويليام

495
01:34:00,328 --> 01:34:02,205
"سيد "ويليام

496
01:34:02,622 --> 01:34:08,043
أنت وضباطك من منطقة معروف عنها
منذ زمن طويل تأييدها لعشيرة باليوا

497
01:34:09,295 --> 01:34:14,717
ونحن ندعوك لأن يستمر هذا التأييد
وتبايعوننا على عرش اسكتلندا

498
01:34:15,134 --> 01:34:16,594
سحقا لعشيرة باليوا

499
01:34:16,594 --> 01:34:18,471
إنهم رجال ذو الساقان الطويلتان

500
01:34:20,140 --> 01:34:21,391
أيها السادة

501
01:34:23,268 --> 01:34:24,102
أيها السادة

502
01:34:24,102 --> 01:34:25,770
لقد حان الوقت لكي نعلن ملكا للبلاد

503
01:34:26,396 --> 01:34:29,733
لابد أن تعترفوا بأحقيتنا نحن في العرش

504
01:34:29,941 --> 01:34:32,027
بل لابد أن تعترفوا أنتم بأحقيتنا نحن في العرش

505
01:34:32,235 --> 01:34:35,155
هذا كذب فهذه الوثائق تؤكد
أحقيتنا نحن في العرش

506
01:34:36,823 --> 01:34:40,786
تبا لهذه الوثائق الكاذبة

507
01:34:47,460 --> 01:34:49,128
أيها السيد ويليام
أين أنت ذاهب؟

508
01:34:51,630 --> 01:34:58,304
لقد هزمنا الانجليز، ولكنهم سيعودون
لأنكم لا تريدون أن تقفوا مع بعضكم البعض

509
01:34:59,138 --> 01:35:00,389
وماذا أنت فاعل؟

510
01:35:00,389 --> 01:35:03,726
سأغزو انجلترا
واهزم الانجليز على أرضهم

511
01:35:06,646 --> 01:35:09,357
غزوا ...؟
هذا مستحيل

512
01:35:09,565 --> 01:35:12,276
لماذا ...؟
لماذا هذا مستحيل

513
01:35:13,319 --> 01:35:17,490
أنتم مهتمون بالسعي وراء فتات
مائدة ذو الساقان الطويلتان

514
01:35:17,817 --> 01:35:21,211
و تنسون حقا أعطاه الله لكم في شيء أفضل

515
01:35:22,495 --> 01:35:23,954
هناك فرق بيننا

516
01:35:24,789 --> 01:35:28,126
أنتم تعتقون أن الشعب في هذا البلد
قد وجد لكي يمدكم بالمناصب

517
01:35:29,377 --> 01:35:32,505
ولكنى أعتقد بأن مناصبكم قد وجدت
لكي تمد هذا الشعب بالحرية

518
01:35:34,799 --> 01:35:41,264
وأنا ذاهب لكي أتأكد
من أنهم سيحصلون عليها

519
01:35:50,155 --> 01:35:51,301
انتظر

520
01:35:55,370 --> 01:35:56,524
أنا أحترم ما قلته

521
01:35:56,525 --> 01:36:00,131
و لكن تذكر أن أولئك الرجال
لديهم أراضي وقلاع

522
01:36:00,905 --> 01:36:02,036
وهذه مخاطرة كبيرة

523
01:36:02,036 --> 01:36:07,333
وهل الرجل البسيط الذي ينزف
في المعركة مخاطرته أقل ...؟

524
01:36:11,086 --> 01:36:15,466
لا.. ولكن عندما تنظر إلى هذا البلد
تجد أن ليس لديها شعور بالوحدة

525
01:36:16,092 --> 01:36:20,888
إنهم النبلاء يدينون بالولاء لانجلترا
والعشائر تتقاتل مع بعضها البعض

526
01:36:23,808 --> 01:36:27,562
وإذا أصبح لك أعداء على كلتا الطرفين
من المعركة فسوف تنتهي بك إلى الموت

527
01:36:28,187 --> 01:36:30,898
كلنا سنموت ولكن السؤال هو كيف؟
و لماذا ؟

528
01:36:30,898 --> 01:36:34,444
أنا لست جبانا
فأنا أريد ما تريده و لكننا نحتاج إلى النبلاء

529
01:36:34,861 --> 01:36:35,904
نحتاج إليهم ..؟

530
01:36:35,904 --> 01:36:36,112
نعم

531
01:36:39,032 --> 01:36:41,117
والآن أخبرني ما هو معنى أن تكون نبيلا؟

532
01:36:41,951 --> 01:36:44,115
ألقابكم تعطيكم الحق في أن تطالبوا
بعرش بلادنا

533
01:36:44,115 --> 01:36:48,612
ولكن الرجال لا تتبع الألقاب
إنهم يتبعون الشجاعة

534
01:36:48,761 --> 01:36:52,115
الناس عامة والنبلاء، يعرفونك جيدا ويحترموك

535
01:36:52,626 --> 01:36:56,256
و إذا قدتهم أنت إلى الحرية

536
01:36:58,371 --> 01:37:00,250
فسوف يتبعونك

537
01:37:02,300 --> 01:37:03,567
و كذلك أنا

538
01:37:25,955 --> 01:37:32,629
سحقا، ابن عمي يقول أن كل مدينة
في الشمال تتوسل وتطلب المساعدة

539
01:37:35,548 --> 01:37:36,174
لقد وصلوا

540
01:37:36,174 --> 01:37:37,008
إلى أين ..؟

541
01:37:37,008 --> 01:37:38,676
إلى هنا يا مولاي

542
01:37:39,719 --> 01:37:45,141
اجلبوا الطعام والمؤن إلى الداخل
أغلقوا الأبواب وضاعفوا الحراسة

543
01:38:17,257 --> 01:38:19,343
سيدي، يمكنك أن تغادر المكان الآن

544
01:38:19,552 --> 01:38:24,139
لن أهرب، ثم أخبر عمي أني قد فقدت
أهم مدينة في شمال انجلترا

545
01:39:05,014 --> 01:39:05,640
هيا

546
01:39:41,302 --> 01:39:43,387
لقد عاد الملك

547
01:39:52,146 --> 01:39:53,189
إنها ليست غلطتك

548
01:39:54,858 --> 01:39:56,109
يجب أن تتصدى له ولا تخشاه

549
01:39:56,109 --> 01:39:57,986
سوف أتصدى له وأكثر

550
01:40:36,567 --> 01:40:37,610
ما الأخبار في شمال البلاد؟

551
01:40:40,112 --> 01:40:43,658
لاشيء جديد جلالتك
لقد بعثنا بالكشافين ليأتوا بالأخبار

552
01:40:44,283 --> 01:40:49,125
سمعت كلاماً وأنا أحارب في فرنسا
كي أزيد مملكتك المستقبلية

553
01:40:49,586 --> 01:40:55,515
أن جيشنا الشمالي قد أبيد بكامله
وأنت لم تفعل شيء

554
01:41:00,341 --> 01:41:03,887
لقد أمرت التعبئة العامة في البلاد
وهم جاهزون للرحيل

555
01:41:06,806 --> 01:41:09,934
معذرة يا مولاي
ولكن رسالة هامة من يورك

556
01:41:09,934 --> 01:41:10,561
تعال

557
01:41:19,527 --> 01:41:20,362
اتركنا

558
01:41:20,362 --> 01:41:20,988
أمرك يا مولاي

559
01:41:25,158 --> 01:41:27,035
لقد احتل "والاس" يورك

560
01:41:27,244 --> 01:41:27,869
ماذا؟

561
01:41:27,869 --> 01:41:29,120
لقد اجتاح "والاس" يورك

562
01:41:45,804 --> 01:41:48,933
سيدي إنه ابن أخيك

563
01:41:49,559 --> 01:41:51,644
أي متوحش قد يفعل هذا؟

564
01:41:53,938 --> 01:42:00,195
إذا كان قد احتل يورك
إذن يمكنه أن يحتل انجلترا بأكملها

565
01:42:00,612 --> 01:42:01,863
لكننا سوف نوقفه

566
01:42:04,991 --> 01:42:09,371
من هذا الشخص الذي يتحدث إلي
كما لو كنت محتاج إلى نصيحته؟

567
01:42:11,664 --> 01:42:13,750
لقد عينت فيليب
مستشاري الأعلى

568
01:42:14,167 --> 01:42:15,418
أهو مؤهل إلى ذلك؟

569
01:42:15,418 --> 01:42:19,589
أنا ماهر في التكتيكات العسكرية
وفنون الحرب, سيدي

570
01:42:21,049 --> 01:42:23,343
حقا؟

571
01:42:23,760 --> 01:42:31,893
الآن أخبرني، ما هي النصيحة التي
تقدمها في مثل هذا الموقف الراهن؟

572
01:43:01,507 --> 01:43:06,733
لابد أن أعرض عليه الهدنة
وأرشوه بالمال

573
01:43:08,541 --> 01:43:09,973
ولكن من الذي سيذهب إليه؟

574
01:43:10,463 --> 01:43:11,583
ليست أنا

575
01:43:12,815 --> 01:43:18,863
فلو وقعت تحت سيفه فمن الممكن
أن يضع رأسي في سلة

576
01:43:19,859 --> 01:43:23,137
و ليس ابني المحترم

577
01:43:23,137 --> 01:43:27,730
فبمجرد النظر إليه سوف يشجعه
هذا على أن يغزو البلاد بأكملها

578
01:43:31,746 --> 01:43:34,458
من الذي سوف أرسله؟

579
01:43:38,420 --> 01:43:40,505
من الذي سوف أرسله؟

580
01:45:02,900 --> 01:45:03,943
أنا أحلم

581
01:45:05,194 --> 01:45:09,156
نعم أنت تحلم
و لابد أن تستيقظ

582
01:45:19,167 --> 01:45:24,589
لا أريد أن أستيقظ
أريد أن أبقى هنا معك

583
01:45:26,049 --> 01:45:30,428
وأنا أيضا
ولكن لابد أن تستيقظ الآن

584
01:45:33,765 --> 01:45:35,433
"استيقظ يا "ويليام

585
01:45:39,813 --> 01:45:42,115
"استيقظ يا "ويليام

586
01:45:42,115 --> 01:45:47,351
ويليام، شعار الملكي بالهدنة يتجه نحونا

587
01:45:47,351 --> 01:45:49,694
ويرفع شارة ذو الساقان الطويلتان نفسه

588
01:46:34,244 --> 01:46:38,832
أنا أميرة ويلز
جئت كخادمة للملك وتحت إمرته

589
01:46:40,292 --> 01:46:41,543
لكي تفعلي ماذا؟

590
01:46:42,794 --> 01:46:44,671
لكي أناقش مقترحات الملك

591
01:46:46,965 --> 01:46:49,259
هل ستتحدث إلى امرأة؟

592
01:47:09,697 --> 01:47:12,408
أنا  أعرف أنك قد حصلت
مؤخرا على لقب فارس

593
01:47:12,825 --> 01:47:16,787
لم أحصل على شيء
الله يجعل الرجال كما يشاء

594
01:47:18,039 --> 01:47:24,504
وهل جعلك الله غازيا للمدن الآمنة
وقاتلا لابن أخو الملك و ابن عم زوجي

595
01:47:25,755 --> 01:47:29,300
يورك كانت بمثابة نقطة انطلاق
لكل غزو على بلادي

596
01:47:30,760 --> 01:47:35,140
وابن عم زوجك هذا قد قتل النساء والأطفال
الاسكتلنديين وعلق رؤوسهم على الأبواب

597
01:47:38,893 --> 01:47:42,022
وقد فعل ذو الساقان الطويلتان أكثر من هذا
في آخر مرة غزا فيها مدينة اسكتلندية

598
01:47:43,899 --> 01:47:46,217
إنه شخص دموي متوحش

599
01:47:46,217 --> 01:47:48,724
و يقول الكذب

600
01:47:48,724 --> 01:47:51,025
أنا لا أقول الكذب أبدا

601
01:47:53,543 --> 01:47:55,813
ولكنني شخص دموي متوحش؟

602
01:47:58,705 --> 01:48:01,000
وبالفرنسية أيضا لو تفضلون؟

603
01:48:02,876 --> 01:48:05,588
اسألي ملكك، في وجهه؟
اسأليه؟

604
01:48:08,925 --> 01:48:11,636
وشاهدي أن كانت عيناه
سوف تقنعك بالحقيقة أم لا؟

605
01:48:20,186 --> 01:48:22,689
"هامليتون"
أتركنا بمفردنا

606
01:48:24,357 --> 01:48:24,774
سيدتي؟

607
01:48:24,774 --> 01:48:27,068
اتركنا، الآن

608
01:48:38,538 --> 01:48:39,743
دعنا نتحدث بصراحة

609
01:48:40,487 --> 01:48:42,040
أنت تغزو انجلترا

610
01:48:43,087 --> 01:48:47,004
و لكنك لا تستطيع أن تكمل غزوك
بعيدا عن مؤنك وإمداداتك

611
01:48:48,757 --> 01:48:50,008
الملك يرغب في السلام

612
01:48:51,677 --> 01:48:53,136
ذو الساقان الطويلتان
!!يريد السلام؟

613
01:48:53,345 --> 01:48:55,222
لقد صرح لي بها أقسم على هذا

614
01:48:55,848 --> 01:48:57,711
إنه يعرض عليك أن تسحب هجومك

615
01:48:58,321 --> 01:49:04,318
و في المقابل، يعطيك ألقاب ومقاطعات
و صندوق ذهب سأعطيه لك شخصيا الآن

616
01:49:05,649 --> 01:49:09,612
ألقاب، ذهب
لكي أصبح يهوذا؟

617
01:49:10,446 --> 01:49:11,489
السلام يصنع بهذه الطريقة

618
01:49:11,906 --> 01:49:15,451
بل العبودية تصنع بهذه الطريقة؟

619
01:49:17,120 --> 01:49:20,248
آخر مرة تحدث فيها ذو الساقان الطويلتان
عن السلام كنت صغيرا

620
01:49:20,873 --> 01:49:24,210
وكل النبلاء الاسكتلنديين الذين
رفضوا أن يكونوا عبيدا له

621
01:49:24,419 --> 01:49:29,424
أقنعهم بأنه يريد السلام وجمعهم في حظيرة
حيث قام بشنقهم جميعا

622
01:49:30,675 --> 01:49:35,263
كنت صغيرا جدا، ولكنني أتذكر جيدا فكرة
ذو الساقان الطويلتان عن السلام

623
01:49:39,434 --> 01:49:45,274
أنا أعلم أنك قد عانيت كثيرا
أنا أعلم عن عشيقتك

624
01:49:57,161 --> 01:49:58,473
لقد كانت زوجتي

625
01:50:01,565 --> 01:50:04,812
تزوجتها سرا
حتى لا يشاركني فيها لورد انجليزي

626
01:50:07,380 --> 01:50:11,133
لقد قتلوها لكي يقبضوا علي؟

627
01:50:15,721 --> 01:50:17,141
لم أتحدث عنها أبدا

628
01:50:19,159 --> 01:50:21,673
و لا أعلم لماذا أحدثك عنها الآن؟
ماعدا

629
01:50:25,233 --> 01:50:27,183
أنني أرى فيك قوتها

630
01:50:33,239 --> 01:50:35,718
ذات يوم سوف تصبحين ملكة

631
01:50:38,379 --> 01:50:40,078
و لابد أن تفتحي عينيك

632
01:50:47,629 --> 01:50:48,751
أخبري ملكك

633
01:50:49,880 --> 01:50:57,806
أن "ويليام والاس" لن يخضع لكم
و لا أي اسكتلندي ما حييت

634
01:51:29,339 --> 01:51:33,718
لقد عادت زوجة ابني الوفية
ولم يقتلها الكافر

635
01:51:33,927 --> 01:51:35,178
هل قبل بعرضنا؟

636
01:51:35,178 --> 01:51:36,846
لا، لم يقبل

637
01:51:38,932 --> 01:51:40,809
إذن لماذا ينتظر ولا يتحرك؟

638
01:51:40,809 --> 01:51:43,728
كشّافونا أخبروني أنه مازال
في مكانه ولا يتقدم

639
01:51:43,937 --> 01:51:45,134
إنه ينتظرك في "يورك" ويقول

640
01:51:46,091 --> 01:51:51,495
قال أنه لن يهاجم مدن أخرى إلى أن تكون
عندك الشجاعة الكافية لتواجهه

641
01:51:51,862 --> 01:51:53,113
هل قال هذا؟

642
01:51:54,364 --> 01:52:02,706
الجنود من "ويلز"، لن يكشف أمرهم
سيصلون حول أرضه

643
01:52:02,915 --> 01:52:08,337
"القوة الأساسية لقواتنا، قادمة من "فرنسا
"ستنزل هنا في شمال "أدنبرة

644
01:52:09,380 --> 01:52:14,802
ومجنّدون من أيرلندا سوف يأتون
من الجنوب الغربي إلى هنا

645
01:52:14,802 --> 01:52:18,597
"جنود من "ويلز"، قوات من "فرنسا
"مجنّدون من "أيرلندا

646
01:52:18,597 --> 01:52:21,714
حتى لو أرسلت في طلبهم الآن
سيأخذون أسابيع لكي يصلوا

647
01:52:22,310 --> 01:52:27,315
لقد أرسلت لهم
قبل أن أرسل زوجتك

648
01:52:30,443 --> 01:52:33,571
إذن فقد نجحت خدعتنا الصغيرة

649
01:52:33,571 --> 01:52:34,614
شكرا لك

650
01:52:35,448 --> 01:52:38,182
وبينما ينتظر هذا المبتدئ وصولنا إلى يورك

651
01:52:39,258 --> 01:52:43,074
سنصل إلى أدنبرة
من خلفه

652
01:52:44,624 --> 01:52:51,027
"لقد تحدثت مع "والاس
على انفراد

653
01:52:51,563 --> 01:52:52,670
أخبريني

654
01:52:55,092 --> 01:52:56,434
فأي نوع من الرجال هو؟

655
01:52:58,180 --> 01:53:03,393
رجل بربري لا عقل له
ليس ملك مثلك يا مولاي

656
01:53:05,688 --> 01:53:08,607
يمكنك أن تعودي إلى أعمال التطريز الآن

657
01:53:08,816 --> 01:53:10,067
بكل تواضع يا مولاي

658
01:53:11,110 --> 01:53:12,987
لقد أحضرت النقود معك بالطبع؟

659
01:53:17,158 --> 01:53:21,537
لا, لقد أعطيتها لكل الأطفال
الذين عانوا في هذه الحرب

660
01:53:24,248 --> 01:53:26,751
هذا ما يحدث عندما ترسل النساء

661
01:53:28,628 --> 01:53:36,136
سامحني يا سيدي، أعتقد أن كرمك سوف يظهر
عظمتك أمام هؤلاء الذين تريد أن تحكمهم

662
01:53:39,472 --> 01:53:49,274
عظمتي ستظهر على أكمل وجه عندما
يعود والاس إلى بلده اسكتلندا فيجدها رماد

663
01:53:53,236 --> 01:53:56,573
ويليام" هناك راكب يقترب"

664
01:54:04,081 --> 01:54:06,792
الوصيفة الشخصية للأميرة

665
01:54:07,001 --> 01:54:07,835
نعم

666
01:54:09,503 --> 01:54:10,546
لابد أنك تركت انطباعا لديها

667
01:54:12,423 --> 01:54:13,466
نعم

668
01:54:13,674 --> 01:54:15,968
لا أعتقد أنك مكثت معها
طويلا في الخيمة

669
01:54:20,556 --> 01:54:21,390
آنستي

670
01:54:23,059 --> 01:54:24,936
رسالة من مولاتي

671
01:54:26,187 --> 01:54:27,021
شكرا

672
01:54:51,838 --> 01:54:56,218
أنها حقيقة فالسفن الانجليزية وصلت من الجنوب
و لا أعلم بأمر الجنود الويلزيين حتى الآن

673
01:54:56,426 --> 01:55:00,597
وقد وصل الجنود الأيرلنديين أيضا
ولم أصدق هذا حتى رأيتهم بعيني

674
01:55:01,223 --> 01:55:03,517
لماذا يحارب الأيرلنديين إلى جانب الانجليز؟

675
01:55:03,517 --> 01:55:09,148
لا تقلق بشأنهم
ألم أقل لك من قبل أنها جزيرتي

676
01:55:09,773 --> 01:55:13,944
هيمش
اذهب إلى أدنبرة، وأمر بعقد اجتماع

677
01:55:19,783 --> 01:55:20,618
جزيرتك؟

678
01:55:20,618 --> 01:55:22,078
جزيرتي

679
01:55:24,163 --> 01:55:26,457
لابد أن نتفاوض

680
01:55:29,585 --> 01:55:35,007
في هذا الوقت، خيارنا الوحيد هو التفاوض
حتى لا تهلك هذه البلد

681
01:55:42,724 --> 01:55:49,397
لقد خاض جيشي أياما أكثر من أن أتذكرها
ومازال أمامنا تجهيزات، لذا فسوف أقولها لكم ببساطة

682
01:55:51,274 --> 01:55:58,157
نحتاج إلى كل جندي لديكم، حراسكم الشخصيين
حتى أنتم أنفسكم، نحتاجهم الآن

683
01:56:00,450 --> 01:56:03,579
بكل هذه القوات التي اجتمعت ضدنا
لابد أن نناقش خيارات أخرى

684
01:56:03,787 --> 01:56:04,830
خيارات أخرى؟

685
01:56:06,915 --> 01:56:14,632
هل تريد أن تقود رجالا إلى أرض المعركة
فقط لكي تقوم بعقد اتفاقا أفضل مع الانجليز، ثم تهرب

686
01:56:15,049 --> 01:56:15,674
أيها السيد ويليام

687
01:56:15,674 --> 01:56:17,134
لا نستطيع أن نهزم هذا الجيش

688
01:56:17,134 --> 01:56:17,760
نستطيع

689
01:56:17,760 --> 01:56:18,385
"سيد "ويليام

690
01:56:18,385 --> 01:56:19,637
وسنفعل

691
01:56:22,556 --> 01:56:28,813
لقد انتصرنا في ستيرلنج، وأنتم مازلتم تزحفون
وراء الفتات، وانتصرنا في يورك ولم تساعدوننا

692
01:56:30,690 --> 01:56:33,609
وإذا لم تقفوا إلى جانبنا الآن فسوف أقول أنكم جبناء

693
01:56:40,075 --> 01:56:45,080
وإذا أنتم رجال اسكتلنديين
فأنا أشعر بالعار أنني اسكتلندي

694
01:56:45,080 --> 01:56:50,710
أرجوك يا سيد "ويليام" تحدث معي على انفراد
أتوسل إليك

695
01:56:54,881 --> 01:56:57,384
لقد حققت أكثر مما يحلم به أي شخص

696
01:56:58,010 --> 01:57:00,721
ولكن القتال الآن يبدو تهورا
وليس شجاعة

697
01:57:00,929 --> 01:57:10,939
إنه أكثر من هذا، ساعدوني
باسم المسيح ساعدوا أنفسكم

698
01:57:11,565 --> 01:57:19,411
الآن هي فرصتنا, إذا توحدنا فمن الممكن أن نفوز
وإن فزنا سنحقق ما لم يحققه أحد من قبل

699
01:57:21,061 --> 01:57:22,437
وطن خاص بنا

700
01:57:24,495 --> 01:57:28,875
أنت القائد الشرعي
وفيك قوة أراها بداخلك

701
01:57:34,714 --> 01:57:41,596
وحدنا
وحد العشائر

702
01:57:48,895 --> 01:57:51,815
حسنا ، حسنا

703
01:57:56,820 --> 01:57:58,488
لا يمكن أن تكون هذه هي الطريقة

704
01:57:59,114 --> 01:58:03,910
"لقد قلت بنفسك أن النبلاء لن يساعدوا "والاس

705
01:58:05,579 --> 01:58:09,541
فكيف تريدنا أن ننضم إلى الجانب المهزوم

706
01:58:10,584 --> 01:58:12,670
لقد أعطيته وعد

707
01:58:21,011 --> 01:58:25,391
أعلم أنه من الصعب ، كونك قائد

708
01:58:26,642 --> 01:58:41,866
بني، يا بني، انظر إلي
أنا لا أستطيع أن أكون ملك

709
01:58:42,075 --> 01:58:44,995
أنت وأنت وحدك هو الذي
يستطيع أن يكون ملك

710
01:58:45,829 --> 01:58:52,085
وما سأخبرك به لابد أن تفعله، ليس من أجلي
و لا من أجل نفسك، ولكن من أجل بلادك

711
01:59:19,196 --> 01:59:22,533
أفسحوا الطريق يا رفاق

712
01:59:26,078 --> 01:59:27,538
"بروس" لن يأتي يا "ويليام"

713
01:59:28,998 --> 01:59:36,714
"سيأتي. "مورناي" و "لوكلان
"قد أتوا وكذلك سوف يفعل "بروس

714
01:59:41,094 --> 01:59:44,430
يا له من جمع جميل

715
01:59:45,890 --> 01:59:47,767
هل توافقني في هذا؟

716
01:59:51,104 --> 01:59:52,772
رماة السهام جاهزون يا مولاي

717
01:59:52,772 --> 01:59:57,361
ليس السهام، فرماة السهام عندهم على
بعد أميال ولا يمثلون أي خطورة علينا

718
01:59:57,778 --> 02:00:01,532
السهام تكلف أموال، استخدم الأيرلنديين
فالأموات لا يكلفون شيء

719
02:00:02,365 --> 02:00:04,451
أرسل معهم الخيالة

720
02:00:05,702 --> 02:00:10,707
الأيرلنديين .... الخيالة

721
02:01:46,639 --> 02:01:48,516
الأيرلنديين؟

722
02:01:48,934 --> 02:01:51,227
يسعدنا أن تكونوا معنا، راقبوا هذا

723
02:04:02,613 --> 02:04:04,281
مورناي"؟"
لوكلان"؟"

724
02:04:04,489 --> 02:04:08,660
لقد أعطيت "مورناي" ضعف أراضيه في اسكتلندا
وكذلك مقاطعتان في انجلترا

725
02:04:09,495 --> 02:04:13,457
أما "لوكلان" فقد قبل بأقل من هذا بكثير

726
02:04:14,082 --> 02:04:14,917
رماة السهام

727
02:04:15,542 --> 02:04:17,837
عفوا يا مولاي، ولكننا سنصيب قواتنا؟

728
02:04:20,756 --> 02:04:25,970
نعم، وسنصيب قواتهم أيضا
ولدينا احتياطي في القوات

729
02:04:27,638 --> 02:04:28,681
هجوم

730
02:04:30,349 --> 02:04:34,103
السهام ... السهام

731
02:05:09,556 --> 02:05:12,059
أرسل بتعزيزات

732
02:05:12,476 --> 02:05:13,936
أرسل البقية

733
02:05:24,363 --> 02:05:30,411
احضروا لي "والاس" حيا أو ميتا، كلاهما جيد

734
02:05:31,662 --> 02:05:35,625
ابعثوا بأخبار انتصاراتنا، هيا بنا

735
02:07:00,504 --> 02:07:02,172
احم الملك

736
02:09:05,841 --> 02:09:14,808
انهض، انهض، انهض
خذه بعيدا من هنا

737
02:09:15,017 --> 02:09:16,476
يا إلهي

738
02:09:20,856 --> 02:09:21,899
اذهب

739
02:10:23,003 --> 02:10:30,094
إني أموت
دعني أموت

740
02:10:35,516 --> 02:10:39,478
لا، ستعيش

741
02:10:41,773 --> 02:10:56,162
لقد عشت كثيرا لكي أعيش حرا، فخورا بأن
أراك على ما أنت عليه الآن، أنا رجل سعيد

742
02:12:46,275 --> 02:12:52,949
أنا الذي أتعفن، وأعتقد أن وجهك
يبدو أكثر مني حزن

743
02:12:57,328 --> 02:13:15,472
يا بني، لابد أن نتحالف مع الانجليز حتى نسود هنا
وأنت قد حققت هذا وأنقذت عائلتك وزدت من أراضيك

744
02:13:16,098 --> 02:13:20,269
ومع الوقت سيكون لك كل القوة في اسكتلندا

745
02:13:20,894 --> 02:13:26,525
أراضي، ألقاب، رجال، قوة، لا تعني إلي شيء

746
02:13:26,942 --> 02:13:27,776
لا شيء؟

747
02:13:28,193 --> 02:13:29,445
ليس لها أي معنى

748
02:13:31,113 --> 02:13:37,161
الرجال يقاتلون من أجلي، لأنهم إذا لم يفعلوا
فسأطردهم من أرضي، ويجوع أطفالهم وزوجاتهم

749
02:13:39,038 --> 02:13:43,886
أما هؤلاء الرجال الذين خضبوا الأرض
بدمائهم في فالكرك

750
02:13:45,681 --> 02:13:51,178
قاتلوا من أجل والاس وهو أيضا قاتل
من أجل شيء لم أمتلكه من قبل

751
02:13:53,636 --> 02:14:01,144
ولقد أخذته منه عندما خنته، ورأيته في
وجهه في ميدان المعركة، وهذا يمزقني إربا

752
02:14:02,604 --> 02:14:05,523
كل الرجال يخونون، كلهم تضعف عزائمهم

753
02:14:05,523 --> 02:14:17,202
لا أريد أن أكون ضعيف العزيمة
أريد أن أؤمن بالقضية كما يؤمن هو بها

754
02:14:23,041 --> 02:14:27,421
أبدا لن أكون على الجانب الخاطئ مرة أخرى

755
02:16:14,614 --> 02:16:16,700
لورد "كريج"، أصحيح ما حدث لمورناي

756
02:16:17,534 --> 02:16:21,913
نعم، لقد دخل عليه والاس حجرته وقتله

757
02:16:22,956 --> 02:16:24,833
لقد أصبحت خطورته أكثر من أي وقت مضى

758
02:16:25,876 --> 02:16:27,544
ولا أحد يعلم من سيكون التالي

759
02:16:30,672 --> 02:16:42,977
ربما أنت , ربما أنا
لا يهم

760
02:16:45,271 --> 02:16:46,105
"أنا جاد يا "روبرت

761
02:16:46,731 --> 02:16:48,399
وكذلك أنا

762
02:17:03,831 --> 02:17:06,334
فتشوا المكان

763
02:17:09,045 --> 02:17:10,713
لوكلان

764
02:17:16,761 --> 02:17:20,724
ويليام والاس قتل50 رجلا 50

765
02:17:22,392 --> 02:17:25,103
مائة رجلا
بسيفه فقط

766
02:17:26,981 --> 02:17:29,483
أبحر حتى وصل إلى البحر الأحمر؟

767
02:18:03,059 --> 02:18:06,604
أسطورته تتزايد
وستكون أسوأ مما كانت عليه

768
02:18:07,021 --> 02:18:10,358
يجمع متطوعين جدد من كل مدينة اسكتلندية

769
02:18:12,444 --> 02:18:20,160
الأغنام تظل أغنام
يسهل تفريقهم عندما تضرب الراعي

770
02:18:21,411 --> 02:18:27,459
حسنا، اختر مجموعة من أمهر القتلة
وأعقد معه اجتماع

771
02:18:28,293 --> 02:18:31,839
يا مولاي، معروف عن والاس قدرته
على كشف الأفخاخ

772
02:18:35,801 --> 02:18:43,517
إذا كان ما يقوله اللورد هاميلتون صحيح
فهو يعرف مدى ثقتنا بأميرة المستقبل

773
02:18:45,603 --> 02:18:49,357
لذا فسوف نرسلها له كأنها
آتية لكي تتحدث عن الهدنة

774
02:18:49,565 --> 02:18:53,736
من الممكن أن تؤخذ الأميرة رهينة
يا مولاي، وتتعرض حياتها للخطر

775
02:18:54,362 --> 02:19:09,586
ابني سيحزن إذا حدث ذلك، ولكن إذا قتلت سيكون
ملك فرنسا حليفا لنا في هذه الحرب ضد اسكتلندا

776
02:19:09,794 --> 02:19:16,676
أترى، كملك لابد أن تجد النافع في كل المواقف

777
02:19:43,787 --> 02:19:50,044
إنه "ويليام والاس" أكيد
لقد ترك سيفه، كونوا مستعدين

778
02:21:30,147 --> 02:21:31,815
سيدتي

779
02:21:35,360 --> 02:21:36,820
لقد تلقيت رسالتك

780
02:21:50,167 --> 02:21:57,258
هذه هي المرة الثانية
التي تحذرينني فيها من الخطر، لماذا؟

781
02:21:58,926 --> 02:22:04,140
ستأتي سفينة المؤن من الشمال
محملة بأسلحة وطعام

782
02:22:04,348 --> 02:22:09,562
لا تكملين ... لماذا تساعدينني

783
02:22:16,027 --> 02:22:18,321
لماذا تساعدينني

784
02:22:19,156 --> 02:22:22,909
بسبب الطريقة التي تنظر بها إلي الآن

785
02:24:14,691 --> 02:24:20,322
بعد أن فقدنا كل الأمل
قد وصل نبلائنا المنقذون

786
02:24:23,241 --> 02:24:25,118
ارفعوا أغطية الرأس

787
02:24:29,498 --> 02:24:32,417
أيها السيد ويليام لقد جئنا
لندعوك لعقد اجتماع

788
02:24:32,835 --> 02:24:37,214
وما الفائدة؟
لقد أقسمتم الولاء لذو الساقان الطويلتان

789
02:24:38,048 --> 02:24:40,342
القسم للكاذب ليس بقسم على الإطلاق

790
02:24:40,759 --> 02:24:42,845
كل رجل منا مستعد أن يقسم لك بالولاء أيضا

791
02:24:43,262 --> 02:24:45,556
إذن نجعل النبلاء يقسمون على الملأ

792
02:24:45,973 --> 02:24:52,438
لا نستطيع، فالبعض يعتقد أنك كاذب
وسوف تفعل بهم مثلما فعلت بمورناي

793
02:24:52,855 --> 02:24:58,903
لذا نريدك أن تأتي إلى أدنبرة وتقابلنا بعد يومين من الآن
تقسم بالولاء ومن بعدك نحن، وقتها ستصبح اسكتلندا واحدة

794
02:24:59,112 --> 02:25:01,614
واحدة , أنت تعني أنتم ونحن

795
02:25:02,031 --> 02:25:05,159
لا, أعني هذا

796
02:25:08,496 --> 02:25:10,998
"مع تحيات، "روبرت بروس

797
02:25:20,592 --> 02:25:22,677
ألا تعلم، إنه فخ، أخبره

798
02:25:23,303 --> 02:25:26,222
أعتقد أن "بروس" لو أراد قتلك
لفعلها في فالكيرك

799
02:25:26,222 --> 02:25:27,265
نعم

800
02:25:27,891 --> 02:25:29,351
أنا أعلم، لقد رأيته

801
02:25:29,559 --> 02:25:36,650
دع "بروس" جانبا، ماذا عن الآخرين
إنهم أوغاد لا يستطيعون أن يتفقوا على شيء واحد

802
02:25:36,859 --> 02:25:38,110
إنه فخ، هل أنت أعمى؟

803
02:25:38,527 --> 02:25:43,949
انظر إلينا، لابد أن نحاول هذه المرة
لا نستطيع أن نكون وحدنا

804
02:25:45,409 --> 02:25:47,703
انضمام النبلاء لنا هو الأمل الوحيد لشعبنا

805
02:25:48,120 --> 02:25:49,788
هل تعرف ماذا سيحدث إذا لم نحاول هذه المرة؟

806
02:25:49,788 --> 02:25:50,414
ماذا؟

807
02:25:51,248 --> 02:25:52,708
لا شيء

808
02:25:54,794 --> 02:25:56,462
لا أريد أن أكون شهيدا

809
02:25:57,088 --> 02:26:03,136
ولا أنا، أريد أن أعيش، أريد منزل وأطفال وسلام

810
02:26:03,344 --> 02:26:04,178
هل تريدهم حقا؟

811
02:26:04,178 --> 02:26:05,012
نعم أريدهم

812
02:26:05,012 --> 02:26:10,226
لقد سألت الله أن يعطيني هذه الأشياء
ولكنني رأيت أن ليس لها قيمة بدون الحرية

813
02:26:10,226 --> 02:26:11,269
"إنه مجرد حلم يا "ويليام

814
02:26:11,686 --> 02:26:20,236
حلم...إذن ماذا كنا نفعل طوال هذه السنوات؟
لقد عشنا هذا الحلم

815
02:26:20,445 --> 02:26:26,910
"حلمك ليس الحرب من أجل الحرية، إنما الحرب من أجل "مارون
تريد أن تصبح بطلا لأنك تظن أنها تراك

816
02:26:27,327 --> 02:26:29,413
لا أظن أنها تراني، أنا أعلم أنها تراني

817
02:26:30,872 --> 02:26:32,958
وأعلم أن أباك يراك أيضا

818
02:26:43,385 --> 02:26:44,636
يا إلهي

819
02:26:52,144 --> 02:26:53,396
إذن، هل آتي معك؟

820
02:26:55,272 --> 02:26:57,983
لا، سوف أذهب بمفردي

821
02:26:59,652 --> 02:27:01,529
إذن، أراك بعد الاجتماع

822
02:27:02,780 --> 02:27:03,197
حسنا

823
02:27:07,994 --> 02:27:09,662
عاجلا وليس آجلا، أتمنى هذا

824
02:27:16,753 --> 02:27:17,587
لن يأتي

825
02:27:17,587 --> 02:27:20,924
سيأتي، أنا أعلم أنه سيأتي

826
02:27:36,148 --> 02:27:37,608
مولاي، إنه يقترب

827
02:28:21,820 --> 02:28:22,237
لا

828
02:28:28,702 --> 02:28:30,370
"ابق بعيدا يا "روبرت

829
02:28:32,456 --> 02:28:34,541
ابتعدوا ، ابتعدوا

830
02:28:36,835 --> 02:28:40,380
لا تؤذوا "بروس"، هكذا كان الاتفاق

831
02:28:48,722 --> 02:28:50,599
أبتاه

832
02:28:56,230 --> 02:29:01,861
أيها السافل المتعفن، لماذا ، لماذا؟

833
02:29:06,240 --> 02:29:14,791
لقد أراد ذو الساقان الطويلتان والاس
وكذلك نبلائنا، هذا هو ثمن عرشك

834
02:29:15,208 --> 02:29:19,170
مت، أريدك أن تموت

835
02:29:20,004 --> 02:29:24,175
قريبا سأموت، وأنت ستصبح ملك

836
02:29:24,175 --> 02:29:25,427
لا أريد شيء منك

837
02:29:27,095 --> 02:29:30,849
أنت لست رجلا، ولست أبي

838
02:29:36,688 --> 02:29:40,025
أنت ابني ودائما تعرف ما في نيتي

839
02:29:42,527 --> 02:29:43,987
لقد خدعتني

840
02:29:44,196 --> 02:29:45,864
أنت قد تركت نفسك تخدع

841
02:29:46,698 --> 02:29:49,827
وفي داخلك كنت تعرف ما سوف يحدث هنا

842
02:29:53,580 --> 02:29:56,709
أخيرا عرفت كيف تكره

843
02:30:01,505 --> 02:30:04,425
الآن فأنت جاهز لكي تكون ملك

844
02:30:05,676 --> 02:30:10,473
كراهيتي سوف تموت بموتك

845
02:30:15,270 --> 02:30:19,023
ويليام والاس" أنت متهم بتهمة الخيانة العظمى"

846
02:30:20,692 --> 02:30:21,526
ضد من؟

847
02:30:21,943 --> 02:30:26,531
ضد ملكك، هل لديك شيء تريد أن تقوله؟

848
02:30:28,199 --> 02:30:34,039
أبدا في حياتي لم أقسم له بالولاء

849
02:30:35,499 --> 02:30:38,418
هذا لا يهم، إنه ملكك

850
02:30:41,338 --> 02:30:48,846
اعترف وستتلقى ميتة سريعة
أنكر وسيتم تعذيبك، هل تعترف؟

851
02:30:51,557 --> 02:30:55,936
هل تعترف؟

852
02:31:00,733 --> 02:31:04,070
غدا في الصباح سيتم تطهيرك

853
02:31:16,374 --> 02:31:17,208
مولاتي

854
02:31:17,208 --> 02:31:18,042
أريد أن أرى السجين؟

855
02:31:18,042 --> 02:31:19,711
هناك تعليمات من الملك بألا يسمح
لأحد بمقابلة المسجون

856
02:31:19,711 --> 02:31:23,465
الملك سيموت في خلال شهر، ولا يوجد إلا ابنه الضعيف
فمن برأيك سيحكم هذه المملكة؟

857
02:31:24,507 --> 02:31:25,550
الآن افتح الباب

858
02:31:28,470 --> 02:31:29,304
أمر جلالتك

859
02:31:36,394 --> 02:31:38,480
قم أيها القذر

860
02:31:38,689 --> 02:31:39,314
توقف

861
02:31:40,774 --> 02:31:41,817
اتركني

862
02:31:43,068 --> 02:31:45,153
لقد قلت اتركني

863
02:31:57,875 --> 02:31:59,126
سيدتي

864
02:32:00,169 --> 02:32:10,805
سيدي، جئت لكي أتوسل إليك أن تعترف بالخيانة
ثم تقسم لهم بالولاء، وقتها من الممكن أن يرحمك

865
02:32:12,056 --> 02:32:14,559
وهل سيرحم بلادي أيضا؟

866
02:32:15,184 --> 02:32:21,024
الرحمة هي أن تموت بدون تعذيب، وربما العيش سجينا
ومع الوقت من يعلم ماذا سيحدث؟

867
02:32:23,943 --> 02:32:26,029
لو فقط يمكنك أن تعيش؟

868
02:32:30,617 --> 02:32:36,456
إذا أقسمت لهم بالولاء
فإن كل ما أمثله سيموت

869
02:32:45,841 --> 02:32:48,344
موتك سيكون شيء مريع وقاسي

870
02:32:48,760 --> 02:32:59,188
كل الرجال تموت
ولكن ليس كل رجل يبقى حيا

871
02:33:01,482 --> 02:33:06,070
اشرب هذا فسوف يخفف من آلامك

872
02:33:06,696 --> 02:33:10,450
لا فسوف يبلد أحاسيسي
ولابد أن أمتلكها كلها

873
02:33:11,909 --> 02:33:16,497
لأني لو فقدتها أو تألمت
سيكون ذو الساقان الطويلتان قد انتصر علي

874
02:33:17,332 --> 02:33:19,417
لا أستطيع أن أتحمل فكرة أنك ستعذّب

875
02:33:21,085 --> 02:33:22,962
اشرب هذا

876
02:33:27,342 --> 02:33:28,385
حسنا

877
02:34:15,934 --> 02:34:20,730
لقد جئت لكي أتوسل
من أجل الحياة لويليام والاس

878
02:34:22,816 --> 02:34:24,692
قلبك معلق به
أليس كذلك؟

879
02:34:25,735 --> 02:34:26,569
أنا أحترمه

880
02:34:29,280 --> 02:34:35,537
على الأقل كان عدوا جديرا بالاحترام
ارحمه أيها الملك العظيم، واكسب احترام شعبك لك

881
02:34:45,547 --> 02:34:50,761
حتى الآن .. أنت غير قادر على الرحمة

882
02:34:57,017 --> 02:35:05,985
وأنت، بالنسبة إليك هذه الكلمة غير مألوفة مثل كلمة الحب

883
02:35:06,819 --> 02:35:13,076
قبل أن يفقد القدرة على الكلام، قال أن عزائه
الوحيد لكي يعيش، هو قتل والاس

884
02:35:32,470 --> 02:35:52,491
أترى، الموت يأتي إلينا جميعا
ولكن قبل أن يأتي إليك، اعلم هذا

885
02:35:53,325 --> 02:36:01,250
دمك سيموت معك
هناك طفل ليس من دمك ينمو في أحشائي

886
02:36:04,587 --> 02:36:09,592
فلن تجلسوا طويلا على العرش، أقسم بذلك

887
02:36:46,296 --> 02:36:48,799
أنا خائف جدا

888
02:36:55,889 --> 02:36:59,852
أعطني القوة لكي أموت بشكل لائق

889
02:37:24,877 --> 02:37:25,920
إنه قادم

890
02:38:54,970 --> 02:38:59,141
والآن الثمن الغالي للخيانة

891
02:39:04,772 --> 02:39:23,124
أو اركع على ركبتيك، وأعلن ولائك للملك وتوسل لرحمته
وسوف تحصل عليها

892
02:39:35,637 --> 02:39:36,888
الحبل

893
02:39:58,785 --> 02:40:05,876
هكذا، شدوه

894
02:40:43,415 --> 02:40:46,334
تجربة جميلة، أليس كذلك؟

895
02:40:48,420 --> 02:40:56,136
قم على ركبتيك، وقبل الشعار الملكي على عباءتي
ولن تشعر بشيء بعد الآن

896
02:41:36,803 --> 02:41:38,680
اجذبوا أطرافه

897
02:42:32,694 --> 02:42:35,405
هل هذا يكفي؟

898
02:43:27,125 --> 02:43:42,140
من الممكن أن ينتهي كل هذا الآن
السلام، فقط قلها، اصرخ بها، الرحمة

899
02:43:51,942 --> 02:43:53,819
الرحمة

900
02:43:54,653 --> 02:43:55,487
الرحمة

901
02:44:01,326 --> 02:44:13,839
اصرخ بها عاليا، فقط قلها، الرحمة

902
02:44:36,154 --> 02:44:39,073
الرحمة يا "ويليام"، الرحمة

903
02:44:39,491 --> 02:44:40,951
بحق السماء، قلها

904
02:44:46,581 --> 02:44:50,544
السجين يريد أن يقول كلمة

905
02:45:09,730 --> 02:45:24,120
الحرية

906
02:47:05,474 --> 02:47:11,313
"بعد قطع رأس "ويليام والاس
تم تقطيع جسده إلى قطع صغيرة

907
02:47:14,025 --> 02:47:25,077
وضعت رأسه معلقة على جسر لندن
وأرجله وأيديه في أرجاء بريطانيا الأربعة، كتحذير

908
02:47:26,537 --> 02:47:30,291
ولكنها لم تأت بالنتائج التي كان
يخطط لها ذو الساقان الطويلتان

909
02:47:31,960 --> 02:47:43,430
وأنا "روبرت بروس"، خرجت لكي أستقبل جيوش الملك الانجليزي
وأقبل تنصيبه لي ملكا على اسكتلندا

910
02:47:44,264 --> 02:47:48,852
أتمنى أن تكون قد غسلت مؤخرتك يا مولاي
فإن ملك سيقوم بتقبيلها الآن

911
02:48:19,091 --> 02:48:22,220
هيا بنا، لننتهي من هذا كله

912
02:48:33,689 --> 02:48:34,732
توقف

913
02:48:52,876 --> 02:49:03,929
لقد نزفت دماؤكم مع والاس
والآن لتنزف دماؤكم معي

914
02:49:44,179 --> 02:49:51,686
"والاس" ... "والاس" ... "والاس" ... "والاس"

915
02:50:10,247 --> 02:50:20,257
وفى عام 1314 ، هاجم المناضلون الاسكتلنديون
وهم جوعا وعددهم قليل، ميدان بانوكبرن

916
02:50:21,717 --> 02:50:26,722
فحاربوا كالمحاربين الأسطوريين
كرجال اسكتلنديين أبطال

917
02:50:27,765 --> 02:50:29,738
ونالوا حريتهم

918
02:50:36,765 --> 02:51:20,738
Synced : AlTiMa2005