1
00:00:33,444 --> 00:00:47,923
snake4 ترجمة

(Resync By)
beha_357

2
00:00:56,554 --> 00:01:00,389
(بعد قصف (بيرل هاربور
في السابع من ديسمبر 1941

3
00:01:00,399 --> 00:01:04,263
انطلقت البحرية الإمبراطورية اليابانية جنوباً
(مطلقين العنان لنيرانهم على (داروين

4
00:01:04,269 --> 00:01:07,141
مدينة في الإقليم الشمالي لأستراليا

5
00:01:07,170 --> 00:01:12,741
الإقليم كان أرض التماسيح
وبارونات ماشية ومحاربين رؤساء حيث
المغامرة والرومانسية كان أسلوب حياة

6
00:01:12,742 --> 00:01:19,261
وكان أيضا مكان أطفال السكان الأصليون
مختلطو العرق، حيث اخذوا من عوائلهم بالقوة
ودربوا للخدمة في المجتمع الأبيض

7
00:01:19,263 --> 00:01:22,560
هؤلاء الأطفال أصبحوا معروفين بإسم
الأجيال المسروقة

8
00:01:27,355 --> 00:01:31,286
هؤلاء الأطفال أصبحوا معروفين بإسم
الأجيال المسروقة

9
00:01:32,994 --> 00:01:37,098
سبتمبر/1939

10
00:01:39,400 --> 00:01:44,501
جدّي الملك (جورج) كان يأخذني في جولة

11
00:01:44,501 --> 00:01:46,687
ويعلّمني طريقة حياة الرجال السود

12
00:01:47,301 --> 00:01:51,136
جدّي علّمني الدرس الأكثر أهمية

13
00:01:53,055 --> 00:01:55,049
القصّة المحكيّه

14
00:01:57,658 --> 00:01:59,882
(في ذلك اليوم ذهبت إلى (بيلابونج

15
00:02:00,726 --> 00:02:04,945
الملك (جورج) علّمني كيف أصطاد
السمك بواسطة أغنية سحرية

16
00:02:07,707 --> 00:02:11,504
أنا لست شخصاً أسود
ولست شخصاً أبيض أيضاً

17
00:02:11,620 --> 00:02:14,420
الرجال البيض يدعوني دمّ ممزوج

18
00:02:15,839 --> 00:02:17,565
مختلط

19
00:02:18,371 --> 00:02:20,058
دهني

20
00:02:20,557 --> 00:02:22,513
لا أنتمي لأحد

21
00:02:23,818 --> 00:02:28,842
في ذلك اليوم رأيت رجال بيض
يدفعون ثيران سيئة لعوبة عبر النهر

22
00:02:29,571 --> 00:02:31,220
(لأرض (كارني

23
00:02:32,985 --> 00:02:38,968
إجعل نفسك مخفي -
الملك (جورج) كان غاضب من الرجال البيض -

24
00:02:40,772 --> 00:02:44,914
الملك (جورج) يقول أن الرجال البيض
أرواح سيئة

25
00:02:45,336 --> 00:02:48,174
يجب إبعادهم من هذه الأرض

26
00:04:03,202 --> 00:04:04,314
الشرطة

27
00:04:05,389 --> 00:04:09,339
الشرطة جائوا ويريدون أخذي بعيداً
ووضعي في جزيرة الإرسالية

28
00:04:12,063 --> 00:04:14,326
إجعلني مخفي عن الرجل الأبيض

29
00:04:16,781 --> 00:04:18,507
!إنهم ليسوا شرطة

30
00:04:25,833 --> 00:04:29,323
وكانت هذه المرة الأولى التي رأيتها فيها

31
00:04:29,976 --> 00:04:31,165
تلك السّيدة رئيسة

32
00:04:31,587 --> 00:04:34,080
أغرب إمرأة رأيتها على الإطلاق

33
00:04:34,847 --> 00:04:36,879
إنها ليست من هذه الأرض

34
00:04:40,984 --> 00:04:44,359
هذه الأرض
شعبي يطلقون عليها عدة أسامي

35
00:04:45,127 --> 00:04:47,159
لكن الأشخاص البيض يدعونها بـ

36
00:04:48,618 --> 00:04:52,530
(أستراليا)

37
00:04:53,029 --> 00:04:55,061
لكن هذه القصّة لم تبدأ ذلك اليوم

38
00:04:55,215 --> 00:04:57,554
هذه القصّة بدأت قبل فترة قصيرة

39
00:04:57,823 --> 00:05:00,239
في أرض بعيدة جداً

40
00:05:00,508 --> 00:05:03,269
(تلك الأرض تدعى (إنجلترا

41
00:05:09,561 --> 00:05:11,900
(زوجي يجب أن يبـيع (فاراواي داونز

42
00:05:12,092 --> 00:05:17,462
لكن العرض الذي قدمه ملك الماشية
السيد ( كارني) يساوي سُدس قيمتها سابقاً

43
00:05:17,808 --> 00:05:19,303
(نحتاج للمال يا (رونستان

44
00:05:19,956 --> 00:05:22,947
لكن (ميتلند) على وشك أن يجمع الدهون -
ماذا؟ -

45
00:05:23,254 --> 00:05:25,593
حصلنا على أبقار كبيرة جاهزة للسوق

46
00:05:25,748 --> 00:05:30,696
رونستان) كلانا نعرف أن هناك سبب واحد)
(فقط لقضاء زوجي وقت طويل في (استراليا

47
00:05:31,616 --> 00:05:36,065
وهو بالتأكيد ليس له علاقة بالأبقار
على الأقل ليس للتنوع الحيواني

48
00:05:36,718 --> 00:05:38,981
سيدة (آشلي) أظن هذا قاسي قليلاً

49
00:05:39,595 --> 00:05:42,126
رونستان) إشرب شايك) -
(سيدة (آشلي -

50
00:05:43,239 --> 00:05:44,197
ماذا تنوين أن تفعلي؟

51
00:05:44,505 --> 00:05:50,987
أنوى السفر إلى محطة الماشيه
وأبيعها، وأعيد (ميتلند) بنفسي

52
00:05:51,409 --> 00:05:53,825
(لكن يا سيدة (آشلي) إنها (أستراليا

53
00:05:55,283 --> 00:06:00,000
عزيزتي (ساره) أتوسل إليك لا تسافري
الحرب على وشك الإندلاع، وقفه

54
00:06:00,461 --> 00:06:03,759
ميتلند) قلقك بخصوص الحرب)
تم ملاحظته، وقفه

55
00:06:04,297 --> 00:06:10,165
لدي خطة لبيع الماشية ليس بالضرورة
للملك (كارني)، احتاج وقت أكثر، وقفه

56
00:06:10,664 --> 00:06:11,661
ليس وقفه

57
00:06:11,930 --> 00:06:15,573
أتوقع عقد بيع المحطة أن يكون
جاهزاً وقت وصولي، وقفه

58
00:06:15,958 --> 00:06:18,911
لا أستطيع مقابلتك، وقفه
يجب عليّ الإستطلاع، وقفه

59
00:06:19,333 --> 00:06:22,555
أرسلت رجل أثق به، وقفه
إنه الراعي، وقفه

60
00:06:24,358 --> 00:06:25,432
الراعي؟

61
00:06:37,208 --> 00:06:39,202
دروفر) ياعشيق المكنسة)

62
00:06:44,534 --> 00:06:46,720
هل يريد أحدكم المحاولة يا رجال (كارني)؟

63
00:06:51,976 --> 00:06:54,622
هيا يارجال، لا تدعوا الخوف يقف في طريقكم

64
00:06:56,118 --> 00:06:57,230
أنا سأنال منك

65
00:07:00,606 --> 00:07:03,444
لايوجد خمر هنا -
(إنه حتى لم يدخل الحانة يا (ايفان -

66
00:07:09,006 --> 00:07:13,685
إلحق بصديقك الكلب، لأن الجميع بهذه
البلدة يقولون أنك أسود

67
00:07:14,031 --> 00:07:15,910
تعمل معهم، وتأكل معهم

68
00:07:16,678 --> 00:07:18,020
وتنام معهم

69
00:07:18,672 --> 00:07:19,707
تباً

70
00:07:19,900 --> 00:07:21,702
يا رئيس الطائرة قادمة

71
00:07:23,966 --> 00:07:27,188
إذهب إلى رصيف المرفأ
وعندما تراهم لوّح بقبعتك

72
00:07:27,802 --> 00:07:28,991
إنسى أمره

73
00:07:29,297 --> 00:07:30,371
إذهب إلى رصيف المرفأ

74
00:07:31,024 --> 00:07:33,210
لا تنسى نحتاج للمال

75
00:07:35,358 --> 00:07:37,007
ماذا تنتظر؟
!دعوه

76
00:07:39,079 --> 00:07:40,344
لا أستطيع نسيان أمره

77
00:07:44,142 --> 00:07:46,059
(السيدة (ساره آشلي

78
00:07:46,635 --> 00:07:50,087
الأرستوقراطية الأصيلة
(تعيش هنا في (داروين

79
00:07:50,279 --> 00:07:51,851
أيها القيّم نحن في حرب

80
00:07:54,115 --> 00:07:57,490
كموظف مسؤول مشتريات
...الماشية للقوات المسلحة

81
00:07:57,797 --> 00:07:59,216
ياله من منظر

82
00:08:00,252 --> 00:08:01,632
إنتهيت من الرؤية

83
00:08:01,940 --> 00:08:03,627
(ما الذي ستفعله السيدة (ساره آشلي

84
00:08:04,586 --> 00:08:07,731
مع إحتكار (كارني) الخانقة
لصناعة لحم البقر

85
00:08:08,115 --> 00:08:12,334
زوجها اللورد (آشلي) يدّعي بأنه
(جمع البقر في (فاراواي داونز

86
00:08:12,527 --> 00:08:13,447
فاراواي داونز)؟)

87
00:08:13,716 --> 00:08:17,628
(فاراواي داونز)
محطة الماشية الوحيده في كل الشمال

88
00:08:17,935 --> 00:08:20,965
التي لم يمتلكها
(الملك (ليزلي كارني

89
00:08:21,502 --> 00:08:24,493
اللورد (ميتلند آشلي) يحشد الماشيه
(في (فاراواي داونز

90
00:08:25,568 --> 00:08:27,639
هذا ليس تماماً ماتوقعناه
أليس كذلك (نيل)؟

91
00:08:27,985 --> 00:08:28,828
نعم

92
00:08:29,059 --> 00:08:31,628
والآن ربة بيته وصلت بطائرة مائية

93
00:08:32,664 --> 00:08:35,387
(يبدو أنهم سيبيعون (فاراواي داونز) لي يا (نيل

94
00:08:35,733 --> 00:08:37,152
لن تصمد هنا

95
00:08:38,073 --> 00:08:40,681
الزهرة الإنجليزية الحساسة
ستذبل في هذه المناطق النائية

96
00:08:41,525 --> 00:08:42,177
هل أنت معي؟

97
00:08:42,292 --> 00:08:44,363
...إذا لابد أن تعرف، فأنا عليَّ مقابلة

98
00:08:44,824 --> 00:08:47,509
رجل يثق به زوجي السيد الراعي

99
00:08:47,777 --> 00:08:49,004
دروفر) الدامي)

100
00:08:52,342 --> 00:08:53,300
احضروها

101
00:08:55,103 --> 00:08:56,522
تحركوا

102
00:08:57,597 --> 00:09:01,087
أنظر هناك إلى زوجتي وابنتي
يرحبون بإحدى أفراد العائلة المالكة

103
00:09:01,778 --> 00:09:04,693
(خطيبي (نيل فلتشر) يدير (فاراواي داونز

104
00:09:06,649 --> 00:09:07,531
طاب نهاركن

105
00:09:10,025 --> 00:09:11,636
كومة كبيرة من الأمتعه

106
00:09:11,942 --> 00:09:14,588
ليست سيئة المظهر ولكن ماقصة هذه الأمتعة

107
00:09:15,088 --> 00:09:17,120
تريد الإستقرار في المناطق النائية
أليس كذلك؟

108
00:09:17,734 --> 00:09:22,145
(إذا أقامت هنا واستطاع اللورد (آشلي
إنزال ماشيته على رصيف المرفأ

109
00:09:22,261 --> 00:09:25,022
إذاً سيكون لنا منافس
(على عقد الجيش يا (نيل

110
00:09:25,981 --> 00:09:29,509
سيطرة (كارني) على كل
محطة ماشية في الشمال

111
00:09:29,740 --> 00:09:32,770
يُعرّض تزويد لحم البقر
إلى قوّاتنا للخطر

112
00:09:33,538 --> 00:09:36,951
لكن الحرب السيئة لا تجعل
...من الوطني المحترم غنياً، لذا

113
00:09:37,489 --> 00:09:43,280
(لا أريد حيواناً واحداً من (فاراواي داونز
أن يضع حافراً على رصيف المرفأ

114
00:09:45,774 --> 00:09:47,154
هل أنت معي يا (نيل)؟

115
00:09:47,768 --> 00:09:50,069
نعم، الأوضاع يجب أن تعود لمجراها

116
00:09:54,711 --> 00:09:55,708
وماذا عن ربة البيت؟

117
00:09:55,977 --> 00:09:58,700
لقد كلفت شخصاً مميزاً لكي
يعطيها الطريق الجميل القديم

118
00:10:01,270 --> 00:10:02,881
دعها تستمتع بالمناطق النائية

119
00:10:06,832 --> 00:10:09,018
مَن الذي سيأخذها؟ -
الراعي -

120
00:10:13,928 --> 00:10:15,730
الراعي؟
*إسمه (دروفر) ومعناها الراعي*

121
00:10:16,652 --> 00:10:18,608
إستمتعي بالجولة يا عزيزتي

122
00:10:26,088 --> 00:10:27,430
(أنا (ساره آشلي

123
00:10:31,074 --> 00:10:36,597
زوجي اللورد (آشلي) أرسل
رجل مؤتمن ليقلني، إنه الراعي

124
00:10:38,477 --> 00:10:40,893
وشكله يبدو شاحب ومُتعب

125
00:10:43,118 --> 00:10:44,575
لا نساء

126
00:10:45,036 --> 00:10:46,455
غرفة جلوس السيدات في الباب المجاور

127
00:10:46,686 --> 00:10:49,792
صالة إستقبال الدجاجة في ذلك
الإتجاه عزيزتي

128
00:10:50,176 --> 00:10:52,132
لا عجب أن حانتك فارغة

129
00:10:55,700 --> 00:10:56,735
طاب نهارك

130
00:10:59,766 --> 00:11:00,801
لا

131
00:11:31,833 --> 00:11:34,594
لا، لا
سراويلي الداخلية

132
00:11:36,512 --> 00:11:38,161
لا، لا

133
00:11:46,485 --> 00:11:48,402
(مرحبا بكِ في (أستراليا

134
00:11:52,316 --> 00:11:56,957
دروفر) أخذ السيدة رئيسة الى)
فاراواي داونز) في شاحنة فخمة كبيرة جداً)

135
00:11:57,954 --> 00:12:00,754
وحتى أنه جعلها تجلس في مقعده الخاص

136
00:12:01,867 --> 00:12:04,552
وتشرب حتى من قنينته

137
00:12:06,469 --> 00:12:08,463
وصاروا يتقدّمون مثل المنزل المحترق

138
00:12:08,963 --> 00:12:11,072
والآن (ماغاري) يجلس في الأعلى

139
00:12:11,494 --> 00:12:15,022
وإبن عمه (جولاج) إنضم إليهم للقيام بجولة

140
00:12:16,749 --> 00:12:18,206
ذلك جعلهم أصدقاء مباشرة

141
00:12:19,166 --> 00:12:20,009
ماء

142
00:12:21,276 --> 00:12:23,347
هذا هو، إبقي هنا

143
00:12:28,909 --> 00:12:30,980
رجل مؤتمن، رجل مثالي

144
00:12:31,440 --> 00:12:32,590
زوجك بالتأكيد شخص جيد

145
00:12:32,783 --> 00:12:36,043
نعم، ويعرف بالتأكيد كيف يختار موظفيه -
موظف-

146
00:12:36,312 --> 00:12:37,769
لا عجب أن مكانه مفلس

147
00:12:37,923 --> 00:12:38,958
أنا لست موظف

148
00:12:40,109 --> 00:12:44,213
إذاً أنت فقط توصلني طوال الطريق
إلى (فاراواي داونز) كخدمة شخصيه لزوجي، صحيح؟

149
00:12:44,597 --> 00:12:44,903
لا

150
00:12:45,057 --> 00:12:46,207
لأنه شخص جيد؟

151
00:12:46,400 --> 00:12:49,583
أنا أوصلكِ إلى هناك لأنه وعدني
بقيادة 1500 رأس من الماشية

152
00:12:49,852 --> 00:12:50,810
ماذا؟ لتشتريها؟

153
00:12:51,041 --> 00:12:52,652
لا، أيتها الأوزّه
لكي أقودها

154
00:12:53,074 --> 00:12:54,071
أنا راعي، صحيح؟

155
00:12:54,378 --> 00:12:56,104
أنقل الماشية من هنا إلى هناك

156
00:12:56,258 --> 00:12:59,173
لكني أعمل بالعمولة
لا رجل يستأجرني ولا رجل يطردني

157
00:12:59,863 --> 00:13:02,893
كل شيء أمتلكه يمكنني إدخاله
في حقيبة سرجي، وهذا ما أحبه

158
00:13:04,006 --> 00:13:06,806
الجميع يغامر في المناطق النائية

159
00:13:07,803 --> 00:13:11,216
ليس الجميع -
نعم، بالتأكيد ليس الجميع -

160
00:13:11,562 --> 00:13:14,745
الكثير من الناس يحبون الإمتلاك
أرض، أمتعة، أناس آخرين

161
00:13:15,091 --> 00:13:16,356
يجعلهم يشعرون بالأمان

162
00:13:16,932 --> 00:13:22,877
لكن كل هذا ممكن أن يزول
وبالنهاية، كل ما ماتمتلكه حقاً هو قصة

163
00:13:24,335 --> 00:13:26,099
أنا فقط أحاول أن أعيش حياة جيده

164
00:13:26,253 --> 00:13:29,628
نعم، قصة مغامرة
تبدو تماماً مثل زوجي

165
00:13:35,037 --> 00:13:38,028
إنها كناغر-
إنها رائعة -

166
00:13:38,950 --> 00:13:40,445
جميلة -
أجل! جميلة -

167
00:13:40,599 --> 00:13:42,248
لم يسبق أن رأيت كنغر

168
00:13:42,402 --> 00:13:44,358
قفز جميل -
إنهم يقفزون -

169
00:13:46,276 --> 00:13:47,771
إنها جميله

170
00:13:48,884 --> 00:13:50,648
أنظر إليها تقفز

171
00:14:33,456 --> 00:14:34,606
(سيد (دروفر

172
00:14:36,333 --> 00:14:37,330
مرحبا سيده رئيسة

173
00:14:37,713 --> 00:14:38,787
تاكو سيدة رئيسة

174
00:14:39,018 --> 00:14:40,629
(سيد (دروفر-
نعم -

175
00:14:40,974 --> 00:14:43,006
هناك خيمة واحدة فقط -
هذا صحيح -

176
00:14:43,697 --> 00:14:45,116
لجميعنا نحن الأربعة؟

177
00:14:45,385 --> 00:14:48,952
الجو يصبح بارد جداً في الليل
(ونحب أن نتجمع سوية، أليس كذلك (لانجري

178
00:14:49,297 --> 00:14:50,140
ممتع؟

179
00:14:50,947 --> 00:14:52,481
العاطفه تشتعل

180
00:14:59,577 --> 00:15:02,223
(هيا سيدة (آشلي
نحن فقط نمزح

181
00:15:02,608 --> 00:15:06,251
لم ننام في خيمه طوال حياتنا
نحن فقط ننام حول النار، أنظري؟

182
00:15:06,635 --> 00:15:09,166
...فنحن لم نعتاد على وجود -
إمرأة؟ -

183
00:15:09,589 --> 00:15:14,153
(أظن علينا العودة إلى (داروين
عند سيدات الكنيسة أو مهما تدعوها

184
00:15:14,690 --> 00:15:17,796
لكن أريدك أن تعرف
أنني قادرة مثل أي رجل

185
00:15:20,866 --> 00:15:23,435
ضيوف
كنت سأقول لم نعتاد على وجود ضيوف

186
00:15:23,628 --> 00:15:26,658
لكن بما أنك ذكرتيه، كان لدي طلبات نساء
كثيرة عندما إلتقينا في المناطق النائية

187
00:15:27,041 --> 00:15:28,920
لكنهن في الغالب نساء محليات

188
00:15:29,650 --> 00:15:31,184
نساء السكان الأصليون

189
00:15:31,376 --> 00:15:34,713
من السهل جداً.. الإنسجام معهن

190
00:15:35,365 --> 00:15:36,669
إذا حاولت

191
00:15:49,749 --> 00:15:51,014
اخرج من هنا

192
00:15:51,168 --> 00:15:53,546
مَن هذا؟ -
إنه محاسبك -

193
00:15:53,968 --> 00:15:56,346
دروفر)، إنه مشكلتك الآن)

194
00:15:57,459 --> 00:15:59,070
(أراك لاحقاً (دروفر

195
00:16:04,402 --> 00:16:07,624
كبلم فلنج
كبلي فلج

196
00:16:07,739 --> 00:16:09,963
المعذرة، ماذا كان اسمك؟

197
00:16:10,769 --> 00:16:13,607
فيبلين كلن يا أنا سيدة

198
00:16:14,183 --> 00:16:16,522
(كيبلينج فلن)

199
00:16:17,942 --> 00:16:19,016
شكراً

200
00:16:24,041 --> 00:16:26,726
كم بقي حتى نصل إلى (فاراواي داونز)؟

201
00:16:27,416 --> 00:16:29,832
كنا نسير ليومين متواصلين

202
00:16:32,978 --> 00:16:34,205
دروفر) مرحبا)

203
00:16:34,512 --> 00:16:35,470
كيف أنتِ؟ -
بخير -

204
00:16:35,586 --> 00:16:37,465
ألن تتوقف وتستريح قليلاً؟

205
00:16:37,849 --> 00:16:39,344
كلا، فعليَّ أن أقوم بالتوصيل

206
00:16:39,461 --> 00:16:41,110
إجعلي المغلاة جاهزه سأحضر
خلال يومين، حسناً؟

207
00:16:41,263 --> 00:16:42,874
حسناً -
أعطيني قبله -

208
00:16:43,565 --> 00:16:44,792
أراك قريباً

209
00:16:46,173 --> 00:16:48,666
إنها سهلة للإنسجام معها -
إنها طائشة بالأحرى -

210
00:16:50,738 --> 00:16:52,694
أنت وزوجي تتشاركون نفس الرغبات

211
00:16:53,077 --> 00:16:54,457
رغبات؟ حقاً؟

212
00:16:54,612 --> 00:16:58,102
هيا، كلانا يعرف السبب الحقيقي
لوجود زوجي هنا

213
00:16:58,678 --> 00:17:00,519
صحيح، تقصدين التناسل

214
00:17:01,938 --> 00:17:02,973
التناسل؟ -
نعم -

215
00:17:03,127 --> 00:17:05,159
كلانا متحمس إلى التناسل

216
00:17:05,314 --> 00:17:09,226
لدي هذه الفكرة التي أعجبته
وأنت في الحقيقة ستعجبكِ أيضاً

217
00:17:09,993 --> 00:17:13,521
أنا أحب أنواع برومبي ولكن
تلك الإنجليزية من نوع كاباكورنيا

218
00:17:13,714 --> 00:17:14,979
لقد لفتت انتباهي حقاً

219
00:17:15,133 --> 00:17:19,735
إنها رائعة، رائعة حقاً -
مخلوقة رائعة -

220
00:17:24,569 --> 00:17:27,522
أردت دائما أن أزاوج
إنجليزية أصيلة مع نوع غابات

221
00:17:28,865 --> 00:17:30,821
تخيّلي كيف سيكون، تخيلي

222
00:17:31,167 --> 00:17:34,657
تخيّلي ذلك المزيج -
لا تقول كلمة أخرى، أعرف ماذا تقصد -

223
00:17:35,731 --> 00:17:37,533
كيف تجرأ، هراء

224
00:17:37,687 --> 00:17:39,643
عمّا تتحدثين؟ -
هراء -

225
00:17:50,345 --> 00:17:51,534
الشرطة

226
00:17:52,340 --> 00:17:53,490
عمّا تتحدثين؟

227
00:17:54,373 --> 00:17:55,370
...أنت تريد

228
00:17:57,518 --> 00:17:59,397
أنت تريده فقط معي

229
00:17:59,551 --> 00:18:01,008
ماذا؟ ماذا قلتي؟

230
00:18:01,124 --> 00:18:03,195
أنت تعرف بالضبط ماقلته

231
00:18:03,387 --> 00:18:07,644
تماماً مثل مافعلت مع تلك الفتاة المسكينة
التي تستغلها، ويعلم الله كم عددهن

232
00:18:07,760 --> 00:18:09,140
عمّا تتحدثين؟

233
00:18:12,823 --> 00:18:14,587
لديكِ تفكير قذر يا سيدة؟ -
وانت حيوان -

234
00:18:14,702 --> 00:18:18,039
لن أضعه عليك حتى لو كنتي
(الفطيرة الوحيدة المتبقية في (استراليا

235
00:18:18,155 --> 00:18:20,264
أنت حيوان -
صدقيني لن أفعل -

236
00:18:30,659 --> 00:18:32,845
ماذا كان ذلك؟ -
إبقي في السيارة -

237
00:18:33,421 --> 00:18:35,415
لا، لا -
أبعدي يديك عني -

238
00:18:38,407 --> 00:18:40,670
لمرة واحدة في حياتك
إفعلي ماقيل لكِ

239
00:18:57,279 --> 00:18:59,081
ها هي هناك

240
00:19:00,271 --> 00:19:03,032
(فاراواي داونز)

241
00:19:13,696 --> 00:19:16,265
وتلك المرة الأولى التي رأيتها فيها

242
00:19:17,302 --> 00:19:18,951
السيدة رئيسة

243
00:19:34,563 --> 00:19:37,056
سيدة (آشلي) إنتظري، لا تدخلي هناك

244
00:20:10,696 --> 00:20:12,345
آسف جداً

245
00:20:31,869 --> 00:20:37,277
عائلتي كان لها الشرف في خدمة
مالكي (فاراواي داونز) لثلاثة أجيال

246
00:20:37,815 --> 00:20:39,809
نعرف قساوة هذه الأرض
كيف يمكن أن تكون

247
00:20:40,461 --> 00:20:44,181
لكن اللورد (ميتلند آشلي) لم يستسلم أبداً

248
00:20:44,834 --> 00:20:48,976
الشيء الوحيد الذي أستطاع إيقاف
هذا الرجل الشجاع المحترم كان رمح

249
00:20:49,322 --> 00:20:50,664
من قاتل أسود

250
00:20:51,010 --> 00:20:53,004
(الملك المدعو (جورج

251
00:20:53,503 --> 00:20:55,190
وسوف يُقدّم للعدالة

252
00:20:56,150 --> 00:21:01,481
(دعونا الآن نصلي من أجل (ميتلند آشلي
لتدخل روحه بسلام إلى أبواب السماء

253
00:21:11,761 --> 00:21:14,215
سيدة (آشلي) يمكننا أن نتوجه إلى
داروين) في الصباح)

254
00:21:14,523 --> 00:21:16,325
(أجل سيد (فليتشر

255
00:21:20,507 --> 00:21:23,230
لا أستطيع فهم ماذا شاهد زوجي هناك؟

256
00:21:25,378 --> 00:21:28,024
هذه الأرض لها قوّة غريبة

257
00:22:06,344 --> 00:22:13,286
تلك الليلة الأولى عندما ذهبت الشمس للنوم
الملك (جورج) أخبرني أن هذه الأرض سـتُـشفى

258
00:22:14,783 --> 00:22:21,457
واخبرني بأن تلك المرأة، تلك البعيدة جداً
ستكون مثل المطر

259
00:22:22,953 --> 00:22:25,599
كنت أفكر أنني سأغنّي لها

260
00:22:27,978 --> 00:22:30,279
إجعل الأرض تُغنّي

261
00:23:12,434 --> 00:23:14,390
هل تستطيعي رؤيتي الآن؟

262
00:23:15,771 --> 00:23:18,149
من أنت؟ -
(أنا (نولاه -

263
00:23:19,377 --> 00:23:20,681
كيف دخلت هنا؟

264
00:23:20,834 --> 00:23:22,483
أجعل نفسي مخفي

265
00:23:23,750 --> 00:23:26,051
بواسطة سحر جالابر

266
00:23:34,413 --> 00:23:36,024
ماذا تريد؟

267
00:23:36,177 --> 00:23:39,437
ذلك الرجل المدعو (فليتشر) لعن هذا المكان

268
00:23:40,742 --> 00:23:43,503
لكن أنتِ مثل قوس قزح

269
00:23:45,115 --> 00:23:48,989
أنتِ حظي
وستشفين هذه الأرض

270
00:23:49,372 --> 00:23:50,791
لذا سأغنّي لكِ

271
00:23:52,825 --> 00:23:55,011
كما أغنّي للسمك

272
00:24:06,557 --> 00:24:13,538
(وأغنّي أيضاً عندما أمي و (فليتشر
يفعلون عمل جانبي خاطئ

273
00:24:14,382 --> 00:24:15,647
عمل جانبي خاطئ؟

274
00:24:16,645 --> 00:24:17,680
تعرفين

275
00:24:18,985 --> 00:24:20,749
التمدد والمداعبة

276
00:24:21,248 --> 00:24:24,239
يا إلهي -
هذا سرّ بيننا -

277
00:24:24,661 --> 00:24:26,617
(يا إلهي! السيد (فليتشر

278
00:24:27,078 --> 00:24:31,680
كان عليَّ الغناء لأمي لأخبرها
أن اللورد (آشلي) مات

279
00:24:32,180 --> 00:24:33,254
(ميتلند)

280
00:24:33,522 --> 00:24:36,053
(أعني اللورد (آشلي

281
00:24:36,629 --> 00:24:38,546
نعم، لقد كان مضحك جداً

282
00:24:39,122 --> 00:24:43,379
لهذا أخذته إلى (بيلابونج) لكي أريه
الثيران السمينة الكبيرة

283
00:24:43,533 --> 00:24:45,527
تعالي هنا وانظري لها
أنظري

284
00:24:46,103 --> 00:24:49,708
لقد دفعوا عبر هذا النهر
(إلى أرض (كارني

285
00:24:51,013 --> 00:24:53,199
!الثيران
(بيلابونج)

286
00:24:53,890 --> 00:24:56,076
(هنا حيث قُـتّـل (ميتلند

287
00:24:56,230 --> 00:24:57,841
...لكن سيدة رئيسة ذلك الرمح كان

288
00:24:58,723 --> 00:24:59,528
أرجوكِ لا

289
00:24:59,759 --> 00:25:01,830
لا تجعلي الشرطي يأخذ إبني

290
00:25:03,326 --> 00:25:05,435
الشرطة، إنه (فليتشر) السيئ

291
00:25:05,551 --> 00:25:08,274
لقد قال أنه إذا رآني
سيرسلني إلى جزيرة الإرسالية

292
00:25:08,734 --> 00:25:10,805
إلى السجن، بواسطة المركب

293
00:25:13,261 --> 00:25:14,296
أرجوك يا سيدة بسرعة

294
00:25:14,833 --> 00:25:16,328
سأجعلنا مخفيين

295
00:26:37,187 --> 00:26:37,915
سّيدة رئيسة

296
00:26:39,603 --> 00:26:42,019
إنه أنت -
البارحة أريتك -

297
00:26:47,965 --> 00:26:50,228
إنه يوم جميل، أليس كذلك؟

298
00:26:51,494 --> 00:26:53,143
كيف كان نومك؟ مريح؟

299
00:26:53,451 --> 00:26:54,716
لا لم يكن كذلك

300
00:26:55,177 --> 00:26:57,593
لقد أنتهوا الرجال من عملهم

301
00:26:58,015 --> 00:27:01,160
عليَّ إخبارك أنهم آسفون على
غوغاء الماشية، يبدو بالكاد يستحق المشقة

302
00:27:01,506 --> 00:27:03,538
جاهزة للذهاب سيدة (آشلي)؟

303
00:27:04,076 --> 00:27:05,265
(بيلابونج)

304
00:27:05,456 --> 00:27:06,606
(سيد (فليتشر

305
00:27:07,374 --> 00:27:10,365
أخبرني عن الأبقار السمينة الكبيرة
(التي عبرت النهر في (بيلابالونج

306
00:27:10,520 --> 00:27:11,747
أو ماذا تدعوه

307
00:27:11,977 --> 00:27:15,620
(نعم، (بيلابونج)، لكن تلك ملكية (كارني
ماشيتنا لا تعبر النهر هناك

308
00:27:15,736 --> 00:27:19,686
على ما يبدو لقد عبروا -
حقاً ، من قال ذلك؟ -

309
00:27:20,800 --> 00:27:22,948
ذلك الفتى الصغير هناك

310
00:27:29,392 --> 00:27:31,770
أتعنين هذا المختلط الصغير

311
00:27:32,729 --> 00:27:34,340
أنت أيها الصغير، تعال هنا

312
00:27:35,069 --> 00:27:37,792
(تعال وأخبر السيد (فليتشر
عمّا أخبرتني ليلة أمس

313
00:27:37,945 --> 00:27:39,824
نولاه) إذهب إليه) -
(تعال (نولاه -

314
00:27:40,017 --> 00:27:41,743
أرجوك إفعل ذلك من أجل والدتك

315
00:27:42,893 --> 00:27:44,005
إنه مضحك؟

316
00:27:44,773 --> 00:27:46,077
إفعل ماقالته أمك

317
00:27:47,611 --> 00:27:49,222
إفعل ماقالته أمك

318
00:27:54,094 --> 00:27:57,737
هل رأيت ماشية سمينة كبيرة
تعبر نهر (مارمونت)؟

319
00:27:57,968 --> 00:28:01,535
أم أنها فقط ماشية (كارني) على
الجانب الآخر للنهر كانت تشرب

320
00:28:01,804 --> 00:28:04,105
كلمة واحدة أكثر وسوف أضرب أمك

321
00:28:04,987 --> 00:28:08,439
(إنها فقط ماشية (كارني) يا سيد (فليتشر
أنا بنفسي شاهدتها

322
00:28:14,155 --> 00:28:17,338
أنتما الإثنان أخبرتما قصة كبيرة، صحيح؟

323
00:28:17,914 --> 00:28:20,905
(لا بأس سيد (فليتشر
أنا واثقة أن الفتى إرتكب خطأ

324
00:28:22,133 --> 00:28:23,859
(حسناً، علينا الذهاب سيدة (آشلي

325
00:28:24,051 --> 00:28:29,114
سينغ سونغ) خذ الفتى للمطبخ واعطه)
طعام لعين من التاكو الذي يحبه

326
00:28:36,594 --> 00:28:41,235
تلك الطاحونة القديمة لم تعمل منذ سنوات -
إنه فتى لطيف لا أظنه كان يقصد الضرر -

327
00:28:41,466 --> 00:28:43,997
نعم، إنه دهني صغير مضحك
ولديه شَعر ناعم قليلاً

328
00:28:44,688 --> 00:28:48,562
لهذا سيرسلونهم للإرسالية
لأنهم يقولوا أكاذيب

329
00:28:48,984 --> 00:28:51,285
هيا التالي
هيا، ليس لدينا اليوم بطولة

330
00:28:52,167 --> 00:28:54,353
أنا لست كاذب

331
00:28:55,236 --> 00:28:58,266
هو الكاذب، لقد قال أنها لا تعمل

332
00:29:10,080 --> 00:29:11,652
فليتشر) كاذب)

333
00:29:12,113 --> 00:29:13,570
اهرب

334
00:29:14,952 --> 00:29:16,793
لا، دعه وشأنه، لا

335
00:29:20,168 --> 00:29:22,584
اهرب، اهرب -
لا، دعه وشأنه -

336
00:29:31,407 --> 00:29:32,481
دعه وشأنه

337
00:29:38,312 --> 00:29:41,188
اخرج من ملكيتي
أنت لم تعد تعمل لدي

338
00:29:42,953 --> 00:29:44,640
إذا ذهبت فرجالي سيذهبون معي

339
00:29:44,986 --> 00:29:48,399
لن يكون هناك أي حيوان في هذه الحظيرة
ليبدأ الرعي في الصباح

340
00:29:48,553 --> 00:29:51,506
لقد سمعت ما قلته، اخرج من ملكيتي

341
00:29:51,852 --> 00:29:54,843
حقاً؟ -
إذهب الآن -

342
00:29:58,718 --> 00:30:00,329
أنتِ الرئيسة

343
00:30:02,669 --> 00:30:05,622
فلِن) إصعد إلى السيارة، سأحصل لك)
على عمل جديد في مكانٍ آخر

344
00:30:05,852 --> 00:30:09,611
بانجمار) احزم أمتعتك وسأراك)
عند الجدول خلال يومين

345
00:30:15,595 --> 00:30:17,436
أيها العجوز المغفل

346
00:30:26,143 --> 00:30:28,060
كارني) سيحصل على هذه الملكية)

347
00:30:28,828 --> 00:30:30,554
لقد استمتعت بالعمل لديك

348
00:30:30,746 --> 00:30:32,548
استمتعت حقاً

349
00:30:58,556 --> 00:31:01,969
(تلك المرأة الغريبة طردت (فليتشر

350
00:31:07,493 --> 00:31:10,062
لا يستطيع أن يؤذي أمي بعد الآن

351
00:31:14,282 --> 00:31:16,238
ومن ذلك اليوم

352
00:31:16,545 --> 00:31:20,035
أصبحنا ندعوها السيدة رئيسة

353
00:31:24,025 --> 00:31:26,710
لماذا (فليتشر) كسر مضخة الماء؟

354
00:31:27,017 --> 00:31:31,581
لا أعرف، جميعهم مجانين، الرجال البيض
والرجال السود، جميعهم مجانين

355
00:31:32,042 --> 00:31:36,875
فقط شخص واحد يعرف
(ذلك الرجل السيئ (كيبلينج فلِن

356
00:31:37,105 --> 00:31:39,636
الرجل السيئ! الرجل السيئ

357
00:31:43,242 --> 00:31:44,661
سيد (فلن)؟

358
00:31:46,618 --> 00:31:48,919
سيدتي -
لا تنهض -

359
00:31:50,799 --> 00:31:53,330
(الحقيقة سيد (فلن

360
00:31:57,396 --> 00:32:04,185
(هذا سجل الحسابات الذي جعلني (فليتشر
أحتفظ به لأرباح زوجك

361
00:32:05,183 --> 00:32:09,479
إنها موهبة لإفساد مصلحة الزبون

362
00:32:11,397 --> 00:32:13,736
على أية حال، هناك واحد آخر

363
00:32:14,580 --> 00:32:24,629
محفوظ لأرباح السيد (كارني) حيث مدون
فيه جميع "المواشي السمينة" الغير موسومة

364
00:32:25,090 --> 00:32:29,270
التي سحبها عبر النهر لإضافتها إلى قطيعة

365
00:32:29,732 --> 00:32:34,641
والفتى! إنه إبن (فليتشر)، أليس كذلك؟

366
00:32:34,872 --> 00:32:38,515
(كما هو الحال مع (فليتشر
من المستحيل إثبات شيء عليه

367
00:32:39,781 --> 00:32:44,268
لو أن زوجة (كارني) من
عائلة مسيحية جيدة مثلك

368
00:32:44,768 --> 00:32:48,565
لكان فرص زواجه بإبنتهم ستكون معدومة

369
00:32:49,256 --> 00:32:53,168
سأذهب للسُلطات وأخبرهم -
كارني) هو السُلطات هنا) -

370
00:32:53,820 --> 00:32:58,499
هل تقترح أن أدعه يسرق ماشيتي
ويشتري ملكيتي بجزء بسيط من ماتساويه

371
00:32:58,768 --> 00:33:03,217
أقترح بأن تستمري بفعل
ماكان زوجك يريد أن يفعله

372
00:33:04,982 --> 00:33:06,784
تقودي

373
00:33:07,284 --> 00:33:10,045
(تقودي الماشية إلى (داروين

374
00:33:12,999 --> 00:33:14,494
هل تمانع؟

375
00:33:14,878 --> 00:33:17,026
أحتاج للشراب -
سيدتي -

376
00:33:18,561 --> 00:33:23,432
إنقلي الماشية إلى (داروين) وبيعيها
(للجيش، وسوف تكسرين إحتكار (كارني

377
00:33:23,816 --> 00:33:26,501
واستعملي الأرباح لتجعلي
فاراواي داونز) تقف على أقدامها)

378
00:33:26,693 --> 00:33:30,605
وارجعي إلى (لندن) واجلسي
مطمئنة بقية حياتك

379
00:33:31,219 --> 00:33:36,243
هذا ماكان يقوله (ميتلند) أنه سيفعله -
ولا يوجد سبب يمنعك من فعل نفس الشيء -

380
00:33:45,104 --> 00:33:51,970
هناك فقط مشكلة صغيرة، بعدما
طردتي (فليتشر) لا يوجد أحد يجمع الماشية

381
00:34:08,886 --> 00:34:10,343
(سيد (دروفر

382
00:34:23,078 --> 00:34:25,187
(دروفر)

383
00:34:39,304 --> 00:34:40,723
(أجل، (دروفر

384
00:34:50,005 --> 00:34:51,270
(سيّد (دروفر

385
00:34:52,767 --> 00:34:55,068
دروفر) ستعلمني كيف أروض هذه الخيول)

386
00:34:55,836 --> 00:34:57,523
سيد (دروفر) أريد التحدث إليك

387
00:34:57,677 --> 00:35:01,014
أين عمال الحظيرة ؟ -
هذا ماكنت أريد التحدث معك بشأنه -

388
00:35:01,436 --> 00:35:04,466
أين (فليتشر)؟ -
إختلفنا، فطردته -

389
00:35:05,502 --> 00:35:06,997
طردتيه؟ -
نعم -

390
00:35:07,880 --> 00:35:08,800
وماذا بشأن الماشية؟

391
00:35:09,031 --> 00:35:15,168
...بينما هو يغادر لقد تعمد ترك الأبقار خارج الـ
لا أعلم ماذا تسمونها! ثم هرب

392
00:35:16,089 --> 00:35:18,237
اللعنه! هل تدركين يا إمرأة ماذا فعلتي؟

393
00:35:18,428 --> 00:35:20,921
هل يمكنك عدم التحدث معي بهذه النغمة؟
شكراً جزيلاً

394
00:35:21,343 --> 00:35:22,608
لا أتحدث معك بهذه النغمة؟ -
لا -

395
00:35:22,801 --> 00:35:25,984
لقد طلبت منك الإنتظار يوم واحد
والآن ماذا فعلتي؟ لن أحصل على قطيع آخر

396
00:35:26,138 --> 00:35:27,940
لأن الموسم متأخر، لقد كلفتيني معيشتي

397
00:35:28,056 --> 00:35:29,667
ألا يمكنك فقط أن تُخيفهم بمسدسك

398
00:35:29,782 --> 00:35:33,042
حقاً؟ أخيفهم بمسدسي -
أجل، فقط إذهب وأحضرهم -

399
00:35:33,273 --> 00:35:37,377
إنهم 1500 رأس من الماشية أفرقهم
واقطع بهم ملايين الهكتارات أنا واثنين من رجالي

400
00:35:37,530 --> 00:35:39,601
فكرة عظيمة، أيتها البقرة الغبية

401
00:35:39,755 --> 00:35:43,322
سيّد (دروفر) لقد كنت محقة في طردي
للسّيد (فليتشر) لأسباب أخلاقية

402
00:35:43,476 --> 00:35:46,736
أسباب أخلاقية؟ هل عدتي لذلك
الحديث؟ دعيني اُخمّن

403
00:35:47,772 --> 00:35:50,955
لقد أراد أن يستغلك، صحيح؟
!لقد أحبك؟

404
00:35:51,186 --> 00:35:54,791
هل هناك رجل في العالم لم يحبك؟

405
00:35:56,671 --> 00:36:02,808
(السّيد (فليتشر) يعمل للسّيد (كارني
لقد كانوا يدفعون أفضل ماشية موسومة صغيرة

406
00:36:02,961 --> 00:36:06,144
(عبر النهر لداخل ملكية السّيد (كارني

407
00:36:07,718 --> 00:36:09,789
لقد كانوا يسرقون

408
00:36:12,129 --> 00:36:13,471
ليس هناك مفاجئات

409
00:36:13,471 --> 00:36:14,736
لا، إنه رجل سيئ

410
00:36:14,852 --> 00:36:15,734
حسناً، حسناً

411
00:36:16,847 --> 00:36:19,685
إسمعي، لا تستطيعين إثباته، لاتستطيعين

412
00:36:19,724 --> 00:36:21,756
...ولا تستطيعين الربح ضد (كارني)، لذا

413
00:36:22,716 --> 00:36:28,239
خذي بنصيحتي ياسيدة، واقبلي عرض
كارني) واذهبي إلى (إنجلترا) بأسرع مايمكن)

414
00:36:28,354 --> 00:36:30,271
بهذه الطريقة ستجعلين الجميع سعداء

415
00:36:30,464 --> 00:36:31,806
وخصوصاً أنا

416
00:36:34,376 --> 00:36:38,787
إذاً فقط ستنصرف؟ -
لقد تعلمت منذ زمن ألا أخوض حروب الآخرين -

417
00:36:38,864 --> 00:36:39,707
إنتظر! إنتظر

418
00:36:39,861 --> 00:36:43,389
سّيد (دروفر) إنتظر! أرجوك
سّيد (دروفر) أرجوك إنتظر

419
00:36:46,919 --> 00:36:51,713
ألم تقول أنك تحلم أن تزاوج
مهرة أصيلة مع برومبي حصان غابات

420
00:36:51,829 --> 00:36:56,470
إذا وافقت على مساعدتي
سأعطيك حصاني الكاباكورنيا

421
00:37:08,323 --> 00:37:11,314
كيف سأتمكن من قيادة قطيع
وليس معي إلا رجلين؟

422
00:37:15,764 --> 00:37:16,799
هراء

423
00:37:17,222 --> 00:37:19,139
الراعي الذي كان مع (فليتشير)؟

424
00:37:19,216 --> 00:37:21,594
باندي) كانت راعية منذ زمن طويل)

425
00:37:22,400 --> 00:37:27,002
بعض الرعاة الغريبون يحبون أن يأخذوا معهم
إمرأة من السكان الأصليون لترافقهم في الليل

426
00:37:27,578 --> 00:37:31,720
يحلقون رأسها ويجعلوها تبدو مثل الفتيان
لكي تعمل مثل أي خادم آخر

427
00:37:32,411 --> 00:37:34,022
..هذا
ماذا تسمينه؟

428
00:37:34,521 --> 00:37:36,899
إستغلال -
إستغلال، أجل -

429
00:37:39,469 --> 00:37:40,849
على أية حال، ما زلنا في مشكلة

430
00:37:40,965 --> 00:37:44,992
يجب أن يكون لدينا سبعة خيّالين على الأقل
وأكثر عدد يمكنني حسابه هم خمسة

431
00:37:45,031 --> 00:37:49,020
(لدينا أنا و (ماغاري -
(أجل يا سيدتي لدينا (ماغاري -

432
00:37:49,097 --> 00:37:50,669
(و (كولاج

433
00:37:50,976 --> 00:37:53,315
ولدينا (ديزي)، ركوب رائع
و (باندي)، عمل جيد

434
00:37:54,122 --> 00:37:57,689
سيد (سينغ سونغ) هل تمتطي الجياد؟ -
لا تنظري إلي، لا -

435
00:37:58,840 --> 00:38:01,064
عربة الطباخين هي الأفضل
لدينا خمسة وهذا لا يكفي

436
00:38:01,141 --> 00:38:02,752
نحتاج إلى خيّالين إثنين لديهم خبرة

437
00:38:02,944 --> 00:38:07,470
لقد سبق أن فعلت ذلك عام 1935 مع
(ماغاري) و (دنغو) و (جونز)

438
00:38:07,815 --> 00:38:09,387
وإخوة (درونغو)، كانت ليالي
حقيقية في المناطق النائية

439
00:38:09,695 --> 00:38:12,763
سّيد (فلن) هل تستطيع ركوب الخيل؟ -
أجل أستطيع -

440
00:38:12,764 --> 00:38:14,298
لن آخذ سكران

441
00:38:15,334 --> 00:38:16,561
وانا جيد أيضاً

442
00:38:17,712 --> 00:38:20,780
فلقد قدت الثيران إلى
السفينة المعدنية الكبيرة

443
00:38:20,857 --> 00:38:22,544
حسناً، خمسة خيّالين ورُبع

444
00:38:22,583 --> 00:38:24,999
ستة ورُبع -
ماذا؟ -

445
00:38:25,805 --> 00:38:28,605
يا سيدة هذه ليست كالجري
مع أقربائك في الحديقة

446
00:38:28,682 --> 00:38:32,441
سّيد (دروفر) أستطيع أن
أريك حركة أو إثنتين بالخيول

447
00:38:33,247 --> 00:38:36,392
أنا واثق أنه إذا تعلق الأمر بالخيول
ليس هناك شيء يمكنك أن تريني

448
00:38:36,737 --> 00:38:37,849
احضروا الخيل

449
00:38:38,271 --> 00:38:40,764
لا يمكن أن تكوني جاده؟ -
أحضر الخيل -

450
00:38:40,995 --> 00:38:42,375
هذا سيكون مثير

451
00:38:45,368 --> 00:38:47,976
تحرّكوا للأمام! تحرّكوا للأمام

452
00:38:48,705 --> 00:38:50,085
تحرّكوا للأمام

453
00:38:52,080 --> 00:38:53,307
ماذا تفعلين؟

454
00:38:56,760 --> 00:39:00,403
تحركوا، إنكم تسلكون الطريق الخاطئ

455
00:39:05,352 --> 00:39:06,234
هذا سهل

456
00:39:09,993 --> 00:39:14,097
ماذا تفعلين؟ أنتِ تنشرينهم في كل مكان
هيا إذهبي للخلف هناك، سأجمعهم

457
00:39:15,939 --> 00:39:18,969
هيا إصعدي إلى هناك
لا تدعيهم ينفصلون

458
00:39:19,621 --> 00:39:20,963
هيا

459
00:39:29,671 --> 00:39:31,895
سنحاول دفع الأبقار إلى أعلى هناك؟

460
00:39:35,348 --> 00:39:36,345
لقد حصلت عليها

461
00:39:37,879 --> 00:39:39,911
لقد قمنا بعمل جيد

462
00:39:41,715 --> 00:39:45,895
هل أنتِ مجنونة؟ ستأخذين كل هذه الأشياء
أين تظنين أنك ذاهبه (شانغهاي)؟

463
00:39:46,510 --> 00:39:48,811
السيدة لا تعرف أبداً ماقد تحتاج

464
00:40:07,299 --> 00:40:09,293
أهرب يا (نولاه) أهرب

465
00:40:10,392 --> 00:40:11,894
الشرطة، الشرطة

466
00:40:13,799 --> 00:40:15,040
الخزان يا (نولاه) الخزان

467
00:40:18,157 --> 00:40:20,257
ديزي) إنهم الشرطة، أسرعي)

468
00:40:40,172 --> 00:40:41,130
هيا يا رجال

469
00:40:43,586 --> 00:40:45,120
تحركوا، تحركوا بسرعه

470
00:40:56,819 --> 00:40:58,468
ديزي) في الخزّان)

471
00:41:04,682 --> 00:41:05,909
باندي) احضري الشاي)

472
00:41:09,324 --> 00:41:10,359
أين الفتى الدهني

473
00:41:15,806 --> 00:41:17,378
مقتفي الأثر

474
00:41:28,886 --> 00:41:30,113
(نولاه)

475
00:41:36,941 --> 00:41:40,393
(سّيدة (آشلي
العريف (كالاهان) شرطة الأرض الشمالية

476
00:41:50,865 --> 00:41:52,130
تمسك بهذه

477
00:41:56,542 --> 00:42:00,761
لا أستطيع إخبارك يا سيدة (آشلي) عن
مدى تأثرنا في مأساة زوجك الراحل

478
00:42:01,797 --> 00:42:05,939
لقد أثارت تعاطف كل رجل وامرأة
متحضرون في الأرض الشمالية

479
00:42:13,304 --> 00:42:18,520
(دعيني اطمأنك سيدة (آشلي
أن المشبوه الملك (جورج) سيُقدّم للعدالة

480
00:42:18,981 --> 00:42:22,893
لكن بالتأكيد مقتفي الأثر قد يتمكن
من إقتفاء أثره وقد لا يتمكن

481
00:42:23,085 --> 00:42:25,731
هذا لا يُحدث فرقاً، إنها فقط مسألة وقت

482
00:42:41,382 --> 00:42:42,916
ساعدونا

483
00:43:02,574 --> 00:43:06,294
بالصدفة إلتقيت بمدير أعمالك
(السابق (نيل فليتشر

484
00:43:06,295 --> 00:43:09,938
وأخبرني بأن هناك طفل مختلط من السكان
الأصليون في مكانٍ ما هنا

485
00:43:10,093 --> 00:43:13,506
اعتقد علينا أن نأخذه ونضعه
في أيادي أمينه في الكنيسة

486
00:43:15,578 --> 00:43:17,610
ساتأكد من البحث عنه

487
00:43:21,331 --> 00:43:23,517
(إلى لقاء آخر سيدة (آشلي

488
00:43:25,320 --> 00:43:27,889
ضعهم في الخلف، هيا نذهب

489
00:43:42,272 --> 00:43:43,687
إنهم في الخزان

490
00:43:44,780 --> 00:43:47,978
دروفر) ساعدهم، بسرعة)

491
00:43:51,656 --> 00:43:53,219
أمي

492
00:43:55,264 --> 00:43:56,237
سأخرجك

493
00:44:30,841 --> 00:44:32,536
(ديزي)

494
00:44:34,800 --> 00:44:36,711
(ديزي)

495
00:45:21,304 --> 00:45:24,124
يا إبنتي، إبنتي

496
00:45:51,926 --> 00:45:54,482
في ثقافة السكان الأصليون
...عندما يموت شخصاً ما

497
00:45:55,434 --> 00:45:57,663
لا يفترض قول اسمهم ثانية

498
00:46:00,911 --> 00:46:02,582
إنه يحتاج للرعاية

499
00:46:03,229 --> 00:46:04,625
الرعاية؟

500
00:46:05,168 --> 00:46:06,093
نعم

501
00:46:07,194 --> 00:46:10,632
..أنتِ إمرأة، لذا
اذهبي له هناك

502
00:46:13,879 --> 00:46:15,334
..أنا.. لا

503
00:46:16,494 --> 00:46:17,861
ماذا؟

504
00:46:20,434 --> 00:46:22,902
أنا لا أجيد التعامل مع الأطفال

505
00:46:43,938 --> 00:46:45,713
(نولاه)

506
00:46:47,184 --> 00:46:49,810
أردت أن أقدم تعازي

507
00:46:51,476 --> 00:46:52,913
إبتعدي

508
00:47:14,949 --> 00:47:16,086
...هل تود

509
00:47:16,707 --> 00:47:21,350
هل تودّ أن تسمع قصّة؟ -
أيّة قصّة؟ -

510
00:47:24,151 --> 00:47:27,357
...حسناً، إنها تدعى

511
00:47:31,172 --> 00:47:33,112
"فلم ساحر أوز"

512
00:47:34,665 --> 00:47:37,337
تدعى ساحر أوز -
ماهو الساحر؟ -

513
00:47:38,311 --> 00:47:41,407
الساحر نوع من... الرجل السحري

514
00:47:42,818 --> 00:47:44,667
*جالابر *ساحر

515
00:47:49,210 --> 00:47:50,854
أمي قالت لي أنني جالابر

516
00:47:52,371 --> 00:47:54,701
أنا رجل سحري -
حقاً؟ -

517
00:47:55,324 --> 00:47:57,044
أنا ساحر

518
00:48:01,336 --> 00:48:04,144
لا نستطيع قول إسم أمّي بعد الآن

519
00:48:07,461 --> 00:48:08,712
لا

520
00:48:10,883 --> 00:48:14,366
على أية حال، كان هناك فتاة و كلب

521
00:48:17,219 --> 00:48:21,786
"ورياح، لا هذا كان في الفلم،... "إعصار -
من هو إعصار؟ -

522
00:48:22,029 --> 00:48:26,190
لا، الإعصار ليس شخص، إنه مثل العاصفة

523
00:48:26,453 --> 00:48:28,988
مثل البلل؟ -
أجل مثل البلل -

524
00:48:30,643 --> 00:48:32,651
...على أية حال، القصّة تحدث في

525
00:48:34,156 --> 00:48:37,750
أرض بعيدة تدعى أوز

526
00:48:40,535 --> 00:48:45,532
هذه قصّة جيدة، هل فيها أغنية؟ -
نعم، نعم، الكثير من الأغاني -

527
00:48:46,252 --> 00:48:48,025
أحب الأغاني

528
00:48:48,858 --> 00:48:51,338
أنتِ غني لي وسأحفظها -
لا، لا -

529
00:48:54,579 --> 00:48:55,980
لا

530
00:49:00,505 --> 00:49:01,530
البعض

531
00:49:02,040 --> 00:49:04,211
سأغني قليلاً -
جيد -

532
00:49:04,685 --> 00:49:08,547
في مكان ما على قوس قزح

533
00:49:09,122 --> 00:49:13,745
قوس قزح جميل، هذا جيد، إستمري
أنتِ مغنية مضحكة لكن الأغنية جيدة

534
00:49:24,382 --> 00:49:25,744
إستمري، هيا

535
00:49:27,107 --> 00:49:30,483
يوماً ما أتمنى أن أكون على نجمة

536
00:49:33,833 --> 00:49:36,132
هيا، غني أكثر -
حسناً -

537
00:49:36,392 --> 00:49:46,402
واستيقظ حيث الغيوم البعيدة
والأحلام تتحقق

538
00:49:53,382 --> 00:49:55,333
أغنية الأحلام

539
00:49:57,406 --> 00:50:02,178
سيّدة رئيسة علينا الحصول على تلك الثيران
السيئة الكبيرة ونضعها داخل السفينة المعدنية

540
00:50:03,206 --> 00:50:07,375
هذا صحيح -
هذه ما أخبرتنا به أغاني الأحلام سيدة رئيسة -

541
00:50:08,257 --> 00:50:12,478
علينا الحصول على تلك الثيران
السيئة الكبيرة ونضعها داخل السفينة المعدنية

542
00:50:18,917 --> 00:50:21,811
آسفه، إعتقدت أنه بإمكانه فعل ذلك

543
00:50:22,452 --> 00:50:25,240
(حسناً، الناس لا تتغير يا سّيدة (آشلي

544
00:50:35,223 --> 00:50:37,697
إعصار! إعصار

545
00:50:40,304 --> 00:50:43,824
من يجرأ على فعل ذلك
سوى (كيبلينج فلن) يا سيدتي

546
00:50:44,713 --> 00:50:45,834
أحسنت

547
00:50:46,174 --> 00:50:48,250
(أحسنت يا (كيبلينج

548
00:50:50,485 --> 00:50:52,543
كيبلينج)، نعم)

549
00:50:55,583 --> 00:50:57,864
مرحبا! مرحبا

550
00:51:01,008 --> 00:51:03,468
حسناً، سّيد (دروفر) أعتقد أنه أصبح
لدينا العدد الملائم

551
00:51:03,668 --> 00:51:05,668
العدد الملائم؟ -
نعم -

552
00:51:06,549 --> 00:51:09,028
إسمعوا، سأقول هذا مرة واحدة فقط

553
00:51:09,406 --> 00:51:12,315
أنا من أدير هذه المجموعة
...والجميع سيفعل بالضبط

554
00:51:13,460 --> 00:51:15,050
ما أقوله لها

555
00:51:15,956 --> 00:51:18,581
مفهوم؟ -
مفهوم -

556
00:51:20,881 --> 00:51:23,952
وبغض النظر عن خبرتك أو عمرك ستعمل -
أجل رئيس -

557
00:51:24,147 --> 00:51:25,749
وقبل كل شيء
قانون الرعاة

558
00:51:26,185 --> 00:51:27,621
الشراب ممنوع

559
00:51:30,011 --> 00:51:32,178
إذا أصاب الماشية الذعر واندفعت نحوك

560
00:51:32,392 --> 00:51:34,680
الرقص والقفز بحصانك حولها ليس جيد

561
00:51:35,625 --> 00:51:38,112
هناك شيء واحد فقط تخاف منه الماشية
أكثر من رجل على حصان

562
00:51:38,257 --> 00:51:43,421
وهو أن يقف على أقدامه أمامها
ويحدّق مباشرة بين عينيها

563
00:51:45,003 --> 00:51:47,582
والآن أيها الرعاع
هل مازلتم ترغبون القيام بهذا؟

564
00:51:52,081 --> 00:51:53,917
تستطيع الإعتماد علينا

565
00:51:54,589 --> 00:51:56,156
هراء

566
00:51:57,460 --> 00:52:00,150
حسناً نحن جاهزون

567
00:52:00,672 --> 00:52:02,951
سنذهب إلى (داروين) قبل أن تبحر السفينة

568
00:52:39,723 --> 00:52:46,272
لذا بدأنا بضربهم بالسياط وقيادة تلك الثيران
طوال الطريق عبر الأراضي

569
00:52:47,455 --> 00:52:50,100
(إلى ذلك المكان الذي يدعونه (داروين

570
00:52:56,190 --> 00:52:57,542
هيا، سنعبر بهم النهر

571
00:53:13,578 --> 00:53:14,949
إنهضوا، إنهضوا

572
00:53:19,730 --> 00:53:22,829
الحرب تشتد على أوروبا
واليابانيون يحتشدون

573
00:53:23,463 --> 00:53:31,263
هناك تقارير عن تحالف بين ألمانيا وإيطاليا واليابان
التي قد تهدد بتوسيع الحرب العالمية2 على أستراليا

574
00:53:32,147 --> 00:53:37,457
هذه الحرب في الجو، بينما على
الأرض، مكتب الحرب سيعلن عن الذي ربح

575
00:53:37,606 --> 00:53:40,305
عقد الجيش لتزويده باللحم البقر الأسترالي

576
00:53:40,960 --> 00:53:43,099
يومان لن تحدثا فرق أيها القائد

577
00:53:43,461 --> 00:53:45,160
نستطيع توقيع العقد الآن، صحيح؟

578
00:53:45,292 --> 00:53:47,107
(لست متأكد من ذلك سيد (كارني

579
00:53:47,835 --> 00:53:52,676
فرجال القوات الجوية لاحظوا قطيع من 1500
(رأس من الماشية تعبر نهر (مارمونت

580
00:53:52,836 --> 00:53:55,647
نهر (مارمونت)؟
(إنه بالقرب من (فاراواي داونز

581
00:53:56,509 --> 00:53:59,615
(هل تدير ماشية خارج (فاراواي داونز
(يا سيد (فليتشر

582
00:54:00,217 --> 00:54:02,475
لا، لا، أنا لم أعد أعمل هناك

583
00:54:02,908 --> 00:54:05,908
(حسناً، أظن أن السيدة (آشلي
تقود الماشية بنفسها

584
00:54:07,067 --> 00:54:09,034
شخصاً ما يجب أن يساعدها

585
00:54:10,188 --> 00:54:13,512
هذا صحيح (نيل)، شخصاً ما
يجب أن يساعدها

586
00:54:25,436 --> 00:54:30,001
عندما جائت السيدة رئيسة لأول مرة
لهذه الأرض لقد شاهدت لكنها لم تُدرك

587
00:54:35,538 --> 00:54:38,597
الآن لقد فتحت عيناها وللمرة الأولى

588
00:54:50,898 --> 00:54:54,897
بعض الأماكن لديها أرواح
الأشخاص البيض لا يعرفونها

589
00:54:56,757 --> 00:54:59,136
وبعض الأماكن غير جيّدة للذهاب إليها

590
00:55:11,669 --> 00:55:13,907
هل ستغني للماشية الليلة

591
00:55:14,848 --> 00:55:17,019
كلا يا (نولاه)، ليس أنا

592
00:55:17,403 --> 00:55:18,880
أنا الأوركسترا

593
00:55:19,071 --> 00:55:25,331
لهذا أحمل معي هذه دائماً
هارمونيكا (بيتسون بمرنغ) الشهيرة

594
00:55:25,633 --> 00:55:27,896
هل يمكنك أن تعزف أغنية قوس قزح

595
00:55:28,875 --> 00:55:32,761
حسناً، لدي هنا آخر مائة أغنية تم عزفها

596
00:55:43,996 --> 00:55:48,362
أحب أغنية قوس قزح
إنها تتحدث عن الأحلام

597
00:55:49,075 --> 00:55:52,933
جالابار) لم يعلّمني إياها لحد الآن) -
من هو (جالابار)؟ -

598
00:55:53,720 --> 00:55:56,720
(إنه جدّي! الملك (جورج

599
00:55:57,884 --> 00:56:01,230
الملك (جورج) هو جدّك؟

600
00:56:02,061 --> 00:56:03,809
لقد علّمني أغنّية للسمك

601
00:56:04,370 --> 00:56:09,713
وعلّمني أغنّية لكي لا أخاف
من الأرواح الشريرة، والوحوش البرية

602
00:56:10,504 --> 00:56:12,100
جالابار) علّمني الكثير من الأغاني)

603
00:56:12,710 --> 00:56:16,027
جالابار علّمني في ذلك اليوم
(عندما كنا في (بيلابونج

604
00:56:24,769 --> 00:56:26,958
سّيد (دروفر) ماهذه الترانيم

605
00:56:27,749 --> 00:56:31,532
ماغاري) و (جولاج) يغنون للماشية)
هذا يبقيهم هادئين في الليل

606
00:56:32,192 --> 00:56:34,345
نفعل ذلك في نوبات، لذا يمكننا الإنتهاء خلال ساعتين

607
00:56:35,751 --> 00:56:38,421
باندي) دعي السيدة ترى كيف نفعل ذلك)

608
00:56:39,376 --> 00:56:41,643
سينغ سونغ) أنت وأنا سنغني لهم)
إلى الساعة الثالثة

609
00:56:42,575 --> 00:56:46,494
والنوبة الأكثر أماناً ستكون قبل الفجر للفتى
سوبرانو) مع أوركستراه، حسناً)

610
00:56:46,740 --> 00:56:48,818
وأنت نوبتك إلى أن تشرق الشمس -
حاضر يا رئيس -

611
00:56:49,038 --> 00:56:50,725
حسناً، الجميع يذهب للنوم

612
00:56:52,166 --> 00:56:57,936
سّيد (دروفر) أنا حقاً لا أظن أنه من الملائم
أن تدع طفل بعمر (نولاه) أن يعمل

613
00:56:58,082 --> 00:57:01,460
أنا أرغب كثيراً أن آخذ نوبته -
لكن سيدة رئيسة أنا كبير بما فيه الكفايه -

614
00:57:02,200 --> 00:57:03,799
لا، أنا أتكلّم الآن
أداب

615
00:57:04,434 --> 00:57:06,015
توقفي، أنا أتحدث

616
00:57:06,388 --> 00:57:11,829
فقط اهدئي ، الفتى يجب أن يعمل مثل الآخرين
عندما كنت في عمره كنت أدير المحطات النائية

617
00:57:12,061 --> 00:57:15,935
(ليس الجميع مثلك سيد (دروفر -
ذلك صحيح، ليس الجميع مثلي -

618
00:57:16,602 --> 00:57:17,819
أنا الرئيس

619
00:57:19,194 --> 00:57:23,422
أنت نوبتك الساعة الثّالثة، حسنا؟ -
نعم رئيس، تصبح على خير -

620
00:57:23,550 --> 00:57:24,871
! الثالثة فجراً

621
00:57:25,006 --> 00:57:27,926
اهدئي يا سيدة سيكون بخير، ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة سّيدة رئيسة -

622
00:57:29,462 --> 00:57:30,923
ليلة سعيدة

623
00:57:32,620 --> 00:57:36,054
(ليلة سعيدة (سينغ سونغ -
نوبتك الساعة 12 لذا أقترح أن تنامي -

624
00:57:36,782 --> 00:57:38,148
(ليلة سعيدة (فلن

625
00:57:59,658 --> 00:58:05,091
اللورد (آشلي) قُتل بواسطة رمح برأس زجاجي
هل أنت متأكّد؟

626
00:58:05,807 --> 00:58:07,520
هذا سرّ بيننا

627
00:58:44,575 --> 00:58:46,715
إندفاع، إندفاع
*إندفاع الماشية وتفرقها*

628
00:58:51,544 --> 00:58:53,356
إنهم يتجهون إلى المنحدر

629
00:58:53,519 --> 00:58:55,086
إنهم مذعورين، أين (نولاه)؟

630
00:58:55,290 --> 00:58:57,122
(هيا إمتطي حصانك وابقي مع (جولاج

631
00:58:59,457 --> 00:59:01,944
هيا تفرقوا واحيطوا بالقطيع
قبل أن يسقطوا من الحافة

632
00:59:03,101 --> 00:59:04,879
سينغ سونغ) اجمع عدة المخيم)
واخرج من هنا

633
00:59:13,399 --> 00:59:14,650
إعترضوهم

634
00:59:20,155 --> 00:59:21,395
هيا تفرقوا

635
00:59:35,081 --> 00:59:37,738
أحسنتم يارجال، هيا إلتفوا حولهم

636
00:59:42,744 --> 00:59:45,383
نولاه) إنتظرني عند الحافة)

637
00:59:48,771 --> 00:59:50,721
احسنتم يارجال

638
01:00:01,126 --> 01:00:04,479
نولاه) علينا أن نديرهم بعيداً عن الحافة)

639
01:00:16,631 --> 01:00:20,495
لم أشعر أبداً بمثل هذا الحماس -
(أجل (فلن -

640
01:00:39,261 --> 01:00:40,443
(فلن)

641
01:00:59,381 --> 01:01:01,763
نولاه) أهرب)

642
01:01:38,101 --> 01:01:38,882
(نولاه)

643
01:02:13,674 --> 01:02:14,888
(نولاه)

644
01:02:25,176 --> 01:02:27,513
لا بأس أنت بأمان

645
01:02:29,153 --> 01:02:35,265
أمسكتك، أنت بأمان
أنت بأمان معي

646
01:02:42,662 --> 01:02:43,699
سأبقى معك

647
01:02:44,566 --> 01:02:47,201
أنت شجاع، يا حفيدي

648
01:02:58,842 --> 01:03:00,504
كيف حال الصغير؟

649
01:03:01,278 --> 01:03:03,080
إنه بخير

650
01:03:06,059 --> 01:03:10,763
لن أكون قادراً على إكمال الطريق القادم

651
01:03:17,166 --> 01:03:23,412
سأحضر لك بعض الماء -
الماء كان آخر شيء أفكر فيه في حياتي -

652
01:03:24,410 --> 01:03:28,104
تحت هذا الجلد قنينة من رجل سيئ

653
01:03:28,496 --> 01:03:31,592
(أنا آسف يا (دروفر

654
01:03:32,761 --> 01:03:34,688
بالطبع يا صديقي بالطبع

655
01:03:36,435 --> 01:03:38,743
لقد كانت مشاركة سيئة

656
01:03:40,284 --> 01:03:43,592
ولكن كان من الفظيع إهدارها

657
01:03:48,569 --> 01:03:59,595
الرمح، (نولاه) أخبرني عن الرمح برأس  زجاجي
أخبر السيدة أنني آسف

658
01:04:01,540 --> 01:04:04,039
لقد كنت جبان

659
01:04:46,404 --> 01:04:50,946
لم يبقى لدينا غير سترتين وقبعة وعربة
وبعض علب اللحم، وهذه

660
01:04:55,125 --> 01:04:58,066
لا أصدق أنني كنت مُصرّه
على أن يحضر معنا

661
01:04:58,927 --> 01:05:00,561
لهذه الأشياء السخيفة

662
01:05:03,086 --> 01:05:05,505
لقد كان (فليتشر) مَن فعل هذا، أليس كذلك؟

663
01:05:06,663 --> 01:05:09,067
آخر شيء أخبرني به (فلن) قبل أن يموت

664
01:05:09,979 --> 01:05:11,964
هو أن زوجك قتل بواسطة

665
01:05:13,043 --> 01:05:16,797
رمح برأس زجاجي
مثل الذي يوضع في المنزل للتزيين

666
01:05:18,158 --> 01:05:22,286
(الرأس الزجاجي إنه رمح (كيمبرلي
(مثل الذي لدى الملك (جورج

667
01:05:22,882 --> 01:05:25,591
فليتشر) كان يحاول إلصاق)
(التهمة بالملك (جورج

668
01:05:25,737 --> 01:05:30,151
(فليتشر) -
لا يمكن إثباته، أنا آسف -

669
01:05:33,712 --> 01:05:35,270
(ميتلند)

670
01:05:55,159 --> 01:05:57,049
لا يمكن أن ندعهم يربحون

671
01:05:59,119 --> 01:06:00,541
لن ندعهم

672
01:06:41,305 --> 01:06:42,925
ذلك الصبي أوقف القطيع

673
01:06:45,035 --> 01:06:46,705
ربما ذلك الدهني الصغير لديه
سحر الأشخاص السود

674
01:06:46,811 --> 01:06:48,352
(إصمت (بل

675
01:06:50,181 --> 01:06:52,789
سيحتاجون أكثر من السحر
(ليحضروهم إلى (داروين

676
01:07:03,315 --> 01:07:07,612
نولاه) ساعد الخيول ليحصلوا)
على بعض العشب، حسناً؟

677
01:07:08,094 --> 01:07:09,338
حاضر رئيس

678
01:07:12,097 --> 01:07:14,042
لم أكن أظن أبداً أنني سأرى هذا اليوم

679
01:07:14,370 --> 01:07:15,527
سنخرق قانون الرعاة

680
01:07:16,047 --> 01:07:17,668
وأنا أيضاً هددت الكبار

681
01:07:17,818 --> 01:07:22,015
نعم لقد فعلت، ولذلك ستراقبنا
نحن الباقون، حسناً

682
01:07:25,151 --> 01:07:27,523
فتاة جيدة يا جارا خذي -
حسناً جميعاً لنقف -

683
01:07:29,556 --> 01:07:30,770
لذكرى الرجل المحترم

684
01:07:31,449 --> 01:07:34,204
إلى الرجل المحترم -
(إلى (فلن -

685
01:07:49,056 --> 01:07:51,186
واحداً آخر قبل العشاء

686
01:08:06,364 --> 01:08:07,274
دعنا نرقص

687
01:08:07,398 --> 01:08:08,968
لا -
هيا -

688
01:08:09,251 --> 01:08:11,993
لا -
هيا أرجوك -

689
01:08:12,310 --> 01:08:14,401
لا، أنا لا أعرف كيف -
إنه سهل، سأريك -

690
01:08:14,725 --> 01:08:16,852
ضع يديك على كتفي

691
01:08:23,109 --> 01:08:26,270
واخطو للخلف، لا، لا

692
01:08:28,031 --> 01:08:30,120
أنا معلمة سيئة -
توقفي -

693
01:08:31,311 --> 01:08:33,011
لم تشربي كثيراً، صحيح؟ -
لا -

694
01:08:34,552 --> 01:08:37,334
أستطيع فعل هذا، حسناً؟

695
01:09:19,256 --> 01:09:21,289
هل تفعلون أفعال جانبية خاطئة؟

696
01:09:23,717 --> 01:09:25,693
كلا يا صاحبي، نحن فقط نرقص

697
01:09:27,735 --> 01:09:29,306
رقصه شعائرية؟

698
01:09:30,289 --> 01:09:32,857
نعم إنها تدعى فوكستروت -
رقصة الثعلب؟ -

699
01:09:33,608 --> 01:09:36,453
هل ستعلّموني هذه الرقصة؟
أنت صغير جداً عليها يا صاحبي -

700
01:09:36,603 --> 01:09:39,903
نولاه) إنزل من تلك الشجرة حالاً)
يوجد فيها أرواح سيئة

701
01:09:42,341 --> 01:09:44,096
أنتم في مشكلة كبيرة

702
01:09:52,059 --> 01:09:54,624
هل سبق أن وقعت في عمل جانبي خاطئ؟

703
01:10:00,008 --> 01:10:01,160
نعم

704
01:10:02,670 --> 01:10:04,930
نعم، لقد كنت متزوج -
حقا؟ -

705
01:10:06,113 --> 01:10:07,582
إلى فتاة رائعة

706
01:10:10,784 --> 01:10:12,879
كان ذلك قبل ذهابي إلى الحرب

707
01:10:19,927 --> 01:10:21,800
وماذا حدث؟

708
01:10:25,097 --> 01:10:29,038
ذهبت للحرب إلى (إنجلترا) وعندما
رجعت، كانت مريضة

709
01:10:30,891 --> 01:10:32,524
بـ السُلّ

710
01:10:33,831 --> 01:10:38,513
لكن في ذلك الوقت، المستشفى لم يكونوا
يعالجون... السود

711
01:10:43,752 --> 01:10:45,315
أجل، فهمت

712
01:10:52,280 --> 01:10:53,949
هل لديك أطفال؟

713
01:10:56,504 --> 01:10:59,305
لا -
هذا مؤسف -

714
01:11:00,423 --> 01:11:02,868
أعتقد كنت ستصبح والداً عظيماً

715
01:11:05,856 --> 01:11:08,508
وأنتِ؟ -
لا -

716
01:11:11,169 --> 01:11:12,757
لا أستطيع

717
01:11:19,025 --> 01:11:20,795
هذا سيئ جداً

718
01:11:24,465 --> 01:11:26,125
كنتي ستصبحين والدة عظيمة

719
01:11:34,569 --> 01:11:36,396
تصبح على خير

720
01:11:38,539 --> 01:11:40,270
تصبحين على خير

721
01:12:12,037 --> 01:12:14,050
الماء غير جيّد يا رئيس

722
01:12:14,191 --> 01:12:16,271
رجال (كارني) قد يكونوا سمموه

723
01:12:16,779 --> 01:12:18,736
لابد أن يكون هناك ماء في مكانٍ ما

724
01:12:19,045 --> 01:12:20,687
الواحة القادمة تبعد 5 أيام -
لابد أن هناك ماء -

725
01:12:20,862 --> 01:12:22,862
وبالتأكيد (فليتشر) أصبح هناك أيضاً

726
01:12:25,561 --> 01:12:26,848
يا رئيس -
ماذا -

727
01:12:27,403 --> 01:12:28,568
هناك ماء

728
01:12:29,560 --> 01:12:31,017
على بعد 3 أيام

729
01:12:32,005 --> 01:12:36,227
(علينا أن نعبر (كورامان -
كورامان)؟ إنها أرض قاحلة) -

730
01:12:37,745 --> 01:12:39,422
علينا المحاولة -
لا نستطيع -

731
01:12:40,424 --> 01:12:41,135
علينا المحاولة

732
01:12:41,264 --> 01:12:45,168
لا أحد يقود قطيع عبر أرض قاحلة
ليس لدينا حتى مُرشد، لن تعرفين أين أنتِ

733
01:12:45,608 --> 01:12:48,268
إذا علقنا هناك سنفقد أكثر من ماشيتك

734
01:12:52,975 --> 01:12:54,237
آسف

735
01:12:57,760 --> 01:13:00,111
رئيس، أنظر

736
01:13:18,721 --> 01:13:21,116
جدّي نحتاج لإيجاد الماء
عبر الأرض القاحلة

737
01:13:22,550 --> 01:13:23,953
سأغنّي لكم

738
01:13:25,134 --> 01:13:28,726
سأغني لكم إلى حيث مكان
الأنهار الخمسة تلتقي

739
01:13:29,010 --> 01:13:31,252
إسمعوا سوف يغنّي لنا

740
01:13:31,567 --> 01:13:32,866
حسناً جدي

741
01:13:34,223 --> 01:13:37,427
يغنّي؟ -
يستطيع إيجاد طريقه في أي مكان -

742
01:13:39,984 --> 01:13:42,690
الأسلاف إخترعوا أغاني لكلّ شيء

743
01:13:43,349 --> 01:13:46,701
لكلّ صخرة، وشجرة
وجميعها مرتبطة ببعض

744
01:13:47,897 --> 01:13:52,480
لذا، (جالابار) الرجل السحري
سيغني لها طلباً لغنائنا للماء

745
01:13:53,467 --> 01:13:55,283
حتى عبر الأرض القاحلة

746
01:14:05,010 --> 01:14:07,555
واستمرينا بالمشي 3 أيام

747
01:14:08,883 --> 01:14:11,559
كل يوم كان أكثر حرارة وأكثر جفافاً

748
01:14:12,529 --> 01:14:14,177
كلّ تلك الأرض الميتة

749
01:14:14,972 --> 01:14:17,566
ثمّ جاء غبار كبير

750
01:14:28,496 --> 01:14:32,473
فتوقّفت الماشية عن الحركة
و (ماغاري) و (جولاج) توقفوا عن الحركة

751
01:14:33,052 --> 01:14:35,210
جميعنا توقفنا عن الحركة

752
01:14:41,388 --> 01:14:43,773
أنا رجل سحري، أنا ساحر

753
01:14:54,627 --> 01:14:57,053
snake4 ترجمة

754
01:14:58,129 --> 01:15:05,174
جميعهم ماتوا، هذا ماقالوه، الطيار
إنخفض ليلقي نظرة عن قرب فوجدهم موتى

755
01:15:06,745 --> 01:15:09,229
إنها مأساة حقاً -
كم هذا فظيع -

756
01:15:09,860 --> 01:15:13,700
وحدث هذا أيضاً عشية الليلة الراقصة -
(ماذا كانوا يفعلون في (كورامان -

757
01:15:16,350 --> 01:15:19,519
لاشيء شخصي أيها القائد
لكن لدي عمل أديره

758
01:15:20,237 --> 01:15:21,731
وأنت لديك جيش لتُطعمه

759
01:15:22,468 --> 01:15:24,056
لذا دعنا لا نعبث

760
01:15:27,432 --> 01:15:30,507
أظن أنها لن تكون حرباً حقيقية
إلا إذا ربح منها شخصاً ما

761
01:15:33,340 --> 01:15:34,858
هل جهزتهم للشحن يا (نيل)؟

762
01:15:35,257 --> 01:15:36,328
نعم نحن جاهزون للذهاب

763
01:15:36,665 --> 01:15:39,438
لأنه لدي شعور أن القائد
سيضع القلم على الورقة

764
01:15:40,446 --> 01:15:41,774
يعيش الملك

765
01:16:00,475 --> 01:16:02,171
مرحبا أيتها الصغيرة الجميلة

766
01:16:25,905 --> 01:16:27,915
ماهذا بحق الجحيم؟

767
01:16:37,097 --> 01:16:38,314
أيها السادة

768
01:16:41,061 --> 01:16:43,995
(أنا (سارة آشلي
(أدير (فاراواي داونز

769
01:16:44,506 --> 01:16:48,381
ونقوم بتسليم 1500رأس من الماشية
الصغيرة الضخمة الموسومة

770
01:16:48,967 --> 01:16:51,004
ونطلب ساحة لإحتجازها

771
01:16:51,555 --> 01:16:53,477
الساحة ممتلئة -
من قال هذا؟ -

772
01:16:54,118 --> 01:16:55,285
المالك

773
01:16:55,601 --> 01:16:58,061
لابد أنك السيد (كارني)؟ -
صحيح جداً عزيزتي -

774
01:17:01,352 --> 01:17:05,319
سيدة (آشلي) أنا الظابط المسؤول المباشر
عن مخزون المشتريات

775
01:17:05,489 --> 01:17:09,627
سوف نقبل عشرين بالمئة أقل
ممّا تطلبه شركة (كارني) للمواشي

776
01:17:09,901 --> 01:17:12,572
لا يمكنك فعل هذا عزيزتي
فقد تأخرتي والعقد تم توقيعة

777
01:17:12,952 --> 01:17:16,940
لكن هذا العقد غير مُلزم
حتى يتم تحميل الماشية

778
01:17:20,481 --> 01:17:24,246
حمّل الماشية اللعينة الآن -
(علينا أن نحمّل الماشية في السفينة قبل (كارني -

779
01:17:24,522 --> 01:17:25,648
انزل من جانبك الأسود

780
01:17:25,769 --> 01:17:29,143
أوصليهم مباشرة لرصيف المرفأ
وسأحاول إبقاء ماشية (كارني) في الساحة

781
01:17:33,647 --> 01:17:35,457
حمّل الماشية اللعينة حالاً

782
01:17:36,307 --> 01:17:37,455
(دروفر)

783
01:17:43,375 --> 01:17:44,485
حمّلوها

784
01:17:49,449 --> 01:17:51,152
أين ذهبتم يا رجال؟

785
01:17:57,509 --> 01:18:00,974
إفتح هذه البوابة بسرعة
وأغلقوا تلك

786
01:18:16,695 --> 01:18:18,210
لقد فاتك المركب يا فتى

787
01:18:51,903 --> 01:18:53,214
(دروفر)

788
01:18:54,818 --> 01:18:56,740
ضعيهم مباشرة في رصيف المرفأ

789
01:19:20,275 --> 01:19:23,213
هناك ماشية تُقاد إلى رصيف المرفأ

790
01:19:23,691 --> 01:19:25,634
لابد أن زوجي لديه مشكلة في التحميل

791
01:19:26,480 --> 01:19:28,921
(إنها ليست ماشية (كارني

792
01:19:32,064 --> 01:19:33,886
(إنها السيدة (آشلي

793
01:19:37,728 --> 01:19:42,375
يبدو أنه سيكون لدينا منافسة في عمل اللحم

794
01:20:11,270 --> 01:20:14,934
الثيران الكبيرة في رصيف المرفأ -
أجل، الثيران الكبيرة في رصيف المرفأ سيدة رئيسة -

795
01:20:45,374 --> 01:20:48,494
هذا كان آخر الثيران السيئة الكبيرة
في السفينة الكبيرة المعدنية

796
01:20:52,123 --> 01:20:55,056
نعم! نعم

797
01:20:59,020 --> 01:21:00,909
السيدة ستدخل
السيدة ستدخل

798
01:21:02,892 --> 01:21:04,690
لا سيدات

799
01:21:10,842 --> 01:21:11,808
لا نساء

800
01:21:11,986 --> 01:21:14,010
صالون السيدات في الباب المجاور

801
01:21:17,319 --> 01:21:20,389
لقد قادت ماشية غوغاء عبر الصحراء القاحلة

802
01:21:20,514 --> 01:21:23,346
إنها تستحقّ شراباً مثل أيّ رجل

803
01:21:23,790 --> 01:21:24,960
هذا صحيح

804
01:21:26,398 --> 01:21:28,196
هذا صحيح

805
01:21:39,815 --> 01:21:41,712
لم اشرب ابدا شراب (بور فيلا) لوحدي

806
01:22:00,580 --> 01:22:06,228
(لا أريد أن أرى حيواناً واحداً من (فاراواي داونز
(يضع حافراً في رصيف المرفأ يا (نيل

807
01:22:06,822 --> 01:22:09,967
لكن ذلك ما يحدث عندما تُرسل
فتى ليعمل عمل الرجال

808
01:22:10,084 --> 01:22:13,969
والآن إذهب واكتشف إذا كانت ستذهب للحفلة
الراقصة ليلة الغد، سأهتم بها بنفسي

809
01:22:25,695 --> 01:22:28,533
إذاً كلّ شخص حصل على مايريد

810
01:22:29,782 --> 01:22:31,116
كلّ شخص سعيد

811
01:22:31,984 --> 01:22:36,251
(السّيدة رئيسة ستبيع (فاراواي داونز
(وتعود إلى (إنجلترا

812
01:22:41,024 --> 01:22:43,754
و (دروفر) حصل على ذلك
الحصان كاباكورنيا

813
01:22:46,628 --> 01:22:49,588
كلّ شخص سعيد ماعدا أنا

814
01:22:51,758 --> 01:22:53,672
لأنني لست شخصاً أبيض

815
01:22:54,911 --> 01:22:56,914
ولست شخصاً أسود أيضاً

816
01:22:57,674 --> 01:22:58,985
أنا نصف نصف

817
01:22:59,964 --> 01:23:01,189
دهني

818
01:23:03,106 --> 01:23:05,017
لا أنتمي لأحد

819
01:23:36,357 --> 01:23:38,676
أنت حقاً لديك موهبة بالخيول

820
01:23:46,413 --> 01:23:47,808
تبدين مختلفة

821
01:23:48,498 --> 01:23:52,023
وافقت أن أكون الراعية الرسمية
للحفلة الراقصة في البيت الحكومي ليلة الغد

822
01:23:52,113 --> 01:23:53,176
حقاً؟ وبعد؟

823
01:23:54,825 --> 01:23:56,173
...دروفر) أنا)

824
01:23:58,519 --> 01:24:04,007
سأنهي ماكان (ميتلند) سيفعلة
(وأعيد الحياة إلى (فاراواي داونز

825
01:24:04,582 --> 01:24:05,512
!لم أفهم

826
01:24:05,879 --> 01:24:08,697
سيكون هذا رائع
وسوف أحتاج لمدير

827
01:24:11,427 --> 01:24:12,617
...إعتقدت أنه

828
01:24:14,590 --> 01:24:16,375
سيكون عمل جيد لك

829
01:24:19,521 --> 01:24:22,395
على أية حال، لقد نسيت شيئاً
لدي بدلة لك

830
01:24:22,556 --> 01:24:23,951
توقفي لا تفعلي ذلك، لا تفعلي ذلك

831
01:24:24,900 --> 01:24:25,697
أفعل ماذا؟

832
01:24:25,836 --> 01:24:27,706
الشيء الذي تفعلينه عندما
تخطر على بالك فكرة

833
01:24:27,829 --> 01:24:29,715
مثل عبور (كورامان)؟

834
01:24:30,570 --> 01:24:32,330
أنتِ لا تعرفين عمّا تتحدّثين عنه

835
01:24:32,464 --> 01:24:34,191
أدير محطة؟ مدير؟

836
01:24:34,979 --> 01:24:38,096
أنا راعي
لا رجل يستأجرني ولا رجل يطردني

837
01:24:39,992 --> 01:24:43,328
إذاً لا تريد الذهاب للحفلة الراقصة؟ -
حفلة راقصة؟

838
01:24:45,126 --> 01:24:46,248
(ساره)

839
01:24:47,987 --> 01:24:50,330
أنا جيّد كالأسود مثل الذين هناك

840
01:24:50,835 --> 01:24:52,675
وأنا أختلط فقط مع الدنغو

841
01:24:53,874 --> 01:24:55,837
وليس مع الدوقات

842
01:24:56,667 --> 01:25:00,130
يبقون بعيدين عن حياتي
وأبقى بعيداً عن حياتهم

843
01:25:01,696 --> 01:25:03,196
هذه الطريقة المُتّبعة

844
01:25:03,809 --> 01:25:07,317
فقط لأنها مُتّبعة
لا يعني أنه يجب أن تكون صحيحة

845
01:25:13,092 --> 01:25:15,805
ولكن هذه الطريقة المُتّبعة

846
01:25:25,557 --> 01:25:26,855
إبتهج أيها الصغير

847
01:25:27,066 --> 01:25:30,526
أنت وذلك السيد ستأخذوني
إلى الليلة الكبيرة للدوقات

848
01:25:30,898 --> 01:25:31,962
كيف؟

849
01:25:32,121 --> 01:25:35,955
لا تستطيعين أخذ مختلط لحفلة دوقات
الشرطة سوف تأخذه

850
01:25:36,238 --> 01:25:38,413
لن يكون مختلط

851
01:25:39,489 --> 01:25:41,844
لديه كل الحق ليكون هناك

852
01:25:43,386 --> 01:25:45,635
سنستعمل السحر

853
01:25:46,156 --> 01:25:49,005
لديك كل الحق لتكون هناك

854
01:25:54,124 --> 01:25:56,049
لأنك فتى مميز

855
01:25:56,444 --> 01:25:58,596
إنه فتى مميز

856
01:25:58,823 --> 01:26:00,845
لا أحد سيمنعك من الذهاب

857
01:26:01,161 --> 01:26:02,756
لا أحد

858
01:26:49,200 --> 01:26:54,186
إنه أمر جيد منك يا سيدة (آشلي) أن تهتمي
في عمل الدكتور (باركر) في الإرسالية

859
01:26:54,469 --> 01:26:57,167
في الحقيقة أيها القيّم، إهتمامي شخصي

860
01:26:58,305 --> 01:27:00,060
...عليَّ القول سيدة (آشلي) أن

861
01:27:00,305 --> 01:27:02,565
رائعة -
هل تعذرني؟ -

862
01:27:03,290 --> 01:27:05,684
(حول المعركة القيادية في (داروين

863
01:27:06,245 --> 01:27:08,090
...كنت أتسائل إذا كان بإمكانك تقدّيمي إلى

864
01:27:08,242 --> 01:27:10,300
(ساره) -
(القائد (دوتون -

865
01:27:10,631 --> 01:27:13,463
سّيدة (آشلي) سأتركك بين الأيادي القادرة للقائد

866
01:27:13,651 --> 01:27:16,604
أنا واثق أنه سيكون سعيداً
(بتقديمك للدكتور (باركر

867
01:27:17,694 --> 01:27:22,639
زوجها قريباً وضع بالقبر
وها هي الآن تتودد للقائد، وبهذا الفستان

868
01:27:23,393 --> 01:27:25,589
أجل، الطلب لابد أن يمر من خلال السقف

869
01:27:26,289 --> 01:27:28,676
إنه فتى صغير ويحتاج
لشخص للإعتناء به

870
01:27:28,844 --> 01:27:31,209
...(ساره) -
(أنا مستميتة للتحدث مع الدكتور (باركر -

871
01:27:31,495 --> 01:27:34,612
سوف أتبنّاه
إنها فقط مسألة وقت قبل أن يأخذوه

872
01:27:34,851 --> 01:27:37,662
إن تبني طفل محلي معقّد جداً

873
01:27:37,898 --> 01:27:39,843
نيل) تعال)

874
01:27:40,000 --> 01:27:43,429
(أريد التحدث مع السّيدة (آشلي -
أجل، سنفعل هذا لاحقاً عزيزتي -

875
01:27:43,601 --> 01:27:46,152
لن أمانع إذا زايدت لأجلها الليلة فلن أغير منها

876
01:27:46,910 --> 01:27:50,212
إنها إلهام -
أجل، إنها مليئة بالمفاجئات -

877
01:27:50,779 --> 01:27:56,912
لكن بالتأكيد دكتور، الحياة بالمحطة التي ستعتني
بهؤلاء الأطفال أفضل بكثير من الحياة بمؤسسة حكومية

878
01:27:57,840 --> 01:27:58,804
المزاد

879
01:27:58,967 --> 01:28:01,784
راعية الحفل الرائعة
(السّيدة (آشلي

880
01:28:03,427 --> 01:28:05,794
والآن المزاد على الرقصة الأولى

881
01:28:05,972 --> 01:28:10,340
أطفال العرق المختلط يجب أن يُنزعوا
من دمهم الأصلي البدائي

882
01:28:10,493 --> 01:28:12,330
هل أسمع أول عرض؟

883
01:28:12,728 --> 01:28:13,944
خمسة جنيهات -
!خمسة -

884
01:28:14,677 --> 01:28:16,473
وإلاّ كيف سأنتزع السواد منهم

885
01:28:16,901 --> 01:28:18,777
هذه أغنية قديمة

886
01:28:19,407 --> 01:28:20,845
وتذكّروا، إنها للإرسالية

887
01:28:21,063 --> 01:28:24,711
هل سأل أحد أمهاتهم عن شعورهن بشأن هذا؟ -
سّيدة (آشلي) أرجوكِ -

888
01:28:26,775 --> 01:28:30,836
إنه عِلم فعّال لكي تنسي
الأمهات الأصليات نسلها قريباً

889
01:28:31,181 --> 01:28:32,683
50جنيه

890
01:28:34,390 --> 01:28:36,483
70جنيه -
90جنيه -

891
01:28:36,616 --> 01:28:39,443
(لا يوجد أمّ تنسى أطفالها دّكتور (باركر

892
01:28:39,599 --> 01:28:40,544
(سّيدة (آشلي

893
01:28:41,369 --> 01:28:43,291
هذا غير ملائم جداً -
100 -

894
01:28:44,260 --> 01:28:46,041
رقم قياسي جديد

895
01:28:46,418 --> 01:28:48,541
لا يمكننا أن نسأل أبائهم؟ صحيح؟

896
01:28:48,678 --> 01:28:49,742
كيف تجرأين

897
01:28:50,713 --> 01:28:51,879
واحد

898
01:28:52,068 --> 01:28:53,239
أو ربما يجب أن نفعل

899
01:28:53,593 --> 01:28:54,756
إثنان

900
01:28:54,979 --> 01:28:57,282
فهم موجودين هنا في هذه الغرفة -
هذا كذب -

901
01:28:57,775 --> 01:28:59,951
500جنيه

902
01:29:03,395 --> 01:29:05,630
!500جنيه

903
01:29:06,371 --> 01:29:10,266
..حسناً، هذا هو الرجل الذي

904
01:29:11,097 --> 01:29:17,185
جعل أستراليا تنفرد تقريباً بصناعة
لحم البقر وأوصلها إلى ماهي عليه اليوم

905
01:29:17,838 --> 01:29:22,026
(السّيد الملك (كارني
صاحب شركة (كارني) للمواشي

906
01:29:26,828 --> 01:29:28,589
لمنفعة الإرسالية

907
01:29:32,221 --> 01:29:34,980
حسناً، ليس هناك شيء أكثر لأقوله

908
01:29:36,286 --> 01:29:38,733
ليتفضل الملك ويأخذ جائزته

909
01:29:53,123 --> 01:29:57,265
إسمحيلي بالقول سّيدة (آشلي) كم أنا آسف
لسماعي عن وفاة زوجك

910
01:29:58,017 --> 01:30:00,519
على يدّي ذلك البري المتوحش

911
01:30:00,824 --> 01:30:02,185
(وحشي أجل، سّيد (كارني

912
01:30:02,428 --> 01:30:06,682
ولكن كلانا نعرف أن زوجي لم يقتل
من قبل ساكن أصلي

913
01:30:07,321 --> 01:30:09,050
كلا، لم أعرف ذلك

914
01:30:09,420 --> 01:30:11,598
(ربما عليك أن تسأل سّيد (فليتشر

915
01:30:14,639 --> 01:30:17,645
هل ستقدمين إتّهاماً؟ -
كلا، إلا إذا إستطعت إثباته -

916
01:30:18,604 --> 01:30:22,879
في مجال العمل كنت محظوظاً
وفي العائلة أقل حظاً

917
01:30:23,990 --> 01:30:27,195
لذا أنا مستعد أن أدفع خمسة وسبعون ألف

918
01:30:27,408 --> 01:30:30,374
(هذا ليس بشأن المال سيد (كارني
...هناك فتى صغير

919
01:30:32,217 --> 01:30:33,768
...هناك أناس يعتاشون من

920
01:30:35,024 --> 01:30:37,849
يعتاشون من المحطة وأنا مسؤولة عنهم

921
01:30:38,204 --> 01:30:39,642
ومن سيعتني بهم؟

922
01:30:40,631 --> 01:30:42,816
محطة الماشية مثل البلد

923
01:30:43,682 --> 01:30:49,000
وأنتِ ليس لديك أحد للإعتناء بها
بإمكاني أن أعرض عليك الحماية

924
01:30:49,458 --> 01:30:55,063
لكل رجل وإمرأة وطفل فيها -
وطفل؟ -

925
01:30:58,182 --> 01:30:59,618
هل ستفعل هذا؟

926
01:30:59,968 --> 01:31:01,730
كيف أبقيك على كلمتك؟

927
01:31:03,356 --> 01:31:05,453
سأضعه في العقد

928
01:31:05,983 --> 01:31:07,973
(السيدة (آشلي) والملك (كارني

929
01:31:19,564 --> 01:31:23,725
الطائرة المائية الأخيرة
ستغادر غداً بسبب الحرب

930
01:31:30,197 --> 01:31:34,056
هل أخبر محاميي أن يحضر العقد؟

931
01:31:36,707 --> 01:31:38,325
...(مثل الملك (كارني

932
01:31:49,468 --> 01:31:50,984
أخبر محاميك

933
01:32:10,238 --> 01:32:14,223
أخبر محاميك أن (فاراواي داونز) ليست للبيع

934
01:32:23,169 --> 01:32:24,872
رقصة فوكستروت

935
01:32:57,117 --> 01:32:58,272
أنت هنا

936
01:32:59,629 --> 01:33:02,174
نعم، هل اعتقدتي بأنني
سأضيّع دروس الرقص؟

937
01:33:05,924 --> 01:33:08,481
دعينا نعطي هؤلاء الأوغاد
شيئاً يتحدثون عنه؟

938
01:33:09,238 --> 01:33:10,477
هراء

939
01:33:14,309 --> 01:33:15,747
لقد دعت ذلك الرجل

940
01:33:17,039 --> 01:33:19,954
(هل تريد شراباً يا (دروفر -
أجل بيرة ستكون جيدة -

941
01:33:20,449 --> 01:33:21,614
!مرحبا عزيزتي، فستان جميل

942
01:33:33,752 --> 01:33:36,397
رقصة الثعلب -
رقصة الثعلب؟ -

943
01:34:05,418 --> 01:34:07,431
لنخرج من هنا

944
01:34:22,236 --> 01:34:24,020
هناك عاصفة قادمة

945
01:34:28,020 --> 01:34:31,098
كيف تبدو؟ -
إنها جميلة -

946
01:34:31,959 --> 01:34:37,301
فيها ملايين الطيور وجداول
تحولت لأنهار والسهول الجافة لبحيرات

947
01:34:37,962 --> 01:34:40,582
فاراواي داونز) سوف تصبح كالجزيرة)

948
01:34:41,588 --> 01:34:43,806
خضراء ومزهرة ومليئة بالحياة

949
01:34:44,749 --> 01:34:45,607
بسرعة

950
01:34:45,782 --> 01:34:47,611
ستُقطع عن بقيّة العالم

951
01:34:49,548 --> 01:34:54,740
ساره) عندما يأتي الجفاف سأغادر، للرعي)

952
01:35:04,245 --> 01:35:06,257
لكن الآن إنها تُمطر

953
01:36:27,016 --> 01:36:32,282
هل صحيح أن (ميتلند آشلي) مات
بيد البري المتوحش، صحيح؟

954
01:36:32,870 --> 01:36:35,581
أنت لست جزءً من أيّ خطة تتعلّق بهذه العائلة

955
01:36:36,127 --> 01:36:41,358
لا شيء بإسمك، وإذا حدث أي شيء
لماشيتي العزيزة ستخسر كل شيء

956
01:38:28,516 --> 01:38:32,987
مثل ماقال (دروفر) المطر جعل
كل شيء يعود للحياة

957
01:38:33,494 --> 01:38:38,869
هذه الأرض أصبحت خضراء وسمينة
(وجميعنا عدنا إلى (فاراواي داونز

958
01:38:40,690 --> 01:38:45,386
السيدة رئيسة سعيدة و (دروفر) سعيد
حتى ذلك الشرطي (كالاهان) سعيد

959
01:38:46,320 --> 01:38:49,176
السّيدة رئيسة قالت أنه أحب شايها كثيراً

960
01:38:49,531 --> 01:38:51,502
فقد جعلته لا يرى
*أظنه يقصد أن الشاي مسحور لكي لا يستطيع رؤيته*

961
01:38:51,635 --> 01:38:54,029
جعلتني مخفي لكي أكون بأمان

962
01:38:56,660 --> 01:39:01,833
لقد سمعت وللمرة الأولى
أن ذلك اليوم يدعى العيد

963
01:39:12,612 --> 01:39:15,093
ثمّ توقّف المطر

964
01:39:17,097 --> 01:39:20,233
و (دروفر) ذهب للرعي

965
01:39:23,467 --> 01:39:26,782
(والسّيدة رئيسة دائما تفتقد (دروفر

966
01:39:27,307 --> 01:39:30,154
لكنّي أعرف أنه سيعود

967
01:39:45,056 --> 01:39:47,684
الملك (جورج) قال لي أنك يجب أن تحذر

968
01:39:47,792 --> 01:39:51,664
من ذلك البغيض، لأنه دائماً يراقب
ودائماً ينتظر

969
01:39:58,384 --> 01:40:04,394
بلدة (داروين) في حداد
نيل فليتشير يترأس شركة (كارني) للمواشي

970
01:40:13,515 --> 01:40:16,522
(وريثة (كارني) تتزوج (نيل فليتشير

971
01:40:20,924 --> 01:40:23,147
فليتشير) أصبح الملك الجديد الآن)

972
01:40:33,017 --> 01:40:36,726
ايميت) لماذا لم تخبرني بالراديو)
أنا مسرورة أنك هنا

973
01:40:36,943 --> 01:40:38,084
باندي) أحضري الشاي)

974
01:40:43,087 --> 01:40:45,173
لقد رتبتي المكان بشكل رائع

975
01:40:45,503 --> 01:40:47,682
أتمنى ألا تمانعي، (باندي) سمحت لي بالدخول

976
01:40:49,933 --> 01:40:52,149
كان والدي سيكون فخوراً

977
01:40:53,077 --> 01:40:54,701
إنه جميل جداً

978
01:40:56,494 --> 01:40:58,567
أراهن أنه لديك جميع الأنواع

979
01:40:59,413 --> 01:41:00,658
ماذا تريد؟

980
01:41:02,829 --> 01:41:05,619
ما أردته دائماً
(فاراواي داونز)

981
01:41:06,345 --> 01:41:09,956
باندي) أطلبي الرجال)
السّيد (فليتشير) يحتاج من يرافقة للخارج

982
01:41:10,149 --> 01:41:13,634
إذاً (كالاهان) لن يحصل على شاي بعد الآن
*يقصد أنه سيرى ثانية ويأخذ الفتى*

983
01:41:13,905 --> 01:41:17,393
أليس كذلك؟
كوب من الشاي رجاءً، تعلمين كيف أفضله

984
01:41:20,417 --> 01:41:21,720
(لابأس (باندي

985
01:41:22,524 --> 01:41:27,569
هذا الوقت أصبحت أتحكم في كل شيء هنا
وعلى الأرجح أستطيع أن أحضر دُهنيّك إذا أردتي

986
01:41:27,765 --> 01:41:28,654
أو

987
01:41:29,534 --> 01:41:31,542
(سأتحدث مع الدّكتور (باركر
لأحصل على الوصاية

988
01:41:31,665 --> 01:41:34,528
لن أبيعك أرضي أبداً -
أرضك؟ -

989
01:41:35,003 --> 01:41:39,290
عائلتي عملت هنا لثلاثة أجيال
والدي مات لكي يجعل أناس مثلك أغنياء

990
01:41:39,527 --> 01:41:41,000
فاراواي داونز) تعود لي)

991
01:41:43,923 --> 01:41:44,998
...مثل

992
01:41:45,737 --> 01:41:48,306
مثل ما تعتقدين أن الدهني الصغير يعود إليك؟

993
01:41:49,493 --> 01:41:50,901
سأدفع لكِ ماتستحقه

994
01:41:52,016 --> 01:41:53,620
استفيدي من المال وسافري للجنوب

995
01:41:53,740 --> 01:41:56,866
واجعلي ذلك الصغير يتعلم -
سأذهب إلى أعلى المناصب الحكومية -

996
01:41:57,014 --> 01:41:59,126
سأذهب للمحكمة العليا
خارج هذا البلد إذا تطلب الأمر

997
01:41:59,283 --> 01:42:01,281
!إمرأة مثلك متزوجة من أمثال الراعي

998
01:42:01,449 --> 01:42:03,804
سأخبر زوجتك أنه إبنك

999
01:42:06,072 --> 01:42:08,086
هذا سيكون تصرف خاطئ

1000
01:42:12,108 --> 01:42:17,251
(رمح (كيمبرلي
برأس زجاجي

1001
01:42:20,037 --> 01:42:21,700
جامعون مواد حقيقيون

1002
01:42:23,638 --> 01:42:26,885
!أنظري
هناك واحد مفقود

1003
01:42:28,328 --> 01:42:33,051
على أية حال، أنا كنت أتفقد الملكية
قد أقوم لاحقاً بمطاردة الجواميس

1004
01:42:36,856 --> 01:42:38,647
هل سمعتي ماذا حدث للملك؟

1005
01:42:39,710 --> 01:42:41,585
كان حادثاً فظيعاً

1006
01:42:42,626 --> 01:42:46,059
إنه مكان خطر جداً حتى بالنسبة
للمحليين مثل (دروفر) والدهني الصغير

1007
01:42:46,606 --> 01:42:50,334
هل أنتِ معي؟
...على أية حال

1008
01:42:51,276 --> 01:42:53,004
(عليكِ التفكير في الموضوع سيدة (آشلي

1009
01:42:54,246 --> 01:42:57,777
ومع ذلك، التباهي ليس بالقوة

1010
01:43:05,419 --> 01:43:07,090
دروفر) لا يجب أن يعرف)

1011
01:43:11,883 --> 01:43:13,135
(سيد (دروفر

1012
01:43:38,085 --> 01:43:39,843
هيا أنتما الإثنان، إستيقظا

1013
01:43:41,028 --> 01:43:45,010
هيا، هيا إستيقظا
لدينا خيول برمبي تحتاج للترويض

1014
01:44:04,080 --> 01:44:06,373
(أحسنت يا (دروفر

1015
01:44:08,370 --> 01:44:10,513
(أنت لها يا (دروفر -
أجل، أحاول أن أكون -

1016
01:44:10,663 --> 01:44:14,001
على الرجال أحياناً أن يبتعدوا عن النساء -
ربما -

1017
01:44:14,956 --> 01:44:16,369
لهذا أصبحت راعياً

1018
01:44:16,618 --> 01:44:21,627
أصبحت راعياً لأن هذا هو عملي -
إذا لم تذهب للرعي فأنت لست رجل -

1019
01:44:25,611 --> 01:44:28,359
حسناً يا رجال هذا يكفي
أحضروهم للحلبة

1020
01:44:28,421 --> 01:44:30,650
الملك (جورج) أخبرني أنه عليَّ القيام بجولة

1021
01:44:30,919 --> 01:44:34,318
إذا أردت أن أكون رجلاً عليَّ القيام بجولة
واتعلم كيف أصبح رجل

1022
01:44:38,520 --> 01:44:41,239
نعم! إستمع، أخبر السّيدة رئيسة
ماذا فعلت، حسناً؟

1023
01:44:41,430 --> 01:44:45,188
إدخلوا يا رجال إنه وقت العشاء -
أنا قادم -

1024
01:44:45,445 --> 01:44:46,817
تعالي يا جارا

1025
01:44:52,971 --> 01:44:58,927
في يوماً ما جاء القائد (دوتون) لزيارتنا
وأخبر (دروفر) عن قطيع الجيش الكبير

1026
01:45:00,617 --> 01:45:03,886
ونحتاج أفضل العمال الذي
يمكنه الخدمة لستة أشهر

1027
01:45:05,615 --> 01:45:07,650
بالتأكيد لا! لابد أنك فقدت عقلك

1028
01:45:15,831 --> 01:45:17,296
ما الأمر؟

1029
01:45:19,093 --> 01:45:21,235
أنا فقط لم أعتاد أن تقرر الناس بالنيابة عني
هذا كل مافي الأمر

1030
01:45:21,697 --> 01:45:23,798
لقد كنت فقط أبدي رأيي

1031
01:45:25,020 --> 01:45:30,260
القائد (دوتون) كان يخبرني عن تلك
المدرسة الرائعة التي متصلة في كافة أنحاء البلاد

1032
01:45:30,892 --> 01:45:33,024
(إنه يريد الذهاب في جولة مع الملك (جورج

1033
01:45:33,747 --> 01:45:36,701
هذا مضحك، إنه فتى صغير، لن يكون بأمان

1034
01:45:36,915 --> 01:45:39,061
سيكون بامان أكثر هناك أكثر من التسكّع هنا

1035
01:45:40,720 --> 01:45:43,323
...أعتقد -
(لا يمكنكِ تغييره يا (ساره -

1036
01:45:44,864 --> 01:45:47,059
أعتقد أنّك قلت ليس لك علاقة

1037
01:45:47,812 --> 01:45:49,173
بالفعل ليس لي علاقة

1038
01:45:50,155 --> 01:45:52,560
عاجلاً أم آجلاً ستدعين ذلك الفتى يرحل

1039
01:45:55,513 --> 01:45:57,071
لا أعلم عمّا تتحدّث

1040
01:45:57,764 --> 01:46:00,617
إذا لم يمرّ خلال المراسم سيصبح بلا وطن

1041
01:46:00,990 --> 01:46:03,411
ولا قصّة له ولا حلم

1042
01:46:05,241 --> 01:46:06,770
سيكون وحيداً

1043
01:46:10,773 --> 01:46:12,279
ما قصة هذا القطيع الكبير من الجيش

1044
01:46:13,088 --> 01:46:15,735
دعنا نتناول العشاء -
إذاً سأخبرك لاحقاً -

1045
01:47:11,217 --> 01:47:14,297
هل ستكون رجلاً؟

1046
01:47:15,638 --> 01:47:17,570
حان وقت القيام بجولة سّيدة رئيسة

1047
01:47:18,703 --> 01:47:22,134
أنت تنتمي لهذا المكان -
كلا سيدة رئيسة -

1048
01:47:57,102 --> 01:47:59,019
ساره) عليَّ الخروج)

1049
01:47:59,970 --> 01:48:00,948
(ساره)

1050
01:48:02,918 --> 01:48:03,901
(دروفر)

1051
01:48:06,720 --> 01:48:07,674
(دروفر)

1052
01:48:11,187 --> 01:48:14,274
(إنه ليس في (بيلابونج -
إذاً لابد أنه ذهب في جولة -

1053
01:48:15,297 --> 01:48:17,304
لن يرحل بدون أن يودعني

1054
01:48:18,133 --> 01:48:20,355
جهزوا الحصان والأمتعه سنصعد للأعلى

1055
01:48:21,164 --> 01:48:23,849
سينغ سونغ) علّب الأطعمه سنذهب للبحث عنه)

1056
01:48:24,332 --> 01:48:26,074
أنتِ لم تسمعي -
ماذا؟ -

1057
01:48:26,231 --> 01:48:29,821
ساره) لقد ذهب للقيام بجولة) -
هيا يا (دروفر) إنه مجرد طفل -

1058
01:48:29,967 --> 01:48:33,906
إنه ليس طفلنا، إنه طفل من السكان
الأصليون، وقد ذهب في جولة

1059
01:48:34,069 --> 01:48:34,863
(باندي)

1060
01:48:35,007 --> 01:48:40,656
عندما ترينه، هل سيرغب في رؤيتك؟
بالإضافة إلى أنه سيكون إبتعد، لن تجديه أبداً

1061
01:48:40,801 --> 01:48:43,308
يمكنك أن تجده، أنت تعرف تلك الأرض
أفضل من أي شخص

1062
01:48:43,580 --> 01:48:45,568
أنت و (ماغاري) يمكنكم إيجاده -
وثم ماذا؟ -

1063
01:48:46,111 --> 01:48:48,738
أعيده هنا وأقفل عليه
رائع، ستبدأين بإدارة إرسالية صغيرة

1064
01:48:49,504 --> 01:48:52,026
أنت فقط تحاول أن تبدو ذكياً
لأنك لا تريد أن تكون مسؤولاً

1065
01:48:52,194 --> 01:48:53,852
!إنه ليس إبني

1066
01:48:56,670 --> 01:48:57,991
ماذا قلت؟

1067
01:49:00,967 --> 01:49:04,224
عليَّ الذهاب -
دروفر) كلا، لا تذهب) -

1068
01:49:05,308 --> 01:49:09,334
لقد فهمتك عندما قلت أنك تريد أن تكون حراً
...لقد فهمت ذلك ولكن

1069
01:49:10,295 --> 01:49:13,403
ذلك كان بينك وبيني
الوضع مختلف الآن

1070
01:49:14,603 --> 01:49:16,123
(فلدينا (نولاه

1071
01:49:17,994 --> 01:49:20,081
عليَّ الذهاب -
أحتاجك أن تبقى -

1072
01:49:20,227 --> 01:49:22,534
سأعود بعد ستة أشهر -
أحتاجك للبقاء معي

1073
01:49:22,705 --> 01:49:27,448
وإذا لم تفعل ذلك، إذاً أفُضّل ألا تعود

1074
01:49:31,629 --> 01:49:32,482
حسناً

1075
01:49:33,770 --> 01:49:35,121
أنتِ الرئيسة

1076
01:49:39,220 --> 01:49:40,202
(دروفر)

1077
01:49:52,166 --> 01:49:54,308
أشعر بقدوم أرواح سيئة

1078
01:49:55,064 --> 01:49:57,206
(لذا إستمريت باللحاق بالملك (جورج

1079
01:49:57,931 --> 01:50:01,858
لكن ذلك المدعو (كالاهان) سيتوقف
عن شرب شاي السيدة رئيسة

1080
01:50:06,203 --> 01:50:10,129
وسيعود للرؤية
وسأصبح غير مخفي بعد الآن

1081
01:50:16,488 --> 01:50:18,452
جارا

1082
01:50:20,829 --> 01:50:23,411
سيد (فليتشر) لقد إعتقلنا ذلك الصغير

1083
01:50:24,117 --> 01:50:28,684
ومن منطلق واجبنا إعتقلنا المشتبه به
(في مقتل اللورد (آشلي

1084
01:50:29,095 --> 01:50:30,586
(الملك (جورج

1085
01:50:30,853 --> 01:50:32,271
دعوني أذهب

1086
01:50:37,003 --> 01:50:39,651
لا
دعوني

1087
01:50:41,098 --> 01:50:44,842
إذاً لقد وجدت الصغير يا (كالاهان)، صحيح؟
إن الأمور تتحسن

1088
01:50:47,644 --> 01:50:50,251
(ساحات الماشية لمدينة (داروين
تمتلئ بنشاط عسكري كثيف

1089
01:50:50,633 --> 01:50:55,512
ومكتب ماشية (كارني) القديم
أصبح مقر عسكري الآن

1090
01:50:57,252 --> 01:51:03,255
في 6 صباحا بالتوقيت المحلّي، أسطول المحيط
الهادي الأمريكي هوجم في بيرل هاربور، هاواي

1091
01:51:03,607 --> 01:51:05,332
من قِبل الإمبراطورية اليابانية

1092
01:51:05,920 --> 01:51:08,728
الولايات المتحدة إنضمت للحرب

1093
01:51:10,078 --> 01:51:12,563
واليابانيون إحتشدوا لحماية الجبهة الجنوبية

1094
01:51:13,121 --> 01:51:16,198
وأخيراً
بلدة (داروين) يتم إخلائها

1095
01:51:27,492 --> 01:51:28,390
هيا

1096
01:51:29,543 --> 01:51:30,931
بسرعة

1097
01:51:48,761 --> 01:51:49,964
أيها الدهني

1098
01:51:50,624 --> 01:51:51,673
الدهني

1099
01:51:51,837 --> 01:51:53,798
ألا تريدك أمك؟

1100
01:52:04,709 --> 01:52:05,930
أيها الدهني القذر

1101
01:52:06,518 --> 01:52:09,232
هيا، هيا، أيها الفتى

1102
01:52:33,380 --> 01:52:34,809
المعذرة -
(نولاه) -

1103
01:52:35,206 --> 01:52:37,211
(إنها السّيدة (آشلي -
(نولاه) -

1104
01:52:38,092 --> 01:52:39,329
سّيدة رئيسة

1105
01:52:39,539 --> 01:52:43,769
لا! هذا جنون -
سيدة رئيسة لا تدعيهم يأخذوني، لا أريد الذهاب -

1106
01:52:44,455 --> 01:52:48,157
هل كانت تعانق طفل زنجي؟ -
الناس يفعلون أشياء إستثنائية -

1107
01:52:48,751 --> 01:52:50,021
لا أريد الذهاب

1108
01:52:50,407 --> 01:52:51,425
سّيدة رئيسة

1109
01:52:51,585 --> 01:52:54,196
هؤلاء التعساء سيكونوا
آمنين بين أيادي الرب

1110
01:52:54,355 --> 01:52:56,577
هؤلاء ليسوا تعساء، إنهم أطفال

1111
01:52:56,737 --> 01:52:59,647
إنهم ليسوا مختلفين عن الأطفال
الذين تأخذونهم للجنوب لحمايتهم

1112
01:52:59,783 --> 01:53:02,234
لا تدعيهم يأخذونني -
(نولاه) -

1113
01:53:02,404 --> 01:53:03,842
إنها حقاً تُهين نفسها

1114
01:53:04,051 --> 01:53:04,718
أرجوكم ساعدوني

1115
01:53:04,838 --> 01:53:05,650
علينا مساعدتها

1116
01:53:05,791 --> 01:53:07,029
ساعدني -
(سيدة (آشلي -

1117
01:53:07,213 --> 01:53:12,246
أرجوك ساعد طفلي -
...أفهم ماتقولين ولكن عليك الإخلاء -

1118
01:53:12,377 --> 01:53:13,835
سيدة رئيسة لاتدعيهم يأخذوني

1119
01:53:15,315 --> 01:53:17,949
لا يمكن أن ندع هؤلاء الأطفال
بينما نطالب بمكان آمن

1120
01:53:18,068 --> 01:53:20,964
(سيطري على نفسك (كاثرين -
كيف يمكن أن تكونوا بهذه القسوة -

1121
01:53:22,256 --> 01:53:23,554
ستكون فتى شجاع

1122
01:53:23,853 --> 01:53:27,199
نيل) أريدك أن تفعل شيء بشأن هذا)
(أريدك أن تساعد السيدة (آشلي

1123
01:53:27,458 --> 01:53:31,989
من المحتمل أن أفعل شيء، لماذا لا تأخذ
السيدات لحجراتهم بينما أرى ما يمكنني فعله

1124
01:53:34,236 --> 01:53:37,951
سأحضر وأجدك مهما حدث ومهما تطلب الأمر
سنكون سوية ثانية، أعدك

1125
01:53:38,129 --> 01:53:41,141
أصدقك سّيدة رئيسة -
هيا بسرعة، بسرعة -

1126
01:53:42,530 --> 01:53:43,561
سّيدة رئيسة

1127
01:53:45,727 --> 01:53:49,082
سأغني لكِ -
ستكون شجاع -

1128
01:53:50,443 --> 01:53:51,417
(نولاه)

1129
01:53:56,514 --> 01:53:58,434
نولاه) ستكون بخير)

1130
01:54:04,661 --> 01:54:05,889
سأجدك

1131
01:54:06,283 --> 01:54:07,406
سأفعل

1132
01:54:14,784 --> 01:54:15,688
(نولاه)

1133
01:54:17,601 --> 01:54:18,628
(نولاه)

1134
01:54:25,527 --> 01:54:27,673
سأغني لكِ سّيدة رئيسة

1135
01:54:28,324 --> 01:54:30,494
وأنا سأسمعك يا عزيزي

1136
01:54:37,143 --> 01:54:42,007
هناك برج راديو على جزيرة الإرسالية
مباشرة على طريق قدوم اليابانيين

1137
01:54:42,916 --> 01:54:44,914
سيكون أول مكان سيضربه اليابانيين

1138
01:54:46,508 --> 01:54:47,933
أنت متوحش

1139
01:54:51,766 --> 01:54:54,670
لدي العقد الأصلي مُعدّ بالعرض الأصلي
جاهز للتوقيع

1140
01:54:55,277 --> 01:54:58,528
(إحجزي غرفة لدى (آيفان
وسأعطيك عمل مع (كاثرين) في المقر العام

1141
01:54:59,057 --> 01:55:00,187
سأتصل بكِ

1142
01:55:00,774 --> 01:55:02,365
(ستفعلين هذا سيدة (آشلي

1143
01:55:03,048 --> 01:55:06,682
ومع ذلك، التباهي ليس بالقوة

1144
01:55:10,097 --> 01:55:12,461
نعم، التباهي ليس بالقوة

1145
01:55:44,627 --> 01:55:50,303
جزيرة الإرسالية تنادي المقر العام
الرؤية جيدة، يسمح بالهبوط، إنتهى

1146
01:55:56,162 --> 01:56:00,317
لقد كنت مسجون في جزيرة
الإرسالية لشهرين كاملين

1147
01:56:01,436 --> 01:56:04,447
السّيدة رئيسة وعدتني أنها ستأتي من أجلي

1148
01:56:05,397 --> 01:56:07,072
لذا سأعزف أغنيتي السحرية

1149
01:56:11,968 --> 01:56:15,759
لكن (دروفر) ذهب بعيداً جداً

1150
01:56:16,544 --> 01:56:18,382
عند قطيع الجيش الكبير

1151
01:56:20,013 --> 01:56:24,964
لقد ذهب لمدة طويلة جداً، وبعيد جداً
ربّما لا يستطيع سماعي

1152
01:56:31,096 --> 01:56:32,518
توقف عن هذا

1153
01:56:32,945 --> 01:56:34,845
ماذا؟ لا تصفير

1154
01:56:35,439 --> 01:56:37,231
ليس هذا اللحن

1155
01:56:49,985 --> 01:56:51,438
ولا هذا أيضاً

1156
01:56:52,526 --> 01:56:53,685
لا موسيقى

1157
01:56:54,797 --> 01:56:58,456
لا بد أنك نادم على إيذاء السيدة رئيسة؟ -
توقف عن هذا -

1158
01:56:59,178 --> 01:57:01,577
لقد فهمت الآن لماذا طردتك السّيدة رئيسة

1159
01:57:01,778 --> 01:57:03,952
أتريد أن تعلم لماذا طردتني؟ -
نعم -

1160
01:57:04,541 --> 01:57:07,007
لأنني لم أمنع (نولاه) من الذهاب في جولة

1161
01:57:07,251 --> 01:57:08,242
هل ذهب في جولة؟

1162
01:57:08,466 --> 01:57:10,769
...نعم، لقد حاولت أن أوضح لها ماذا يعني هذا لكن

1163
01:57:10,997 --> 01:57:13,394
هل شاهدته وهو يذهب -
لا -

1164
01:57:14,598 --> 01:57:17,433
إذاً لقد رحل؟ -
كما أخبرتك لقد ذهب في جولة -

1165
01:57:18,269 --> 01:57:19,816
!لا تعلم هذا

1166
01:57:21,720 --> 01:57:27,234
ذلك الصغير، قد يكون سقط في حفرة
أو أكلته وحوش ضارية، أو أخذته الشرطة

1167
01:57:27,495 --> 01:57:29,733
إنه فتى قوي، فهو من السكان الأصليين

1168
01:57:30,837 --> 01:57:33,994
أنت فقط تختبئ وراء تقليدك للرجل الأسود
حتى لا تتعرض للأذى

1169
01:57:34,383 --> 01:57:36,209
هذا ليس بشأن الجولة، أليس كذلك؟

1170
01:57:37,197 --> 01:57:38,265
أليس كذلك؟

1171
01:57:38,609 --> 01:57:42,275
أنت تهرب من واقعك؟ -
أنا لا أهرب يا صاحبي -

1172
01:57:42,783 --> 01:57:44,111
بلى أنت كذلك

1173
01:57:45,902 --> 01:57:49,034
أنت خائف أن ينجرح قلبك
كما حدث عندما ماتت أختي

1174
01:57:52,394 --> 01:57:55,659
وعلى الأرجح لم يسبق أن قلت
للسيدة رئيسة أنك تحبها؟

1175
01:57:58,495 --> 01:58:00,311
لم يعد لديك حب في قلبك

1176
01:58:01,212 --> 01:58:02,536
لم يعد لديك شيء

1177
01:58:05,938 --> 01:58:10,749
لا حلم، لا قصّة، لا شيء

1178
01:58:21,713 --> 01:58:23,575
إنهم رجال الجيش؟

1179
01:58:26,735 --> 01:58:31,433
لابد أنهم إنجليز؟ -
لا ليسو إنجليز، إنهم أمريكيون

1180
01:58:31,939 --> 01:58:33,536
ماذا يفعلون هنا؟

1181
01:59:06,990 --> 01:59:11,489
عندما توقعين العقد سأدع أحد الرجال
يُخرجك من الإرسالية على سفينة شراعية

1182
01:59:11,744 --> 01:59:14,588
ستكونين سعيدة
بإجتماعك ثانية مع دهنيك الصغير

1183
01:59:15,350 --> 01:59:17,316
(لست متباهية الآن يا سّيدة (آشلي

1184
01:59:22,024 --> 01:59:23,559
(صباح الخير (آيفان

1185
01:59:24,072 --> 01:59:25,506
إلى الديك

1186
01:59:26,965 --> 01:59:28,712
تبدين سعيدة؟ -
أجل -

1187
01:59:29,028 --> 01:59:30,810
سأحصل على طفلي الصغير اليوم

1188
01:59:31,267 --> 01:59:33,721
آيفان) سوف نغادر هذه الأرض غداً)

1189
01:59:35,684 --> 01:59:37,605
جيد، سأحتاج للغرفة

1190
01:59:37,942 --> 01:59:39,904
(سأفتقدك أنا أيضاً (آيفان

1191
02:00:11,127 --> 02:00:12,896
كاثرين) آسفة لقد تأخرت) -

1192
02:00:14,628 --> 02:00:15,347
هل تحدثتي مع (نيل)؟

1193
02:00:15,600 --> 02:00:18,394
نعم، سأراه بعد نوبتي

1194
02:00:18,594 --> 02:00:21,533
إسمعي لقد كنت أفكر -
ماذا؟ -

1195
02:00:21,875 --> 02:00:23,374
(بشأن (نولاه

1196
02:00:24,732 --> 02:00:26,127
ماذا؟

1197
02:00:55,330 --> 02:00:57,389
أنا أتلقى إشارة من جزيرة الإرسالية

1198
02:00:57,745 --> 02:00:59,729
تشكيلات من الطائرات تتقدم

1199
02:01:18,531 --> 02:01:22,416
إذا لم تستطيع أن تفهم الإحداثيات العمودية
إذاً كيف ستفهم الأوامر؟

1200
02:01:37,976 --> 02:01:39,247
ماذا يحدث؟

1201
02:01:47,711 --> 02:01:48,615
(ساره)

1202
02:03:25,913 --> 02:03:28,839
(دروفر)

1203
02:03:33,213 --> 02:03:34,697
جولاج) أين السيدة رئيسة؟)

1204
02:03:35,242 --> 02:03:38,609
إنها في المقر العام للجيش
مركز (كارني) القديم

1205
02:03:42,165 --> 02:03:44,206
(دروفر) سأراك عند (فاراواي داونز)

1206
02:03:56,765 --> 02:03:57,717
(دروفر)

1207
02:03:58,369 --> 02:04:00,626
كالاهان) هل هي في الداخل؟)

1208
02:04:01,033 --> 02:04:02,691
(ساره آشلي) -
لقد فات الأوان -

1209
02:04:02,826 --> 02:04:04,884
إنها بالداخل
إبتعدوا عن طريقي

1210
02:04:06,423 --> 02:04:07,512
دعوني أدخل

1211
02:04:08,270 --> 02:04:11,896
...(ساره)
دعوني أدخل

1212
02:04:14,750 --> 02:04:17,522
سأتولى هذا، أخرج رجالك من هنا حالاً

1213
02:04:18,905 --> 02:04:22,641
إبتعد عن طريقي -
هيا اضربني، اضربني -

1214
02:04:23,689 --> 02:04:25,902
إنها بالداخل
(ساره)

1215
02:04:27,318 --> 02:04:30,696
لا أحد يعبر من هذه النقطة مالم يكون على
أبواب الموت أو مات بالفعل

1216
02:04:30,845 --> 02:04:32,170
هل لديك اسم؟

1217
02:04:33,193 --> 02:04:35,015
(ساره آشلي)

1218
02:04:40,754 --> 02:04:41,677
ماذا قال؟

1219
02:05:20,156 --> 02:05:21,792
إنها تمطر الآن

1220
02:05:22,838 --> 02:05:26,276
الوضع مختلف الآن
(فلدينا (نولاه

1221
02:05:28,979 --> 02:05:30,584
ها أنت

1222
02:05:43,482 --> 02:05:46,044
إنها تستحق شراباً مثل أيّ رجل

1223
02:05:47,385 --> 02:05:48,848
هذا صحيح

1224
02:05:56,247 --> 02:05:58,021
لا يوجد خمر هنا

1225
02:06:13,065 --> 02:06:14,945
أنت لم تقول هذا، أليس كذلك؟

1226
02:06:15,769 --> 02:06:17,643
هذه الطريقة المُتّبعه

1227
02:06:18,539 --> 02:06:24,799
فقط لأنها مُتّبعه لا يعني أنه يجب
أن تكون صحيحة

1228
02:06:28,578 --> 02:06:30,399
أعطه الشراب اللعين

1229
02:06:39,020 --> 02:06:42,031
ادخل يا صاحبي

1230
02:06:55,822 --> 02:06:57,751
لا يهم

1231
02:06:59,236 --> 02:07:04,065
فمنزلي تدمر وسأرحل جنوباً مثل الجميع

1232
02:07:04,379 --> 02:07:06,687
ينقصك كوب زجاجي

1233
02:07:11,317 --> 02:07:14,135
كوب زجاجي آخر

1234
02:07:22,412 --> 02:07:25,564
سأترك هذا المكان للصوص واليابانيين

1235
02:07:31,594 --> 02:07:32,868
فنحن لسنا بقايا

1236
02:07:49,606 --> 02:07:51,316
لقد رأيتها هذا الصباح

1237
02:07:52,494 --> 02:07:54,092
قبل ذهابها للعمل

1238
02:07:54,542 --> 02:07:55,935
لقد كانت سعيدة جداً

1239
02:07:56,994 --> 02:07:58,666
...كانت ستذهب لتحضر ذلك الأسو

1240
02:08:00,457 --> 02:08:02,849
الفتى الصغير وتذهب جنوباً

1241
02:08:05,231 --> 02:08:06,939
هل هناك أطفال على جزيرة الإرسالية

1242
02:08:07,423 --> 02:08:10,258
دهنيون؟
لقد تركوهم هناك

1243
02:08:11,275 --> 02:08:12,389
تركوهم هناك؟

1244
02:08:12,587 --> 02:08:14,567
آمنين بين أيادي الرب

1245
02:08:15,611 --> 02:08:16,946
لقد تركوه

1246
02:08:17,406 --> 02:08:22,196
يقولون أن الجزيرة هي أول من ضُربت
يبدو أنه لم ينجو أحد

1247
02:08:27,656 --> 02:08:29,180
يقولون الكثير من الأشياء

1248
02:08:33,586 --> 02:08:35,185
يبدو أنه هناك خطأ

1249
02:08:36,091 --> 02:08:37,561
(هذه (كاثرين فليتشر

1250
02:08:38,967 --> 02:08:40,693
(يا إلهي إنها (كاثرين

1251
02:08:41,838 --> 02:08:46,776
أنا آسف
ساره) أنا آسف)

1252
02:08:47,847 --> 02:08:51,726
(يجب أن أحضر (نولاه -
ساره)، اليابانيون ضربوا الإرسالية أولاً) -

1253
02:08:52,071 --> 02:08:55,208
كلا، لا أصدقك -
ساره) انظري إلي) -

1254
02:08:55,412 --> 02:08:57,360
لا أحد يمكنه أن يخرج

1255
02:09:01,482 --> 02:09:02,692
لا أحد

1256
02:09:05,807 --> 02:09:09,300
أحتاج مساعدة للوصول للجزيرة -
نصف اليابانيون هناك أيها الغبي -

1257
02:09:09,546 --> 02:09:12,045
لدي الرب يساندني -
كلا، من الذي يساندك؟ -

1258
02:09:14,963 --> 02:09:16,597
الرب له عدة طرق يا صاحبي

1259
02:09:16,961 --> 02:09:19,277
هيا، هيا، أمّنوا المركب

1260
02:09:20,024 --> 02:09:22,209
شكراً لكم -
(شكراً (بل -

1261
02:09:37,349 --> 02:09:40,427
ساره)، سنغادر في الصباح الباكر)

1262
02:09:59,945 --> 02:10:03,204
ايفان) تفـقّد المسكن الثاني) -
حسناً -

1263
02:10:40,693 --> 02:10:41,967
(نولاه)

1264
02:10:46,404 --> 02:10:47,429
لا

1265
02:11:17,947 --> 02:11:19,985
هل هناك فتيان آخرون؟ -
لا أعلم -

1266
02:11:20,278 --> 02:11:21,198
أين الفتيان الآخرون؟

1267
02:11:21,512 --> 02:11:23,417
لا أعلم -
حسناً -

1268
02:11:23,854 --> 02:11:24,910
(دروفر)

1269
02:11:27,294 --> 02:11:28,352
(نولاه)

1270
02:11:29,582 --> 02:11:30,803
(دروفر)

1271
02:11:32,220 --> 02:11:33,559
(دروفر)

1272
02:11:35,471 --> 02:11:37,873
عرفت بأنك ستأتي لقد غنيت لك

1273
02:11:42,346 --> 02:11:45,022
(ماغاري) -
مرحبا أيها الرجل الصغير -

1274
02:11:51,474 --> 02:11:54,968
هل ستأتي السّيدة رئيسة أيضاً؟
أين السيدة رئيسة؟

1275
02:11:58,245 --> 02:12:00,859
لا نستطيع قول إسمها بعد الآن يا صاحبي

1276
02:12:04,441 --> 02:12:07,198
حسناً، إستمع لي

1277
02:12:07,436 --> 02:12:08,730
أحتاج لمساعدتك

1278
02:12:08,875 --> 02:12:10,682
لكي نخرج هؤلاء الفتيان من الجزيرة

1279
02:12:11,353 --> 02:12:13,434
يجب أن تكون قوياً الآن
هل ستفعل هذا؟

1280
02:12:16,721 --> 02:12:19,213
حسناً، إذهب ساعد أصحابك هناك؟

1281
02:12:19,493 --> 02:12:21,060
هيا تعالوا معي

1282
02:12:21,251 --> 02:12:23,228
لا بأس، تعالوا

1283
02:12:23,713 --> 02:12:25,632
إسمعوا سوف نُخرجكم جميعاً
من هذه الجزيرة، حسنا؟

1284
02:12:26,488 --> 02:12:31,115
يا فتيان، يجب علينا السباحة
وعلينا أن نكون هادئين كالسلحفاة، حسناً؟

1285
02:12:31,736 --> 02:12:34,835
سآخذكم للمنزل على
تلك السفينة، هل ترونها؟

1286
02:12:44,622 --> 02:12:45,929
لنذهب، لنذهب

1287
02:12:47,140 --> 02:12:48,106
بسرعة! بسرعة

1288
02:12:49,826 --> 02:12:50,760
(ايفان)

1289
02:12:53,753 --> 02:12:58,210
اسبح مع الأولاد الكبار واستعمل التيار
ليجرفكم لرصيف المرفأ، إذهب

1290
02:12:59,320 --> 02:13:00,725
هيا يا اولاد بسرعة

1291
02:13:05,573 --> 02:13:06,318
بسرعة! بسرعة

1292
02:13:20,155 --> 02:13:21,222
تباً

1293
02:13:29,107 --> 02:13:30,598
خذ الأطفال واذهب

1294
02:13:32,240 --> 02:13:34,447
سآخذ هؤلاء القطيع بجولة؟ -
لن تنجح -

1295
02:13:35,200 --> 02:13:36,788
أنت يجب أن تنجح

1296
02:13:37,160 --> 02:13:38,858
فلديك عائلة الآن

1297
02:13:39,524 --> 02:13:41,790
عليك قيادة هذا القطيع للديار أيها الراعي

1298
02:13:48,593 --> 02:13:49,800
بالتوفيق يا صاحبي

1299
02:13:52,419 --> 02:13:53,757
هيا تعالوا

1300
02:14:04,057 --> 02:14:05,149
أين ذهبوا؟

1301
02:14:06,842 --> 02:14:08,031
ابحثوا عنهم

1302
02:14:39,520 --> 02:14:41,047
هيا اصعدوا بسرعة

1303
02:15:32,620 --> 02:15:34,052
(إذهب بهم للديار (دروفر

1304
02:16:19,102 --> 02:16:23,669
أيها العريف إجمع الرجال في الشاحنات
سنُخلي البلدة خلال 15 دقيقة

1305
02:16:35,196 --> 02:16:37,863
جميع الرجال، لن أقبل بلا كجواب

1306
02:16:40,469 --> 02:16:42,271
هيا تحركوا

1307
02:16:43,401 --> 02:16:45,234
(شكراً لقدومك سّيد (فليتشر

1308
02:16:45,585 --> 02:16:49,198
إنه من واجبي السيئ أن أبلغك
(أن زوجتك (كاثرين

1309
02:16:52,118 --> 02:16:53,690
!زوجتي ماتت

1310
02:16:54,931 --> 02:16:57,357
إنه عالم مضحك غريب، أليس كذلك؟

1311
02:16:58,372 --> 02:17:00,064
هذا ليس خطأك

1312
02:17:01,598 --> 02:17:06,681
أتعلم أن السيدة (آشلي) أصرّت أن
تعمل زوجتي بدل نوبتها؟

1313
02:17:08,911 --> 02:17:13,910
لكي تتمكن من الذهاب لرؤية
الطفل المختلط في الإرسالية

1314
02:17:15,026 --> 02:17:16,611
والآن زوجتي ميتة

1315
02:17:18,424 --> 02:17:20,108
لقد فقدت كلّ شيء

1316
02:17:31,600 --> 02:17:32,994
(علينا الذهاب (ساره

1317
02:17:48,647 --> 02:17:49,848
هيا يا رجال

1318
02:17:52,468 --> 02:17:54,630
سيطيرون إلى هنا ويفجرونا في أي دقيقة

1319
02:17:55,263 --> 02:17:56,802
إصعدوا على الشاحنات اللعينه

1320
02:18:14,731 --> 02:18:17,119
ساره) أرجوكِ يجب أن نذهب الآن)

1321
02:18:24,382 --> 02:18:26,583
سحري لم يكن جيد

1322
02:18:27,148 --> 02:18:28,459
كلّ هذا الدخان

1323
02:18:30,504 --> 02:18:34,549
لكن في ذلك الوقت جدي تحدّث معي

1324
02:18:58,083 --> 02:18:59,662
هيا إصعدي يكفي تردد

1325
02:19:09,654 --> 02:19:11,021
هل تسمع ذلك؟

1326
02:19:12,389 --> 02:19:13,986
الموسيقى، هل تسمعها؟

1327
02:19:28,791 --> 02:19:30,869
ساره) أرجوكِ) -
ألا تسمعها؟ -

1328
02:19:40,862 --> 02:19:42,339
إنهم أطفال يغنّون

1329
02:20:03,994 --> 02:20:07,199
ساره) ماذا يحدث؟) -
دعنا نعطيها دقيقة أخرى -

1330
02:20:33,662 --> 02:20:35,350
سّيدة رئيسة، سّيدة رئيسة

1331
02:20:36,450 --> 02:20:37,797
سّيدة رئيسة

1332
02:20:43,033 --> 02:20:44,682
سّيدة رئيسة، سّيدة رئيسة

1333
02:20:47,759 --> 02:20:49,075
سّيدة رئيسة، سّيدة رئيسة

1334
02:20:56,176 --> 02:20:58,848
(نولاه) -
سّيدة رئيسة -

1335
02:21:00,018 --> 02:21:01,799
أستطيع أن أقول اسمك

1336
02:21:03,146 --> 02:21:07,330
سيدة رئيسة لقد غنيت لكِ
مثل ما رأيتك أول مرة

1337
02:21:07,596 --> 02:21:09,152
اولئك اليابانيون كانوا قريبين

1338
02:21:09,459 --> 02:21:13,383
كان علينا أن نسبح والبعض كانوا
من الصحراء ولا يعرفون السباحة

1339
02:21:14,047 --> 02:21:17,563
لكن (دروفر) حملهم على ظهره مثل السلحفاة

1340
02:21:18,545 --> 02:21:20,871
ماذا قلت؟ ماذا؟

1341
02:21:22,620 --> 02:21:23,965
(دروفر)

1342
02:21:50,586 --> 02:21:51,985
أنتِ على قيد الحياة

1343
02:22:20,461 --> 02:22:23,797
ساره) ماذا يحدث؟)
لا أستطيع إحتجاز العريف أطول من ذلك

1344
02:22:30,640 --> 02:22:32,946
يا إلهي! إنهم الأطفال من الإرسالية

1345
02:22:33,103 --> 02:22:35,416
القافلة الأخيرة ستغادر (داروين) بعد دقيقة

1346
02:22:36,148 --> 02:22:38,226
هيا يا أولاد، هيا

1347
02:22:38,850 --> 02:22:40,228
(إتبعوا الأب (فرانك

1348
02:22:42,714 --> 02:22:44,421
هيا يا أولاد لنذهب

1349
02:22:48,057 --> 02:22:51,129
!(ساره) -
(آيفان) -

1350
02:22:52,299 --> 02:22:53,593
شكراً لك

1351
02:22:57,184 --> 02:22:58,303
شكراً

1352
02:22:59,170 --> 02:23:01,068
سأجهز فاتورتك

1353
02:23:07,202 --> 02:23:08,201
من أين جأتم؟

1354
02:23:08,626 --> 02:23:11,406
الرب أرسلنا، لكن يمكننا العمل
مع الجهة الصحيحة

1355
02:23:11,809 --> 02:23:13,882
كلا، لا يمكنك، لكن سأدعك تحاول

1356
02:23:14,065 --> 02:23:16,551
هيا يا أطفال إصعدوا الشاحنات

1357
02:23:24,973 --> 02:23:27,211
لقد لعنتني أيها الدهني الصغير

1358
02:23:32,980 --> 02:23:37,408
أتعلمين عندما قلت لا أحد يمكنه
(الخروج من هناك، لقد نسيتك يا (دروفر

1359
02:23:37,792 --> 02:23:40,505
(ذلك لا يهم فنحن سنعود إلى (فاراواي داونز

1360
02:23:42,973 --> 02:23:46,280
إنه على حق، فوجود تلك المياه هناك
يجعلها أكثر مكان آمن في الشمال

1361
02:23:47,200 --> 02:23:48,707
...وهذه مع ذلك

1362
02:23:49,647 --> 02:23:51,547
ظروف إستثنائية

1363
02:23:54,033 --> 02:23:55,815
ظروف إستثنائية

1364
02:23:57,428 --> 02:23:58,753
(شكراً (ايميت

1365
02:24:04,998 --> 02:24:06,777
(سأرى إجتماعكم في (فاراواي داونز

1366
02:24:19,383 --> 02:24:21,972
ساعدوني رجاءً -
هيا، هيا -

1367
02:24:25,339 --> 02:24:27,521
لنخرج من هنا
هيا لنذهب

1368
02:24:36,818 --> 02:24:38,044
(سّيد (فليتشر

1369
02:24:39,948 --> 02:24:40,829
(سّيد (فليتشر

1370
02:24:41,821 --> 02:24:42,810
(نيل)

1371
02:24:43,951 --> 02:24:45,156
دعهم يذهبون

1372
02:24:49,556 --> 02:24:51,844
إذهب وأخبر (كالاهان) أن هناك
لصوص في كل مكان

1373
02:24:53,142 --> 02:24:55,144
(إذهب وأخبر (كالاهان

1374
02:25:08,994 --> 02:25:10,918
هيا سّيدة رئيسة أسرعي

1375
02:25:23,018 --> 02:25:24,093
(نولاه)

1376
02:25:28,723 --> 02:25:30,947
لدي سحر جالابار، لا أحد يمكن أن يؤذيني

1377
02:25:31,957 --> 02:25:33,737
(نولاه) -
لا -

1378
02:25:58,220 --> 02:26:01,269
لا، أنت بخير أيها الرجل الصغير
هيا إستيقظ، أرجوك

1379
02:26:03,167 --> 02:26:04,058
هيا

1380
02:26:06,573 --> 02:26:07,725
هيا

1381
02:26:11,306 --> 02:26:14,174
*لا يوجد رصاصة، فأنا جالابار *ساحر

1382
02:26:22,037 --> 02:26:24,294
إنه إبنك

1383
02:26:26,862 --> 02:26:28,935
وهو حفيدي

1384
02:26:48,355 --> 02:26:49,931
الملك (جورج) علّمني

1385
02:26:50,039 --> 02:26:53,581
أن المطر سيهطل، وسينمو العشب الأخضر

1386
02:26:53,982 --> 02:26:57,234
والحياة ستبدأ من جديد

1387
02:27:02,742 --> 02:27:04,267
لنذهب للمنزل

1388
02:27:05,239 --> 02:27:06,836
ليس هناك مكان أفضل منه

1389
02:27:48,508 --> 02:27:50,055
شيئاً واحداً فهمته

1390
02:27:50,983 --> 02:27:53,806
لماذا نحكي أهم قصة على الإطلاق؟

1391
02:27:55,956 --> 02:28:00,117
لكي تجعل الناس يعودون إليك
دائماً

1392
02:29:04,579 --> 02:29:07,487
سّيدة رئيسة سأغنّي لكِ

1393
02:30:04,790 --> 02:30:08,234
لقد كنت في رحلة
والآن سنعود إلى المنزل

1394
02:30:10,899 --> 02:30:12,315
إلى بلادي

1395
02:30:13,702 --> 02:30:15,430
إلى بلادنا

1396
02:30:32,120 --> 02:30:34,277
وأنا سوف أسمعك

1397
02:30:58,540 --> 02:31:08,250
تخلت الحكومة رسمياً عن سياسة الإستيعاب
للأستراليين الأصليين في الأرض الشمالية في 1973

1398
02:31:08,822 --> 02:31:17,190
وفي عام 2008، رئيس وزراء أستراليا
قدّم إعتذاراً رسمياً إلى أفراد الأجيال المسروقة

1399
02:31:18,218 --> 02:32:04,779
snake4 ترجمة

(Resync By)
beha_357