1
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
تر

2
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
ترج

3
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
ترجم

4
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
ترجمة

5
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
ترجمة : ز

6
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
ترجمة : زياد

7
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
ترجمة : زياد إب

8
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
ترجمة : زياد إبرا

9
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
ترجمة : زياد إبراهي

10
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
ترجمة : زياد إبراهيم

11
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
ترجمة : زياد إبراهيم-2008

12
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
ترجمة : زياد إبراهيم-2008
ze

13
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
ترجمة : زياد إبراهيم-2008
zeyad

14
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
ترجمة : زياد إبراهيم-2008
zeyadsa

15
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
ترجمة : زياد إبراهيم-2008
zeyadsalem

16
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
ترجمة : زياد إبراهيم-2008
zeyadsalem@

17
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
ترجمة : زياد إبراهيم-2008
zeyadsalem@hot

18
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
ترجمة : زياد إبراهيم-2008
zeyadsalem@hotmail

19
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
ترجمة : زياد إبراهيم-2008
zeyadsalem@hotmail.com

20
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
ترجمة : زياد إبراهيم-2008
zeyadsalem@hotmail.com

21
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
ترجمة : زياد إبراهيم-2008
zeyadsalem@hotmail.com

22
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
ترجمة : زياد إبراهيم-2008
zeyadsalem@hotmail.com

23
00:00:26,000 --> 00:00:33,000
ترجمة : زياد إبراهيم-2008
zeyadsalem@hotmail.com

24
00:00:37,840 --> 00:00:44,080
في عام 1462 سقطت القسطنطينية

25
00:00:44,320 --> 00:00:52,000
و اجتاح المسلمون الأتراك أوروبا بسرعة و قوة حتى
وصلوا لرومانيا مهددين بإفناء المسيحية

26
00:00:52,160 --> 00:00:56,400
من ترانسلفانيا ظهر فارس روماني ينتمي لعشيرة التنين المقدس

27
00:00:56,680 --> 00:00:59,920
يُعرف بدراكــــيــــــولا

28
00:01:14,080 --> 00:01:22,160
عشية المعركة،  كانت إليصابات - عروسه
والتي يحبها أكثر من أي شيء على الأرض

29
00:01:22,320 --> 00:01:26,400
تعرف أنه يجب عليه أن يواجه قوة لا تقهر

30
00:01:26,560 --> 00:01:31,440
و معركة من المحتمل ألا يرجع منها

31
00:02:24,440 --> 00:02:28,640
<i>المجد للرب<i>
لقد انتصرت

32
00:02:38,160 --> 00:02:41,360
...إليصابات

33
00:02:42,960 --> 00:02:47,600
قام الأتراك الحاقدين بقذف سهم يحمل رسالة الى داخل القلعة

34
00:02:47,760 --> 00:02:50,240
تحمل أنباء مزيفة بمقتل دراكيولا

35
00:02:50,440 --> 00:02:56,040
صدقت إليصابات خبر موت دراكيولا و قامت بإغراق نفسها في النهر

36
00:03:30,440 --> 00:03:37,360
مات أميري..كل شيء دونه ضاع

37
00:03:37,520 --> 00:03:41,280
ليوحدنا الرب في الجنة

38
00:03:54,280 --> 00:03:55,480
لقد قتلت نفسها

39
00:03:57,480 --> 00:03:58,480
لا يمكن إنقاذ روحها

40
00:03:59,480 --> 00:04:00,480
إنها ملعونة

41
00:04:01,480 --> 00:04:02,480
هذا قانون الرب

42
00:04:12,480 --> 00:04:14,680
هل هذه جائزتي للدفاع عن كنيسة الرب ؟

43
00:04:15,680 --> 00:04:16,680
هذا كفر

44
00:04:17,680 --> 00:04:20,680
أنا أكفر بالرب

45
00:04:21,680 --> 00:04:23,680
سوف أنهض من موتي

46
00:04:25,680 --> 00:04:27,880
لأنتقم لها بواسطة قوى الظلام

47
00:04:46,880 --> 00:04:49,080
الدم هو الحياة

48
00:04:50,080 --> 00:04:53,080
و سوف تصبح لي

49
00:05:20,080 --> 00:05:29,080
رائعة فرانسيس فورد كوبولا
<u>*دراكيولا برام ستوكر*<u>

50
00:05:36,080 --> 00:05:42,280
لندن-1897
بعد أربعة قرون

51
00:05:43,280 --> 00:05:46,280
مصحة كارفاكس للأمراض العقلية

52
00:05:47,760 --> 00:05:52,400
لقد فعلت كل شيء أمرت به يا سيدي

53
00:05:52,560 --> 00:05:57,360
كل شيء جاهز

54
00:05:57,600 --> 00:06:01,960
أنتظر أمرك لأنني أعرف

55
00:06:02,120 --> 00:06:06,080
عندما تُعطى الغنائم

56
00:06:06,240 --> 00:06:11,360
سأكون من الذين تغدق عليهم العطايا

57
00:06:14,960 --> 00:06:17,160
شكرا لك

58
00:06:18,320 --> 00:06:21,000
رنفيلد جُنّ

59
00:06:22,640 --> 00:06:27,280
المسكين فقد عقله
أريدك أن تتولى أمر عميله

60
00:06:27,440 --> 00:06:31,680
الكونت غريب الأطوار دراكيولا
إنه يقوم بشراء أملاك في لندن

61
00:06:31,880 --> 00:06:35,520
بالطبع يا سيدي،  أشكرك على ثقتك

62
00:06:35,720 --> 00:06:41,640
هذه فرصة عظيمة يا هاركر...اذهب لترانسلفانيا حالا

63
00:06:41,800 --> 00:06:45,720
فرص عظيمة مثل هذه تأتي مرة واحدة في العمر

64
00:06:45,720 --> 00:06:46,720
بالطبع يا سيدي

65
00:06:47,880 --> 00:06:53,200
هل لي أن أعرف ماذا حدث للسيد رنفيلد في ترانسلفانيا ؟

66
00:06:53,360 --> 00:06:57,040
لا شيء،  مشاكل شخصية

67
00:06:57,280 --> 00:07:02,160
قم بإنهاء هذه التعاقدات و مستقبلك مضمون في هذه المؤسسة

68
00:07:02,400 --> 00:07:06,480
حسنا يا سيدي سوف أبذل قصارى جهدي

69
00:07:08,640 --> 00:07:11,440
لقد انتظرنا هذا طويلا

70
00:07:11,600 --> 00:07:16,960
ـ يمكننا الزواج عندما أرجع
ـ بالتأكيد

71
00:07:17,120 --> 00:07:23,440
ـ سوف أكتب لكِ
...ـ جوناثان

72
00:07:26,320 --> 00:07:31,240
ـ أحبك يا جوناثان
ـ أحبك يا مينا

73
00:07:59,200 --> 00:08:03,920
الخامس والعشرين من مايو، بودابست
تركنا بودابست مبكرا في الصباح

74
00:08:04,160 --> 00:08:07,040
سنترك الغرب

75
00:08:10,000 --> 00:08:13,200
و نسافر لأقصى شرق البلاد

76
00:08:13,360 --> 00:08:17,600
إلى حدود ترانسلفانيا و مولدافيا و بوكوفينا

77
00:08:17,800 --> 00:08:23,440
في جبال كارباثيا، إحدى أكثر المناطق وحشية في أوروبا

78
00:08:25,760 --> 00:08:31,280
أهلا بك يا صديقي في كارباثيا

79
00:08:31,440 --> 00:08:34,640
أنا أنتظرك بشدة

80
00:08:34,880 --> 00:08:40,240
في ممر بورجو، سوف تنتظرك عربتي

81
00:08:40,400 --> 00:08:45,040
آمل أن رحلتك من لندن كانت رحلة ممتعة

82
00:08:45,200 --> 00:08:50,960
و أتمنى أن تستمتع بإقامتك في أرضي الجميلة

83
00:08:51,120 --> 00:08:55,520
صديقك...دي

84
00:09:02,720 --> 00:09:08,880
اليوميات، 25 مايو
لقد مر أسبوع منذ رحيل عزيزي جوناثان

85
00:09:09,120 --> 00:09:12,640
كنت أتمنى أن لو كنا تزوجنا قبل رحيله

86
00:09:12,840 --> 00:09:18,640
و لكني سعيدة أنه بُعث في رحلة هامة

87
00:09:18,880 --> 00:09:22,760
لابد أنه شيء لطيف أن ترى البلدان الغريبة عنك

88
00:09:22,920 --> 00:09:28,880
أتساءل إن كنت أنا و جوناثان سوف نراهم سويا

89
00:09:41,680 --> 00:09:45,520
نحن مبكرين أيها السائق، لا يوجدأحد هنا

90
00:11:00,640 --> 00:11:04,720
أتساءل، هل القلعة بعيدة ؟

91
00:12:18,800 --> 00:12:22,280
أهلا بك في بيتي

92
00:12:22,480 --> 00:12:27,400
!!!ادخل بإرادتك الحرة و اترك سعادتك التي أحضرتها معك

93
00:12:27,600 --> 00:12:33,200
ـ الكونت دراكيولا ؟
ـ أنا دراكيولا

94
00:12:33,360 --> 00:12:38,080
و أرحب بك يا سيد هاركر في بيتي

95
00:12:40,080 --> 00:12:43,040
تفضل

96
00:12:56,400 --> 00:13:03,440
سوف تعذرني في ألا أنضم إليك لأنني

97
00:13:05,120 --> 00:13:11,880
...تناولت عشائي للتو و لا أشرب

98
00:13:13,760 --> 00:13:15,880
الخمــر

99
00:13:20,680 --> 00:13:25,600
أحد أسلافك ؟ أرى تشابها

100
00:13:25,800 --> 00:13:30,080
جماعة الدراكول

101
00:13:30,280 --> 00:13:33,000
من التنين

102
00:13:33,160 --> 00:13:38,960
جماعة قديمة عهدت لأجدادي

103
00:13:39,120 --> 00:13:44,720
بالدفاع عن الكنيسة ضد كل أعداء المسيح

104
00:13:46,120 --> 00:13:52,160
العلاقة لم تكن ناجحة بالكامل

105
00:13:52,360 --> 00:13:54,920
أوه، نعم

106
00:13:58,920 --> 00:14:02,960
الأمر ليس مضحكا

107
00:14:04,520 --> 00:14:08,240
نحن الدراكول لدينا الحق في أن نفخر

108
00:14:08,400 --> 00:14:15,440
لا يوجد شيطان أعظم من أتيلا،  و الذي تجري دمائه في هذه العروق

109
00:14:18,960 --> 00:14:22,640
الــدم

110
00:14:25,120 --> 00:14:30,640
شيء نفيس هذه الأيام

111
00:14:33,280 --> 00:14:37,360
أيام الحرب انتهت

112
00:14:38,480 --> 00:14:44,880
انتصارات جنسي العظيم ليست الآن سوى قصة تُحكى

113
00:14:48,320 --> 00:14:53,280
أنا الأخير من نوعي

114
00:14:54,320 --> 00:15:00,240
لقد أهنتك بجهلي أيها الكونت، سامحني

115
00:15:11,600 --> 00:15:17,200
أتوق للمشي في الشوارع المزدحمة لمدينة لندن العظيمة

116
00:15:17,440 --> 00:15:21,960
لأكون في وسط دوامة و سرعة البشرية

117
00:15:22,160 --> 00:15:27,440
أشاركها حياتها و تغيراتها...و موتـها

118
00:15:27,600 --> 00:15:31,440
هنا..أنت يا كونت

119
00:15:33,200 --> 00:15:37,960
مالك دير كارفاكس...تهانينا

120
00:15:38,160 --> 00:15:42,280
مؤسستك تثني كثيرا على قدراتك

121
00:15:42,440 --> 00:15:48,200
يقولون أنك رجل ذو ذوق عالٍ
(دراكولا يعني أن مذاقه لذيذ)

122
00:15:49,360 --> 00:15:56,640
و أنك بديل جيد لخَلَفِك السيد رينفيلد

123
00:15:56,800 --> 00:15:59,520
يمكنك الإعتماد علي

124
00:15:59,680 --> 00:16:04,360
أتساءل، لماذا 10 بيوت في هذه الواقع تحديدا ؟

125
00:16:04,520 --> 00:16:08,880
هل تريد أن ترفع من سعرهم ؟

126
00:16:09,920 --> 00:16:13,520
هل تؤمن بالقدر ؟

127
00:16:15,200 --> 00:16:19,760
أنه حتى قوى الزمن

128
00:16:20,000 --> 00:16:25,280
يمكن أن تتغير من أجل غرض صغير ؟

129
00:16:31,880 --> 00:16:39,880
أكثر الرجال حظا على الأرض هو من يجد...الحب الحقيقي

130
00:16:40,040 --> 00:16:44,960
لقد وجدت مينا...ظننتها فُقِدت

131
00:16:45,160 --> 00:16:51,600
سوف نتزوج عندما أرجع، هل أنت متزوج يا كونت ؟

132
00:16:51,760 --> 00:16:55,200
سيدي، هل أنت متزوج ؟

133
00:16:55,400 --> 00:16:58,640
كنت متزوجا مرة

134
00:16:58,880 --> 00:17:04,080
منذ دهور...لقد ماتت

135
00:17:04,240 --> 00:17:09,600
ـ أنا آسف للغاية
ـ لقد كانت محظوظة

136
00:17:12,080 --> 00:17:15,440
حياتي، في أقصى سعادتي ، مأساة

137
00:17:20,080 --> 00:17:24,240
سوف تكون بلا شك زوجة وفية

138
00:17:24,400 --> 00:17:28,040
و أنت ستكون زوج مخلص

139
00:17:29,960 --> 00:17:36,640
هيا أكتب لمؤسستك و أحبائك

140
00:17:36,840 --> 00:17:43,080
قل لهم أنه سوف يسعدك أن تبقى معي لمدة شهر

141
00:17:44,560 --> 00:17:49,200
شهر ؟ هل تريدني ان أمكث هذه المدة الطويلة ؟

142
00:17:51,880 --> 00:17:55,680
لن أقبل بأي رفض

143
00:18:06,480 --> 00:18:09,520
اليوميات، 30 مايو 1897

144
00:18:09,680 --> 00:18:13,640
جوناثان لا يريدني أن أمكث مع لوسي بينما هو مسافر

145
00:18:13,840 --> 00:18:18,320
يخاف لو أصبحت متعودة على عادات و رفاهية عائلة ويستون

146
00:18:18,560 --> 00:18:22,600
فلن أرضى أن أكون زوجة لمجرد كاتب عقود في مؤسسة قانونية

147
00:18:22,760 --> 00:18:25,360
و لكنني و لوسي أصدقاء

148
00:18:25,600 --> 00:18:30,480
لم تتضايق البتة من كوني مجرد معلمة

149
00:18:37,520 --> 00:18:39,520
هذا مقزز

150
00:18:42,400 --> 00:18:45,960
مـيـنـا

151
00:18:49,320 --> 00:18:53,280
مينا أنتِ دائما تعملين

152
00:18:53,440 --> 00:18:58,720
هل جون هاركر الطموح يجبركِ على تعلم هذه الآلة ؟

153
00:18:58,880 --> 00:19:05,360
بينما يستطيع أن يجبركٍ على ممارسة الحب على أرض ردهة الإستقبال

154
00:19:05,520 --> 00:19:10,240
لوسي..لا تتكلمي عن خطيبي بهذه الطريقة

155
00:19:10,400 --> 00:19:13,680
الزواج متعلق بما هو أكثر من المتع الحسية

156
00:19:13,840 --> 00:19:19,400
أوه فهمت..بما هو أكثر بكثير

157
00:19:25,840 --> 00:19:30,720
ما الأمر يا لوسي ؟ أنا لا أفهم

158
00:19:30,920 --> 00:19:35,360
هل من الممكن أن يفعل هذا الرجل و المرأة ؟

159
00:19:35,560 --> 00:19:39,600
ـ أنا فعلتها...ليلة أمس
ـ كاذبة ! لم تفعليها

160
00:19:39,760 --> 00:19:44,960
بل فعلتها..في أحلامي

161
00:19:45,120 --> 00:19:50,560
جوناثان يفي بالغرض..أليس كذلك ؟
يمكنك أن تخبري لوسي

162
00:19:50,720 --> 00:19:53,120
لقد تبادلنا القبلات..هذا كل الأمر

163
00:19:53,320 --> 00:19:57,280
يظن أنه فقير للزواج مني

164
00:19:57,480 --> 00:20:02,160
و الأسوا من هذا أنني أزوركٍ الآن يا صديقتي الثرية

165
00:20:02,400 --> 00:20:08,160
نعم و لكن لا يوجد عرض زواج واحد و ها أنا قاربت على العشرين

166
00:20:08,320 --> 00:20:10,400
!!!عمليا عجوز شمطاء

167
00:20:16,000 --> 00:20:18,800
سيد كوينسي بي. موريس

168
00:20:20,000 --> 00:20:23,720
انظري ! من هذا ؟

169
00:20:23,920 --> 00:20:30,800
من مقاطعة تكساس...كوينسي بي. موريس
شاب و جميل

170
00:20:31,040 --> 00:20:35,440
!!!ـ فحل بري بين أرجلي
ـ أنت سافلة بالتأكيد

171
00:20:35,600 --> 00:20:39,680
أنا أعلم فقط ما يتمناه الرجال..شاهدي

172
00:20:39,880 --> 00:20:42,960
ـ عزيزي كوينسي
ـ آنسة لوسي

173
00:20:43,120 --> 00:20:46,320
أنت جميلة كمطر الربيع

174
00:20:48,160 --> 00:20:53,200
كوينسي دعني ألمسه من فضلك

175
00:20:54,160 --> 00:20:58,160
إنه ضخم

176
00:20:59,920 --> 00:21:08,080
يا عزيزتي..يا جميلتي الحلوة
أنا أمسك يدك و أنتي قبلتيني

177
00:21:08,320 --> 00:21:13,840
جاك ! محيطات الحب
أوه جاك

178
00:21:14,000 --> 00:21:17,480
يا عزيزي المسكين

179
00:21:17,680 --> 00:21:22,000
تعال هنا يا زهرتي المسكينة

180
00:21:22,160 --> 00:21:27,040
يا طبيبي العزيز اللامع

181
00:21:27,240 --> 00:21:32,560
ـ يا له من دب سيء
ـ آرثر هولموود ، ايسكواير

182
00:21:32,800 --> 00:21:35,600
عزيزي

183
00:21:38,000 --> 00:21:40,880
أنا آسف جدا بخصوص قبعتك

184
00:21:41,120 --> 00:21:44,240
هذا ردائي الأفعواني

185
00:21:44,400 --> 00:21:50,920
!!!لوسي فتاة نقية و عفيفة ولكن كلامها يصدمني أحيانا

186
00:21:51,120 --> 00:21:56,400
جوناثان يقول انه من مساويء الأغنياء أنهم يقولون ما يحلوا لهم في أي قت

187
00:21:56,560 --> 00:22:01,280
و لكنني معجبة بلوسي و لا أتعجب أن الرجال يتجمعون حولها

188
00:22:01,480 --> 00:22:05,680
أتمنى لو كنت جميلة و محبوبة مثلها

189
00:22:11,280 --> 00:22:16,080
أنتِ حب حياتي

190
00:22:21,520 --> 00:22:24,400
أي رجل هذا ؟

191
00:22:24,560 --> 00:22:29,160
ر.ن. رنفيلد، محامي ناجح في شركة هوكينز و تومبكينز

192
00:22:29,360 --> 00:22:32,320
عضو محترم في نادي ويندهام

193
00:22:32,520 --> 00:22:36,800
يرجع من عمل خارجي في ترانسلفانيا

194
00:22:37,000 --> 00:22:43,520
مصاب بإنهيار عصبي تام
و مهووس بالدم

195
00:22:46,880 --> 00:22:48,840
جورج

196
00:22:50,640 --> 00:22:53,440
انتظر هنا

197
00:22:59,600 --> 00:23:05,280
هل تريد بعض فواتح الشهية يا دكتور ؟

198
00:23:05,440 --> 00:23:12,360
ـ لا شكرا لك، كيف حالك ؟
ـ أفضل من طبيبي الواقع في الحب

199
00:23:12,560 --> 00:23:18,160
ـ هل حياتي الشخصية تهمك ؟
ـ بالطبع الحياة كلها تهمني

200
00:23:18,320 --> 00:23:24,560
ـ وجبتك الغذائية مقرفة
ـ إنهم مغذيين للغاية

201
00:23:24,800 --> 00:23:29,600
كل حياة أتناولها تعطيني حياة مرة أخرى

202
00:23:33,440 --> 00:23:37,960
ـ ذبابة تعطيك الحياة ؟
ـ بالتأكيد

203
00:23:38,160 --> 00:23:44,400
أنت ستتناول قطع بسيطة بالعصي
قبل أن أتناول انا المفترس الصغير

204
00:23:44,560 --> 00:23:49,480
يجب أن أخترع تصنيفا جديدا لجنونك

205
00:23:49,680 --> 00:23:53,200
ماذا عن العناكب ؟ العناكب تأكل الذباب

206
00:23:54,720 --> 00:23:59,080
ـ نعم العناكب تأكلهم
ـ ماذا عن طيور السنونو ؟

207
00:23:59,280 --> 00:24:05,120
ـ نعم..هل قلت سنونو ؟
ـ أو شيء أكبر

208
00:24:05,320 --> 00:24:11,600
أوه نعم، قطيطة..أتوسل لك

209
00:24:11,880 --> 00:24:16,080
قطة لعوب صغيرة
شيء يمكنني تعليمه

210
00:24:16,240 --> 00:24:19,840
شيء يمكنني إطعامه
لا ترفض طلبي

211
00:24:20,040 --> 00:24:24,320
ألا تفضل قطة كبيرة ؟

212
00:24:24,480 --> 00:24:30,160
نعم ! قطة كبيرة
خلاصي متعلق بها

213
00:24:30,320 --> 00:24:34,800
ـ خلاصك ؟
ـ نعم، حيوات من أجل السيد

214
00:24:34,960 --> 00:24:38,480
سيد؟ أي سيد ؟

215
00:24:38,640 --> 00:24:42,000
السيد سوف يأتي

216
00:24:42,240 --> 00:24:46,920
ـ لقد وعدني بأن يجعلني خالد
ـ كيف ؟

217
00:24:51,280 --> 00:24:54,480
الدم هو الحياة

218
00:24:54,640 --> 00:24:58,000
الدم هو الحياة

219
00:24:58,160 --> 00:25:05,200
30مايو قلعة دراكيولا، أفكر
في أشياء لا يمكنني الإعتراف بها

220
00:25:05,360 --> 00:25:09,920
الطريقة التي نظر بها الكونت لصورة مينا ملأتني بالخوف

221
00:25:10,080 --> 00:25:15,040
و كأنني ألعب دورا في قصة غير معروفة لي

222
00:25:36,880 --> 00:25:39,920
لم أسمعك تدخل

223
00:25:41,200 --> 00:25:48,560
احذر لقد جرحت نفسك..هذا أخطر مما تتخيل

224
00:25:53,680 --> 00:25:58,560
حلية تافهة لغرور الإنسان

225
00:25:58,760 --> 00:26:03,040
ربما يجب عليك أن تطيل لحيتك

226
00:26:10,280 --> 00:26:16,560
...الرسائل التي طلبتها
هل كتبتها ؟

227
00:26:31,120 --> 00:26:33,800
ممتاز

228
00:26:41,520 --> 00:26:46,000
يجب عليك ألا تغادر هذه الغرفة

229
00:26:46,160 --> 00:26:52,240
و لا تذهب للنوم في أي مكان في القلعة

230
00:26:53,000 --> 00:26:59,600
إنها قديمة و بها العديد من الذكريات الحزينة

231
00:27:01,040 --> 00:27:07,080
ـ لقد حذرتك
ـ أنا أفهم

232
00:27:12,720 --> 00:27:16,720
لا تؤمن برموز الخداع هذه

233
00:27:18,480 --> 00:27:25,640
نحن في ترانسلفانيا و ترانسلفانيا ليست إنجلترا

234
00:27:25,800 --> 00:27:29,160
طرقنا مختلفة عن طرقكم

235
00:27:29,360 --> 00:27:34,560
و لك..سوف يكون هناك العديد من الأشياء الغريبة

236
00:27:34,720 --> 00:27:41,640
لقد رأيت العديد من الأشياء الغربية بالفعل
ذئاب تطاردني إلى جحيم أزرق

237
00:27:46,280 --> 00:27:50,240
اسمعهم

238
00:27:52,880 --> 00:27:57,200
أولاد الليل

239
00:27:57,360 --> 00:28:04,640
ـ يالها من موسيقى عذبة التي يصدرونها
ـ موسيقى ؟ هذه الحيوانات ؟

240
00:28:35,760 --> 00:28:39,840
فعلت كما أمر دراكولا
كتبت 3 رسائل

241
00:28:40,040 --> 00:28:43,440
إلى المؤسسة و إلى عائلتي و إلى محبوبتي مينا

242
00:28:43,600 --> 00:28:48,160
لم أقل شيئا عن مخاوفي لأنه سيقرأهم بالتأكيد

243
00:28:51,360 --> 00:28:55,720
أدرك الآن أنني سجين

244
00:30:15,760 --> 00:30:18,440
جوناثان

245
00:30:18,640 --> 00:30:22,080
جوناثان تعال لي

246
00:30:30,120 --> 00:30:33,000
تعال

247
00:30:49,800 --> 00:30:54,480
استرخ
استرخ بين ذراعي

248
00:31:03,600 --> 00:31:07,600
استرخ يا جوناثان

249
00:32:52,880 --> 00:32:56,240
ما هذا ؟ مشعوذون

250
00:33:03,240 --> 00:33:05,340
كيف تجرؤن على المساس به ؟
إنه ملكي

251
00:33:06,340 --> 00:33:07,340
أنت لم تحب على الإطلاق

252
00:33:12,440 --> 00:33:13,640
نعم، أنا أيضا يمكنني أن أحب

253
00:33:18,640 --> 00:33:20,840
و سوف أحب ثانية

254
00:34:14,600 --> 00:34:17,320
الأعز مينا، كل شيء على ما يرام هنا

255
00:34:17,480 --> 00:34:22,440
الكونت أصر أن أظل هنا لمدة شهر لأعلمه العادات والتقاليد الإنجليزية

256
00:34:22,640 --> 00:34:28,400
لا يمكنني إضافة شيء آخر غير أني أحبك يا مينا، المخلص للأبد: جوناثان

257
00:34:31,760 --> 00:34:36,720
الرسال التي كتبتها بلا شك حددت حتفي

258
00:34:39,080 --> 00:34:44,880
غجر الكونت، محاربين شرسين و ولائهم لمن يخدمونه حتى الموت

259
00:34:47,600 --> 00:34:54,560
طيلة الليل و النهار يملئون الصناديق بالتراب من قبو القلعة

260
00:34:54,760 --> 00:34:59,920
سوف يتم توصيلهم لدير كارفاكس بلندن

261
00:35:01,760 --> 00:35:05,640
لماذا يملئون هذه الصناديق بالتراب ؟

262
00:35:10,880 --> 00:35:14,000
أنا أحبه

263
00:35:14,160 --> 00:35:18,880
هذا جميل يا مينا..لقد قررت

264
00:35:19,040 --> 00:35:23,400
ـ أنا أحبه و سوف أقول نعم
ـ أخيرا

265
00:35:23,600 --> 00:35:27,760
ـ التكساني ذو السكين الكبيرة ؟
ـ لا، لرقم ثلاثة

266
00:35:27,920 --> 00:35:34,560
لورد آرثر هولموود
سوف تكونين وصيفتي

267
00:35:34,720 --> 00:35:40,000
ما الأمر يا مينا ؟ إنه أسعد يوم في حياتي

268
00:35:40,160 --> 00:35:45,280
ـ ولا يبدو عليكي الإهتمام
ـ أنا قلقة جدا على جوناثان

269
00:35:45,480 --> 00:35:51,600
هذه الرسالة التي استلمتها باردة للغاية كأنه ليس هو

270
00:35:51,840 --> 00:35:55,880
لا تقلقي يا مينا

271
00:36:19,360 --> 00:36:24,640
حمولة القبطان،السفينة ديميتر
27يونيو-1897

272
00:36:26,320 --> 00:36:31,520
استلمنا 50 صندوق من التراب متجة إلى لندن ، انجلترا

273
00:36:31,720 --> 00:36:36,400
أبحرنا في الظهيرة خلال عاصفة آتية من اللا مكان

274
00:36:36,560 --> 00:36:39,680
حاملة إيانا الى البحر

275
00:37:12,480 --> 00:37:16,960
الثالث من يوليو ، السفينة الأخرى
مفقودة بالقرب من جبل طارق

276
00:37:17,160 --> 00:37:20,400
العاصفة مستمرة والطاقم منزعج

277
00:37:20,560 --> 00:37:27,600
يعتقدون أن هناك أحد معنا على متن السفينة

278
00:37:39,080 --> 00:37:44,880
إنه هنا..سيد الحياة هنا

279
00:37:45,040 --> 00:37:49,280
تجمعوا ! أنا هنا لتلبية أوامرك يا سيدي

280
00:37:49,480 --> 00:37:55,240
لقد عبدتك عن بعد و الآن أنت قريب

281
00:37:55,440 --> 00:38:00,480
أنا عبدك و في انتظار أمرك

282
00:38:00,720 --> 00:38:03,360
حالة رنفيلد أصبحت أكثر إثارة

283
00:38:03,560 --> 00:38:07,120
هناك منهج في جنونه بذبابه و عناكبه

284
00:38:07,360 --> 00:38:13,800
معي السر لهذا العقل الرهيب، المفتاح السحري لهذا الجنون

285
00:38:20,400 --> 00:38:22,480
...لــوســي

286
00:39:17,200 --> 00:39:21,440
لوسي

287
00:40:55,280 --> 00:41:00,560
لا..لا تنظري لي

288
00:41:11,440 --> 00:41:15,280
لوسي

289
00:41:15,440 --> 00:41:21,000
ـ لم أستطع التحكم في نفسي
ـ أنتي تحلمين..تمشين أثناء نومك

290
00:41:21,200 --> 00:41:25,040
روحي ..كأنها غادرت جسدي

291
00:41:25,200 --> 00:41:29,120
كان هناك هذا الإحساس المؤلم

292
00:41:29,280 --> 00:41:33,680
ـ لقد بدأت في الإهتزاز
ـ لا بأس، لقد كنتِ تحلمين

293
00:41:33,840 --> 00:41:38,720
لقد جذبني و أرغمني..لقد فقدت التحكم

294
00:41:38,920 --> 00:41:46,760
تلك العيون الحمراء..مازال مذاق دمه في فمي

295
00:42:03,440 --> 00:42:08,880
يا سيدي أنا هنا لتلبية أوامرك

296
00:42:09,440 --> 00:42:16,080
يا سيدي أنا هنا
لقد عبدتك

297
00:42:18,800 --> 00:42:23,440
مصاص الدماء كأي مخلوق ليلي آخر

298
00:42:23,720 --> 00:42:29,760
يستطيع التجوال أثناء انلهار و لكن قواه تكون خائرة

299
00:42:45,840 --> 00:42:49,120
هل ترون التصوير السينمائي المدهش

300
00:42:49,280 --> 00:42:54,120
أعجوبة الحضارة الحديثة...آخر الصيحات

301
00:42:54,400 --> 00:43:00,640
أعجوبة القرن الجديد
أعجوبة العالم الحديثة

302
00:43:01,840 --> 00:43:05,000
هل ترون التصوير السينمائي المدهش

303
00:43:23,280 --> 00:43:26,160
انظري لي

304
00:43:26,920 --> 00:43:30,120
انظري لي الآن

305
00:43:34,720 --> 00:43:40,000
الذئب الهاب ما زال طليقا..جريدة يا سيدي ؟

306
00:43:41,360 --> 00:43:43,360
شكرا يا سيدي

307
00:44:01,680 --> 00:44:08,520
اعتذراتي الحارة
اعذريني لجهلي

308
00:44:08,720 --> 00:44:14,160
لقد وصلت للتو من الخارج و لا أعرف مدينتكم

309
00:44:14,320 --> 00:44:19,840
ـ كسيدة جميلة
ـ اشتر دليل الطريق مقابل 6 سنتات ، يوم سعيد

310
00:44:20,960 --> 00:44:24,320
لقد أهنتك

311
00:44:24,480 --> 00:44:30,000
أنا أبحث عن السينما...أفهم أنها أعجوبة العالم المتحضر

312
00:44:30,160 --> 00:44:37,280
لو كنت تريد الثقافة، زر متحفا
لندن مليئة بهم

313
00:44:45,320 --> 00:44:51,440
امرأة بهذا الجمال و الذكاء لا يجب أن تتجول
وحيدة في شوارع لندن بدون رجل برفقتها

314
00:44:51,680 --> 00:44:54,800
هل أعرفك يا سيدي ؟

315
00:44:54,960 --> 00:44:59,840
هل تعرف زوجي ؟ هل أطلب الشرطة ؟

316
00:45:01,680 --> 00:45:07,720
زوج ؟ لن أضايقك ثانية

317
00:45:09,840 --> 00:45:12,200
سيدي

318
00:45:12,400 --> 00:45:17,760
لقد كنت فظة..لو كنت تبحث عن

319
00:45:19,720 --> 00:45:23,840
اسمحي لي بتعريف نفسي

320
00:45:24,040 --> 00:45:28,320
أنا الأمير فلاد من سايكت

321
00:45:30,960 --> 00:45:36,960
ـ أمير ليس إلا
ـ أنا خادمك

322
00:45:38,480 --> 00:45:41,200
فيلهلمينا موراي

323
00:45:43,760 --> 00:45:50,880
تشرفنا مدام مينا

324
00:45:54,280 --> 00:45:57,520
من هنا

325
00:46:10,640 --> 00:46:15,560
السيد هولموود أمرني بالمرور على الآنسة لوسي و الإطمئنان عليها

326
00:46:15,760 --> 00:46:18,320
دكتور سيوارد يا آنسة لوسي

327
00:46:18,480 --> 00:46:23,120
جاك أيهاالرائع، هل يعجبك هذا ؟

328
00:46:24,800 --> 00:46:31,280
هل آرثر بعثك هنا ؟ أم تريدني لوحدي مرة أخيرة قبل زواجي ؟

329
00:46:31,440 --> 00:46:38,640
لوسي أنت تحرجينني، أنا هنا كطبيب
خطيبك قلق عليك

330
00:46:38,800 --> 00:46:45,520
امانة الطبيب شيء مقدس
يجب أن تثقي في بالكامل

331
00:46:50,120 --> 00:46:56,040
ساعدني يا جاك أنا لا أعرف ماذا يحث لي

332
00:46:56,240 --> 00:47:01,040
أنا أتغير يمكنني الإحساس بهذا

333
00:47:01,200 --> 00:47:06,160
يمكنني سماع كل شيء..يمكنني سماع الخدم يتهامسون في نهاية البيت

334
00:47:06,320 --> 00:47:10,480
أسمع الفئران في العلية تخطو كالأفيال

335
00:47:10,640 --> 00:47:16,720
و لكنني تنتابني كوابيس رهيبة
تلك العيون

336
00:47:16,960 --> 00:47:21,800
ـ جاك
ـ أنا هنا...لن يؤذيكي شيء

337
00:47:24,480 --> 00:47:30,480
ـ دعيه يعمل
ـ شكرا لك

338
00:47:30,640 --> 00:47:33,920
قبلني يا جاك

339
00:47:37,520 --> 00:47:42,760
دعوني أقول أن لوسي أشد إثارة من عروس يونيو
تركب حصانا عارية المؤخرة في منتصف الصحراء

340
00:47:42,960 --> 00:47:46,160
لو كنت مكانك لانتبهت للساني الإستعماري

341
00:47:46,320 --> 00:47:50,320
أهلا يا جاك..كيف حال مريضتنا الجميلة اليوم ؟

342
00:47:50,480 --> 00:47:56,680
ـ بصراحة، أنا مشتت
ـ جاك، هل مازلت حزينا بشأن لوسي ؟

343
00:47:56,880 --> 00:48:03,280
لا بد أنه شيء عقلي
ـ كم هذا سخيف، هل سمعتم هذا ؟

344
00:48:03,440 --> 00:48:07,680
الأسبوع الماضي أراد أن يتزوجها والآن يريدها أن تسلم نفسها

345
00:48:07,880 --> 00:48:09,840
هيا لنلقي نظرة عليها

346
00:48:19,840 --> 00:48:22,800
أعترف.. أنا في حيرة

347
00:48:22,960 --> 00:48:27,560
لقد هاتفت إبراهام فان هلسنج، فيلسوف الميتافيزيقا

348
00:48:27,760 --> 00:48:34,160
ـ يبدو كمشعوذ
ـ إنه يدرس الأمراض الغامضة و المستعصية

349
00:48:34,320 --> 00:48:37,640
أنه معلمي و قدوتي

350
00:48:39,120 --> 00:48:45,320
افعلها يا رجل..أحضره هنا، لا تهتم بالتكاليف

351
00:49:18,000 --> 00:49:23,680
مدهش، لا يوجد حدود العلم

352
00:49:24,640 --> 00:49:28,080
كيف تدعو هذا علما ؟

353
00:49:28,240 --> 00:49:33,200
هل تظن أن مدام كوري اخترعت هذه المعادلات ؟

354
00:49:35,600 --> 00:49:41,520
كان يجب ألا آتي هنا..يجب أن أذهب

355
00:49:45,840 --> 00:49:49,000
لا تخافني

356
00:50:02,480 --> 00:50:06,720
أوقف هذا

357
00:50:15,240 --> 00:50:19,840
يا إلهي، من أنت ؟
أنا أعرفك

358
00:50:20,000 --> 00:50:26,280
لقد أبحرت محيطات الزمن لأجدك

359
00:51:28,720 --> 00:51:31,440
تعال يا مينا

360
00:51:49,040 --> 00:51:52,720
إنه يحبك

361
00:52:15,520 --> 00:52:19,760
يوجد الكثير ليتعلمه المرء من الوحوش

362
00:53:28,880 --> 00:53:35,880
الخفاش مصاص الدماء يجب ان يستهلك
عشرة أضعاف وزنه من الدماء كل يوم

363
00:53:36,040 --> 00:53:40,640
و إلا ستموت خلايا دمه

364
00:53:46,800 --> 00:53:50,160
الآفة الصغيرة الجميلة

365
00:53:50,400 --> 00:53:55,360
الدم و أمراض الدم كالزهري هي موضع اهتمامنا

366
00:53:55,560 --> 00:54:00,240
الأمراض الجنسية، المسماة بأمراض فينوس

367
00:54:00,480 --> 00:54:05,320
يوجد لها أصول مقدسة
و تتضمن المشكلة الجنسية

368
00:54:05,520 --> 00:54:09,680
و حول ما إذا كانت القيم المسيحية لها دور في هذا

369
00:54:09,920 --> 00:54:16,240
الحضارات و الزهري يتقدمان سويا

370
00:54:17,440 --> 00:54:21,680
ـ ما هذا ؟
ـ من مكتب التلغراف

371
00:54:25,120 --> 00:54:29,680
شكرا لك، أيها السادة هذا كل ما يخص اليوم

372
00:54:39,120 --> 00:54:43,560
الفجر، ربما تكون هذه آخر الكلمات التي أكتبها اليوم في هذه الصحيفة

373
00:54:43,760 --> 00:54:48,080
دراكيولا تركني مع هؤلاء النسوة، شياطين القلعة

374
00:54:48,320 --> 00:54:53,200
إنهم يستزفون دمي حتى أكون ضعيفا ولا أستطيع الهرب

375
00:54:53,360 --> 00:54:59,440
سوف أحاول اليوم آخر مرة للهرب عبر الماء
يجب ان أعثر على ممر إلى النهر

376
00:54:59,680 --> 00:55:05,440
يجب ان أترك هذه الأرض الملعونة حيث يمشي أطفال الشيطان

377
00:55:14,960 --> 00:55:20,080
للتاريخ، أشهد، أنا، إبراهام فان هلسنج

378
00:55:20,240 --> 00:55:24,320
أصبحت منخرطا في هذه الأحداث الغريبة

379
00:56:15,880 --> 00:56:20,400
بروفيسور فان هلسنج...كم من لطفك أنك حضرت

380
00:56:23,120 --> 00:56:28,880
دائما أحضر لأصدقائي الذين يحتاجونني..أخبرني يا جاك عن الحالة

381
00:56:29,040 --> 00:56:34,960
لديها علامات الأنيميا الطبيعية...تحليل
دمها سليم..ومع ذلك حالة دمها ليست مستقرة

382
00:56:35,200 --> 00:56:40,320
ـ إنها تفقد الدم باستمرار ولا يمكنني تحديد السبب
ـ تفقد الدم ؟ كيف ؟

383
00:56:50,000 --> 00:56:53,120
يا إلهي، أغلق الأبواب

384
00:57:02,320 --> 00:57:06,920
يا إلهي إنها ما زالت طفلة

385
00:57:09,520 --> 00:57:11,520
يا إلهي

386
00:57:11,720 --> 00:57:16,240
لا يوجد وقت لنضيعه...يجب أن ننقل دم لها حالا
اخلع معطفك

387
00:57:16,400 --> 00:57:20,560
ـ أنت تذكر كيف تربط جبيرة..أم نسيت ؟
ـ هل قمت بعمل شيء ؟

388
00:57:20,800 --> 00:57:26,240
لا، لقد قمت باختبار فقط
طريقة لاندستاينر

389
00:57:26,400 --> 00:57:28,800
الحيوانات مثل الجديان و الغنم

390
00:57:30,120 --> 00:57:34,080
لو حدث انحلال للدم في المصل
خلايا دمها الحمراء ستنفجر

391
00:57:34,280 --> 00:57:37,480
و سوف تموت...امسك هذا الأنبوب

392
00:57:40,080 --> 00:57:45,000
مذا يحدث هنا بحق الرب ؟ وماذا يفعل هنا ؟
إنه البروفيسور فان هلسنج

393
00:57:45,200 --> 00:57:50,120
ـ إنه يحاول إنقاذ حياتها
ـ هل أنت خطيبها ؟

394
00:57:52,240 --> 00:57:57,480
اخلع معطفك، هذه الآنسة الصغيرة مريضة
و يجب ان تحصل على الدم

395
00:57:57,680 --> 00:58:02,640
ـ اخلع معطفك
ـ شمر أكمامك يا آرثر

396
00:58:02,880 --> 00:58:06,160
ـ بسرعة
ـ شمرها

397
00:58:06,320 --> 00:58:09,360
ربما يوجعك هذا قليلا

398
00:58:18,800 --> 00:58:23,600
سامحني يا سيدي، حياتي ملكها..سوف أعطيها دمي
لآخر نقطة لأنقذها

399
00:58:23,840 --> 00:58:30,760
آخر نقطة ؟ شكرا لك..ولو أنني لم أطلب هذا القدر...حتى الآن

400
00:58:30,920 --> 00:58:33,680
أمسك يدها

401
00:58:43,920 --> 00:58:48,240
جاك..هذه الفتاة المسكينة لديها دم رجلين في جسدها

402
00:58:48,400 --> 00:58:52,880
جسدها لم يستطع تحمل كل هذه الكمية من الدماء

403
00:58:54,560 --> 00:58:59,440
ـ و ما الذي أخرج دمها ؟
ـ سؤال و جيه يا سيد موريس

404
00:59:03,040 --> 00:59:09,640
هناك علامات على عنقها
لا مرض، لا سحق، أنا متأكد أن فقدان الدم حدث عن طريق هذا

405
00:59:09,800 --> 00:59:12,720
و أين ذهب الدم ؟

406
00:59:12,960 --> 00:59:19,120
لقد كنت تلميذا نبيها
أين ذهب الدم؟ أخبرني

407
00:59:19,280 --> 00:59:26,640
ـ فراش السريركان من المفروض ان يكون مغطى بالدم
ـبالضبط..لا تسمح لعينيك أن تشاهد أو لأذنك ان تسمع ما لا يمكنك التيقن منه

408
00:59:26,880 --> 00:59:32,080
أفترض أن شيئا صعد هناك و امتص دمها ثم طار ؟

409
00:59:32,240 --> 00:59:37,960
ـ نعم و لما لا ؟
ـ عبقري...عبقري بالفعل

410
00:59:38,160 --> 00:59:43,680
هل يتكرم أحدكم و يخبرني ماذا يحدث  للوسي ؟

411
00:59:43,840 --> 00:59:46,560
جاك، أنت رجل علم

412
00:59:46,760 --> 00:59:51,280
هل تعتقد أنه هناك أشياء لا يمكنك فهمها ؟

413
00:59:51,440 --> 00:59:57,640
التنويم المغناطيسي، التجسد

414
01:00:04,880 --> 01:00:09,520
ـ بروفيسور ؟
ـ أين ذهب بحق الجحيم ؟

415
01:00:12,560 --> 01:00:16,880
ـ أترى ؟
ـ أشعر كأني مبتدئ فاشل

416
01:00:17,040 --> 01:00:20,520
نحن لا نحارب مرض ما هنا

417
01:00:20,720 --> 01:00:24,680
هذه العلامات على رقبة لوسي صنعت بواسطة شيء لا يمكن وصفه طليق في الخارج

418
01:00:24,840 --> 01:00:29,120
ميت و لكن ليس بميت
يتتبعنا لغرض ما لا أفهمه بعد

419
01:00:29,320 --> 01:00:34,640
لكي يعيش فإنه يتغذى على دم لوسي
أنه وحش

420
01:00:52,400 --> 01:00:55,600
ماذا يحدث للوسي و لي ؟

421
01:00:55,760 --> 01:01:00,800
عندما كنت صغيرة لم تكن مشاعري مشوشة..أتمنى لو رجعت الى نفسي ثانية

422
01:01:01,000 --> 01:01:04,720
مينا المرهفة التي أعتمد عليها

423
01:01:10,800 --> 01:01:16,360
...الأفسنتين
المهيج الجنسي للنفس البشرية

424
01:01:17,360 --> 01:01:23,280
الجنية الخضراء التي تعيش في الأفسنتين

425
01:01:24,360 --> 01:01:27,720
تريد روحك....

426
01:01:28,960 --> 01:01:34,640
و لكنك بأمان معي

427
01:01:48,560 --> 01:01:53,040
أخبرني يا أمير...أخبرني عن وطنك

428
01:01:55,440 --> 01:02:00,480
أجمل مكان مخلوق على الإطلاق

429
01:02:00,680 --> 01:02:04,640
بالطبع

430
01:02:08,040 --> 01:02:13,840
أرض خلف غابة شاسعة

431
01:02:14,000 --> 01:02:18,320
محاطة بجبال ساحرة

432
01:02:18,480 --> 01:02:21,640
حدائق فاكهة مثمرة

433
01:02:22,320 --> 01:02:30,080
ورود من جمالها لا توجد في أي مكان آخر

434
01:02:38,400 --> 01:02:45,000
أنت ِ تصفين بيتي كأنك رأيتيه رأي العين

435
01:02:46,480 --> 01:02:52,680
ربما هو صوتك..إنه مألوف جدا

436
01:02:53,600 --> 01:03:00,880
إنه مثل صوت في حلم لم أحلمه

437
01:03:01,960 --> 01:03:08,080
يسري عني عندما أحس بالوحدة

438
01:03:28,080 --> 01:03:31,760
ـ وماذا عن الأميرة ؟

439
01:03:36,560 --> 01:03:41,520
ـ أميرة ؟
ـ دائما هناك أميرة

440
01:03:41,760 --> 01:03:45,320
تلبس فساتين بيضاء تتطاير في الهواء

441
01:03:49,840 --> 01:03:53,800
...وجهها

442
01:03:54,880 --> 01:03:58,080
...وجهها

443
01:04:00,160 --> 01:04:03,200
نهر...

444
01:04:06,720 --> 01:04:10,800
الأميرة .......نهر

445
01:04:10,960 --> 01:04:18,080
مليء بدموع الحزن و الإنكسار

446
01:04:20,080 --> 01:04:23,680
كان هناك أميرة

447
01:04:25,480 --> 01:04:28,560
إليصابات

448
01:04:29,840 --> 01:04:36,200
كانت أكثر نساء الأرض إشراقا و تألقا

449
01:04:41,160 --> 01:04:46,440
خداع الإنسان اختطفها من أميرها

450
01:04:46,600 --> 01:04:52,680
قفزت لتلقى حتفها في النهر الذي تحدثتي عنه

451
01:04:52,880 --> 01:04:59,040
في لغتي الأم يسمى

452
01:05:04,080 --> 01:05:07,920
أميرة النهر

453
01:06:38,400 --> 01:06:45,480
سيدتي، خطيبك في أمان برفقة أخوات القربان المقدس

454
01:06:46,480 --> 01:06:50,600
السيد هاركر يؤمن بان حياتك في خطر داهم

455
01:06:50,800 --> 01:06:57,320
يتمنى أن تلحقي به هنا حتى يمكنكما الزواج

456
01:06:57,480 --> 01:07:02,000
المخلصة مع التبريكات
الأخت أجاثا

457
01:07:03,840 --> 01:07:10,000
يا أميري الحبيب..جوناثان لا يجب أن يعرف بأمرنا

458
01:07:16,040 --> 01:07:20,560
ـ لوسي
ـ إبراهام فان هلسنج

459
01:07:20,720 --> 01:07:25,040
ـ لابد أنكي مدام مينا ؟
ـ كيف هي يا دكتور ؟

460
01:07:25,200 --> 01:07:31,680
مازلت ضعيفة...إنها تخبرني انكي قلقة على خطيبك

461
01:07:31,840 --> 01:07:36,720
أنا أيضا أقلق على كل العشاق الشبان

462
01:07:38,320 --> 01:07:42,760
في الحياة يا صغيرتي هناك ظلام و نور

463
01:07:42,920 --> 01:07:48,680
و أنتي يا مينا من النور
نور الانوار

464
01:07:52,880 --> 01:07:56,880
اذهبي الآن لرؤية صديقتكي

465
01:08:10,240 --> 01:08:13,040
...مينا

466
01:08:14,920 --> 01:08:20,680
تبدين مختلفة يا مينا...تبدين متوهجة

467
01:08:20,840 --> 01:08:25,360
ـ هل سمعتي أي شيء عن جوناثان ؟
!ـ نعم

468
01:08:25,520 --> 01:08:30,760
إنه بأمان يا لوسي
إنه في دير برومانيا

469
01:08:30,920 --> 01:08:34,000
إنه يعاني من حمى شديدة في الرأس

470
01:08:34,240 --> 01:08:40,400
الأخوات اللاتي يعتنين به يقولون أنه يحتاجني

471
01:08:40,560 --> 01:08:45,360
و لكنني لن أذهب..لن أترككي

472
01:08:45,640 --> 01:08:50,320
مينا يجب ان تذهبي له

473
01:08:50,480 --> 01:08:56,240
يجب ان تحبيه
و تتزوجيه في أقرب وقت

474
01:08:56,400 --> 01:09:01,960
أريدك أن تأخذي هذا يأ أختي..إنه هدية زواجك

475
01:09:02,120 --> 01:09:08,240
...ـ لا يا لوسي
ـ لا تقلقي بشأني

476
01:09:08,400 --> 01:09:10,880
سأكون بخير

477
01:09:11,080 --> 01:09:15,880
اخبري جوناثان تحياتي الحارة

478
01:09:28,320 --> 01:09:32,080
جاك، كيف هي ؟

479
01:09:48,200 --> 01:09:55,200
ـ لهذا لا أستطيع التنفس
ـ إنه دوائي

480
01:09:55,400 --> 01:10:01,840
ـ إنه ليس إلا ثوم عادي
ـ كوينسي هنا ليراكي

481
01:10:02,000 --> 01:10:07,080
ارتاحي يا آنسة لوسي..آرثر بعثني للإعتناء بكي

482
01:10:08,240 --> 01:10:12,560
لو لم تتحسني سأريحك من عذابك كالحصان الأعرج

483
01:10:12,720 --> 01:10:17,680
كوينسي، يا لك من وحش

484
01:10:21,040 --> 01:10:24,480
قبلني يا كوينسي

485
01:10:25,840 --> 01:10:28,080
قبلني

486
01:10:30,280 --> 01:10:32,840
!!قبلني

487
01:10:35,120 --> 01:10:39,120
ـ أيتها المغفلة العجوز
ـ ابتعد عني

488
01:10:39,280 --> 01:10:42,800
لوسي..استمعي لي..نامي الآن

489
01:10:47,280 --> 01:10:51,200
انظر!! ..هنا و هنا

490
01:10:54,760 --> 01:10:58,000
نوسفيراتو = الشيطان

491
01:11:09,320 --> 01:11:15,400
هذا هو التاريخ الشنيع للأمير المسعور دراكيولا

492
01:11:15,600 --> 01:11:19,560
كان يخزوق الضحايا و يشويهم و يغلي رؤوسهم

493
01:11:19,760 --> 01:11:26,160
كان يسلخهم أحياء و يقطعهم لقطع و يشرب من دمائهم

494
01:11:27,280 --> 01:11:32,000
دراكول

495
01:11:32,200 --> 01:11:35,120
دمـهـا هو الحــيــاة

496
01:11:48,720 --> 01:11:52,720
سامحني يا أميري العزيز

497
01:11:52,880 --> 01:11:58,560
لقد تلقيت رسالة من خطيبي في رومانيا و يجب أن أنضم له هناك

498
01:11:58,760 --> 01:12:03,200
سوف نتزوج و لن أراك ثانية

499
01:12:03,360 --> 01:12:05,480
مينا

500
01:12:14,000 --> 01:12:19,040
هذا غريب و لكني أحس بأن صديقي الغريب بصحبتي

501
01:12:19,240 --> 01:12:25,160
إنه يتحدث لي في أحلامي..معه أحس انني حية

502
01:12:25,320 --> 01:12:30,800
بدونه ، وقريبا سأصبح عروسة،
أحس أنني ضائعة

503
01:12:31,040 --> 01:12:38,800
ربما بسبب انني مهما حاولت أن أكون جيدة فإنني امرأة سيئة

504
01:12:55,400 --> 01:13:00,680
الرياح ! الرياح

505
01:13:01,760 --> 01:13:04,560
الرياح

506
01:13:07,440 --> 01:13:12,840
إنه السـبـب

507
01:13:13,040 --> 01:13:16,080
إنه دراكيولا..اللا ميت

508
01:13:16,240 --> 01:13:20,000
العدو الذي كنت أطارده طوال حياتي

509
01:13:27,280 --> 01:13:32,000
جاك أسرع..لدي الكثير لأخبرك به

510
01:13:32,200 --> 01:13:36,560
احرسها جيدا يا سيد موريس
لا تخذلها الليلة

511
01:13:36,720 --> 01:13:41,040
نحن نتعامل مع قوى هائلة فوق إدراكنا

512
01:13:41,280 --> 01:13:45,320
احرسها جيدا و إلا ستصبح لوسي عاهرة الشيطان

513
01:13:45,520 --> 01:13:47,840
عاهرة الظلام

514
01:13:49,200 --> 01:13:52,240
أنت عجوز مخرف

515
01:13:52,480 --> 01:13:57,840
اسمعني أيها الشاب، لوسي ليست ضحية عشوائية اختيرت بالصدفة البحتة

516
01:13:58,000 --> 01:14:04,480
إنها مجندة جيدة و مريدة شبقة و تابعة مخلصة

517
01:14:04,680 --> 01:14:10,280
إنها محظية الشيطان...ألا تفهمني ؟

518
01:14:11,360 --> 01:14:15,120
و مع ذلك يمكننا إنقاذ روحها

519
01:14:15,280 --> 01:14:20,400
ولكن ليس بمعدة فارغة

520
01:14:20,560 --> 01:14:26,120
ـ جاك أنا أتضور جوعا...أطعمني
ـ أيها العجوز المخرف

521
01:16:35,520 --> 01:16:38,880
رجالك العاجزين بتعاويذهم السخيفة

522
01:16:39,040 --> 01:16:42,720
لا يمكنهم إنقاذك من قوتي

523
01:16:54,800 --> 01:16:58,000
أنا أحكم عليكي بالموت الحي

524
01:16:58,160 --> 01:17:05,320
بالجوع الدائم للدم الحي

525
01:18:26,280 --> 01:18:29,200
جـاك

526
01:18:34,800 --> 01:18:40,960
أنا أعرف كم كنت تحبها و لذلك يجب عليك أن تثق بي
ـ أثق؟ كيف ؟

527
01:18:41,160 --> 01:18:46,760
ـ أحتاج لسكاكين ما بعد الوفاة قبل حلول الظلام
ـ تشريح  للوسي ؟

528
01:18:46,960 --> 01:18:52,320
لا، أريد فقط أن أقطع رأسها و أخرج قلبها

529
01:18:57,760 --> 01:19:02,440
اليوميات، 17 سبتمبر
جوناثان المسكين

530
01:19:02,600 --> 01:19:07,720
مازال عليلا للغاية و لكنه فرح بالشوارع المألوفة للندن

531
01:19:07,920 --> 01:19:12,720
بالنسبة لي، و لوسي الآن ميتة، فهذا رجوع حزين للوطن

532
01:19:12,880 --> 01:19:18,000
جزء مني ميت أيضا إلا الأمل الواهي

533
01:19:18,240 --> 01:19:22,760
في أنني سأرى أميري ثانية
هل مازال هنا ؟

534
01:19:22,960 --> 01:19:28,240
و أنا الآن متزوجة، أفهم مشاعري تجاهه

535
01:19:28,400 --> 01:19:31,560
إنه دائما في تفكيري

536
01:19:41,520 --> 01:19:45,520
ـ جوناثان، ماالأمر ؟
ـ إنه الرجل نفسه

537
01:19:45,680 --> 01:19:49,000
انظري! لقد أصبح أكثر شبابا

538
01:20:29,320 --> 01:20:31,520
...أيها السادة

539
01:20:31,720 --> 01:20:36,840
هل يجب ان ندنس قبر لوسي المسكينة ؟
لقد ماتت بطريقة بشعة

540
01:20:37,960 --> 01:20:43,880
لو لوسي ميتة فلن يكون هناك ضرر
...و لكن إذا لك تكن

541
01:20:44,040 --> 01:20:49,480
ـ هل دفنت حية ؟
ـ لا

542
01:20:49,640 --> 01:20:55,240
ـ إنها لا ميتة...لا ميتة
ـ هذا جنون

543
01:21:13,520 --> 01:21:19,200
هيا أيها السادة ؟ واحد اثنان ثلاثة

544
01:21:34,760 --> 01:21:37,800
أين هي ؟

545
01:21:37,960 --> 01:21:44,080
أين هي ؟ ماذا فعلت بها ؟

546
01:21:44,240 --> 01:21:48,160
إنها تعيش خلرج رحمة الرب
هائمة في الظلام الخارجي

547
01:21:48,320 --> 01:21:51,920
إنها فامبيري( مصاصة دماء) ، نوسفيراتو

548
01:21:52,160 --> 01:21:55,440
هذه المخلوقات لا تموت

549
01:21:55,600 --> 01:22:01,680
و لنها تصبح قوية و خالدة بمجرد أن يعديها شيطان آخر

550
01:22:05,280 --> 01:22:10,960
نحن لا نحارب وحشا واحدا
و لكن جيوش الأزمان

551
01:22:11,120 --> 01:22:14,320
تتغذى على دماء الأحياء

552
01:22:18,800 --> 01:22:21,680
اختبئوا بسرعة

553
01:22:48,880 --> 01:22:51,280
لوسي

554
01:22:57,160 --> 01:23:03,240
تعال لي يا آرثر
دع الآخرين و تعال لي

555
01:23:04,960 --> 01:23:08,160
ذراعاي يتوقان لك

556
01:23:09,040 --> 01:23:13,960
قبلني و داعبني يا زوجي الحبيب

557
01:23:14,160 --> 01:23:19,360
نحن أقوياء بالرب و قوته

558
01:23:19,560 --> 01:23:22,640
نحن أقوياء بالرب و قوته

559
01:23:23,880 --> 01:23:29,800
نحن أقوياء بالرب و قوته

560
01:23:31,600 --> 01:23:35,720
نحن أقوياء بالرب و قوته

561
01:23:37,160 --> 01:23:39,720
أبعثك من الظلام إلى النور

562
01:23:39,880 --> 01:23:45,680
أطردك يا أمير الظلام

563
01:23:47,120 --> 01:23:52,480
لحظة من الشجاعة و كل شيء سينتهي
ضع الوتد في يدك اليسرى

564
01:23:53,320 --> 01:23:55,880
ركز على القلب مباشرة

565
01:23:59,920 --> 01:24:02,960
والآن اضرب باسم الرب..الآن

566
01:24:17,040 --> 01:24:22,920
كل ! سوف تحتاج لقوتك في الأيام المظلمة القادمة

567
01:24:24,640 --> 01:24:28,880
كيف ماتت لوسي يا دكتور ؟

568
01:24:34,400 --> 01:24:36,360
متألمة ؟

569
01:24:36,560 --> 01:24:41,680
نعم إلى أن قطعنا رأسها و غرسنا الوتد في قلبها

570
01:24:41,840 --> 01:24:45,360
ـ لقد لقيت الراحة
ـ أرجوك يا دكتور

571
01:24:48,880 --> 01:24:54,960
يا سيد هاركر كطبيبك يجب ان أسألك سؤالا

572
01:24:56,800 --> 01:25:02,400
سؤال خاص..أثناء نومك مع أولئك النسوة الشياطين

573
01:25:02,600 --> 01:25:07,920
هل ذقت دمهم ؟

574
01:25:12,000 --> 01:25:15,760
ـ لا ؟
ـ لا

575
01:25:17,000 --> 01:25:24,000
جيد...إذن لم تصبك العدوى مثل لوسي المسكينة

576
01:25:31,560 --> 01:25:35,120
يجب ان تفهم يا دكتور

577
01:25:35,360 --> 01:25:39,560
أنني شككت في كل شيء حتى عقلي

578
01:25:39,720 --> 01:25:44,480
ـ الخوف أصابني بالعجز
ـ أعرف

579
01:25:45,600 --> 01:25:52,040
أعرف أين ينام الوغد
دير كارفاكس

580
01:25:54,560 --> 01:25:58,120
مصاصين الدماء حقيقة

581
01:25:58,320 --> 01:26:03,240
هذا الذي نواجهه لديه قوة 20 شخص او أكثر

582
01:26:03,440 --> 01:26:05,840
يمكنك أن تشهد بهذا

583
01:26:06,000 --> 01:26:10,920
لديه أيضا سيطرة على أحقر الأشياء في الأرض
الخفاش و الذئب

584
01:26:11,120 --> 01:26:15,240
يمنكنه أن يظهر كضباب ثم يختفي في الحال

585
01:26:15,400 --> 01:26:19,200
كل هذه الأشياء يمكنه فعلها و لكنه ليس حرا

586
01:26:19,400 --> 01:26:26,640
يجب أن ينام في تراب وطنه ليكتسب قواه الشريرة
و هنا سوف نعثر عليه و ندمره للأبد

587
01:26:26,800 --> 01:26:31,920
ـ أحس بالشفقة تجاه هذا الكونت المُطَارَدْ
ـ كيف تحسين بالشفقة تجاه مخلوق كهذا ؟

588
01:26:33,680 --> 01:26:39,040
ـ سوف أصطحب مينا لبيتي
ـ جيد، سوف تكونين بأمان هناك

589
01:26:40,240 --> 01:26:45,680
سيد موريس ، رصاصتك لن تؤذيه، يجب أن نقطع رأسه
أقترح عليك إستخدام سكينك الكبير

590
01:26:45,920 --> 01:26:50,960
لم أخطط للإقتراب منه لهذه الدرجة

591
01:26:52,720 --> 01:26:57,200
يا سيدي

592
01:27:07,280 --> 01:27:13,640
دكتور جاك، لقد وُعدت بالحياة الخالدة

593
01:27:14,760 --> 01:27:19,760
ـ من هذا الرجل ؟
ـ السيد رنفيلد..تعالي معي

594
01:27:19,920 --> 01:27:24,080
رنفيلد...يجب أن أراه

595
01:27:24,240 --> 01:27:28,520
سيد رنفيلد..تحكم في نفسك

596
01:27:29,640 --> 01:27:33,000
هذه السيدة هاركر

597
01:27:33,160 --> 01:27:36,880
ـ مساء الخير
ـ مساء الخير سيد رنفيلد

598
01:27:37,040 --> 01:27:40,720
يبدو أنني كنت مزعجا قليلا

599
01:27:41,960 --> 01:27:45,520
أنا أعرفكي..أنت العروسة التي يتمناها سيدي

600
01:27:47,600 --> 01:27:52,240
لدي زوج..أنا السيدة هاركر

601
01:27:53,440 --> 01:27:58,800
ـ سيدي يخبرني عنكِ
ـ ماذا يقول لك ؟

602
01:27:58,960 --> 01:28:04,880
...يقول أنه آت..آت لكِ

603
01:28:07,120 --> 01:28:10,160
من فضلك

604
01:28:13,480 --> 01:28:20,400
لا تبقي هنا..ابتعدي عن هذا الرجل..أرجوكي

605
01:28:21,520 --> 01:28:27,200
أصلي للرب لربما لا أري وجهكِ الجميل ثانية

606
01:28:29,040 --> 01:28:34,160
ليحفظكي الرب و يرعاكي

607
01:28:42,480 --> 01:28:48,520
يا سيدي لقد وعدتني بالحياة الأبدية

608
01:28:48,720 --> 01:28:53,920
و لكنك أعطيتها للسيدة الجميلة..دكتور جاك

609
01:28:54,120 --> 01:28:58,960
أنا لست مجنونا يا رجل
أنا أحارب من أجل روحي

610
01:28:59,200 --> 01:29:03,120
بيتي ليس جميلا و لكنه مريح

611
01:29:04,560 --> 01:29:08,360
الماء و الحمام تحت أمرك

612
01:29:08,560 --> 01:29:11,520
سوف تكونين بأمان تام هنا

613
01:30:11,680 --> 01:30:17,120
حطموا كل الصناديق..اجعلوا الأرض عقيمة

614
01:30:17,280 --> 01:30:20,560
!!!لـيـبـدأ طرد الأرواح

615
01:30:45,280 --> 01:30:51,280
رنفيلد لقد خنتني

616
01:30:54,320 --> 01:30:57,320
لا يا سيدي

617
01:31:00,320 --> 01:31:06,560
أنا أخدمك..أخدمك وحدك

618
01:32:01,040 --> 01:32:06,880
نعم يا حبي لقد وجدتني

619
01:32:09,040 --> 01:32:11,760
يا حياتي الثمينة

620
01:32:11,920 --> 01:32:17,800
لقد أردت حدوث هذا..أدرك هذا الآن

621
01:32:18,000 --> 01:32:26,160
ـ أريد ان أبقى معك للأبد
ـ أنتي لا تعرفين ما تقولين

622
01:32:26,320 --> 01:32:31,040
نعم..أعرف الآن

623
01:32:42,880 --> 01:32:46,800
لقد خفت ألا أحس بلمستك ثانية

624
01:32:47,040 --> 01:32:50,240
لقد ظننتك ميتا

625
01:32:55,520 --> 01:33:00,880
لا يوجد حياة في هذا الجسد

626
01:33:03,280 --> 01:33:06,640
و لكنك حي

627
01:33:06,800 --> 01:33:10,000
أنت حي

628
01:33:10,240 --> 01:33:16,840
ما أنت ؟ يجب أن أعرف..يجب أن تخبرني

629
01:33:23,520 --> 01:33:28,880
أنا...لا شــيء

630
01:33:29,040 --> 01:33:32,080
بدون حياة

631
01:33:32,240 --> 01:33:38,080
بدون روح..مكروه و مخيف

632
01:33:38,280 --> 01:33:43,440
أنا ميت للعالم كله..اسمعيني

633
01:33:44,840 --> 01:33:50,440
أنا الوحش الذي يريد الرجال قتله

634
01:33:50,640 --> 01:33:54,400
أنا دراكيــولا

635
01:34:08,000 --> 01:34:11,600
أنت قتلت لوسي

636
01:34:23,120 --> 01:34:26,480
أنا أحبك

637
01:34:26,720 --> 01:34:30,160
سامحني يا إلهي، أحبك بالفعل

638
01:34:48,080 --> 01:34:55,120
أريد أن أصبح مثلك ..أرى ما تراه و أحب ما تحب

639
01:34:55,360 --> 01:34:59,760
لتمشي معي

640
01:34:59,920 --> 01:35:06,240
يجب ان تتخلصي من هذه الحياة و تبعثي لحياتي

641
01:35:06,440 --> 01:35:13,280
لطالما كنت حبي و حياتي

642
01:35:19,600 --> 01:35:25,000
إذن أعطيكي الحياة الأبدية

643
01:35:25,680 --> 01:35:29,040
الحب الخالد

644
01:35:29,280 --> 01:35:35,520
قوة العاصفة و وحوش الأرض

645
01:35:36,640 --> 01:35:42,560
تعال معي لتصبحي زوجتي الحبيبة للأبد

646
01:35:42,760 --> 01:35:45,040
سوف أفعل!! نعم

647
01:36:12,640 --> 01:36:17,680
مينا...اشربي و انضمي لي

648
01:36:17,840 --> 01:36:21,160
في الحياة الأبدية

649
01:36:34,000 --> 01:36:38,480
لا أستطيع أن أدع هذا يحدث

650
01:36:38,720 --> 01:36:42,080
أرجوك..أنا لا أبالي

651
01:36:42,240 --> 01:36:47,760
سوف يتم لعنك بالهيام في ظل الموت للأبد

652
01:36:47,920 --> 01:36:53,960
أحبك جدا و لا أفعل بك هذا

653
01:36:55,120 --> 01:36:58,960
خذني من كل هذا الموت ؟

654
01:37:43,120 --> 01:37:45,960
مينا

655
01:37:54,280 --> 01:38:00,560
تظن انه يمكنك أن تدمرني بمعبودك

656
01:38:02,640 --> 01:38:08,040
ـ دم المسيح المقدس
ـ لقد خدمت الصليب

657
01:38:08,240 --> 01:38:13,600
لقد قدت أمم، مئات السنين قبل أن تولد

658
01:38:13,800 --> 01:38:19,280
جيوشك هُزمت، و عذبت آلاف الناس

659
01:38:19,440 --> 01:38:22,800
لقد تمت خيانتي

660
01:38:22,960 --> 01:38:28,200
انظر ماذا فعل ربك بي

661
01:38:28,400 --> 01:38:33,440
حربك مع الرب انتهت و يجب أن تدفع ثمن جرائمك

662
01:38:36,560 --> 01:38:44,080
ـ المسيح يأمرك
ـ إنها الآن عروسي

663
01:38:52,240 --> 01:38:55,200
ضوء..المزيد من الضوء

664
01:39:02,880 --> 01:39:06,800
قذرة..قذرة

665
01:39:07,040 --> 01:39:10,400
ـ أمسكوا بهم
ـ يجب ان يُحرقوا

666
01:39:10,560 --> 01:39:16,480
لقد تعلمنا شيئا..دراكيولا يخافنا
يخاف الزمن

667
01:39:16,640 --> 01:39:19,840
و إلا لماذا يسرع هكذا ؟

668
01:39:20,040 --> 01:39:24,720
ـ لقد ذهب
ـ كيف تعلمين ؟

669
01:39:24,880 --> 01:39:28,480
إنه يتحدث لي

670
01:39:28,680 --> 01:39:33,040
لديه علاقة عقلية معكي

671
01:39:33,200 --> 01:39:37,200
قلبه كان قويا لينجو من القبر

672
01:39:37,440 --> 01:39:40,160
أنت معجب به

673
01:39:40,360 --> 01:39:47,360
نعم، لقد كان في حياته رجل غير عادي..ذو عقل عظيم

674
01:39:47,560 --> 01:39:53,160
و لكن عظيم لدرجة تحطيمه والقضاء عليه نهائيا

675
01:39:53,320 --> 01:39:56,240
...دكتور

676
01:39:58,000 --> 01:40:01,480
أعلم أنني سأصبح مثله

677
01:40:01,680 --> 01:40:08,560
خلاصك تدمير له
لهذا أريد ان أنومك

678
01:40:08,720 --> 01:40:15,840
أريدك أن تساعديني في العثور عليه
من فضلك ساعديني

679
01:40:16,040 --> 01:40:21,200
انظري لهذا الضوء..نور الأنوار..الى اللهب

680
01:40:22,280 --> 01:40:28,880
جفونك ثقيلة
تريدين أن تنامي..نامي الآن

681
01:40:31,120 --> 01:40:33,320
...نامي

682
01:40:33,520 --> 01:40:38,800
ـ يجب أن أذهب إليه إنه يدعوني
ـ ماذا تسمعين ؟

683
01:40:41,000 --> 01:40:45,680
ماذا تسمعين يا طفلتي ؟

684
01:40:48,360 --> 01:40:54,880
أميري يدعوني..إنه يسافر
عبر البحار المتجمدة إلى وطنه

685
01:40:55,040 --> 01:40:58,640
هناك سوف يصبح قويا من جديد

686
01:40:58,880 --> 01:41:03,560
أنا ذاهبة له لأستمد من قوته

687
01:41:07,880 --> 01:41:12,400
تركنا لندن بالقطار و أبحرنا في القنال في البحار العاصفة

688
01:41:12,560 --> 01:41:15,560
لا شك ان هذا من سفينة الكونت

689
01:41:15,760 --> 01:41:20,080
إنه يأمر الراح و لكن لنا الأفضلية

690
01:41:20,240 --> 01:41:26,320
يمكننا  بالقطار أن نصل للميناء
في فارنا قبل أن تصل سفينته بأيام...سوف يستغرق أسبوعا

691
01:41:27,560 --> 01:41:30,480
من باريس سوف نسافر لبودابست

692
01:41:30,720 --> 01:41:35,120
يجب ان يبحر الكونت حول مضيق جبل طارق حيث وضعنا مخبرا لنا

693
01:41:35,360 --> 01:41:41,200
حيث سنكون في انتظاره عندما يصل لميناء فارنا على البحر لأسود و نحرق سفينته

694
01:41:47,080 --> 01:41:50,960
بيتي...وطني

695
01:41:59,440 --> 01:42:04,160
مصاص الدماء عمدها بدمه..دمها يفنى

696
01:42:04,360 --> 01:42:07,720
لا فائدة

697
01:42:18,280 --> 01:42:22,880
لن نتركك تذهبين للمجهول بمفردك

698
01:42:23,080 --> 01:42:29,680
جوناثان يا مسكين، مذا فعلت بك ؟

699
01:42:29,840 --> 01:42:33,280
لا، بل أنا الذي فعلت هذا بنا

700
01:42:33,480 --> 01:42:38,600
أستطيع سماعه و هو يقترب
إنه يدعوني له

701
01:42:41,440 --> 01:42:46,880
ـ ابقي معي أرجزكي
ـ أحس بالبرد

702
01:42:59,040 --> 01:43:03,120
في الظهيرة استلم هولموود رسالة من كاتبه في لويدز

703
01:43:03,280 --> 01:43:07,920
سفينة الكونت تخطتنا إلى ميناء جالاتز الشمالي

704
01:43:08,080 --> 01:43:11,120
الشيطان الأسود يقرأ عقل مينا

705
01:43:11,360 --> 01:43:14,640
كيف يمكننا الإمساك به الآن ؟

706
01:43:21,040 --> 01:43:25,480
فارنا..جالاتز..إنه حوالي 200 ميل

707
01:43:25,640 --> 01:43:32,640
يمكننا اختصار الطريق بواسطة الخيول و نلحق به قبل أن يصل للقلعة
فان هلسنج سيسلك ممر بورجو

708
01:43:32,840 --> 01:43:37,520
لو فشلنا في مهمتنا سيكون عليك القضاء عليه

709
01:43:40,720 --> 01:43:44,360
من فارنا، استقل فان هلسنج و مينا عربة

710
01:43:44,560 --> 01:43:50,240
و واصلنا إلى جالاتز لنعترض طريق الكونت

711
01:43:50,440 --> 01:43:55,040
أنا خائف على مينا..إنهاالطعم الآن

712
01:44:06,800 --> 01:44:13,280
ـ أنا أعرف هذا المكان..يجب أن نستمر
ـ الوقت تأخر..سوف نرتاح هنا الآن

713
01:44:13,440 --> 01:44:17,640
لا! يجب أن نمضي..إنه يحتاجني

714
01:44:22,000 --> 01:44:26,480
لقد تخطينا بيستريتا
دراكيولا تفوق علينا ثانية

715
01:44:26,640 --> 01:44:33,520
الغجر تسلموا تابوت مصاص الدماء في جالاتز و هم الآن في ممر بورجو

716
01:44:48,880 --> 01:44:52,320
ـ يجب أن تأكلي
!!ـ لست جائعة

717
01:44:55,760 --> 01:44:59,040
!!مينا

718
01:45:42,440 --> 01:45:46,880
لقد أحسنت لي يا بروفيسور

719
01:45:54,440 --> 01:46:00,720
أعلم أن لوسي كانت ترغبك..لقد اخبرتني

720
01:46:00,880 --> 01:46:05,200
أنا أيضا أعرف ما يتمناه الرجال

721
01:46:19,880 --> 01:46:23,840
هل ستقطع رأسي و تغرس وتدا في قلبي

722
01:46:24,040 --> 01:46:29,640
كما فعلت مع لوسي أيها الوغد القاتل ؟

723
01:46:30,760 --> 01:46:37,040
لست و أنا حي..لقد أقسمت على الحفاظ عليك

724
01:46:50,600 --> 01:46:56,040
أنت بأمان داخل الدائرة
لن أخسركِ لصالحه

725
01:46:56,200 --> 01:46:59,680
!!!عـاهـرات الشـيـطـان

726
01:47:01,680 --> 01:47:05,360
!هذه أرض مقدسة!اتركواهذا المكان

727
01:47:06,800 --> 01:47:09,160
!!ارحلوا

728
01:47:10,000 --> 01:47:15,240
باسم الرب..ارحلوا..آمركم باسم المسيح

729
01:47:26,080 --> 01:47:29,440
!!اللعنة عليكم

730
01:48:04,520 --> 01:48:07,720
!دراكول

731
01:48:08,520 --> 01:48:12,560
!دراكول

732
01:48:41,360 --> 01:48:47,400
مينا، لقد اقتربتي

733
01:48:47,600 --> 01:48:50,640
حبي

734
01:49:01,480 --> 01:49:06,000
إنهم يسابقون غروب الشمس
ربما يكون فات الأوان

735
01:49:35,840 --> 01:49:38,640
!!مينا

736
01:49:45,120 --> 01:49:47,920
!!أطلق النار

737
01:49:54,320 --> 01:49:57,280
!!عمر السلاح

738
01:52:13,600 --> 01:52:15,760
!!كوينسي

739
01:52:18,720 --> 01:52:20,720
!!لا

740
01:52:24,400 --> 01:52:27,520
لا

741
01:52:31,080 --> 01:52:35,600
عندما يحين وقتي هل ستفعل المثل بي؟

742
01:52:36,720 --> 01:52:39,600
هل ستفعلها ؟

743
01:52:41,280 --> 01:52:43,600
لا

744
01:52:43,840 --> 01:52:49,040
لا، دعوهم
واجبنا انتهى هنا

745
01:52:49,200 --> 01:52:52,720
و واجبها بدأ للتو

746
01:53:02,000 --> 01:53:04,520
كوينسي

747
01:53:14,160 --> 01:53:19,440
لقد أصبحنا كلنا رجال الرب المجانين

748
01:53:19,600 --> 01:53:22,800
كـلـنـا

749
01:53:30,320 --> 01:53:33,920
أين ربـي ؟

750
01:53:34,120 --> 01:53:38,160
لقد طردني من رحمته

751
01:53:42,960 --> 01:53:46,160
لقد انتهى

752
01:53:47,440 --> 01:53:51,120
يا حبيبي

753
01:53:54,480 --> 01:53:58,320
يا حبيبي

754
01:54:03,400 --> 01:54:07,360
هناك و في معية الرب، فهمت

755
01:54:07,560 --> 01:54:12,560
لكم يقدر الحب أن يحررنا من قوى الظلام

756
01:54:17,000 --> 01:54:22,120
حبنا أقوى من الموت

757
01:54:26,560 --> 01:54:30,080
امنحيني السلام

758
01:55:59,080 --> 01:56:59,280
<i><u>ترجمــة: زياد إبراهيـم-2008<i><u>
zeyadsalem@hotmail.com

