1
00:00:02,656 --> 00:00:09,860
G U A R D I A N
:يسعدني أن أترجم لكم الفلم الرائع

2
00:00:11,296 --> 00:00:20,161
×[ (الــحــالــة الــمــحــيّــرة لــ (بــنــجــامــيــن بُــتُــن ]×

3
00:00:20,940 --> 00:00:23,926
,,,مشاهدة ممتعة
*تم ضبط التوقيت بواسطة*
" M00DY23 "

4
00:00:39,072 --> 00:00:44,374
إلامَ تنظرين يا (كارولين)؟ -
الرياح يا أمي -

5
00:00:47,675 --> 00:00:50,677
يقولون أن إعصاراً سيحل

6
00:00:52,175 --> 00:00:57,277
أشعر أنني على متن قارب... ينجرف

7
00:00:59,718 --> 00:01:04,799
هل أستطيع أن أعمل لكٍ أي شي يا أمي؟
أُسهّل لكِ أي شيء؟

8
00:01:06,118 --> 00:01:10,381
لم يبقَ هناك ما يمكنكِ فعله يا حلوتي

9
00:01:10,700 --> 00:01:13,482
الحال كما هو

10
00:01:13,683 --> 00:01:17,685
أجد صعوبة في إبقاء عيناي مفتوحتان

11
00:01:18,822 --> 00:01:21,984
فمي مليء بالقطن

12
00:01:22,504 --> 00:01:27,106
(هوّني عليك سيدة (ديزي
ستخدشين نفسكِ إلى أضلاعك

13
00:01:32,226 --> 00:01:35,848
أتودين تناول علاجات أكثر يا أمي؟

14
00:01:36,068 --> 00:01:39,570
الطبيب قال بأنه يمكنكِ تناول قدر ما تريدين

15
00:01:39,770 --> 00:01:42,572
لا يوجد أي داعٍ لأن تعاني

16
00:01:54,794 --> 00:01:57,995
..صديقة لي أخبرتني

17
00:01:58,196 --> 00:02:02,598
بأنها لم تسنح لها الفرصة لتودع أمها..

18
00:02:05,137 --> 00:02:08,418
..أردت إخبارك

19
00:02:09,037 --> 00:02:12,639
كم سأشتاق إليكِ يا أمي

20
00:02:14,841 --> 00:02:17,042
عزيزتي، كارولين

21
00:02:22,302 --> 00:02:26,523
هل أنتِ خائفة؟ -
أشعر بالفضول -

22
00:02:27,242 --> 00:02:30,124
مالذي سيأتي تالياً..

23
00:02:34,466 --> 00:02:39,587
أنشأوا محطة ذلك القطار في 1918

24
00:02:40,388 --> 00:02:43,989
أبانا كان هناك يوم الافتتاح

25
00:02:44,569 --> 00:02:47,090
...لقد قال

26
00:02:49,392 --> 00:02:51,892
فرقة أبواق كانت تعزف

27
00:02:55,492 --> 00:02:59,753
كان لديهم أجود صانع ساعات في الجنوب كله

28
00:03:00,154 --> 00:03:03,355
لصنع تلك الساعة المجيدة

29
00:03:04,757 --> 00:03:07,257
...كان اسمه

30
00:03:08,159 --> 00:03:10,659
(السيد (جاتوه

31
00:03:14,298 --> 00:03:16,858
!(السيد (كعك

32
00:03:18,260 --> 00:03:22,461
لقد كان متزوجاً امرأة نصف فرنسية نصف أمريكية
(من أبرشية (إيفانجلين

33
00:03:22,700 --> 00:03:25,540
ولديهم ابن

34
00:03:26,680 --> 00:03:31,963
السيد (جاتوه) كان فاقداً للبصر منذ ساعة ولادته

35
00:03:34,103 --> 00:03:38,385
عندما اشتد عود ابنهم, إلتحق بالجيش

36
00:03:39,286 --> 00:03:43,686
لقد دعوا الله بأن يبقيه سالماً

37
00:03:46,407 --> 00:03:51,489
لشهور, لم ينشغل بأي شيء آخر سوى تلك الساعة

38
00:03:55,549 --> 00:03:59,370
في يوم ما, جاءت رسالة

39
00:04:05,433 --> 00:04:11,714
والسيد (جاتوه), أنهى ليلته مبكراً
وصعد إلى الفراش بمفرده

40
00:04:14,874 --> 00:04:18,116
وقد عاد ابنهم إلى موطنه

41
00:04:22,858 --> 00:04:25,878
وقد دفنوه في مقبرة العائلة

42
00:04:26,099 --> 00:04:30,099
حيث سيكون معهم عندما تحين ساعتهم

43
00:04:31,520 --> 00:04:34,921
السيد (كعك) واصل العمل على ساعته

44
00:04:37,742 --> 00:04:41,403
كافح لإتمامها

45
00:04:43,405 --> 00:04:47,005
لقد كان صباحاً لن ينسى

46
00:04:47,783 --> 00:04:51,466
أبي قال بأن جميع الناس احتشدوا هناك

47
00:04:52,386 --> 00:04:55,467
حتى (تيدي) و (روزفلت) حضروا

48
00:05:12,432 --> 00:05:14,853
!إنها تتحرك بالعكس

49
00:05:16,132 --> 00:05:18,574
لقد صنعتها كذلك

50
00:05:19,013 --> 00:05:22,074
لكي ربما الشباب الذين فقدناهم في الحرب

51
00:05:22,255 --> 00:05:24,996
قد يقفون ويعودون إلى بيوتهم ثانية

52
00:05:27,737 --> 00:05:30,177
يعود إلى أرضه لزراعتها

53
00:05:30,479 --> 00:05:32,478
إلى عمله

54
00:05:33,077 --> 00:05:35,718
لإنجاب أطفاله

55
00:05:37,980 --> 00:05:40,920
ليحيى حياة طويلة وكاملة

56
00:05:43,661 --> 00:05:47,461
لربما ولدي قد يعود إلى بيته مرة أخرى

57
00:05:55,064 --> 00:05:58,325
أنا آسف إذا أهنت أي شخص

58
00:05:59,127 --> 00:06:02,028
أتمنى أن تستمتعوا بساعتي

59
00:06:02,530 --> 00:06:06,130
السيد (كعك) لم يُرى مرة أخرى

60
00:06:10,588 --> 00:06:15,131
البعض يقول أنه مات مفطور القلب

61
00:06:16,630 --> 00:06:19,712
البعض يقول بأنه ذهب للإبحار

62
00:06:24,072 --> 00:06:26,713
لو سمحتِ, هل تمانعين إن أجريت مكالمة؟

63
00:06:26,915 --> 00:06:29,716
شخص ما يجالس ابني -
بالتأكيد -

64
00:06:39,576 --> 00:06:42,259
أتمنى بأني لم أخيب ظنك

65
00:06:42,459 --> 00:06:45,461
ليس بإمكانك تخييب ظني

66
00:06:46,159 --> 00:06:48,221
..حسناً, أنا

67
00:06:48,660 --> 00:06:52,681
أعلم بأني لا أملك الكثير من الأفعال
التي تدل على برّي بك

68
00:06:53,620 --> 00:06:56,822
الحقيبة

69
00:07:00,842 --> 00:07:03,765
هنالك مذكرات

70
00:07:05,723 --> 00:07:07,526
هذا؟

71
00:07:09,725 --> 00:07:14,587
هل يمكنكِ أن تقرأيه لي يا عزيزتي؟ -
هل ذلك ما تريدين مني فعله؟ -

72
00:07:15,288 --> 00:07:19,549
...حاولت قراءته مئات المرات

73
00:07:20,329 --> 00:07:23,190
. . .أمي, إنه ليس بالضبط

74
00:07:23,509 --> 00:07:27,111
فقط اسمعيني صوتك يا عزيزتي

75
00:07:30,673 --> 00:07:34,054
"إنه مؤرخ "الرابع من أبريل 1985

76
00:07:34,653 --> 00:07:36,974
"يقول: "نيو آورليانز

77
00:07:37,275 --> 00:07:40,076
هذه كتابتي ووصيتي الأخيرة

78
00:07:40,276 --> 00:07:44,479
لا أملك الكثير لأورّثه
بعض الأملاك, ليست ذا قيمة حقيقية

79
00:07:44,676 --> 00:07:48,278
سأرحل من هذه الدنيا بنفس الطريقة التي جئت بها إليها

80
00:07:48,498 --> 00:07:52,319
بمفردي ولا أملك شيئا
كل ما أملكه هي قصتي

81
00:07:52,519 --> 00:07:56,120
أكتبها الآن بينما أستطيع تذكرها

82
00:07:56,880 --> 00:08:00,321
(اسمي (بنجامين
(بنجامين بُتُن)

83
00:08:00,523 --> 00:08:04,062
ولقد وُلدتُ في ظروف غير عادية

84
00:08:04,362 --> 00:08:07,243
الحرب العالمية الأولى قد انتهت

85
00:08:07,482 --> 00:08:11,564
لقد قيل لي بأنها ليلة مميزة لأن تُولد فيها

86
00:08:15,285 --> 00:08:17,506
!ربحنا الحرب

87
00:08:45,995 --> 00:08:49,035
ماذا تفعل هنا؟ -
(توماس) -

88
00:08:49,595 --> 00:08:52,837
أخشى أنها ستموت -
ماذا!؟ -

89
00:08:53,337 --> 00:08:57,217
!هذا يكفي! كلكم, ابتعدوا عنها

90
00:09:00,498 --> 00:09:04,540
جئت بأسرع ما يمكن
هذه الشوارع مملوءة بالناس

91
00:09:04,859 --> 00:09:08,461
توماس), عِدني)
...بأن يكون له مكاناً

92
00:09:10,161 --> 00:09:11,982
نعم

93
00:09:12,983 --> 00:09:15,783
لقد وهبت حياتها لي

94
00:09:15,985 --> 00:09:19,386
ولذلك, أنا ممتن لها للأبد

95
00:09:28,286 --> 00:09:30,207
!..(سيد (بُتُن

96
00:09:45,192 --> 00:09:46,992
!(توماس)

97
00:09:49,572 --> 00:09:51,634
!توماس), انتظر إلى أين أنت ذاهب)

98
00:10:20,641 --> 00:10:25,323
أنت, ماذا تفعل هناك؟
ماذا لديك هناك!؟

99
00:11:35,243 --> 00:11:37,604
النسيم عليل

100
00:11:41,307 --> 00:11:44,708
(تبدين جميلة جداً الليلة آنسة (كويني

101
00:11:45,809 --> 00:11:48,811
جميلة كما أراكِ دائماً

102
00:11:49,368 --> 00:11:52,808
اللون البنيّ يطابق عيناكِ -
!اصمت -

103
00:11:56,010 --> 00:11:59,131
وأنت أيضاً لم تهمل مظهرك

104
00:12:07,391 --> 00:12:11,034
هامبرت) عاد إلى البلدة)
..عاد بلا أقدام

105
00:12:12,114 --> 00:12:16,576
لكنه عاد..
أعلم أنكِ كنتِ لطيفة معه ذات مرة

106
00:12:16,996 --> 00:12:21,218
!ألطف مما يفترض أن أكون -
السيدة (سيمون) وسّخت نفسها -

107
00:12:21,436 --> 00:12:25,459
يا إلهي, يجب عليها أن تتوقف عن ذلك
بنفسها أو بحفاظتها

108
00:12:25,659 --> 00:12:30,861
سأكون هناك حالاً -
بحقكٍ, الجو لطيف بشدة هنا -

109
00:12:31,119 --> 00:12:34,661
تنزهي قليلا بالخارج
استرخي قليلا عن التفكير

110
00:12:35,742 --> 00:12:38,162
بسم الله ما هذا.....!؟

111
00:12:48,525 --> 00:12:50,526
الرب خلق شيئا هنا

112
00:12:50,727 --> 00:12:54,267
أرجو أني لم أؤذيه بدهسي عليه هكذا

113
00:12:54,486 --> 00:12:58,108
يجب أن نبلغ الشرطة بهذا -
!أيها الطفل المسكين -

114
00:12:58,509 --> 00:13:00,110
سأذهب

115
00:13:00,510 --> 00:13:04,312
بالتأكيد لا يوجد من يريد الاحتفاظ بك
تعال إليّ أيها الطفل الرضيع

116
00:13:08,811 --> 00:13:11,652
!(كويني) -
!احتفظي بمائك -

117
00:13:12,453 --> 00:13:14,454
سأعود بعد قليل

118
00:13:14,855 --> 00:13:17,356
ذهبت ووسخت نفسها من جديد..

119
00:13:17,573 --> 00:13:19,775
جين تشيلدريس), هيئيها للاستحمام)

120
00:13:19,875 --> 00:13:22,176
(واهتمي بشؤونك يا سيدة (دوبري

121
00:13:22,277 --> 00:13:24,379
ستبدأين بتوسيخ نفسك في القريب العاجل

122
00:13:24,578 --> 00:13:26,579
شخص ما سرق عِقدي

123
00:13:26,756 --> 00:13:30,818
حسناً سيدة (هولستر), سأكون معك في الحال
فقط ارجعي للأعلى

124
00:13:37,079 --> 00:13:41,300
أنت قبيح كالقدر القديم
لكنك لا تزال من مخلوقات الله

125
00:13:41,600 --> 00:13:44,081
كويني), إنها ترفض الذهاب إلى الحمام بدونك)..

126
00:13:44,283 --> 00:13:47,284
!رحماك يا رب... سأكون هناك بالحال

127
00:13:50,944 --> 00:13:54,365
فقط انتظرني هنا, حسناً؟

128
00:13:56,664 --> 00:14:00,506
!أختي أهدتني تلك اللآلئ, لم أستطع إيجادهم في كل مكان

129
00:14:00,665 --> 00:14:03,147
شخص ما سرق مجوهراتي

130
00:14:03,347 --> 00:14:05,848
(إنهم ها هنا سيدة (هولستر
أترين؟

131
00:14:06,050 --> 00:14:09,651
يحيط برقبتك البيضاء الجميلة
الآن هيا

132
00:14:13,970 --> 00:14:18,191
قلبك قوي, عليك أن تتحاشى أي
محفزات لا داعي لها

133
00:14:19,012 --> 00:14:21,993
أئتمنكم يا سيدات أنكم ستساعدوني في ذلك

134
00:14:28,965 --> 00:14:32,824
لم أرَ أبداً شيئا يشبهه
تقريبا أعمى بسبب ماء العين

135
00:14:33,033 --> 00:14:37,351
لست متأكداً إذا كان باستطاعته السماع
عظامه تشير إلى إلتهاب مفاصل حاد

136
00:14:37,652 --> 00:14:41,955
جلده فقد كل المرونة
ويداه وقدماه متحجرتان

137
00:14:42,199 --> 00:14:45,051
..إنه يظهر كل التدهور

138
00:14:35,627 --> 00:14:36,459
هل هو يحتضر؟

139
00:14:50,868 --> 00:14:54,474
جسده يخذله قبل حتى أن تبدأ حياته

140
00:14:56,246 --> 00:14:59,255
من أين أتى؟ -
إنه طفل أختي -

141
00:14:59,398 --> 00:15:02,436
من (لافاييت), كانت لديها مغامرة مؤسفة

142
00:15:02,637 --> 00:15:06,656
الطفل المسكين, لاقى كل النحس
لقد خرج أبيضاً

143
00:15:09,632 --> 00:15:14,307
(هنالك أماكن للأطفال "الغير مرغوب بهم" مثله يا (كويني

144
00:15:14,708 --> 00:15:17,320
لا يوجد إمكانية لإعالة فم آخر هنا

145
00:15:17,520 --> 00:15:20,209
مؤسسة (نولان) على الرغم من نواياهم الحَسَنة

146
00:15:20,409 --> 00:15:23,398
يعتقدون أن هذا المكان مصدر إزعاج كبير كما هو الآن
...أما طفل

147
00:15:23,598 --> 00:15:25,688
أنت قلت ليس لديه الكثير ليعيشه

148
00:15:25,888 --> 00:15:29,959
كويني), بعض المخلوقات لم يُكتب لها البقاء)

149
00:15:33,278 --> 00:15:36,911
لا, هذا الطفل هنا هو معجزة
أنا متأكدة من ذلك

150
00:15:37,111 --> 00:15:40,713
إنه فقط ليس ذلك النوع من المعجزات الذي يود رؤيته

151
00:15:43,154 --> 00:15:47,119
الآن استمعوا, أنصتوا جيداً
سيكون بضيافتنا زائر

152
00:15:47,290 --> 00:15:50,863
والذي سيبقى معنا لفترة قصيرة

153
00:15:51,065 --> 00:15:55,066
..أختي أنجبت طفلاً, لكنها لم تستحمل ذلك, لذا

154
00:15:56,693 --> 00:15:58,915
. . . إنه يدعى بـ

155
00:16:01,519 --> 00:16:03,378
(بنجامين)

156
00:16:03,679 --> 00:16:06,280
..(بنجامين)
ليس طفلاً معافى

157
00:16:06,443 --> 00:16:09,037
لذا سيكون علينا الإعتناء به كثيراً

158
00:16:09,237 --> 00:16:12,050
كان لدي عشرة أطفال, لا يوجد طفل لا أستطيع الاعتناء به

159
00:16:12,281 --> 00:16:14,457
دعيني أراه

160
00:16:15,836 --> 00:16:19,897
يا إله السماء, إنه يشبه تماماً زوجي الأسبق

161
00:16:20,331 --> 00:16:22,873
انظري, هو كبير السن قبل الأوان

162
00:16:23,075 --> 00:16:26,930
دكتور (روز) قال بأنه ليس لديه الكثير
من الوقت في هذه الأرض

163
00:16:27,132 --> 00:16:29,382
!انضم إلى النادي

164
00:16:33,384 --> 00:16:35,384
!إنه يبتسم

165
00:16:41,504 --> 00:16:44,520
هامبرت) يرسل تحياته إليك)

166
00:16:53,893 --> 00:16:56,818
هل فقدتِ عقلكِ

167
00:16:57,497 --> 00:17:01,267
أعرف بأنك لم تحصلي على كل الأعضاء
لتنجبي بها طفلٌ منكِ

168
00:17:01,467 --> 00:17:05,513
لكن هذا ليس ملككِ لتبقيه
إنه قد لا يكون من جنس البشر حتى

169
00:17:13,923 --> 00:17:16,884
!سيد (ويذرز), ارجع هنا

170
00:17:18,348 --> 00:17:20,169
رجاءً

171
00:17:36,228 --> 00:17:39,903
"!وما يدريك ما هو مخبأ لك"

172
00:17:48,848 --> 00:17:51,714
يبدو أنني وجدت بيتاً

173
00:17:54,095 --> 00:17:56,087
هل أيّ من هذا حقيقي؟

174
00:17:56,288 --> 00:17:59,230
لديكِ هذا الصوت العذب

175
00:17:59,536 --> 00:18:03,835
أماه, هنالك ميدالية سيارة قديمة

176
00:18:06,014 --> 00:18:09,322
..تلك الساعة فقط استمرت

177
00:18:09,923 --> 00:18:13,879
. . .سنة بعد سنة بعد سنة..

178
00:18:18,629 --> 00:18:22,690
لم أكن أعلم أنني طفل
كل يوم نفس التفاهات

179
00:18:24,123 --> 00:18:27,523
اعتقدت بأني مثل الآخرين هناك

180
00:18:27,724 --> 00:18:30,783
رجل مسن في غسق حياته

181
00:18:33,167 --> 00:18:36,544
توقف عن طرق تلك الشوكة, إنها تستخدم
في الأكل, لا في اللعب

182
00:18:36,719 --> 00:18:40,113
(واستعمل منديلك رجاءً سيد (بنجامين

183
00:18:41,550 --> 00:18:43,389
!(كويني)

184
00:18:54,891 --> 00:18:56,868
!يا ولد

185
00:19:03,770 --> 00:19:06,798
دائماً كان لدي فضول سليم

186
00:19:06,999 --> 00:19:11,026
ماذا كان عبر الشارع
أو حول الزاوية التالية؟

187
00:19:13,716 --> 00:19:17,697
بنجامين) هذا خطير جداً)
ارجع إلى هنا

188
00:19:18,196 --> 00:19:20,456
ابقَ في مكانك يا طفل

189
00:19:22,467 --> 00:19:26,464
أحببتها حباً جماً
هي كانت أمي

190
00:19:26,939 --> 00:19:29,647
ماما... ماما...!؟

191
00:19:30,543 --> 00:19:34,744
بعض الأيام أشعر باختلاف عن اليوم الذي قبله

192
00:19:35,876 --> 00:19:40,351
الكل يشعر بالاختلاف في نفسه بطريقة أو بأخرى

193
00:19:40,753 --> 00:19:43,823
لكن كلنا سائرون في الطريق ذاتها

194
00:19:44,451 --> 00:19:48,096
فقط نسلك طرق مختلفة للوصول إلى هناك
ذلك كل شيء

195
00:19:48,296 --> 00:19:51,518
(أنت على طريقك الخاص (بنجامين

196
00:19:53,458 --> 00:19:56,606
ماما, كم تبقى لدي من الوقت؟

197
00:19:56,785 --> 00:19:59,853
فقط كن شاكراً على ما لديك

198
00:20:00,054 --> 00:20:03,510
أنت هنا بالطبع أطول مما هو مفترض

199
00:20:06,034 --> 00:20:09,660
بعض الليالي, كان عليّ أن أنام بمفردي

200
00:20:17,940 --> 00:20:22,382
لم أمانع, كنت استمع إلى المنزل وهو يتنفس

201
00:20:24,088 --> 00:20:27,089
كل أولئك الناس نائمون

202
00:20:27,789 --> 00:20:30,590
شعرت بالأمان

203
00:20:50,813 --> 00:20:53,747
لقد كان مكاناً روتيني بشكل كبير

204
00:20:53,949 --> 00:20:56,758
كل صباح في الخامسة والنصف
لا يهم الطقس أياً كانت حالته

205
00:20:56,960 --> 00:21:00,981
الجنرال (وينزلو), جندي أمريكي متقاعد
يرفع العلم

206
00:21:03,285 --> 00:21:07,766
السيدة (سيبيل واقنر), كانت مغنية أوبرا
لبعض المقطوعات الموسيقية

207
00:21:08,275 --> 00:21:11,181
(حسناً, إنها غنّت (واقنر

208
00:21:22,261 --> 00:21:24,274
هيا

209
00:21:24,493 --> 00:21:27,910
علينا وضع بعض الحياة في أعوادك القديمة هذه

210
00:21:28,111 --> 00:21:30,342
لنجعلك تمشي

211
00:21:32,901 --> 00:21:37,379
بعض النظر عن الموسم
العشاء كان دائما يُعد في الخامسة والنصف

212
00:21:37,581 --> 00:21:40,514
دبـ . . . بس -
دبس -

213
00:21:41,540 --> 00:21:43,635
دبس -

214
00:21:44,258 --> 00:21:47,408
تعلمت القراءة عندما كنت في الخامسة

215
00:21:47,610 --> 00:21:51,279
جدي كان يعمل مزيّناً لممثل مشهور

216
00:21:51,479 --> 00:21:55,118
جلب إليّ في المنزل كل المسرحيات لأقرأها

217
00:21:56,219 --> 00:22:00,099
"أيها الملائكة الرحماء الحارسون لروحي الضعيفة الفانية"

218
00:22:00,861 --> 00:22:04,903
"دعوا (مورتيمور) المحتضر ترقد روحه هنا"

219
00:22:05,150 --> 00:22:08,150
"كمثل رجل سُحب من الجُرف للتو"

220
00:22:08,351 --> 00:22:11,352
"لكم هو رائع أن أطرافي مازالت حيّة بعد هذا السجن الطويل"

221
00:22:11,566 --> 00:22:15,463
"وهذه الأقفال الرمادية لضبّاط الموت"

222
00:22:15,664 --> 00:22:19,530
"(تجادلوا حول نهاية (إدوارد مورتيمور"

223
00:22:22,748 --> 00:22:26,013
حسبتني مختلٌ تماماً, أليس كذلك؟

224
00:22:26,214 --> 00:22:30,656
الممثل الذي عمل عنده جدي, كان
(جون ويلكينز بوث)

225
00:22:31,702 --> 00:22:34,723
(لقد قتل (إبراهام لينكولن

226
00:22:35,554 --> 00:22:38,753
أنت لا تعلم ما هو مخبأ لك

227
00:22:39,105 --> 00:22:43,551
في ليالي السبت, ماما تجعلني أذهب إلى الكنيسة

228
00:22:46,143 --> 00:22:47,837
!(بنجامين)

229
00:22:58,466 --> 00:23:00,120
!آمين

230
00:23:02,191 --> 00:23:05,207
بماذا يمكنني أن أخدمكِ يا أختاه؟

231
00:23:14,281 --> 00:23:17,482
أعضائها كلها متلوية داخلها

232
00:23:17,783 --> 00:23:20,784
ولا يمكنها إنجاب الأطفال

233
00:23:23,578 --> 00:23:27,583
أيها الرب, إذا كان بإمكانك غفران ذنوب هذه الإمرأة

234
00:23:27,784 --> 00:23:30,393
لكي تتحمل الفاكهة وسط الرحم

235
00:23:30,594 --> 00:23:33,809
!اخرج أيها الشيطان اللعين
الله أكبر

236
00:23:34,419 --> 00:23:36,275
!سبحان الله

237
00:23:39,700 --> 00:23:42,906
وما هي علّة هذا الرجل المسن؟

238
00:23:44,104 --> 00:23:46,505
إن الشيطان فوق ظهره

239
00:23:46,706 --> 00:23:49,707
يحاول سحبه إلى القبر قبل أجله

240
00:23:52,229 --> 00:23:55,301
!اخرج يا زيبخار
!اخرج يا بيزلزيباب

241
00:23:57,161 --> 00:23:59,502
كم عمرك؟

242
00:23:59,703 --> 00:24:02,504
سبعة, لكني أبدو أكبر بكثير

243
00:24:02,704 --> 00:24:05,991
بارك الله فيك
!عمره سبعة سنوات

244
00:24:09,141 --> 00:24:13,013
!الآن, هذا هو رجلٌ ذو تفائل في قلبه

245
00:24:13,914 --> 00:24:15,970
!الإيمان في روحه

246
00:24:16,113 --> 00:24:19,327
!كلنا أطفال في نظر الرب

247
00:24:19,527 --> 00:24:22,389
نحن سنحررك من ذلك الكرسي

248
00:24:22,588 --> 00:24:26,265
!وسنجعلك تمشي -
لا بأس -

249
00:24:27,782 --> 00:24:32,291
!باسم الله المجيد, ارتفع

250
00:24:33,638 --> 00:24:35,573
!هيا

251
00:24:38,875 --> 00:24:40,876
!هيا يا رجل

252
00:24:43,357 --> 00:24:46,510
الآن الله سينير لك باقي الدرب

253
00:24:46,711 --> 00:24:49,127
..سيرى هذا الرجل العجوز يمشي

254
00:24:49,328 --> 00:24:51,729
بدون استعمال قصب أو عكاز..

255
00:24:51,929 --> 00:24:56,530
سيرى بأنك تمشي بسبب الإيمان والإلهام وحدهما

256
00:24:58,225 --> 00:25:00,295
!الآن امشِ

257
00:25:02,397 --> 00:25:04,263
!لا تلمسيه

258
00:25:06,667 --> 00:25:08,936
!انهض أيها الرجل العجوز

259
00:25:09,242 --> 00:25:11,866
(انهض مثل (لازاروس

260
00:25:12,067 --> 00:25:14,468
!قلت انهض واقفا

261
00:25:18,482 --> 00:25:20,102
!نعم

262
00:25:21,449 --> 00:25:23,525
!قولوا سبحان الله

263
00:25:25,863 --> 00:25:28,685
امشِ

264
00:25:34,685 --> 00:25:37,876
الآن عندما اتذكر ذلك الموقف
لقد كان إعجازياً

265
00:25:38,077 --> 00:25:40,115
:لكنك تعرف المثل

266
00:25:40,316 --> 00:25:42,897
"الرب وحده يعطي, الرب وحده يأخذ"

267
00:25:43,040 --> 00:25:45,874
!...العظمة لله وحده

268
00:25:53,259 --> 00:25:56,205
كان هنالك العديد من أعياد الميلاد

269
00:25:58,047 --> 00:26:00,895
لذا نحن لا ننتهي, نحن ننقذ الشموع

270
00:26:01,097 --> 00:26:04,749
تعلمون بأني لا أحب أعياد الميلاد, ولا أحب الكعك

271
00:26:05,850 --> 00:26:09,915
والموت هو الزائل المشترك
الناس يأتون ويرحلون

272
00:26:11,337 --> 00:26:13,906
أنت تعرف دائماً إذا شخص ما رحل عنّا

273
00:26:14,107 --> 00:26:17,084
الصمت يطبق أرجاء المنزل

274
00:26:30,589 --> 00:26:32,825
لقد كان مكان مذهل لتنشأ فيه

275
00:26:33,027 --> 00:26:37,284
لقد كنت مع الناس الذين تجرّدوا من لا منطقية حيواتهم السابقة

276
00:26:38,060 --> 00:26:40,801
فقط بقوا يتساءلون عن الطقس

277
00:26:41,003 --> 00:26:43,343
درجة حرارة الحمام

278
00:26:43,602 --> 00:26:46,572
الضوء في نهاية اليوم

279
00:26:50,078 --> 00:26:54,719
لكل شخص يموت, يأتي أحدهم ليأخذ مكانه

280
00:26:55,320 --> 00:26:57,860
لقد تزوجت خمسة مرات

281
00:26:58,062 --> 00:27:02,139
زوجتي الأولى وأنا أّسرنا عند قبيلة آكلات لحوم البشر مجاورة

282
00:27:02,640 --> 00:27:04,859
هربنا عبر النهر

283
00:27:05,059 --> 00:27:08,860
زوجتي لا تستطيع السباحة
لذا من سوء الحظ, أُكلت

284
00:27:09,161 --> 00:27:12,405
زوجتي الثانية دهست على ثعبان (كوبرا) وماتت

285
00:27:12,606 --> 00:27:15,467
الزواج بي يعتبر من الحظ السيء

286
00:27:15,668 --> 00:27:18,669
ذلك السيد (أوتي), إنه من معارف معارفي

287
00:27:18,780 --> 00:27:20,852
...الصيف التالي, كنت مأسوراً -
(إنه من (البيغمي -
الأفريقيين القصار القامة =

288
00:27:21,053 --> 00:27:22,994
(مع ستة آخرين عند قبيلة (باتشيلي..

289
00:27:23,196 --> 00:27:25,576
إنهم يستبدلوننا بالخنازير, الأحذية والبيرة

290
00:27:25,776 --> 00:27:28,708
مع رجل أمريكي غريب الأطوار

291
00:27:46,608 --> 00:27:49,420
سمعت بأنك لست كبير السن كما تبدو

292
00:27:49,621 --> 00:27:51,872
أنت فقط تخدع الآخرين

293
00:27:52,096 --> 00:27:55,224
ماذا حصل؟
هل أكلت (ماجيمبي)؟

294
00:27:55,426 --> 00:27:58,337
ماهي الـ(ماجيمبي)؟ -
ديدان -

295
00:27:58,638 --> 00:28:03,275
لا أعتقد بأني أكلت ديدان
هذا مظهري كما هو عليه فقط

296
00:28:05,988 --> 00:28:08,838
تعال, دعنا نشرب بيرة جذور باردة

297
00:28:09,085 --> 00:28:11,044
وجدت دوائك تحت مخدتك

298
00:28:11,245 --> 00:28:13,846
لا يجب أن أخرج, ذلك خطير

299
00:28:14,046 --> 00:28:17,108
من قال ذلك!؟
هيا أيها الرجل الصغير

300
00:28:17,609 --> 00:28:19,427
استعجل

301
00:28:30,199 --> 00:28:32,238
توقف رجاءً

302
00:28:35,474 --> 00:28:40,113
ثم, وُضعت في قفص القرود
(في حديقة حيوان (فيلاديلفيا

303
00:28:40,414 --> 00:28:44,045
ثلاثة آلاف شخص شاهدوني في يومي الأول

304
00:28:45,088 --> 00:28:46,855
انظر

305
00:28:48,126 --> 00:28:51,616
كيف تبدو الحياة داخل قفص؟ -
!إنها منتنة -

306
00:28:52,017 --> 00:28:56,683
لكن القرود, يقومون ببعض الخدع هناك

307
00:28:57,354 --> 00:28:59,212
..أرمي رمحاً

308
00:28:59,413 --> 00:29:02,614
(أتصارع مع (كوالي
إنها قردة

309
00:29:03,015 --> 00:29:05,270
عندما لا ألعب مع القرود

310
00:29:05,471 --> 00:29:09,242
يريدونني أن أركض إلى قضبان قفصي بأسناني

311
00:29:18,941 --> 00:29:22,841
إذن, ثم ماذا فعلت؟ -
ثم تركت حديقة الحيوان -

312
00:29:23,042 --> 00:29:26,839
أذهب هنا وأذهب هناك
أتجول أغلب الأوقات

313
00:29:27,239 --> 00:29:30,246
هل كنت وحيداً؟ -
الكثير من الأوقات أكون وحيداً -

314
00:29:30,749 --> 00:29:34,551
عندما تكون مختلفاً مثلنا
سيكون هكذا الحال

315
00:29:37,395 --> 00:29:40,920
لكني سأخبرك بسرٍ صغير
..الناس السمناء, الناس النحلاء

316
00:29:41,121 --> 00:29:45,121
الناس الطوال, الناس ذو البشرة البيضاء
إنهم وحيدون مثلنا تماماً

317
00:29:46,094 --> 00:29:49,095
لكنهم يخفون ذعرهم

318
00:29:54,634 --> 00:29:57,611
أعتقد أني نشأت حول ذلك النهر

319
00:29:57,813 --> 00:30:01,248
سيكون لطيفاً العيش بجوار نهري ثانيةً

320
00:30:02,847 --> 00:30:05,669
تعال, لديّ موعد

321
00:30:07,629 --> 00:30:10,437
هاهو رجلي الصغير, أأنت مستعد يا سكر؟

322
00:30:10,638 --> 00:30:12,918
جاهز دائماً

323
00:30:14,476 --> 00:30:16,863
(فلامينا), السيد (بنجامين)

324
00:30:17,775 --> 00:30:20,731
سررت لمقابلتك يا سيّد -
من دواعِ سروري يا سيدة -

325
00:30:20,932 --> 00:30:23,133
يمكنك إيجاد طريقك للمنزل, أليس كذلك؟

326
00:30:23,334 --> 00:30:25,835
(اسلك خط (سان تشارلز) إلى تقاطع (نابليون

327
00:30:53,459 --> 00:30:57,054
أين كنت بحق الله!؟
!ادخل هنا

328
00:30:58,552 --> 00:31:01,997
لقد كنت ستقتلني من الذعر, أتعلم ذلك!؟

329
00:31:02,533 --> 00:31:05,775
يا إلهي, لقد كنت قلقة عليك جداً

330
00:31:08,477 --> 00:31:11,738
إنه كان أفضل يوم في حياتي

331
00:31:12,109 --> 00:31:14,475
كيف حال تنفسها؟ -
مضمحل -

332
00:31:14,676 --> 00:31:16,780
إنهم يقولون أن الإعصار سيداهمنا بعد ساعات قليلة

333
00:31:16,981 --> 00:31:19,194
علي أن آخذ طفلي الرضيع وأذهب به إلى أختي

334
00:31:19,395 --> 00:31:21,953
إنهم يقولون لا داعي للقلق هنا في المستشفى

335
00:31:22,155 --> 00:31:24,609
الممرضات سيكونون هنا في الحال عندما
تحتاجينهم, أأنت بخير؟

336
00:31:24,811 --> 00:31:26,836
...نعم, أنا بخير, أقرأ

337
00:31:27,037 --> 00:31:29,459
لن يستغرق ذلك أكثر من ساعة

338
00:31:29,961 --> 00:31:32,683
هل كان أحدٌ بصحبتنا للتو؟

339
00:31:32,875 --> 00:31:35,752
إنها فقط (دوروثي) راحلةً

340
00:31:37,405 --> 00:31:39,370
(استمري يا (كارولين

341
00:31:39,571 --> 00:31:42,829
أيام الأحد, العوائل تأتي وتزور

342
00:31:43,030 --> 00:31:45,838
لقد كان عيد الشكر, عام 1930

343
00:31:46,038 --> 00:31:49,929
التقيت بالشخص الذي غير حياتي للأبد

344
00:32:00,745 --> 00:32:03,038
...(حسناً, (بنجامين

345
00:32:03,039 --> 00:32:06,540
هل لي أن أقول أنك تبدو في غاية الحيوية

346
00:32:06,740 --> 00:32:08,649
(طاب يومك, سيدة (فولر

347
00:32:08,851 --> 00:32:11,812
قصبة منحنية
!تصوبت قامتها مباشرةً كسهم

348
00:32:12,013 --> 00:32:14,614
أية إكسير شربته!؟

349
00:32:14,815 --> 00:32:18,411
شكراً سيدتي -
!جدتي, انظري إلي -

350
00:32:20,403 --> 00:32:24,343
ذلك كان رائعاً حقاً
!تعالي إلى هنا

351
00:32:24,803 --> 00:32:29,766
(هذه حفيدتي (ديزي
. . . هذا سيّد

352
00:32:30,427 --> 00:32:34,161
أنا آسفة (بنجامين) لا أعرف ما هو لقبك الأخير

353
00:32:34,362 --> 00:32:36,368
بنجامين) يكفي)

354
00:32:36,536 --> 00:32:39,194
لم أنسَ أبداً عيناها الزرقاوان

355
00:32:39,395 --> 00:32:42,438
أيها المحترمون, الوجبة جاهزة

356
00:32:54,618 --> 00:32:57,460
أتعلم أن الديك الرومي ليس طيراً في الحقيقة!؟

357
00:32:57,662 --> 00:33:00,295
لماذا تقولين ذلك؟ -
إنها من فصيلة الدرّاج -

358
00:33:00,497 --> 00:33:04,572
إنهم بالكاد يطيرون, محزن! أليس كذلك!؟
الطيور التي لا تستطيع الطيران

359
00:33:04,773 --> 00:33:09,190
أحب الطيور التي لا تستطيع الطيران
إنها لذيذة جداً

360
00:33:09,491 --> 00:33:12,492
هذا قاسي -
لدي شيء لإخباركم جميعاً -

361
00:33:12,677 --> 00:33:15,703
..بينما نحن نشكر الله على نِعمه

362
00:33:15,905 --> 00:33:18,325
حدثت لي معجزة..

363
00:33:18,526 --> 00:33:22,113
الرب رأى أنه الوقت المناسب لإستجابة دعواتي

364
00:33:24,597 --> 00:33:27,851
ماذا تعني بـ "استجاب دعواتي"؟

365
00:33:28,188 --> 00:33:31,079
!سيرزقون بطفل يا سخيف

366
00:33:31,871 --> 00:33:35,448
ذلك ما قالته ماما عندما كانت ستضع أخ ذكراً لي

367
00:33:35,649 --> 00:33:38,157
لكنه لم يعش لمدة طويلة

368
00:33:38,516 --> 00:33:41,521
لأنه وجد صعوبة في التنفس

369
00:33:44,165 --> 00:33:47,701
عندما رُزق بتلك السيقان الخلفية الجميلة..

370
00:33:47,903 --> 00:33:51,721
مثلما وعده بها الرب الكبير تماماً..

371
00:33:52,218 --> 00:33:54,719
يمكنكم أن تروا أنها تشير إلى الساعة الخامسة

372
00:33:54,920 --> 00:33:58,320
هذا لأن ساعة الرب الكبير تقول ذلك..

373
00:33:58,591 --> 00:34:00,739
أليس ذلك ممتعاً؟

374
00:34:00,941 --> 00:34:04,561
مرة أخرى, اقرئيها ثانيةً؟
اقرئيها ثانيةً, من فضلك

375
00:34:04,862 --> 00:34:08,419
حسناً, لكن بعد ذلك
يجب أن تذهبين إلى الفراش

376
00:34:08,620 --> 00:34:10,656
أعدك

377
00:34:11,856 --> 00:34:14,057
. . .الكنغر العجوز

378
00:34:18,092 --> 00:34:20,495
هل أنت نائم؟

379
00:34:21,142 --> 00:34:24,542
من هنالك؟ -
(إنها أنا, (ديزي -

380
00:34:25,478 --> 00:34:28,694
!مرحباً -
!حسناً, تعال -

381
00:34:40,581 --> 00:34:45,814
إلى أين نحن ذاهبان؟ -
تعال, إلى هنا -

382
00:34:55,961 --> 00:34:59,495
!إليك, أشعلها -
!لا يفترض عليّ أن ألعب بالكبريت -

383
00:34:59,695 --> 00:35:02,706
!لا تكن خائفاً كالدجاجة, اشعلها

384
00:35:12,643 --> 00:35:16,624
سأخبرك بسر إذا أخبرتني بواحد -
حسناً -

385
00:35:17,078 --> 00:35:20,776
رأيت أمي تقبل رجلاً آخر

386
00:35:20,976 --> 00:35:23,577
احمرّ وجهها بسبب ذلك

387
00:35:25,191 --> 00:35:27,259
دورك

388
00:35:30,025 --> 00:35:33,905
أنا لست عجوزاً كما أبدو -
اعتقدت ذلك -

389
00:35:35,576 --> 00:35:40,222
أنت لا تبدو كشخص مسنّ, مثل جدتي

390
00:35:40,524 --> 00:35:44,419
!أنا لست كذلك -
هل أنت مريض؟ -

391
00:35:45,259 --> 00:35:48,259
..حسناً, سمعت ماما و(تيزي) يهمسان

392
00:35:48,459 --> 00:35:51,360
وهم قالوا أنني سأموت عاجلاً..

393
00:35:51,589 --> 00:35:54,020
لكن, ربما ليس كذلك

394
00:35:54,808 --> 00:35:56,903
أنت فريد من نوعك

395
00:35:57,214 --> 00:36:00,760
!أنت مختلف عن أي شخص آخر قابلته على الإطلاق

396
00:36:03,419 --> 00:36:05,930
أتسمح لي؟ -
حسناً -

397
00:36:11,872 --> 00:36:14,452
ماذا تفعلين أسفل الفراش؟

398
00:36:14,688 --> 00:36:17,977
اخرجي من هنا حالاً وعودي إلى السرير

399
00:36:18,178 --> 00:36:20,178
!الوقت بعد منتصف الليل

400
00:36:20,356 --> 00:36:23,778
أنتم لن تلعبون سويةً -
حاضر سيدتي -

401
00:36:24,010 --> 00:36:29,723
!الآن عودي إلى السرير أيتها السيّدة الصغيرة
أنتِ أصغر من أن تحومي في الليل بمفردكِ

402
00:36:33,026 --> 00:36:36,891
!وأنت! كم هو عارٌ عليك

403
00:36:52,055 --> 00:36:54,423
!أنت طفلٌ مختلف

404
00:36:54,957 --> 00:37:00,737
!طفل بمظهر رجل
!يا صغيري, الناس لا يفهمون كم أنت مختلف

405
00:37:06,925 --> 00:37:08,697
ما العيب في يا أمّي؟

406
00:37:10,162 --> 00:37:11,441
!تعال هنا

407
00:37:13,889 --> 00:37:16,120
للرب حكمة في ذلك يا عزيزي

408
00:37:20,767 --> 00:37:23,894
الآن عُد إلى سريرك, والتزم الأدب

409
00:37:25,358 --> 00:37:26,439
!اذهب

410
00:37:26,474 --> 00:37:28,001
التقط أنفاسك, أراكَ لاحقاً

411
00:37:39,877 --> 00:37:43,855
...هل سبق لي وأخبرتك
أنني صُعقتُ بالبرق 7 مرات؟

412
00:37:46,134 --> 00:37:48,578
مرة عندما كنت أُصلحُ تسريباً في السقف

413
00:37:53,141 --> 00:37:55,812
مرة فقط عبر الشارع ألتقط البريد

414
00:38:12,490 --> 00:38:15,243
"لم أنسَ أبداً عيناها الزرقائتان"

415
00:38:17,115 --> 00:38:22,184
أماه؟ هل تذكرين الطاولة التي رآك فيها (بنجامين) لأوّل مرة؟

416
00:38:24,649 --> 00:38:28,298
ليس الكثير من الناس يمرّون ذلك

417
00:38:28,798 --> 00:38:31,242
تريديني أن أكمل؟

418
00:38:46,453 --> 00:38:48,734
أطفالٌ يُولدون, أناسٌ يموتون

419
00:38:50,020 --> 00:38:52,405
العديد من الأشخاص مرّوا بذلك في هذا المنزل

420
00:38:54,871 --> 00:38:57,877
جئتُ لأودّعك, أنا سأرحل

421
00:38:58,263 --> 00:39:00,842
ترحل! ... أين!؟

422
00:39:01,618 --> 00:39:05,390
لم أحدد ذلك بعد, لكن سأرسل لك بطاقةً بريديةً
عندما أصلُ هناك

423
00:39:05,625 --> 00:39:07,161
ماذا عن صديقتك؟
السيدة الطويلة

424
00:39:07,755 --> 00:39:09,512
لم نعد أصدقاء بعد ذلك, اختلف الحال

425
00:39:09,661 --> 00:39:12,256
هذا ما يحدث مع الناس الطوال أحياناً

426
00:39:12,881 --> 00:39:15,573
!حسناً... مع السلامة

427
00:39:33,675 --> 00:39:37,336
أمضيت معظم الوقت في تلك السنة بمفردي

428
00:39:37,860 --> 00:39:39,882
مرحباً؟

429
00:39:40,778 --> 00:39:42,856
سأنتقل إلى هنا اليوم -

430
00:39:43,056 --> 00:39:45,572
مرحباً بك, كنا نتوقع قدومك

431
00:39:45,786 --> 00:39:48,922
أيمكنك أن ترشدها إلى حجرة السيّدة (روسو) من فضلك

432
00:39:49,124 --> 00:39:52,480
أنا آسفة, لكننا عادةً لا نسمح بالكلاب في المنزل

433
00:39:52,681 --> 00:39:55,648
إنها طاعنةٌ في السن, تقريبا فاقدة للبصر

434
00:39:55,849 --> 00:39:57,850
هي لن تضايقنا لفترة طويلة

435
00:39:58,349 --> 00:40:02,349
حسناً لا بأس, طالما هي تبقى بعيدة عن موطئ الأقدام

436
00:40:03,543 --> 00:40:06,652
بقدر ما أبذل من جهد, لا أستطيع تذكر اسمها

437
00:40:06,853 --> 00:40:11,944
(السيّدة (لاوسن), السيدة (هارتفورد
(ربّما كانت (مايبل

438
00:40:12,458 --> 00:40:15,342
لكم هو مضحك أحياناً أن الأشخاص
..الذين لا نتذكرهم في الغالب

439
00:40:15,543 --> 00:40:18,425
يطبعون فينا أعظم التأثير

440
00:40:18,626 --> 00:40:20,807
أنا أتذكر أنا كانت تتحلى بالألماس

441
00:40:21,009 --> 00:40:24,482
وكانت دائما ما تتأنق بملابس فاخرة
كما لو أنها كانت ستخرج

442
00:40:24,683 --> 00:40:29,174
بالرغم من أنها لم تخرج أبداً, ولم يأتِ أحدٌ لزيارتها

443
00:40:30,174 --> 00:40:33,180
علمتني العزف على البيانو

444
00:40:37,918 --> 00:40:40,719
الفكرة ليست حول كم أنت بارع في العزف

445
00:40:40,920 --> 00:40:43,921
إنها حول كيفية احساسك حول ما تعزفه

446
00:40:44,094 --> 00:40:46,132
جرّب هذا

447
00:41:01,833 --> 00:41:05,505
!لا تستطيع أن تنفك أن تنسجم مع الموسيقى

448
00:41:13,159 --> 00:41:18,155
كان هنالك العديد من التغييرات
بعضها يمكنك ملاحظتها, بعضها لا

449
00:41:19,387 --> 00:41:22,606
بدأ الشعر بالنمو في كل أنواع الأماكن

450
00:41:22,808 --> 00:41:25,484
!أيضا مع أشياء أخرى

451
00:41:26,159 --> 00:41:28,931
بدَوتُ جيداً جداً, بالاعتبار

452
00:41:29,233 --> 00:41:34,305
!يا عزيزتي, أنا أتألم -
حسنا يا أماه, سأحضر الممرضة -

453
00:41:37,707 --> 00:41:40,908
!انظروا إلى تلك العين, إنه إعصار ضخم

454
00:41:43,684 --> 00:41:46,171
لا تبلين حسناً؟

455
00:41:46,454 --> 00:41:49,730
يبدو أن لا أحداً يعرف سواءً يريد البقاء أم الرحيل

456
00:41:49,930 --> 00:41:52,511
!أنا سأهرب في الحال

457
00:41:52,712 --> 00:41:56,114
!هاكِ, هذا سيجعل المعاناة أكثر سهولة

458
00:41:58,346 --> 00:42:01,393
هل حظيتِ بفرصتك لتوديعها؟

459
00:42:01,595 --> 00:42:05,242
(أبي انتظر 4 ساعات حتى يحضر أخي مو مدينة (بوجر

460
00:42:05,443 --> 00:42:07,583
لم يشأ الوفاة بدونه

461
00:42:07,784 --> 00:42:10,900
يبدو أنها امرأة طيبة -
نعم -

462
00:42:11,101 --> 00:42:14,369
..لم أحضَ بوقتٍ كافٍ معها -
أأنتِ مشغولة؟ -

463
00:42:14,576 --> 00:42:16,641
!عن اذنك -
بالطبع -

464
00:42:34,221 --> 00:42:37,471
(كويني) تسمح لي بالذهاب مع السيّد (داوز)
(إلى مرفأ (بوفيرتي

465
00:42:37,672 --> 00:42:40,492
لمشاهدة المراكب تجري بطول النهر وعرضه

466
00:42:40,692 --> 00:42:43,219
!لقد كانت أوقاتاً عصيبة

467
00:42:45,414 --> 00:42:49,440
هل سبق لي وأخبرتك أنني صُعقتُ بالبرق 7 مرات؟

468
00:42:49,942 --> 00:42:53,742
مرة عندما كنت في المرعى أرعى أبقاري

469
00:42:59,969 --> 00:43:02,985
!مساعدي الرابع لم يأتِ

470
00:43:04,482 --> 00:43:08,716
أيود أحدكم العمل معي بأجرة دولارين في اليوم؟

471
00:43:09,817 --> 00:43:11,697
ما الأمر؟

472
00:43:11,933 --> 00:43:14,735
لا أحد يريد أن يعمل ليومه بإخلاص ليحصل على حلال يومه بصدق!؟

473
00:43:14,936 --> 00:43:16,927
!إنه لم يدفع أبداً

474
00:43:17,441 --> 00:43:20,507
!لا أحد يريد العمل -
!أنا أريد -

475
00:43:21,418 --> 00:43:24,343
هل قدماك قوية بما يكفي على البحر أيها الرجل المسنّ؟

476
00:43:25,348 --> 00:43:27,201
أعتقد ذلك

477
00:43:30,605 --> 00:43:32,958
ذلك جيد بما فيه الكفاية لي

478
00:43:33,258 --> 00:43:37,248
اصعد على متن السفينة
!سنكتشف ذلك على أية حال

479
00:43:42,259 --> 00:43:45,250
لقد كنت أسعد السعداء -
أريد متطوعاً -

480
00:43:45,474 --> 00:43:47,981
!لكنت أعمل أيّ شيء -
!حاضر أيها القبطان -

481
00:43:48,354 --> 00:43:52,071
امسح كل فضلات الطيور من هذه -
في الحال سيّدي -

482
00:43:53,958 --> 00:43:58,999
كنت في الحقيقة سأؤجر على عملٍ
كان بإمكاني القيام به مجاناً

483
00:43:59,900 --> 00:44:02,801
(اسمه كان القبطان (مايك كلارك

484
00:44:03,002 --> 00:44:06,203
لقد كان على مركب بخاري منذ أن كان
في السابعة من عمره

485
00:44:07,016 --> 00:44:08,901
!تحرك

486
00:44:09,972 --> 00:44:11,893
تعال هنا

487
00:44:13,649 --> 00:44:16,986
هل ما زال بإمكانك. . . إفاقته!؟

488
00:44:17,994 --> 00:44:20,623
أنا أفعلها كل صباح؟

489
00:44:20,863 --> 00:44:23,870
القضيب المسنّ؟ يتصلّب؟

490
00:44:24,672 --> 00:44:26,671
!أتوقّع

491
00:44:28,531 --> 00:44:32,077
متى آخر مرة كنت مع امرأة؟

492
00:44:33,593 --> 00:44:36,036
أبداً -
!أبداً -

493
00:44:36,358 --> 00:44:38,647
ليس حسب معرفتي يا سيّدي

494
00:44:38,849 --> 00:44:40,934
!انتظر لحظة

495
00:44:41,353 --> 00:44:45,967
تقصد بقولك, كنت على الأرض
..طيلة هذه السنوات

496
00:44:46,168 --> 00:44:49,129
ولم تكن أبداً مع امرأة؟

497
00:44:53,776 --> 00:44:57,811
!اللعنة! هذا أحزن شيء سمعته في حياتي

498
00:44:58,112 --> 00:45:00,957
أبداً البتّة!؟ -
!أبداً -

499
00:45:04,092 --> 00:45:08,181
!إذن, بمباركة المسيح, أنت ستأتي معي

500
00:45:19,056 --> 00:45:22,694
ماذا كان يعمل والدك؟ -
ما قابلت أبي أبداً -

501
00:45:22,894 --> 00:45:25,103
!أيها اللقيط المحظوظ

502
00:45:25,586 --> 00:45:28,972
كل ما سيفعله الأب هو التحكّم بك

503
00:45:30,936 --> 00:45:34,477
على متن مركب أبي, كنت أعمل مرتين في اليوم

504
00:45:34,679 --> 00:45:38,643
اللعين السمين الصغير
"إنهم يدعونه "السخيف الآيرلندي

505
00:45:39,974 --> 00:45:42,906
:استجمعت شجاعتي أخيراً, وقلت له

506
00:45:43,107 --> 00:45:47,125
"لا أريد إمضاء بقية حياتي على متن قارب بخاري لعين"

507
00:45:47,326 --> 00:45:49,327
أتفهم ما أقول

508
00:45:49,528 --> 00:45:52,309
لا تريد إمضاء بقية حياتك على قارب بخاري

509
00:45:52,510 --> 00:45:54,783
!بالتأكيد, أنت محق

510
00:45:57,163 --> 00:46:00,581
وتعرف ماذا قال لي أبي؟

511
00:46:00,783 --> 00:46:04,883
"يقول: "ماذا تظن نفسك بحق الجحيم!؟

512
00:46:05,128 --> 00:46:08,530
"ماذا تعتقد أنك ستفعل بحق الجحيم!؟"

513
00:46:08,730 --> 00:46:10,531
:قلت له

514
00:46:10,798 --> 00:46:14,380
"...حسناً, بما أنك سألت"

515
00:46:15,877 --> 00:46:18,778
"سأصبح فناناً.."

516
00:46:19,079 --> 00:46:22,080
"وهو يضحك... "فنان؟

517
00:46:22,446 --> 00:46:25,971
"الرّب كتب لك أن تعمل على قارب بخاري مثلي"

518
00:46:26,173 --> 00:46:29,399
"!وهذا بالضبط ما ستفعله"

519
00:46:29,695 --> 00:46:32,910
حسناً, صنعتُ من نفسي فنّاناً

520
00:46:34,497 --> 00:46:36,718
!فنّان وشم

521
00:46:38,923 --> 00:46:42,760
نقشت كل واحدة فيهم بنفسي

522
00:46:44,327 --> 00:46:48,756
!عليكَ أن تسلخني حيّاً لتنزع عني فنّي

523
00:46:48,958 --> 00:46:52,944
عندما أموت, سأرسل ذراعي إليه

524
00:46:53,746 --> 00:46:55,746
!ذراعي هذه

525
00:46:57,027 --> 00:46:59,970
!لا تدع أي شخص يجبرك على شيء

526
00:47:00,172 --> 00:47:02,492
!عليكَ أن تفعل ما تريده

527
00:47:02,693 --> 00:47:06,294
!وقد حصل أنني أردت أن أكون فنّاناً

528
00:47:06,494 --> 00:47:08,995
!ولكنّك قبطان مركب بخاري

529
00:47:09,495 --> 00:47:13,942
قبطان (مايك), نحن جاهزون لك, ولصديقك

530
00:47:15,543 --> 00:47:18,819
اذهب, أيها القديم
!اكسر عذريّتك

531
00:47:19,744 --> 00:47:21,804
!مرحباً، يا سيدات

532
00:47:25,476 --> 00:47:27,012
مرحباً

533
00:47:27,213 --> 00:47:30,909
أنا غير مرتاحة له
إنه ليس لي

534
00:47:32,002 --> 00:47:34,866
كيف أنت الليلة, يا جدّي!؟

535
00:47:35,066 --> 00:47:38,016
كانت ليلة لا تنسى

536
00:47:42,699 --> 00:47:46,950
من أنت! (ديك تريسي) أو ماذا؟
يجب أن أرتاح

537
00:47:47,652 --> 00:47:49,532
لا أستطيع

538
00:47:50,155 --> 00:47:52,553
شكراً لكِ -
لا, بل شكراً لك, ليلة هانئة -

539
00:47:52,755 --> 00:47:55,212
هل ستكونين هنا غداً؟ -
كل ليلة ماعدا الأحد -

540
00:47:55,433 --> 00:47:59,518
ذلك بالتأكيد جعلني أفهم معنى أن تكسب دخلاً

541
00:48:01,033 --> 00:48:03,924
ما يمكن أن تشتريه بالمال

542
00:48:21,159 --> 00:48:26,160
الطقس عكرٌ بالخارج, هل لي أن أوصلك إلى أي مكان

543
00:48:27,956 --> 00:48:30,948
ذلك لطفٌ منك يا سيّدي

544
00:48:39,351 --> 00:48:43,554
(اسمي (توماس), (توماس بُتُن -
(أنا (بنجامين -

545
00:48:43,855 --> 00:48:47,278
بنجامين), من دواعِ سروري معرفتك)

546
00:48:49,469 --> 00:48:52,842
أتريد التوقف في مكان ما لنشرب؟

547
00:48:53,043 --> 00:48:54,824
حسناً

548
00:48:55,179 --> 00:48:56,878
مساء الخير

549
00:49:02,315 --> 00:49:06,547
ماذا سيكون شرابك يا سيّدي؟ -
سأشرب ما يشربه هو -

550
00:49:06,748 --> 00:49:10,613
سازاراك), لنا الاثنين)
(مع (ويسكي) ليس (براندي

551
00:49:10,812 --> 00:49:13,885
أنت لا تشرب, أليس كذلك؟ -
إنها ليلة لبداية كل شيء -

552
00:49:14,086 --> 00:49:18,168
وكيف ذلك؟ -
لم يسبق لي أن دخلت بيت دعارة -

553
00:49:18,841 --> 00:49:21,396
إنها تجربة -
بالتأكيد هي كذلك -

554
00:49:21,598 --> 00:49:24,572
هنالك وقت لكل شيء -
بالتأكيد -

555
00:49:24,773 --> 00:49:26,800
مشروباتكم

556
00:49:27,420 --> 00:49:32,487
..لا أقصد أن أكون وقحا
لكن يداك, ألا تحبطك؟

557
00:49:32,852 --> 00:49:37,075
لقد وُلدتُ بنوع من المرض -
أي نوع من المرض؟ -

558
00:49:37,276 --> 00:49:39,611
وُلدتُ كرجل عجوز

559
00:49:40,542 --> 00:49:44,813
أنا آسف -
لا عليك, لا يوجد عيب في الشيخوخة -

560
00:49:53,763 --> 00:49:57,394
زوجتي توفّت, قبل سنوات عدّة

561
00:49:58,090 --> 00:50:00,612
أنا آسف جداً جداً جداً

562
00:50:01,595 --> 00:50:04,127
ماتت أثناء الولادة

563
00:50:06,943 --> 00:50:10,038
إلى الأطفال -
إلى الأمهات -

564
00:50:14,392 --> 00:50:18,274
ماهو مجال عملك سيّد (بُتُن)؟ -
الأزارير -

565
00:50:18,474 --> 00:50:22,709
!أزارير بُتُن), لا يوجد زرٌّ لا نصنعه)

566
00:50:23,010 --> 00:50:27,722
منافسنا الأكبر هو (ب. ف. قودريتش) وسحّاباته الجهنميّة

567
00:50:27,923 --> 00:50:30,006
أيها السادة أتودّون شيئاً آخر؟

568
00:50:30,207 --> 00:50:32,500
واحد للطريق يا (بنجامين)؟

569
00:50:32,700 --> 00:50:36,502
(فقط إذا سمحت لي بدفع حسابه يا سيّد (بُتُن

570
00:50:36,986 --> 00:50:40,078
إذن, ما هو مجال عملك؟

571
00:50:40,379 --> 00:50:43,181
أنا بحّار في مركب بخاري

572
00:50:49,135 --> 00:50:53,371
سررت بالتحدّث معك -
سررت بالشرب معك -

573
00:50:57,172 --> 00:50:58,858
...(بنجامين)

574
00:50:59,059 --> 00:51:02,259
أتمانع إن مررت بك من وقت لآخر لإلقاء التحية؟..

575
00:51:02,459 --> 00:51:06,158
وقتما تريد
(ليلة هانئة سيّد (بُتُن

576
00:51:06,359 --> 00:51:09,422
(ليلة هانئة (بنجامين
انطلق

577
00:51:15,590 --> 00:51:17,615
أين كنت؟

578
00:51:17,816 --> 00:51:22,698
لا شيء, قابلت بعض الناس
واستمعت إلى بعض الأغاني

579
00:51:25,366 --> 00:51:27,553
!اوه, بحق المسيح, يا ولد

580
00:51:28,123 --> 00:51:31,617
التقدّم في العمر شيء مضحك
يباغتك فجأة

581
00:51:32,039 --> 00:51:34,141
..شخص واحد هناك, ومن ثم فجأة

582
00:51:34,342 --> 00:51:36,443
!شخص آخر يحل مكانه..

583
00:51:36,944 --> 00:51:39,063
لم تعد صغيرةً كما كانت بعد ذلك

584
00:51:39,264 --> 00:51:42,070
بنجامين), تعال) -
حسناً -

585
00:51:43,593 --> 00:51:45,593
..أحببت عطل نهاية الاسبوع عندما كانت تأتي

586
00:51:45,794 --> 00:51:47,996
وتقضي ليلتها مع جدتها..

587
00:51:55,983 --> 00:51:58,361
(ديزي)! (ديزي)!

588
00:51:59,797 --> 00:52:02,338
أتريدين أن تري شيئاً!؟

589
00:52:03,265 --> 00:52:05,369
عليكِ أن تكتمي السرّ

590
00:52:05,570 --> 00:52:09,002
ارتدي ملابسكِ
سأقابلك بالخارج

591
00:52:13,223 --> 00:52:15,298
تعالي

592
00:52:16,715 --> 00:52:19,797
هل يمكنكِ السباحة؟ -
يمكنني أن أفعل أي شيء يمكنك فعله -

593
00:52:19,999 --> 00:52:22,573
ضعي هذه عليكِ, نعن على عجلٍ

594
00:52:35,514 --> 00:52:38,328
هل هو بخير؟ -
قبطان -

595
00:52:40,074 --> 00:52:42,159
!(قبطان (مايك

596
00:52:45,533 --> 00:52:48,947
صباخ الخير يا قبطان, هل بإمكانك أن تفسّحنا؟

597
00:52:49,148 --> 00:52:52,628
أتعرف ما هو اليوم؟ -
الأحد!؟ -

598
00:52:52,828 --> 00:52:55,804
أتعرف ما معنى ذلك؟

599
00:52:56,348 --> 00:52:59,359
معناه أنني كنت سكراناً جداً ليلة الأمس

600
00:52:59,535 --> 00:53:02,336
!أنت سكراناً كل ليلة

601
00:53:04,127 --> 00:53:08,331
هل هذه فتاة؟ -
صديق مقرّب, أريد أن أفرّجها على النهر -

602
00:53:08,547 --> 00:53:12,448
لا يتوجب علي أن أقوم بتفسحة المدنيين

603
00:53:12,650 --> 00:53:15,450
قد أفقد رخصتي

604
00:53:24,839 --> 00:53:27,816
ماذا تنتظر!؟

605
00:53:56,745 --> 00:54:00,752
لقد أوقفت للإصلاح, بطّة مجروحة

606
00:54:01,152 --> 00:54:04,019
!إنها تحلّق الآن

607
00:54:09,987 --> 00:54:13,142
أتمنى أنه يمكننا الذهاب معهم

608
00:54:18,179 --> 00:54:21,150
هل قلتِ شيئاً يا أماه؟

609
00:54:28,432 --> 00:54:31,067
!الوضع أزداد سوءاً

610
00:54:32,336 --> 00:54:34,832
أيمكنكِ سماعي يا أماه؟

611
00:54:36,551 --> 00:54:39,847
الوقت ينفذ منّي

612
00:54:45,919 --> 00:54:48,402
الأشياء كانت تتغير بسرعة

613
00:54:48,602 --> 00:54:53,455
!لا أعرف كيف هو ممكن
!لكن يبدو أن شعرك ازداد كثافة

614
00:54:53,856 --> 00:54:56,417
ماذا لو أخبرتكِ أنني لا أزداد شيخوخةً

615
00:54:56,617 --> 00:55:00,223
بل أزداد شباباً أكثر من أي شخص آخر

616
00:55:00,657 --> 00:55:03,833
حسناً, أشعر بالأسى عليك

617
00:55:04,134 --> 00:55:07,141
عليكَ أن تشاهد كل شخص تحبه يموت قبلك

618
00:55:07,342 --> 00:55:09,432
!إنها مسؤولية مريعة

619
00:55:09,633 --> 00:55:13,535
!لم أفكر بالحياة أو الموت بهذه الطريقة من قبل

620
00:55:14,445 --> 00:55:18,636
بنجامين), إنه مقدّر لنا فقدان الناس الذين نحبهم)

621
00:55:18,873 --> 00:55:22,890
وإلا كيف سنشعر بمدى أهميتهم لنا!؟

622
00:55:25,410 --> 00:55:30,061
وفي يوم خريفٍ ما, زائر مألوف طرق بابنا

623
00:55:31,599 --> 00:55:34,815
أتودين الذهاب معي إلى الصيدلية؟

624
00:55:44,621 --> 00:55:48,097
علمتني كيف أعزف على البيانو

625
00:55:48,465 --> 00:55:52,457
وعلمتني ماذا يعني فقدان شخص ما

626
00:55:56,154 --> 00:55:58,110
هيا نذهب

627
00:55:58,558 --> 00:56:02,744
قد ذهبت إلى بيت دعارة
قد تناولت شرابي الأول

628
00:56:02,945 --> 00:56:06,796
ودّعتُ صديقاً لي, ودفنت آخر

629
00:56:07,198 --> 00:56:11,859
في 1963, عندما قاربت على إتمام عامي السابع عشر

630
00:56:12,060 --> 00:56:15,726
حزمتُ حقيبتي, وقلت مع السلامة

631
00:56:17,284 --> 00:56:20,204
كنت أعلم, الحياة وغدرها

632
00:56:20,405 --> 00:56:23,847
من المحتمل أنني لن أراهم مرة أخرى

633
00:56:25,841 --> 00:56:28,986
حظاً موفقاً يا بني -
شكراً -

634
00:56:32,906 --> 00:56:36,611
أحبك يا أماه -
أحبك يا صغيري -

635
00:56:37,012 --> 00:56:41,048
أوصيك بتلاوة صلواتك كل ليلة, أتسمع؟

636
00:56:45,120 --> 00:56:47,125
كن سالماً

637
00:56:58,610 --> 00:57:00,305
!(بنجامين)

638
00:57:02,882 --> 00:57:06,132
إلى أين أنت ذاهب؟ -
عرض البحر -

639
00:57:06,894 --> 00:57:09,700
سأرسل لكِ بطاقة بريدية

640
00:57:10,778 --> 00:57:12,791
!من كل مكان

641
00:57:13,045 --> 00:57:16,496
!اكتب لي بطاقة بريدية من كل مكان

642
00:57:29,977 --> 00:57:32,460
!هل لكِ أن تتخيلي

643
00:57:34,406 --> 00:57:40,207
!أرسل إليّ بطاقة بريدية من كل مكان ذهب إليه

644
00:57:41,884 --> 00:57:44,855
!كل مكان عمل فيه

645
00:57:45,357 --> 00:57:51,358
(نيوفوندلاند), (خليج بافن), (غلاسكو)
...(ليفربول), (نارفيك)

646
00:57:52,917 --> 00:57:56,950
(لقد ذهب مع ذاك القبطان (مايك

647
00:57:59,607 --> 00:58:02,775
القبطان (مايك) تعاقد لمدة ثلاث سنوات
..مع الإخوة (موران) لصيانة السفن

648
00:58:02,976 --> 00:58:05,977
,(تاق) و(سالفاج)..
السفينة القديمة أعيدت تجهيزها وصيانتها

649
00:58:06,177 --> 00:58:08,611
زُوّدت بمحرك ديزل, ورافعة بحر جديدة

650
00:58:08,812 --> 00:58:11,627
(مررنا بـ(فلوريدا
واتجهنا إلى الساحل الأطلسي

651
00:58:11,828 --> 00:58:15,048
كوّنا طاقم من سبعة أشخاص الآن
..القبطان (مايك) وأنا

652
00:58:15,249 --> 00:58:18,272
(الطاهي (برينتس ماييس) من (ويلمنغتون, ديلوير

653
00:58:18,474 --> 00:58:21,498
(التوأم (برودي), (ريك) و(فيك
كانوا على مايرام في البحر

654
00:58:21,699 --> 00:58:24,592
..لكن لسببٍ ما, عندما وصلنا أرضاً يابسة

655
00:58:24,794 --> 00:58:27,227
!لم يستطيعوا أن يتفقوا مع بعضهم البعض -
!كفى -

656
00:58:27,357 --> 00:58:29,787
واحد في كل ثمانية مراكب, لا يعود أبداً

657
00:58:29,989 --> 00:58:32,150
(كان هنالك (جون غريم
والذي كان يطابق اسمه تماماً
<غريم = غثيان>

658
00:58:32,351 --> 00:58:34,098
...كل الأيادي فُقدت في البحر

659
00:58:34,300 --> 00:58:37,295
(من (بيلفيدير), جنوب (داكوتا

660
00:58:37,816 --> 00:58:40,672
(و (بليزانت كورتيس) من (ناشفيل ناتش

661
00:58:40,873 --> 00:58:44,885
!الذي لم يخاطب أي شخص, عدا نفسه

662
00:58:46,219 --> 00:58:49,198
كتبت إليه باستمرار

663
00:58:50,515 --> 00:58:55,622
أخبرته أنني دُعيت إلى اختبار تجربة أداء
(في مدينة (نيويورك

664
00:58:55,822 --> 00:58:58,681
لمدرسة الباليه الأمريكي

665
00:58:58,881 --> 00:59:02,558
رجاءً ابقِ
شكراً, شكراً

666
00:59:04,625 --> 00:59:06,661
يمكنكِ البقاء

667
00:59:08,406 --> 00:59:13,994
(لكن كنت قد عُيّنت في (الفيالق
فرقة راقصة غجرية أخرى

668
00:59:18,569 --> 00:59:22,624
..بنجامين) كيف ذلك عندما لقيتك أول مرة)

669
00:59:22,825 --> 00:59:27,101
!!كنت كعروة بالية بقدمِ واحدة في القبر
<العروة= ما يربط فيها حبل السفن عند المرفأ>

670
00:59:27,402 --> 00:59:31,804
..الآن, أما أنني شربت أكثر بكثير من المعتاد

671
00:59:32,380 --> 00:59:36,431
!أو أنك تزداد ريعاناً
ما هو سرّك؟

672
00:59:38,324 --> 00:59:40,718
...حسناً يا قبطان

673
00:59:41,615 --> 00:59:44,289
!أنت فعلاً أفرطت في الشراب

674
00:59:48,141 --> 00:59:52,598
نزلنا في فندق صغير باسم كبير
(قصر الشتاء)

675
00:59:52,899 --> 00:59:55,520
ليست لديكَ أية فكرة عمّا تقوله

676
00:59:55,756 --> 00:59:59,371
إن الطائر الطنّان, ليس كأي طير آخر

677
00:59:59,612 --> 01:00:03,578
معدل نبضات قلبه 1200 نبضة في الدقيقة

678
01:00:04,965 --> 01:00:08,692
!أجنحته ترفرف 80 مرة في الثانية

679
01:00:09,850 --> 01:00:13,332
..إذا أوقفت أجنحتهم عن الرفرفة

680
01:00:13,678 --> 01:00:17,051
!سيموتون في أقل من عشرة ثوانٍ..

681
01:00:17,452 --> 01:00:22,255
هذا ليس طائراً عادياً
!هذا معجزةً بحق

682
01:00:26,007 --> 01:00:30,251
صوّروا حركات أجنحتهم بالحركة البطيئة

683
01:00:30,652 --> 01:00:36,340
وتعلمون ماذا رأوا؟
..أطراف أجنحتهم كانت تشكّل

684
01:00:40,064 --> 01:00:45,265
أتعلمون الرقم (8) الرمز الرياضي لماذا؟
(8)

685
01:00:48,236 --> 01:00:50,248
!اللا نهاية

686
01:00:53,596 --> 01:00:56,665
الجميع, بالرغم من كل اختلافاتهم

687
01:00:56,867 --> 01:01:00,942
لغاتهم, لون بشرتهم
كان عندهم شيء واحد مشترك

688
01:01:01,165 --> 01:01:03,541
كانوا يشربون إلى الثمالة كل ليلة

689
01:01:03,541 --> 01:01:04,670
الدور الثالث لو سمحت

690
01:01:05,559 --> 01:01:08,825
أيمكنك ايقاف المصعد رجاءً؟ -
شكراً جزيلاً -

691
01:01:09,415 --> 01:01:12,086
(اسمها كان (إليزابيث آبوت

692
01:01:12,287 --> 01:01:15,586
لم تكن جميلة, كانت بسيطة كالورقة

693
01:01:15,787 --> 01:01:19,351
لكنها كانت رائعة كأي صورة بالنسبة لي

694
01:01:19,652 --> 01:01:22,332
إلامَ تنظر؟

695
01:01:23,894 --> 01:01:26,853
إذا كان يجب عليك أن تعرف
عندنا اتفاقية طويلة المدى

696
01:01:27,054 --> 01:01:30,048
لا تأتي إلى السرير أبداً وأنت مخموراً
أليس كذلك يا عزيزي؟

697
01:01:30,249 --> 01:01:33,239
موافق على ماتقولينه يا عزيزتي -
(اسم زوجها (والتر آبوت -

698
01:01:33,440 --> 01:01:36,642
(هو كان الرئيس للمهمة التجارية البريطانية في (مورمانسك

699
01:01:36,843 --> 01:01:39,244
وقد كان جاسوساً

700
01:01:41,319 --> 01:01:44,141
أأنتِ موافقة يا عزيزتي؟ -
نعم -

701
01:01:47,499 --> 01:01:50,899
لقد كسرت إحدى كعبي حذائيّ

702
01:01:51,100 --> 01:01:54,901
وليست لديّ عادة المشي على جوارب قدمايّ

703
01:01:59,309 --> 01:02:02,249
لقد كانت أياماً طويلة تلك الفترة

704
01:02:08,832 --> 01:02:11,563
وليالي أطول حتى

705
01:02:13,078 --> 01:02:17,550
في ليلة معينة, كنت أعاني من الأرق

706
01:02:18,209 --> 01:02:20,212
أنا آسف

707
01:02:21,297 --> 01:02:23,718
لم أستطع النوم

708
01:02:36,279 --> 01:02:40,167
كنت سأعدّ بعض الشاي, أتودّين بعضاً منه؟

709
01:02:40,469 --> 01:02:42,550
لا, شكراً لك

710
01:03:20,261 --> 01:03:24,346
حليب؟ عسل؟ -
قليلاً من العسل لو سمحت -

711
01:03:24,965 --> 01:03:29,102
أتمنى ألاّ تمانعي بالذباب في عسلك -
اوه, ربما لا -

712
01:03:43,477 --> 01:03:47,605
لربّما.. الأفضل أن تنتظره يتشرّب قليلاً

713
01:03:48,306 --> 01:03:51,082
يتشرّب؟ -
ينتقع -
<تقصد أن يتشرّب الماء كيس الشاي>

714
01:03:51,347 --> 01:03:55,269
لا أعرف, أعني.. هنالك طريقة معيّنة لإعداد الشاي

715
01:03:55,570 --> 01:03:59,130
حسناً, أنا من الأشخاص الذين فقط يريدونه ليكون حاراً

716
01:03:59,369 --> 01:04:01,805
حسناً, محق تماماً

717
01:04:09,547 --> 01:04:11,753
أنت رجل بحر  -
أنا بحّار -
<إليزابيث استخدمت من غير قصد الكلمة القديمة لمعنى البحّار والذي يشابه كلمة المنيّ>

718
01:04:11,954 --> 01:04:14,726
:أتمنى ألاّ يخونني التعبير, ولكن أنا أتساءل

719
01:04:14,927 --> 01:04:17,183
أأنت أكبر في السن من أن تعمل في مركب؟

720
01:04:17,384 --> 01:04:21,315
ليس هناك حدّ للعمر
طالما يمكنك القيام بالعمل

721
01:04:31,309 --> 01:04:33,860
ولديك مشكلة الأرق؟
شكراً لك

722
01:04:34,061 --> 01:04:37,118
لم أعتقد أن لديّ مشكلة
كنت أنام كالأطفال عادةً

723
01:04:37,719 --> 01:04:40,450
شيءٌ ما أبقاني مستيقظاً

724
01:04:41,545 --> 01:04:43,680
والدي, في الثمانينات من عمره

725
01:04:43,882 --> 01:04:46,783
هو كان مقتنعٌ جداً أنه سيموت أثناء نومه

726
01:04:46,982 --> 01:04:50,252
هو فقط حددّ لنفسه أخذ غفوة بعد الظهيرة فقط

727
01:04:50,804 --> 01:04:54,324
لقد كان مصمم جداً بأنه سوف يخدع الموت

728
01:04:54,525 --> 01:04:58,620
هل فعلها؟ فعل ماذا؟
مات في نومه

729
01:04:59,790 --> 01:05:02,469
لقد توفّي وهو جالسٌ عليه كرسيه المفضّل

730
01:05:02,671 --> 01:05:05,272
يستمع إلى برنامجه المفضّل عبر المذياع

731
01:05:05,572 --> 01:05:08,658
لابدّ وأنه تعلّم شيء ما

732
01:05:13,511 --> 01:05:15,905
زوجي
وزير التجارة البريطاني

733
01:05:16,105 --> 01:05:19,007
ونحن كنا هنا لأربعة عشرَ شهراً

734
01:05:19,207 --> 01:05:22,641
!يا إلهي -
(كان من المفترض علينا الذهاب إلى (بكين -

735
01:05:22,843 --> 01:05:28,538
لكن الأمر لم يفلح
هل سبق وأن ذهبت إلى الشرق الأقصى؟

736
01:05:28,939 --> 01:05:33,369
لا, ما سبق وأن ذهبت إلى أي مكان في الحقيقة
أعني خارج الموانئ

737
01:05:33,876 --> 01:05:38,677
ومن أين أنت في الأصل؟ -
(نيو آورليانز, لويزيانا) -

738
01:05:39,486 --> 01:05:42,866
!لا أعلم إذا كانت هنالك (نيو آورليانز) أخرى

739
01:05:44,226 --> 01:05:47,712
وقد أخبرتني عن جميع الأقطار التي زارتها

740
01:05:47,913 --> 01:05:50,394
عن جميع ما شاهدت

741
01:05:50,728 --> 01:05:54,334
وتبادلنا الحديث إلى قبل الفجر مباشرةً

742
01:05:56,339 --> 01:06:01,620
ومن ثم عدنا إلى غرفنا
إلى حياتنا المنفصلة

743
01:06:06,786 --> 01:06:10,862
لكن كل ليلة, نجمتع ثانيةً في ذلك المدخل

744
01:06:15,358 --> 01:06:19,639
فندق في منتصف الليل, يتحول إلى مكان سحريّ

745
01:06:22,240 --> 01:06:25,417
فأر يجري, ويتوقف

746
01:06:26,581 --> 01:06:30,863
المدفأة تهسهس
الستائر تتحرك

747
01:06:35,505 --> 01:06:38,506
هنالك شيء مريح, وأيضاً مطمئن

748
01:06:38,707 --> 01:06:41,908
بمعرفتك أن الأشخاص الذين تحبهم نائمون في أسرّتهم

749
01:06:42,131 --> 01:06:45,216
حيث لا يمكن لشيء أن يأذيهم

750
01:06:47,329 --> 01:06:50,729
إليزابيث) وأنا فقط نسلّم إلى ما تقرره لنا هذه الليلة)

751
01:06:50,931 --> 01:06:53,731
إلى ما قبل بزوغ الفجر مباشرةً

752
01:06:55,348 --> 01:06:58,392
أظن أنني أعطيتك الإنطباع الخاطئ

753
01:06:58,594 --> 01:07:00,648
أستميحك عذراً؟

754
01:07:00,828 --> 01:07:03,436
..حسناً, النساء المتزوجات لا يجلسن عادة

755
01:07:03,637 --> 01:07:06,338
في منتصف الليل مع الرجال الغرباء في فندق..

756
01:07:06,539 --> 01:07:10,795
أنا لا أعلم ماذا كانت لتفعل أو لا تفعل أيّ امرأة متزوجة

757
01:07:15,454 --> 01:07:17,554
!ليلة سعيدة

758
01:07:19,243 --> 01:07:21,270
(مورمانسك)

759
01:07:23,309 --> 01:07:27,315
"التقيت بشخصٍ ما, ووقعت في حبه"
أماه؟

760
01:07:31,394 --> 01:07:34,450
كان ذلك قبل أكثر من 60 سنة

761
01:07:35,151 --> 01:07:39,752
هل أحببتيه يا أمي؟ -
ماذا تعلم الفتاة عن الحب!؟ -

762
01:08:16,456 --> 01:08:21,152
أنا لست متأنقاً -
تبدو رائعاً كما أنت -

763
01:08:22,425 --> 01:08:26,281
..لا تضيّع أي وقت بالاهتمام بالنبيذ أو الجبن

764
01:08:26,483 --> 01:08:30,344
في (مورمانسك), لأنها أشياء عاديّة جداً

765
01:08:30,589 --> 01:08:34,391
لكن الكافيار والفودكا

766
01:08:34,591 --> 01:08:38,992
رفيع ووفير

767
01:08:42,250 --> 01:08:43,855
...إذن

768
01:08:48,882 --> 01:08:53,514
تذوقه.. ولا تأكله كله دفعةً واحدة

769
01:08:54,268 --> 01:08:58,240
لأنه بتلك الطريقة, لا يتبقّ شيء للاستمتاع به

770
01:08:59,246 --> 01:09:03,847
الآن, خذ رشفة صغيرة من الفودكا بينما هي في فمك

771
01:09:04,348 --> 01:09:06,349
بصحّتك

772
01:09:18,371 --> 01:09:22,049
لم تعاشر العديد من النساء, أليس كذلك؟

773
01:09:22,350 --> 01:09:25,012
ليس أيام الآحاد

774
01:09:26,204 --> 01:09:30,800
ولم تكن لك خليلة من قبل, أليس كذلك؟ -
بلا يا سيّدتي -

775
01:09:35,626 --> 01:09:40,027
عندما كنت في التاسعة عشر من عمري
..حاولت أن أصبح

776
01:09:40,229 --> 01:09:44,629
الإمرأة الأولى على الإطلاق
التي عبرت القناة الإنجليزية سباحةً
<القناة الإنجليزية=بحر المانش>

777
01:09:45,310 --> 01:09:47,000
حقاً؟

778
01:09:47,244 --> 01:09:50,473
..لكن التيّار ذلك اليوم كان قوياً جداً بحيث

779
01:09:50,688 --> 01:09:54,212
لكل موجة صدمتني, كنت أرجع إلى الوراء بخطوتين

780
01:09:54,413 --> 01:09:57,613
كنت في الماء لاثنان وثلاثون ساعة

781
01:09:57,814 --> 01:10:01,615
(وعندما كنت على بعد ميلين من (كاليه

782
01:10:03,001 --> 01:10:05,578
انهمرت الأمطار

783
01:10:07,930 --> 01:10:11,230
عندما لم أستطع التقدّم أبعد من ذلك

784
01:10:11,931 --> 01:10:14,131
!توقّفت

785
01:10:14,909 --> 01:10:17,151
!أنا فقط توقّفت

786
01:10:17,385 --> 01:10:21,991
وكل شخص سألني, هل ستحاولين ثانيةً؟

787
01:10:22,678 --> 01:10:23,632
لمَ لا!؟

788
01:10:27,060 --> 01:10:28,407
!لكن لم أفعلها

789
01:10:30,065 --> 01:10:35,320
في حقيقة الأمر, لم أفعل أيّ شيء بعد ذلك في حياتي

790
01:10:38,924 --> 01:10:41,571
يدك خشنةً جداً

791
01:10:51,551 --> 01:10:54,997
يمكنني أن أحس بالرياح في خدّك

792
01:11:00,913 --> 01:11:04,094
أخشى أنها الساعة المسحورة

793
01:11:09,007 --> 01:11:12,902
كانت المرة الأولى التي تقبلني فيها إمرأة على الإطلاق

794
01:11:13,103 --> 01:11:16,283
ذلك شيء لا تنساه أبداً

795
01:11:24,301 --> 01:11:27,932
(بنجامين) -
تجعلينني أشعر أني أصغر في السنّ -

796
01:11:28,191 --> 01:11:32,033
وأنت تجعلني أشعر بأني أصغر كثيراً أيضاً
أتمنى بأنني كنت كذلك

797
01:11:33,321 --> 01:11:38,187
لكنتُ سأغيّر أشياء كثيرة
وأمحي كل أخطائي

798
01:11:38,388 --> 01:11:40,869
أية أخطاء؟

799
01:11:43,600 --> 01:11:46,526
..بقيت بالانتظار, أتعلم

800
01:11:46,728 --> 01:11:51,809
أفكّر ربما يمكنني فعل شيء لتغيير ظروفي

801
01:11:52,107 --> 01:11:54,617
!لفعل شيء

802
01:11:55,476 --> 01:11:59,188
يالها من مضيعة للوقت
لن تستعيد ذلك أبداً

803
01:11:59,389 --> 01:12:01,860
الوقت المُهدر

804
01:12:06,914 --> 01:12:09,988
..إذا كنا سنكوّن علاقة

805
01:12:10,189 --> 01:12:13,525
لا ينبغي عليكَ أبداً أن تراني أثناء النهار

806
01:12:13,725 --> 01:12:17,155
وسنكون دائماً معاً إلى ما قبل شروق الشمس

807
01:12:17,357 --> 01:12:20,957
:ولن نقول أبداً
"أحبك"

808
01:12:21,289 --> 01:12:24,140
تلك هي القواعد

809
01:12:25,839 --> 01:12:29,736
هل تشعر بالبرد؟ -
أنا أتجمّد من البرد -

810
01:13:07,103 --> 01:13:10,994
لقد كانت المرأة الأولى التي أحبّتني على الإطلاق

811
01:13:12,812 --> 01:13:15,616
أتريديني أن أفوّت بعض الأجزاء؟

812
01:13:15,816 --> 01:13:20,473
لا, أنا مسرورةٌ أن كان لديه شخص ما لإبقائه دافئاً

813
01:13:23,523 --> 01:13:26,964
لم أطق الانتظار لرؤيتها ثانيةً

814
01:13:38,932 --> 01:13:44,124
رأينا بعضنا كلّ ليلة
واستخدمنا نفس الغرفة دائماً

815
01:13:46,098 --> 01:13:50,184
لكن كلّ مرة بدت جديدة ومختلفة

816
01:13:51,022 --> 01:13:53,223
تعال هنا

817
01:13:59,830 --> 01:14:01,870
...(إليزابيث)

818
01:14:02,840 --> 01:14:05,051
!ليلة هانئة

819
01:14:06,776 --> 01:14:09,448
حتى جاءت ليلة واحدة

820
01:14:45,726 --> 01:14:52,929
بالأمس, السابع من ديسمبر 1941
اليوم الذي سنعيش فيه بالعار

821
01:14:57,453 --> 01:15:01,512
..في المستقبل القريب, ومن المحتمل فيما بعد

822
01:15:02,113 --> 01:15:05,155
سيكون هناك تغيير في الخطة يا فتيان

823
01:15:05,357 --> 01:15:07,882
لربّما إذا ماكنتم تعرفون أو لا

824
01:15:08,084 --> 01:15:10,979
اليابانيون قصفوا (بيرل هاربور) أمس

825
01:15:11,179 --> 01:15:14,855
فرانك د. روزفيلت) طلب كلٌّ منا)
بتأدية واجبه

826
01:15:15,056 --> 01:15:19,312
تشيلسي) كُلّفت بالخدمة في القوة البحرية الأمريكية)

827
01:15:19,560 --> 01:15:23,286
للتصليح, الإنقاذ والمساعدة

828
01:15:24,270 --> 01:15:28,751
أي شخص لا يريد خوض الحرب
الآن هو الوقت المناسب لقول ذلك

829
01:15:28,951 --> 01:15:33,754
عندما تضع قدمك على ذلك المركب
أنت من جنود البحرية يا صديقي

830
01:15:36,023 --> 01:15:39,119
(كنت بصدد الحديث معك يا (مايك

831
01:15:39,320 --> 01:15:41,731
زوجتي في حالة سيئة

832
01:15:41,931 --> 01:15:45,131
لربّما أود أن أراها مرة أخرى

833
01:15:45,748 --> 01:15:50,950
(أنت حُرّ لشق طريقك إلى بيتك يا سيّد (مايس

834
01:15:55,259 --> 01:15:57,278
إذا كان سيتركنا, من سيطهو؟

835
01:15:57,479 --> 01:16:01,306
التسمم الغذائي أحد الأسباب الرئيسية للموت في البحر

836
01:16:01,508 --> 01:16:03,708
مباشرةً بعد نقصان معدّات السلامة

837
01:16:03,910 --> 01:16:06,806
أستطيع الطبخ يا قبطان
كنت أفعلها طيلة حياتي

838
01:16:07,006 --> 01:16:10,848
(نعم, علِمت ذلك, أنت أكبر قليلاً عن أن تخوض الحرب يا (بنجامين

839
01:16:11,075 --> 01:16:14,376
..لا يهم, سآخذ أيّ رجل

840
01:16:14,577 --> 01:16:18,177
يريد أن يقضي على اليابانيين والملحدين..

841
01:16:18,848 --> 01:16:23,935
!انتهى الأمر! عودوا إلى ترساناتكم
!نحن ذاهبون إلى الحرب يا سادة

842
01:16:29,662 --> 01:16:32,236
لقد تركت ملاحظة

843
01:16:32,621 --> 01:16:36,191
:كتبت
"من دواعِ سروري التعرّف إليك"

844
01:16:36,393 --> 01:16:38,994
!وهكذا انتهى الأمر

845
01:16:41,127 --> 01:16:44,371
..لم تكن حرباً كما كان كلّ شخص بيننا توقّعها

846
01:16:44,571 --> 01:16:48,437
نحن فقط سحبنا السفن المعطّلة
فضلات من المعدن في الحقيقة

847
01:16:48,638 --> 01:16:52,495
,إذا كانت هنالك حرب
نحن لم نراها

848
01:16:53,210 --> 01:16:57,513
كان هنالك رجلٌ عُيّن معنا
رئيس المدفعيّة أحبّ القوات البحريّة

849
01:16:57,713 --> 01:16:59,797
لكن أكثر من أيّ شيء آخر
(أحبّ (أميركا

850
01:16:59,998 --> 01:17:02,599
!ليس هناك بلادٌ أخرى في العالم

851
01:17:02,800 --> 01:17:08,724
عندما تتهجّى (أ.م.ر.ي.ك.ا) أنت تتهجّى الحريّة -
كان اسمه (دينيس سميث), وكان هنديّاً أحمر أصيلاً -

852
01:17:08,870 --> 01:17:11,872
عائلته كانت أمريكيّة لأكثر من 500 عام

853
01:17:12,071 --> 01:17:15,738
..هؤلاء المسالمين, يقولون أنهم لن يواصلوا الحرب بلا ضمير

854
01:17:15,940 --> 01:17:18,009
...إذن أين سنكون

855
01:17:18,209 --> 01:17:21,409
!إذا قرر كل شخص التصرّف طبقاً لضميره..

856
01:17:21,610 --> 01:17:24,681
!هدّئ من نفسك يا رئيس

857
01:17:39,990 --> 01:17:41,591
..أنت

858
01:17:42,592 --> 01:17:46,994
كنت أراقبك, تبدو جديراً بالثقة

859
01:17:48,195 --> 01:17:51,195
إذا حدث لي حادث

860
01:17:54,229 --> 01:17:57,432
هل يمكنك إيصال هذا لزوجتي؟

861
01:17:57,633 --> 01:18:01,908
أعطاني كل ما يملك
لم يصرف منه فلساً واحداً

862
01:18:03,427 --> 01:18:07,852
أريد من عائلتي أن تعرف
أني كنت أفكر بهم

863
01:18:11,763 --> 01:18:14,275
!كل الدعم على السطح

864
01:18:15,768 --> 01:18:19,193
!اصعدوا إلى هنا أيها الحمقى الكسالى

865
01:18:40,002 --> 01:18:43,100
الحرب وجدتنا أخيراً

866
01:18:44,649 --> 01:18:46,892
!وقوف تماماً

867
01:18:48,876 --> 01:18:51,756
!بليزانت), إلى ذلك الضوء)

868
01:18:59,103 --> 01:19:03,906
ناقلة تحمل 1300 رجل
قد حُطّمت بطوربيد

869
01:19:05,352 --> 01:19:08,215
كنّا أول من وصل إلى موقع الحدث

870
01:19:08,216 --> 01:19:11,435
!أوقف المحرّك
!وقوف تماماً

871
01:19:16,686 --> 01:19:19,727
!كنا نحن الأحياء فقط

872
01:19:32,384 --> 01:19:34,267
!يا رفاف

873
01:19:49,736 --> 01:19:53,766
نحن بالتأكيد ليس لدينا العتاد لمجابهة هؤلاء الملاعين

874
01:19:54,267 --> 01:19:56,758
!إلى وضع القتال

875
01:20:09,616 --> 01:20:11,416
ماذا؟

876
01:20:23,688 --> 01:20:26,655
هل هذه هي الأخيرة؟

877
01:21:47,131 --> 01:21:48,931
قبطان!؟

878
01:22:04,216 --> 01:22:07,843
!لقد أطلقوا النار على رسوماتي

879
01:22:08,192 --> 01:22:10,853
أعطني يدك

880
01:22:15,280 --> 01:22:17,885
(ستكون بخير قبطان (مايك

881
01:22:18,086 --> 01:22:22,087
بقعة حَسَنةٌ في الجنة بانتظارك, بقعة حسنة

882
01:22:22,287 --> 01:22:26,744
يمكنك أن تكون ثائراً ككلب مجنون حول
جميع الأحداث التي مضت

883
01:22:28,366 --> 01:22:32,208
..يمكنك أن تُقسم, تلعن المصير

884
01:22:34,101 --> 01:22:37,232
..لكن عندما يتعلّق الأمر بالنهاية

885
01:22:38,429 --> 01:22:41,430
عليكَ أن تسلّم بالأمر

886
01:22:47,316 --> 01:22:49,136
قبطان!؟

887
01:23:09,459 --> 01:23:12,738
مات 1328 رجلٌ ذلك اليوم

888
01:23:14,996 --> 01:23:18,890
(ودّعت الهنديّ الأحمر الأصيل, (دينيس سميث

889
01:23:19,091 --> 01:23:23,482
جون غريم) والذي كان محقّاً)
أنه سيموت هناك

890
01:23:23,783 --> 01:23:27,356
أرسلت مال (بليزانت كيرتيس) إلى زوجته

891
01:23:27,557 --> 01:23:30,845
(ودّعت التوأمين (فيك برودي

892
01:23:31,046 --> 01:23:36,068
(وإلى (مايك كلارك
(قبطان السفين البخارية (تشيلسي

893
01:23:37,754 --> 01:23:42,053
ودّعت جميع الرجال الآخرون
الذين كانت لديهم أحلامهم الخاصّة

894
01:23:42,262 --> 01:23:45,696
كل الرجال الذين أرادوا أن يكونوا
..باعة بوليصات تأمين, أو أطباء

895
01:23:45,898 --> 01:23:48,564
محامون, أو زعماء هنود..

896
01:23:48,890 --> 01:23:51,535
!لن ينصلح الأمر

897
01:23:53,025 --> 01:23:57,005
بالخارج هنا, الموت لم يبدُ مألوفاً

898
01:23:58,818 --> 01:24:02,182
"تشيلسي"
"نيو آورليانز"

899
01:24:13,010 --> 01:24:17,259
ما سبق وأن رأيت طائراً طناناً في عرض البحر

900
01:24:17,660 --> 01:24:20,536
قبل ذلك الوقت أو بعده

901
01:24:25,188 --> 01:24:29,661
وفي مايو 1945
عندما كان عمري 26 سنة

902
01:24:30,865 --> 01:24:32,866
!عُدت إلى المنزل

903
01:24:42,744 --> 01:24:45,316
كويني)؟) -
نعم -

904
01:24:48,853 --> 01:24:52,743
!اوه! ياللمسيح
!لقد عدت إلى المنزل

905
01:24:54,026 --> 01:24:57,286
!يا إلهي, لقد رجعت
!دعني أنظر إليك

906
01:24:57,538 --> 01:25:00,404
من هنالك يا أماه؟ -
(يا بنت, إنه أخوك (بنجامين -

907
01:25:00,607 --> 01:25:02,365
لم أكن أعلم أنه أخي

908
01:25:02,566 --> 01:25:04,816
هنالك الكثير من الأشياء لا تعلميها

909
01:25:05,018 --> 01:25:07,819
أنهي الكنس, واغسلي يدك
وتعالي ساعديني بالمنضدة

910
01:25:08,018 --> 01:25:11,270
!استدر هنا! تبدو وكأنك وُلدت من جديد

911
01:25:11,471 --> 01:25:13,787
!أصغر من موسم الربيع

912
01:25:13,988 --> 01:25:17,464
أعتقد أن ذلك الواعظ الذي وضع يده عليك
وهبك حياة ثانية

913
01:25:17,665 --> 01:25:21,089
عرفت ذلك منذ اللحظة التي رأيتك فيها
لطالما كنتَ مميزاً جداً

914
01:25:21,290 --> 01:25:25,049
..سأخبرك بذلك, ركبتاي جفّت لأني كنت راكعة عليهما

915
01:25:25,249 --> 01:25:29,407
كل ليلة أصلي لله..
يارب, أعده إليّ سالماً

916
01:25:29,731 --> 01:25:32,077
أتذكر ماذا أخبرتك؟

917
01:25:32,313 --> 01:25:36,930
"!وما يدريك ما هو مخبأ لك" -
ذلك صحيح, اجلس -

918
01:25:39,516 --> 01:25:43,208
هل تعلّمت أيّ شيء يستحق ذكره؟

919
01:25:43,609 --> 01:25:48,285
متأكدٌ أنني رأيت بعض الأشياء -
!اوه, لقد رأيت بعض الألم -

920
01:25:49,261 --> 01:25:54,283
بعض البهجة أيضاً؟ نعم نعم بالتأكيد
!نعم هذا ما أريد سماعه

921
01:25:55,290 --> 01:25:58,290
!انظر إلى نفسك -
أين (تيزي)؟ -

922
01:25:58,490 --> 01:26:00,507
!اوه يا عزيزتي

923
01:26:02,182 --> 01:26:06,224
السيّد (ويذرز) مات أثناء نومه في ليلةٍ ما من أبريل الماضي

924
01:26:06,426 --> 01:26:10,837
أماه, أنا آسف جداً -
لا تقلق بشأن ذلك يا صغيري -

925
01:26:11,456 --> 01:26:14,517
حسناً, لم يتبقّ منهم سوى واحد أو اثنان

926
01:26:14,718 --> 01:26:16,718
الباقون أغلبهم جُدد

927
01:26:16,919 --> 01:26:20,001
أعتقد بأنهم ينتظرون دورهم مثل كل شخص آخر

928
01:26:20,202 --> 01:26:22,753
أنا في غاية السرور أنك عُدت إلى المنزل إليّ

929
01:26:22,954 --> 01:26:25,965
الآن سنبحث لك عن زوجة وعن عمل جديد

930
01:26:26,165 --> 01:26:29,171
!تعال وساعدني بهذه المنضدة

931
01:26:31,182 --> 01:26:34,427
!بنجامين) أنت تهدر وقتك يا صغيري)

932
01:26:34,711 --> 01:26:36,796
هي طرشاء تماماً

933
01:26:36,998 --> 01:26:40,599
وأنت ستمكث في غرفة السيّد (ديسروكس) القديمة

934
01:26:40,799 --> 01:26:44,685
أنت كبيرٌ جداً على أن تمكث مع شخص آخر

935
01:26:47,231 --> 01:26:50,461
إنه لشيء ظريف حول العودة إلى البيت

936
01:26:50,786 --> 01:26:54,823
المنظر نفسه, الروائح كما هي, الاحساس كما هو

937
01:26:57,007 --> 01:27:02,103
هل سبق لي وأخبرتك أنني صُعقتُ بالبرق 7 مرات؟

938
01:27:02,426 --> 01:27:07,312
مرة عندما كنت جالس في شاحنتي وأهتم بشؤوني الخاصّة

939
01:27:11,718 --> 01:27:16,119
!ستدرك أن الذي تغيّر هو... أنت

940
01:27:17,778 --> 01:27:22,658
ولاحقاً في صباح أحد الأيام
..ليس بعد فترة طويلة من عودتي

941
01:27:51,176 --> 01:27:54,242
لو سمحت, هل (كويني) هنا؟

942
01:27:54,776 --> 01:27:56,599
ديزي)؟)

943
01:27:59,133 --> 01:28:03,152
(إنه أنا (بنجامين -
بنجامين)!؟) -

944
01:28:06,596 --> 01:28:08,805
!يا إلهي

945
01:28:09,545 --> 01:28:13,012
!(بالطبع إنه أنت! (بنجامين

946
01:28:15,403 --> 01:28:17,204
كيف حالك!؟

947
01:28:17,405 --> 01:28:20,239
!لقد مرّت فترة طويلة
!هنالك الكثير أود معرفته

948
01:28:20,440 --> 01:28:23,351
متى عُدت؟ -
عُدت قبل بضعة أسابيع -

949
01:28:23,552 --> 01:28:26,105
تحدّثت مع (كويني) وقالت أنك كنت في الحرب

950
01:28:26,306 --> 01:28:29,932
مكانٍ ما في البحر, كنّا قلقين جداً عليك -
لا تقلقي أنا بخير -

951
01:28:30,830 --> 01:28:34,563
حسناً, انظري إلى نفسك, تبدين جميلةً بحق

952
01:28:36,437 --> 01:28:39,092
!أنت توقفت عن الكتابة

953
01:28:40,362 --> 01:28:45,649
عندما رحلت, كانت فتاة
والآن امرأة حلّت محلّها

954
01:28:45,851 --> 01:28:48,994
!لقد كانت المرأة الأكثر جمالاً التي رأتها عيناي على الإطلاق

955
01:28:49,195 --> 01:28:51,201
الجميلة

956
01:28:52,490 --> 01:28:54,995
!الأكثر جمالاً

957
01:28:56,238 --> 01:28:59,465
أتذكر الجدّة (فولر), نعم
لقد توفّت

958
01:28:59,672 --> 01:29:01,912
سمعت بذلك, أنا آسف

959
01:29:02,113 --> 01:29:05,014
!فقط لا أستطيع أن أصدّق, نحن كلانا هنا

960
01:29:05,214 --> 01:29:09,226
يجب أن يكون قدراً.. لا لا
!ماذا يسمّونه؟ القسمة والنصيب

961
01:29:09,426 --> 01:29:12,853
هل سمعت عن (إدغار كايسي), العالم الروحانيّ؟ -
..لا أعتقد أني -

962
01:29:13,053 --> 01:29:16,655
..هو يقول أن كلّ شيء محدّد مسبقاً, لكن

963
01:29:16,856 --> 01:29:20,158
أفضّل أن أظن بأنه المصير

964
01:29:22,102 --> 01:29:25,468
!لست أفهم هذا, لكني مسرور بأنه حدث

965
01:29:25,669 --> 01:29:29,269
هل سبق وكنت في (منهاتن)؟
إنها في الضفة الأخرى من النهر بالنسبة لي

966
01:29:29,470 --> 01:29:33,073
بإمكاني رؤية مبنى رئاسة (نيويورك) إذا وقفت على سريري

967
01:29:33,274 --> 01:29:36,301
ماذا عنك؟ أين ذهبت؟ أخبرني بكل شيء

968
01:29:36,503 --> 01:29:39,551
(آخر مرة كتبت لي, قلت بأنك كنت في (روسيا

969
01:29:39,753 --> 01:29:43,370
(أردت دائما الذهاب إلى (روسيا
أهي باردة كما يزعمون؟

970
01:29:43,570 --> 01:29:46,576
!ضِعف تلك البرودة -
!يا إلهي -

971
01:29:46,925 --> 01:29:52,126
دائماً كنا نقول بأنك مختلف
!أعتقد أن ذلك صحيح

972
01:29:53,466 --> 01:29:57,431
كتبت بأنك التقيت بإحداهن, هل أفلح الأمر؟

973
01:29:57,633 --> 01:30:00,184
لقد جرى ما جرى

974
01:30:00,608 --> 01:30:03,646
أتذكرين هذا؟

975
01:30:13,575 --> 01:30:18,976
هذه صورة الكنغر العجوز عند الساعة الخامسة مساءً

976
01:30:20,336 --> 01:30:23,492
هل تودّين الخروج معي للعشاء؟

977
01:30:30,176 --> 01:30:33,608
هل أخبرتُك من قبل أنني رقصت لصالح (بالنتشين)؟

978
01:30:33,809 --> 01:30:38,811
إنه مصمم رقصات شهير, قالَ أنني أملك التوازن المثالي

979
01:30:40,004 --> 01:30:44,094
..مرة في التدريب, سقطت راقصة

980
01:30:44,360 --> 01:30:47,081
!وهو فقط أرسلها لتعمل على الإنتاج

981
01:30:47,382 --> 01:30:50,834
أيمكنك أن تتخيل ذلك, في باليه كلاسيكية؟

982
01:30:51,034 --> 01:30:54,225
راقصة تسقط عن عمد؟

983
01:30:54,427 --> 01:30:58,242
الآن هنالك كلمة جديدة تطلق على الرقص
"تدعى "الفن التصويري

984
01:30:58,444 --> 01:31:02,244
هو ليس الوحيد في مجاله
..(هناك (لينكولين كريستين

985
01:31:02,403 --> 01:31:05,807
(و(لوسيا تشايس
!!(و.. يا إلهي... (آغنيس ديميل

986
01:31:06,009 --> 01:31:09,449
هي فقط ضربت بكل تلك الاتفاقيات عرض الحائط

987
01:31:09,651 --> 01:31:12,922
..كل تفاهات القوام والصعود والنزول تلك

988
01:31:13,724 --> 01:31:16,410
!وظلت تخبرني عن هذا العالم الجديد الكبير

989
01:31:16,611 --> 01:31:19,062
أسماء لم تكن تعنِ لي أي شيء مطلقاً

990
01:31:19,262 --> 01:31:22,100
في الحقيقة لم أسمع كثيراً مما قالته

991
01:31:22,302 --> 01:31:24,565
!إنه جديد وحديث, وهو أمريكي

992
01:31:24,767 --> 01:31:27,068
!إنهم يفهمون حماستنا وطبيعتنا

993
01:31:27,268 --> 01:31:29,624
يا إلهي, لا أزال أثرثر وأثرثر

994
01:31:29,825 --> 01:31:32,026
لا، لا، استمتعت بالاستماع

995
01:31:32,225 --> 01:31:36,052
لم أكن أعلم بأنكِ تدخنين -
أنا كبيرة بما يكفي -

996
01:31:38,608 --> 01:31:42,260
أنا كبيرة بما يكفي للعديد من الأشياء

997
01:31:44,310 --> 01:31:47,409
في (نيويورك) نسهر طوال الليل

998
01:31:47,710 --> 01:31:51,182
نراقب الشمس تشرق على المستودعات

999
01:31:52,975 --> 01:31:56,046
دائماً هنالك ما تنشغل به

1000
01:32:13,106 --> 01:32:16,090
عليّ أن أعود غداً

1001
01:32:16,290 --> 01:32:19,531
!بهذه السرعة -
!أتمنى لو باستطاعتي البقاء -

1002
01:32:23,086 --> 01:32:26,627
الراقصون ليسوا بحاجة إلى البدلات أو المناظر بعد الآن

1003
01:32:26,828 --> 01:32:30,419
يمكنني أتخيّل أن أرقص عاريةً تماماً

1004
01:32:31,266 --> 01:32:35,514
هل سبق وقرأت لـ(د. هـ. لورنس)؟
!كتُبُه قد مُنعت

1005
01:32:35,815 --> 01:32:39,482
الكلمات مثل.. الجنس والحميميّة

1006
01:33:24,242 --> 01:33:29,128
في شركتنا, علينا أن نثق ببعضنا البعض

1007
01:33:34,051 --> 01:33:37,734
الجنس جزءٌ منها

1008
01:33:42,023 --> 01:33:45,444
أعرف الكثير من الراقصات سحاقيّات

1009
01:33:47,090 --> 01:33:50,931
كانت هنالك امرأة تريد النوم معي

1010
01:33:57,501 --> 01:34:01,157
هل هذا ضايقك؟ -
أي جزء؟ -

1011
01:34:01,436 --> 01:34:05,494
شخص ما أراد النوم معي؟ -
أنتِ امرأة مرغوبة -

1012
01:34:05,696 --> 01:34:09,395
أعتقد معظمهم يودّ أن ينام معكِ

1013
01:34:09,595 --> 01:34:12,597
دعنا نعود إلى المنزل

1014
01:34:13,397 --> 01:34:16,499
يمكننا أن نحصل على غرفة في مكانٍ ما

1015
01:34:18,031 --> 01:34:21,617
يمكننا إنزال سترتك -
...(لا أعلم يا (ديزي -

1016
01:34:21,818 --> 01:34:26,744
هو ليس لأنني لا أتطلّع إلى ذلك
لكن أعتقد أني سأخيب أملك

1017
01:34:27,700 --> 01:34:31,246
!يا (بنجامين) لقد كنت مع رجالاً أكبر سناً

1018
01:34:31,496 --> 01:34:34,116
(ستعودين في الصباح الباكر إلى (نيويورك

1019
01:34:34,317 --> 01:34:36,718
عليكِ أن تكوني مع أصدقائك

1020
01:34:36,918 --> 01:34:39,453
أنتِ شابة لمرة واحدة -
!أنا كبيرة بما يكفي -

1021
01:34:39,654 --> 01:34:43,079
!ديزي), فقط ليس الليلة! هذا مافي الأمر)

1022
01:34:55,761 --> 01:34:59,191
يمكننا الذهاب للإستماع لبعض الموسيقى

1023
01:35:00,144 --> 01:35:03,547
حياتنا عبارة عن الفُرص

1024
01:35:03,747 --> 01:35:06,288
!حتى الفُرص التي نخسرها

1025
01:35:06,530 --> 01:35:09,930
تبدو وسيماً جداً, متميز جداً

1026
01:35:10,130 --> 01:35:13,011
يقولون أن الإعصار لن يمرّ من هنا, فقط آثار منه

1027
01:35:13,212 --> 01:35:16,413
!هذا عظيم -
...سأبقى تحت البطانيّات -

1028
01:35:16,686 --> 01:35:19,687
!مع أمّي..., إنها لم تقل شيئا

1029
01:35:20,133 --> 01:35:22,003
بنجامين)؟)

1030
01:35:23,143 --> 01:35:25,818
الأشياء أصبحت مختلفة بالنسبة لي

1031
01:35:26,020 --> 01:35:29,257
شعري اتخذ لوناً رماديّاً, ونما مثل الأعشاب

1032
01:35:29,459 --> 01:35:33,075
احساسي بالرائحة أصبح أشدّ
سمعي أصبح أكثر حدّة

1033
01:35:33,292 --> 01:35:36,274
يمكنني المشي مسافة أبعد, وأسرع

1034
01:35:36,475 --> 01:35:41,707
بينما كل شخص آخر كان يشيخ
أنا الوحيد الذي كنت أصغُر

1035
01:35:44,710 --> 01:35:46,707
تفضّل

1036
01:35:47,322 --> 01:35:49,145
!(بنجامين)

1037
01:35:49,739 --> 01:35:53,163
هل تتذكرني؟ -
!(بالطبع أتذكّرك يا سيّد (بُتُن -

1038
01:35:53,465 --> 01:35:57,481
ماذا حدث لك؟ -
قدم مكويّة, لقد أُصيبت -

1039
01:35:58,682 --> 01:36:01,572
مرحباً بك في ديارك يا صديقي

1040
01:36:02,559 --> 01:36:05,593
أرى بأنك مازلت تشرب (سازاراك) بالويسكي

1041
01:36:05,793 --> 01:36:07,594
أنا مخلوق تحكمه العادة

1042
01:36:07,794 --> 01:36:09,832
أمازلت تزور ذاك المنزل على شارع (باربون)؟

1043
01:36:10,033 --> 01:36:12,233
ليس دائماً

1044
01:36:12,734 --> 01:36:15,029
!ومع ذلك, هنالك أوقاتاً مثيرة

1045
01:36:15,230 --> 01:36:19,496
زاد انتاجنا من 40 ألف إلى مليون زر تقريباً في اليوم

1046
01:36:19,697 --> 01:36:22,098
لقد وظّفنا عشرة أضعاف العدد من الأشخاص

1047
01:36:22,298 --> 01:36:24,700
نحن نعمل على مدار الساعة

1048
01:36:28,766 --> 01:36:30,861
!ياللخزي

1049
01:36:31,222 --> 01:36:34,813
الحرب كانت لطيفة بالنسبة إلى صناعة الأزرار

1050
01:36:36,896 --> 01:36:38,904
...أتعرف

1051
01:36:40,427 --> 01:36:44,096
أنا مريض, لا أعلم كم تبقى لي من الوقت

1052
01:36:44,298 --> 01:36:47,950
!(آسف لسماعي ذلك سيّد (بُتُن -
...لا -

1053
01:36:48,151 --> 01:36:52,212
ليس لديّ أيّ أقارب, أنا بمفردي

1054
01:36:53,646 --> 01:36:56,023
...أتمنّى ألاّ تمانع, لكن

1055
01:36:56,225 --> 01:36:58,826
..حيثما يمكن, أودّ التمتع برفقتك

1056
01:36:59,025 --> 01:37:01,852
سأبذل ما بوسعي

1057
01:37:04,695 --> 01:37:07,578
بنجامين), أتعرف أيّ شيء عن الأزارير؟)

1058
01:37:07,578 --> 01:37:09,969
"(أزارير (بُتُن"

1059
01:37:11,404 --> 01:37:16,079
أزارير (بُتُن)" كانت متوارثة في عائلتنا منذ 124 عاماً"

1060
01:37:16,580 --> 01:37:21,024
جدّي كان خيّاطاً
(كان لديه دكّان صغير في (ريتشموند

1061
01:37:21,224 --> 01:37:24,402
(بعد الحرب الأهلية, انتقل إلى (نيو آورليانز

1062
01:37:24,602 --> 01:37:28,843
حيث أبي كانت لديه رجاحة العقل لصنع أزرارنا الخاصّة

1063
01:37:29,045 --> 01:37:34,057
!لذا, بمساعدته, دكّان الخياط تطوّر إلى هذا

1064
01:37:34,625 --> 01:37:38,022
!واليوم, لا أستطيع أن أخيط رقعة

1065
01:37:41,499 --> 01:37:44,484
ذلك مثيرٌ جداً

1066
01:37:47,327 --> 01:37:50,873
أنا متأكد أنك صنعت إنجازاً لنفسك

1067
01:37:51,253 --> 01:37:55,489
إذن, بماذا يمكنني أن أخدمك يا سيّد (بُتُن)؟ -

1068
01:37:57,176 --> 01:37:57,795
...(بنجامين)

1069
01:37:59,270 --> 01:38:00,958
!أنت ابني...

1070
01:38:08,037 --> 01:38:11,875
أنا آسفٌ جداً أنني لم أخبرك بهذا من قبل

1071
01:38:12,777 --> 01:38:16,693
أنت وُلدت في ليلة انتهاء الحرب الكبرى

1072
01:38:18,071 --> 01:38:21,787
والدتك ماتت عند ولادتك

1073
01:38:23,051 --> 01:38:26,057
ظننت بأنك مسخٌ

1074
01:38:28,875 --> 01:38:33,717
وعدتّ والدتك أن أرعاك

1075
01:38:38,759 --> 01:38:42,015
لم يكن من المفترض عليّ تركك

1076
01:38:45,091 --> 01:38:47,100
أمّي؟

1077
01:38:47,885 --> 01:38:50,913
(هذا بيتنا الصيفي على بحيرة (بونتشاترين

1078
01:38:51,113 --> 01:38:54,631
عندما كنتُ صبيّا, كنت أحب الاستيقاظ قبل أي شخص آخر

1079
01:38:54,832 --> 01:38:58,638
انزل إلى البحيرة, وأشاهد النهار يبدأ

1080
01:38:59,139 --> 01:39:02,746
كما لو أنني كنت الوحيد على قيد الحياة

1081
01:39:03,547 --> 01:39:06,703
أُغرمتُ بها من أول نظرة

1082
01:39:06,904 --> 01:39:10,156
(اسم والدتك كان (كارولين ميرفي

1083
01:39:10,356 --> 01:39:14,183
عملت في مطبخ جدّك

1084
01:39:16,251 --> 01:39:18,516
(كانت من (دبلن

1085
01:39:18,711 --> 01:39:22,321
..في 1903، (كارولين) وكل إخوتها وأخواتها

1086
01:39:22,522 --> 01:39:25,887
(انتقلوا للعيش هنا, في (نيو آورليانز

1087
01:39:26,883 --> 01:39:30,484
كنت أختلق الأعذار للنزول إلى ذلك المطبخ

1088
01:39:30,685 --> 01:39:33,686
فقط لكي أنظر إليها

1089
01:39:39,128 --> 01:39:43,360
الخامس والعشرون من أبريل 1918
اليوم الأكثر سعادة في حياتي

1090
01:39:43,561 --> 01:39:46,562
يوم زفافي من والدتك

1091
01:39:47,426 --> 01:39:50,326
لماذا تخبرني كل ذلك؟

1092
01:39:50,635 --> 01:39:54,660
أخطط لترك كلّ ما أملكه لك

1093
01:39:54,861 --> 01:39:56,918
عليّ أن أذهب

1094
01:39:57,134 --> 01:40:00,130
أين؟ -
البيت -

1095
01:40:00,658 --> 01:40:03,000
ماذا يظن!؟
يظن أن بإمكانه العودة إلى حياتك

1096
01:40:03,201 --> 01:40:05,462
!وكل شيء مفترض أن يكون بخير وسلام..

1097
01:40:05,664 --> 01:40:07,796
!الكل يجب أن يكونوا أصدقاء

1098
01:40:07,996 --> 01:40:10,798
إنه يخبئ شيء ما, هذا أكيد

1099
01:40:10,999 --> 01:40:13,898
!ليشهد الله, إنه يخبئ شيء ما

1100
01:40:14,214 --> 01:40:17,429
لقد ترك لنا 18 دولاراً في اليوم الذي وجدناك فيه

1101
01:40:17,631 --> 01:40:20,802
ثمانية عشر دولاراً قديماً
وحفّاظة أطفال متسخة

1102
01:40:21,004 --> 01:40:24,630
ليلة هانئة يا أماه -
ليلة هانئة يا بنيّ -

1103
01:40:37,311 --> 01:40:42,113
هل سبق لي وأخبرتك أنني صُعقتُ بالبرق 7 مرات؟

1104
01:40:43,288 --> 01:40:46,703
مرة عندما كنت أنزّه الكلب في الطريق

1105
01:40:50,465 --> 01:40:54,444
أنا أعمى بعينٍ واحدة, ومن المحتمل أنّي فقدت السّمع

1106
01:40:55,445 --> 01:40:58,346
لديّ تشنجات واختلاجات بدون سبب

1107
01:40:58,548 --> 01:41:01,448
دائماً أفقد حبل أفكاري

1108
01:41:01,699 --> 01:41:04,060
لكن أتعلم ماذا؟

1109
01:41:04,314 --> 01:41:08,116
يستمر الرّب بتذكيري بأني محظوظ لبقائي على قيد الحياة

1110
01:41:12,750 --> 01:41:15,152
!عاصفة ستأتي

1111
01:42:01,342 --> 01:42:03,402
استيقظ

1112
01:42:05,436 --> 01:42:08,286
دعنا نُلبسك

1113
01:43:41,134 --> 01:43:45,002
يمكنك أن تكون ثائراً ككلب مجنون حول
جميع الأحداث التي مضت

1114
01:43:45,203 --> 01:43:48,813
..يمكنك أن تُقسم, تلعن المصير

1115
01:43:49,114 --> 01:43:52,208
..لكن عندما يتعلّق الأمر بالنهاية

1116
01:43:52,509 --> 01:43:55,104
عليكَ أن تسلّم بجميع ما مضى

1117
01:44:16,590 --> 01:44:19,770
هذه بحقّ خدمة جميلة

1118
01:44:20,795 --> 01:44:24,436
سيُدفن بجانب والدتك

1119
01:44:25,023 --> 01:44:28,023
!أنتِ والدتي

1120
01:44:30,425 --> 01:44:32,626
!أيا بنيّ

1121
01:44:36,629 --> 01:44:39,630
(لم يسبق لي رؤية (نيويورك

1122
01:46:06,934 --> 01:46:10,820
(لو سمحت, أنا صديق (ديزي -
من هذا الاتجاه -

1123
01:46:13,796 --> 01:46:15,806
!(ديزي)

1124
01:46:16,208 --> 01:46:18,509
نعم, أنا في غرفة الملابس

1125
01:46:18,669 --> 01:46:21,440
شخص ما يبحث عني؟

1126
01:46:22,779 --> 01:46:25,340
!(بنجامين) -
مرحباً -

1127
01:46:26,261 --> 01:46:30,082
ماذا تفعل هنا؟ -
اعتقد أني قادم لزيارتك -

1128
01:46:30,283 --> 01:46:33,643
قضاء بعض الوقت معكِ إن أمكن

1129
01:46:35,320 --> 01:46:39,721
أتمنّى لو أنك اتصلت, لقد فاجأتني

1130
01:46:40,951 --> 01:46:45,384
أمازلتِ غاضبة؟ -
لا, شكراً لك إنها جميلة -

1131
01:46:45,685 --> 01:46:48,706
لم أستطع رفع عيوني عنكِ

1132
01:46:48,906 --> 01:46:51,908
أعتقد أنكِ كنتِ فاتنةً بشدّة

1133
01:46:52,496 --> 01:46:56,054
شكراً, تلك مجاملةٌ لطيفةٌ منك

1134
01:47:00,478 --> 01:47:02,723
عليّ أن أرتدي ملابسي
..مجموعةٌ منا ذاهبة للاحتفال

1135
01:47:02,924 --> 01:47:04,790
أتودّ القدوم معنا؟

1136
01:47:04,991 --> 01:47:07,502
شخصٌ ما دلّني على مطعم
اعتقد ربّما قد تستمتعين هناك

1137
01:47:07,703 --> 01:47:10,124
أجريتُ حجزاً, في حالة موافقتكِ

1138
01:47:10,326 --> 01:47:13,533
إنه فقط جميع الراقصين ذاهبون بعد العرض

1139
01:47:13,735 --> 01:47:17,747
أنت مرحّب بك للقدوم معنا
سأبدّل ملابسي, حسناً؟

1140
01:47:37,830 --> 01:47:41,509
هذا (ديفيد), راقصٌ عند الشركة

1141
01:47:41,711 --> 01:47:44,942
(هذا (بنجامين
أخبرتك عنه

1142
01:47:45,147 --> 01:47:47,397
اوه نعم... كيف حالك؟

1143
01:47:47,598 --> 01:47:50,579
سأذهب وأحضر شراباً

1144
01:47:58,225 --> 01:48:01,626
إذن, كنت صديق لجدّتها؟

1145
01:48:01,827 --> 01:48:04,428
أو شيء كهذا؟

1146
01:48:04,778 --> 01:48:07,979
!شيءٌ كهذا -
عن إذنك -

1147
01:48:53,294 --> 01:48:54,895
!أنت

1148
01:48:55,097 --> 01:48:58,127
!لم تكن لديّ أدنى فكرة أنك ستأتي

1149
01:48:58,616 --> 01:49:01,020
يا إلهي
!(بنجامين)

1150
01:49:02,803 --> 01:49:05,013
ماذا كنت تتوقّع!؟

1151
01:49:05,214 --> 01:49:09,104
ماذا؟ تريديني أن أترك كلّ شيء!؟
!هذه حياتي

1152
01:49:09,305 --> 01:49:12,073
مرحى, ستذهبون إلى وسط البلد؟

1153
01:49:16,250 --> 01:49:18,110
تعال

1154
01:49:18,318 --> 01:49:22,163
اقضِ وقتاً ممتعاً, سيكون هنالك موسيقيين
..أناس يثيرون اهتمامك

1155
01:49:22,375 --> 01:49:25,775
ليس عليكِ فعل ذلك, إنه خطأي

1156
01:49:25,976 --> 01:49:28,777
كان عليّ الاتصال
..ظننت

1157
01:49:28,979 --> 01:49:33,455
آتي إلى هنا وأفاجئك, أو شيء كهذا

1158
01:49:34,711 --> 01:49:38,870
ديزي)! هيا) -
سآتي بالحال -

1159
01:49:41,068 --> 01:49:44,911
يبدو لطيفاً, أتحبّينه؟

1160
01:49:48,308 --> 01:49:50,581
أظنّ ذلك

1161
01:49:51,700 --> 01:49:54,306
أنا سعيدٌ لكِ

1162
01:49:55,510 --> 01:49:58,505
لربّما سأراكِ في الديار

1163
01:50:00,136 --> 01:50:01,978
حسناً

1164
01:50:03,394 --> 01:50:06,060
!لقد استمتعت بالعرض

1165
01:50:12,807 --> 01:50:17,408
جاء لإخباري أنّ والده توفّي

1166
01:50:18,576 --> 01:50:20,966
!لم تكوني لتنتبهي

1167
01:50:21,168 --> 01:50:25,018
كنت في الثالثة والعشرين من عمري
أنا فقط لم ألقِ له بالاً

1168
01:50:27,515 --> 01:50:32,339
ماذا فعلتِ تالياً؟ -
بعض الصور, على ما أظنّ -

1169
01:50:32,640 --> 01:50:35,701
أمام حقيبتي

1170
01:50:38,070 --> 01:50:42,300
كانت تلك أبرع فترات رقصي في حياتي

1171
01:50:43,776 --> 01:50:46,675
...لخمس سنوات

1172
01:50:48,519 --> 01:50:51,284
رقصتُ في كلّ مكان

1173
01:50:51,919 --> 01:50:55,521
...(لندن), (فيينا), (براغ)

1174
01:50:55,822 --> 01:50:58,764
!لم أرَ هذه من قبل

1175
01:51:01,228 --> 01:51:05,707
أماه! لم تتحدثي أبداً عن رقصكِ

1176
01:51:06,360 --> 01:51:10,162
..كنتُ الأمريكية الوحيدة التي دُعيت

1177
01:51:10,362 --> 01:51:13,363
(للرقص مع الـ(بولشوي..
<بولشوي: أرقى فرقة باليه روسية>

1178
01:51:15,198 --> 01:51:17,988
!لقد كان مجيداً

1179
01:51:21,852 --> 01:51:26,271
!لكن لم يغب (بنجامين) عن أفكاري على الإطلاق

1180
01:51:28,632 --> 01:51:32,020
:ووجدتّ نفسي أقول

1181
01:51:32,489 --> 01:51:35,276
(ليلة هانئة يا (بنجامين

1182
01:51:36,106 --> 01:51:40,163
"(ليلة هانئة يا (ديزي" -
هو قال ذلك!؟ -

1183
01:51:41,967 --> 01:51:44,759
الحياة لم تكن بذلك التعقيد

1184
01:51:44,959 --> 01:51:49,360
إذا كنت تودّ, لربّما يمكنك القول
أنني كنت أبحث عن شيءٍ ما

1185
01:51:56,231 --> 01:51:59,912
بنجامين), السيّدة (لاتورنوه) ماتت للتو)

1186
01:52:05,924 --> 01:52:09,571
السيّد (بنجامين بُتُن)؟ -
!ذلك سيكون أنا -

1187
01:52:36,842 --> 01:52:39,061
صباح الخير -
نعم سيّدي -

1188
01:52:39,263 --> 01:52:41,828
(الآنسة (ديزي فولر -
انتظر لحظة رجاءً -

1189
01:52:42,030 --> 01:52:45,041
تفضّل بالجلوس -
حسناً -

1190
01:52:51,476 --> 01:52:56,236
أحياناً نحن نكون على حافّة الانهيار
ولا نعلم عن ذلك أبداً

1191
01:52:56,438 --> 01:52:59,438
سواءً بالصدفة, أو عمداً

1192
01:52:59,640 --> 01:53:02,641
لا يوجد ما يمكننا فعله لإيقاف ذلك

1193
01:53:03,699 --> 01:53:07,519
امرأة في باريس كانت في طريقها للتسوّق

1194
01:53:08,076 --> 01:53:11,895
لكنّها نست معطفها, فعادت لأخذه

1195
01:53:12,096 --> 01:53:14,984
وعندما أخذته, رنّ الهاتف

1196
01:53:15,185 --> 01:53:18,842
لذا توقّفت للرد, وتحدثت لدقيقتين

1197
01:53:19,044 --> 01:53:21,044
بينما كانت الامرأة على الهاتف

1198
01:53:21,244 --> 01:53:24,745
ديزي) كانت تتمرّن لعرض)
في دار (باريس) للأوبيرا

1199
01:53:24,918 --> 01:53:27,952
وبينما كانت تتمرّن, اغلقت المرأة السمّاعة

1200
01:53:28,153 --> 01:53:30,958
وخرجت لإيقاف سيّارة أجرة

1201
01:53:34,699 --> 01:53:37,551
الآن سائق سيارة الأجرة استلم أجراً صباحياً
من راكباً مبكراً

1202
01:53:37,753 --> 01:53:40,765
وتوقّف للحصول على كوب من القهوة

1203
01:53:40,965 --> 01:53:44,461
طوال هذه الأثناء, (ديزي) كانت تتمرّن

1204
01:53:46,811 --> 01:53:49,266
وسائق سيارة الأجرة هذا الذي استلم أجرةً مبكرةً

1205
01:53:49,466 --> 01:53:51,514
وتوقّف للحصول على كوب من القهوة

1206
01:53:51,715 --> 01:53:53,914
التقط السيّدة التي كانت ذاهبةً للتسوّق

1207
01:53:54,115 --> 01:53:56,851
التي فوّتت سيّارة الأجرة السابقة..

1208
01:53:57,071 --> 01:53:59,506
سيّارة الأجرة كان لابدّ لها أن تتوقّف
لرجلٍ يعبر الشارع

1209
01:53:59,706 --> 01:54:02,527
والذي تأخر على عمله 5 دقائق عن المعتاد

1210
01:54:02,728 --> 01:54:05,580
لأنه نسي وضع جرس التنبيه

1211
01:54:05,781 --> 01:54:09,044
بينما كان الرجل المتأخر على عمله يقطع الشارع

1212
01:54:09,244 --> 01:54:12,846
ديزي) أنهت التدريب)
وذهبت للاستحمام

1213
01:54:13,100 --> 01:54:15,933
بينما كانت (ديزي) تستحم
سيّارة الأجرة كانت واقفة خارج دكّان

1214
01:54:16,135 --> 01:54:19,455
منتظراً المرأة لتأخذ رزمةً والتي لم تغلّف لتلك اللحظة

1215
01:54:19,632 --> 01:54:22,233
لأن الفتاة المسؤولة عن تغليفه

1216
01:54:22,433 --> 01:54:25,739
!انتهت علاقتها مع خليلها الليلة السابقة, ونسيت

1217
01:54:25,940 --> 01:54:28,778
عندما غُلِّفت الرزمة
وعادت المرأة إلى سيّارة الأجرة

1218
01:54:28,979 --> 01:54:31,017
التي توقفت بسبب شاحنة توصيل

1219
01:54:31,218 --> 01:54:34,059
في هذه الأثناء (ديزي) كان ترتدي ملابسها

1220
01:54:34,893 --> 01:54:38,133
شاحنة التوصيل انطلقت
وأصبحت سيّارة الأجرة قادرة على التحرّك

1221
01:54:38,335 --> 01:54:40,783
بينما (ديزي) والتي كانت آخر من لَبِس

1222
01:54:40,985 --> 01:54:44,430
انتظرت إحدى صديقاتها والتي قُطع رباط حذائها

1223
01:54:44,631 --> 01:54:47,659
بينما توقّفت سيّارة الأجرة
بانتظار اشارة المرور

1224
01:54:47,860 --> 01:54:51,558
ديزي) وصديقتها خرجوا من خلف المسرح)

1225
01:54:51,758 --> 01:54:54,879
!ولو فقط شيءٌ واحد حدث بشكلٍ مختلف

1226
01:54:55,081 --> 01:54:57,139
إذا لم يُقطع رباط الحذاء

1227
01:54:57,341 --> 01:54:59,704
أو شاحنة التوصيل تلك تحرّكت مبكّرة بلحظات

1228
01:54:59,905 --> 01:55:02,100
أو تلك الرزمة كانت مغلّفة وجاهزة

1229
01:55:02,301 --> 01:55:04,792
لأن البنت لم تقطع علاقتها مع خليلها

1230
01:55:04,993 --> 01:55:08,001
أو ذلك الرجل قد ضبط جهاز التنبيه
ونهض باكراً بخمس دقائق

1231
01:55:08,469 --> 01:55:11,486
أو سائق سيّارة الأجرة ذاك لم يقف لكوب القهوة

1232
01:55:11,687 --> 01:55:13,727
أو تلك المرأة تذكّرت معطفها

1233
01:55:13,928 --> 01:55:15,929
وركبت في سيّارة الأجرة السابقة

1234
01:55:16,229 --> 01:55:19,231
لكانت (ديزي) وصديقتها قد عبرا الشارع

1235
01:55:19,431 --> 01:55:22,232
وسيّارة الأجرة تمرّ بسلام من جانبهما

1236
01:55:32,477 --> 01:55:34,717
..لكن, الحياة بمكنوناتها

1237
01:55:34,917 --> 01:55:37,832
سلسلة من الحيوات والأحداث المتقاطعة

1238
01:55:38,033 --> 01:55:40,039
!خارجة عن سيطرة الجميع

1239
01:55:40,241 --> 01:55:42,641
سيّارة الأجرة لم تمرّ بسلام

1240
01:55:42,941 --> 01:55:46,566
وذلك السائق قد تشتت انتباهه للحظة

1241
01:55:48,184 --> 01:55:51,843
(وسيّارة الأجرة تلك صدمت (ديزي -
!ديزي), النجدة) -

1242
01:55:54,266 --> 01:55:57,252
...وسُحقت ساقها

1243
01:56:03,623 --> 01:56:05,482
...(ديزي)

1244
01:56:09,220 --> 01:56:12,646
من أخبرك؟ -
صديقتك هاتفتني -

1245
01:56:12,846 --> 01:56:17,847
هذا لطفٌ منك جداً لقطع كل تلك المسافة
للإطمئنان على صحتي

1246
01:56:18,414 --> 01:56:21,180
لكنتِ ستفعلين نفس الشيء معي

1247
01:56:22,196 --> 01:56:24,193
!يا إلهي

1248
01:56:25,672 --> 01:56:29,537
!انظر إلى نفسك
!أنت مكتمل

1249
01:56:31,945 --> 01:56:34,596
تمنيّت بأنك لم تأتِ

1250
01:56:35,294 --> 01:56:38,725
لا أريدك أن تراني بهذه الحالة

1251
01:56:42,876 --> 01:56:45,693
كُسِرت ساقها في خمسة مواضع

1252
01:56:45,894 --> 01:56:49,739
وبالعلاج, والوقت
لربّما قد تمشي ثانيةً

1253
01:56:49,939 --> 01:56:52,760
لكنّها لن ترقص أبداً

1254
01:56:53,531 --> 01:56:56,852
سآخذك معي للديار
أريد الإعتناء بك

1255
01:56:57,053 --> 01:56:59,281
(لن أعود إلى (نيو آورليانز

1256
01:56:59,482 --> 01:57:01,791
(إذن سأبقى هنا في (باريس

1257
01:57:01,991 --> 01:57:05,538
!ألا تفهم! لا أريد مساعدتك

1258
01:57:05,739 --> 01:57:08,027
أعلم أني أشعر بالأسى على نفسي

1259
01:57:08,228 --> 01:57:10,428
!لكنّي لا أريد أن أكون معك

1260
01:57:10,629 --> 01:57:14,852
(حاولت إخبارك ذلك في (نيويورك
لكنّك لا تسمع

1261
01:57:15,354 --> 01:57:17,554
!ربّما قد تغيّرين رأيك

1262
01:57:17,755 --> 01:57:21,355
!(لم نعد أطفالاً صغاراً يا (بنجامين

1263
01:57:24,210 --> 01:57:26,966
!فقط, ابتعد عن حياتي

1264
01:57:48,769 --> 01:57:51,769
كنتُ قاسيّة جداً

1265
01:57:52,870 --> 01:57:55,871
..هو لم يفهم أنه

1266
01:57:56,072 --> 01:57:59,473
لم أكن لأحتمل أن يراني على هذه الحال..

1267
01:58:01,185 --> 01:58:04,201
لم أرحل في الحال

1268
01:58:04,960 --> 01:58:09,246
مكثتُ في (باريس) لفترة قصيرة
للاهتمام بشؤونها

1269
01:58:12,028 --> 01:58:14,888
!لم أكن أعرف ذلك

1270
01:58:17,493 --> 01:58:21,532
عزيزتي, هل يمكنكِ احضار الممرضة؟

1271
01:58:26,835 --> 01:58:31,076
علّمت نفسي للمشي ثانيةً

1272
01:58:33,125 --> 01:58:36,567
(استقلّيت القطار إلى (لوردز

1273
01:58:37,374 --> 01:58:41,107
دعنا نلقي نظرة
ذلك طبيعي

1274
01:58:41,319 --> 01:58:44,744
معدّل النبض يتباطأ, ستجد صعوبة في التنفّس

1275
01:58:44,946 --> 01:58:47,677
هل ستكونين بخير؟ -
نعم -

1276
01:59:00,109 --> 01:59:03,132
:حسناً, هو يقول
...لقد عُدت إلى الديار"

1277
01:59:03,333 --> 01:59:06,534
...و
!هنالك العديد من الصفحات ممزّقة

1278
01:59:06,734 --> 01:59:10,734
"استمعت إلى صوت المنزل"
!أعتقد أني قرأت ذلك

1279
01:59:13,088 --> 01:59:17,017
لقد سكَبَ شيئاً عليه
لذا من الصعب قراءته يا أماه

1280
01:59:17,218 --> 01:59:20,425
شيء عن "الإبحار"؟
هل يبدو مألوفاً؟

1281
01:59:20,626 --> 01:59:26,227
تعلّمت الإبحار على مركب قديم لأبي من بيت البحيرة

1282
01:59:33,695 --> 01:59:38,577
ولن أكذب, فعلاً استمتعت بصحبة امرأة أو اثنتين

1283
01:59:46,716 --> 01:59:49,588
!أو ربّما ثلاثة

1284
02:00:24,828 --> 02:00:29,629
لا تقلق يا (سام) سيكون موجوداً في الغد أيضاً

1285
02:00:33,306 --> 02:00:35,161
ماما

1286
02:00:39,498 --> 02:00:42,509
وفي ربيع عام 1962

1287
02:00:45,840 --> 02:00:48,403
!عادت

1288
02:01:06,699 --> 02:01:10,530
أتريد أن تعرف أين كنت؟ -
لا -

1289
02:01:12,301 --> 02:01:15,103
كيف لم تكتبي إلينا أو تخبرينا عنك!؟

1290
02:01:15,304 --> 02:01:17,305
!فقط تختفي كذلك

1291
02:01:17,505 --> 02:01:20,305
لقد احتجت أن أفعل شيء من أجلي

1292
02:01:20,507 --> 02:01:23,708
لا أعتبركِ من النوع الأنانيّ

1293
02:01:23,854 --> 02:01:26,880
آمل بأني لست مخطئة

1294
02:01:27,495 --> 02:01:29,976
لا أخطئ حول الناس في الغالب

1295
02:01:30,178 --> 02:01:32,979
ليلة هانئة يا أماه -
ليلة هانئة يا بنيّ -

1296
02:01:33,181 --> 02:01:35,361
استمتعا بوقتكما

1297
02:01:37,475 --> 02:01:42,278
!لم تقل كلمتين حتّى -
لا أريد إفساد ذلك -

1298
02:02:12,102 --> 02:02:15,298
!نَم معي -
!بالتأكيد -

1299
02:02:52,169 --> 02:02:55,530
طلبت منها المجيء معي

1300
02:02:56,726 --> 02:03:01,172
(أبحرنا إلى الخليج بطول (مفاتيح فلوريدا
<مجموعة جُزُر في خليج المكسيك>

1301
02:03:41,287 --> 02:03:45,656
أنا مسرورةٌ جداً أننا لم نقابل بعضنا
عندما كنت في السادسة والعشرين

1302
02:03:45,856 --> 02:03:49,720
لماذا تقولين ذلك؟ -
لقد كنتُ صغيرةً جداً -

1303
02:03:50,000 --> 02:03:52,382
!وأنتَ كنتَ كبير السنّ جداً

1304
02:03:52,661 --> 02:03:55,500
لقد حدث في الوقت المناسب

1305
02:03:55,702 --> 02:03:59,769
سأستمتع بكلّ لحظة عندي معكِ

1306
02:04:04,146 --> 02:04:09,018
أراهن أنني يمكنني البقاء هنا في الخارج أطول منك -
!أراهنكِ أنكِ لن تستطيعين -

1307
02:04:11,178 --> 02:04:13,996
!بالكاد لديك خطّ أو طوية

1308
02:04:14,196 --> 02:04:17,798
!كل يوم تزداد تجاعيدي, ذلك ليس عدلاً

1309
02:04:18,816 --> 02:04:22,843
أحبّ تجاعيدك, كلاهما

1310
02:04:28,116 --> 02:04:31,748
ما هو الشعور, النمو أصغر؟

1311
02:04:32,772 --> 02:04:37,761
لا أستطيع القول حقاً, دائماً
أراقب عيناي

1312
02:04:42,593 --> 02:04:46,460
هل ستظل تحبّني عندما يكبر جلدي في السنّ ويترهّل؟

1313
02:04:46,661 --> 02:04:49,890
هل ستظلّي تحبّيني عندما يظهر عليّ حبّ الشباب؟

1314
02:04:50,091 --> 02:04:52,293
!متى ما أتبوّل على الفراش

1315
02:04:52,455 --> 02:04:56,496
عندما أخاف مما أسفل الدّرَج

1316
02:05:02,498 --> 02:05:04,100
ماذا؟

1317
02:05:09,642 --> 02:05:13,838
فيمَ تفكّر؟ -
أفكّر كيف أن لا شيء يدوم -

1318
02:05:15,970 --> 02:05:19,161
كم هو مؤسف ذلك حقاً

1319
02:05:21,027 --> 02:05:23,543
بعض الأشياء تدوم

1320
02:05:25,175 --> 02:05:29,656
(ليلة سعيدة يا (ديزي -
(ليلة سعيدة يا (بنجامين -

1321
02:05:45,575 --> 02:05:47,254
أمّي؟

1322
02:05:48,900 --> 02:05:53,516
متى قابلتِ أبي؟ -
في وقتٍ ما لاحقاً -

1323
02:05:56,163 --> 02:05:58,833
هل أخبرتِه حول (بنجامين) هذا؟

1324
02:05:59,034 --> 02:06:01,835
عرف بما فيه الكفاية يا عزيزتي

1325
02:06:20,906 --> 02:06:22,552
!ماما

1326
02:06:29,140 --> 02:06:30,789
!(كويني)

1327
02:06:33,606 --> 02:06:35,238
مرحبا

1328
02:06:35,624 --> 02:06:39,396
(مرحباً سيّدة (كارتر) إنه أنا (بنجامين
أين الجميع؟

1329
02:06:39,597 --> 02:06:42,677
!اوه (بنجامين), (كويني) ماتت

1330
02:06:43,146 --> 02:06:45,545
آسفة جداً

1331
02:07:13,085 --> 02:07:17,052
آسف جداً على خسارتك
كانت امرأة عظيمة

1332
02:07:23,486 --> 02:07:27,728
(دفنّاها بجانب محبوبها السّيد (ويذرز

1333
02:07:33,477 --> 02:07:36,693
ولكي تكون هنالك ذكريات خاصة بنا

1334
02:07:36,894 --> 02:07:39,495
بعنا منزل أبي على الرّبوة

1335
02:07:39,694 --> 02:07:42,301
إنه مكان عتيقٌ رائع يا عزيزي

1336
02:07:42,479 --> 02:07:45,545
أعتقد بأننا سنكون سعداء جداً هنا

1337
02:07:45,759 --> 02:07:48,423
!لديك تاريخ عائلة طويل

1338
02:07:48,625 --> 02:07:51,425
تأتي ضمن أثاث المنزل

1339
02:07:53,975 --> 02:07:57,017
علينا أن نرى الجناح الرئيسي

1340
02:07:57,452 --> 02:08:00,373
اشترينا لنفسنا منزل مزدوجّ

1341
02:08:01,683 --> 02:08:04,353
أحببت ذلك المنزل

1342
02:08:06,062 --> 02:08:09,022
رائحته تشابه رائحة الحطب

1343
02:08:09,205 --> 02:08:12,459
لا تتوقفي يا عزيزتي

1344
02:08:13,093 --> 02:08:15,958
لقد كانت أحد الأوقات الأكثر سعادة في حياتي

1345
02:08:16,158 --> 02:08:18,966
!لم تكن لدينا قطعة من أثاث

1346
02:08:19,301 --> 02:08:22,882
كنا نقوم بالنزهةِ في غرفة المعيشة

1347
02:08:25,379 --> 02:08:27,845
أكلنا متى ما شئنا

1348
02:08:28,046 --> 02:08:30,547
سهرنا طوال الليل متى ما أردنا

1349
02:08:30,747 --> 02:08:33,167
أقسمنا ألا نخضع إلى الروتين أبداً

1350
02:08:33,369 --> 02:08:35,931
نذهب إلى النوم أو نستيقظ في نفس الوقت

1351
02:08:36,132 --> 02:08:38,992
!لقد عِشنا على تلك المرتبة

1352
02:09:13,863 --> 02:09:17,933
جارتنا, السيّدة (فان دام), كانت أخصّائية علاج طبيعيّ

1353
02:09:18,734 --> 02:09:22,785
عِشنا على بعد 4 مبانٍ من بركة سباحة عامةّ

1354
02:10:00,089 --> 02:10:03,528
لربّما كانت لديكِ بضع سنوات أخرى من الباليه

1355
02:10:03,728 --> 02:10:07,943
اخترتِ القيام بعمل شيءٍ مميز جداً, فريد جداً

1356
02:10:08,443 --> 02:10:13,530
وهذا الشيء لا يمكنكِ عمله إلا لفترة وجيزةٍ من الزمن

1357
02:10:14,032 --> 02:10:16,769
..حتّى إذا لم يحدث شيء أبداً

1358
02:10:16,971 --> 02:10:19,977
لكنتِ ستكونين هنا حيث أنتِ الآن

1359
02:10:20,178 --> 02:10:23,083
أنا فقط لا أحب التقدّم في السنّ

1360
02:10:23,639 --> 02:10:27,290
!لقد وضعوا الكثير من الكلور هنا

1361
02:11:07,362 --> 02:11:12,335
أعدك بأني لن أستسلم إلى رثاء نفسي مجدداً

1362
02:11:15,592 --> 02:11:20,417
...واعتقدتُ منذ حينها, أنها أدركَت

1363
02:11:20,917 --> 02:11:23,998
!لا يوجد أحدٌ منّا مثاليّ إلى الأبد

1364
02:11:26,628 --> 02:11:29,542
وجدَت متنفسّها الخاصّ

1365
02:11:30,264 --> 02:11:34,551
لقد افتتحت استوديو وعلّمت الفتيات الصغيرات كيفيّة الرقص

1366
02:11:35,253 --> 02:11:38,572
عودوا بنفس الطريقة

1367
02:11:40,632 --> 02:11:42,522
!ممتاز

1368
02:11:44,303 --> 02:11:46,321
!ليلة هانئة

1369
02:12:11,037 --> 02:12:14,333
بالتأكيد إنه من الجميل مشاهدتك

1370
02:12:15,569 --> 02:12:18,634
الرّقص كلّه يعتمد على النّسَق

1371
02:12:20,183 --> 02:12:22,758
نسق جسدك

1372
02:12:23,526 --> 02:12:28,549
عاجلاً أم آجلاً ستفقد ذلك النّسَق
ولن تستعيده أبداً

1373
02:12:33,766 --> 02:12:35,571
..أعتقد

1374
02:12:35,772 --> 02:12:39,568
أنّك وُلدت في 1918
قبل 49 سنة

1375
02:12:39,971 --> 02:12:42,173
عمري 43

1376
02:12:43,374 --> 02:12:46,375
!نحن تقريباً في نفس العمر

1377
02:12:48,873 --> 02:12:51,643
!نلتقي في المنتصف

1378
02:12:51,828 --> 02:12:55,245
!أخيراً لحقنا ببعضنا

1379
02:12:55,445 --> 02:13:00,267
انتظري! أريد أن أتذكّرنا كما نحن عليه الآن

1380
02:13:10,667 --> 02:13:13,528
أَنا حاملٌ

1381
02:13:29,885 --> 02:13:34,882
أتعلم, أقسم أن الممرضة تسرّعت وقالت إنه صبيّ

1382
02:13:48,547 --> 02:13:51,428
لكنّي أعتقد أنها فتاة

1383
02:13:55,818 --> 02:13:58,179
أعلم بأنك خائف

1384
02:13:58,422 --> 02:14:01,268
لا أخفي ذلك -
حسناً -

1385
02:14:07,616 --> 02:14:10,844
ما خوفك الأسوأ؟ -
طفل يُولد كحالتي -

1386
02:14:11,045 --> 02:14:13,894
إذن سأحبّه أكثر

1387
02:14:14,889 --> 02:14:16,460
حسناً

1388
02:14:16,661 --> 02:14:20,662
كيف سأكون أباً وأنا أتجه بالطريق العكسيّ!؟

1389
02:14:20,862 --> 02:14:24,698
ذلك ليس عدلاً للطفل
لا أريد أن أكون عبئاً على أي شخص

1390
02:14:24,900 --> 02:14:27,941
عزيزي, كلّنا ننتهي إلى الحفائظ في الأخير

1391
02:14:28,385 --> 02:14:31,331
سأجعل الأمر يُفلح

1392
02:14:33,057 --> 02:14:36,150
أريد هذا, وأنا أريده معك

1393
02:14:36,352 --> 02:14:39,588
أريد أن تحصلي على كلّ ما تريدين, بلا استثناء

1394
02:14:39,689 --> 02:14:42,800
أنا فقط لست متأكداً كيف سأتوافق مع هذا

1395
02:14:43,001 --> 02:14:46,278
أيمكنك إخبار رجلٌ أعمى أنه لا يجب عليه إنجاب الأطفال؟

1396
02:14:46,513 --> 02:14:49,914
ستكون أباً بقدر ما تستسطيع

1397
02:14:50,115 --> 02:14:53,116
أعرف ما يترتّب على ذلك, ولقد قبلت ذلك

1398
02:14:53,294 --> 02:14:57,125
حبّي لك يساوي كلّ شيء بالنسبة لي

1399
02:15:00,275 --> 02:15:02,931
يجب أن أذهب للتبوّل

1400
02:15:16,107 --> 02:15:18,537
الامرأة الأكبر سناً على الإطلاق التي سَبَحت
القناة الإنجليزية

1401
02:15:18,639 --> 02:15:20,344
(وَصَلت إلى هنا اليوم في (كاليه

1402
02:15:20,446 --> 02:15:22,059
!احتفظ بالبافي

1403
02:15:22,160 --> 02:15:25,641
سَبَحت لمدّة 34 ساعة و22 دقيقة و14 ثانية

1404
02:15:25,741 --> 02:15:29,471
بعمر 68 سنة, (إليزابيث آبوت) وصلت
عند الـ 5:38 بتوقيت جرينتش

1405
02:15:29,672 --> 02:15:31,803
!مرهقة, لكن سعيدة

1406
02:15:32,005 --> 02:15:35,464
سيّدة (آبوت) كيف تصفين هذا الإنجاز؟

1407
02:15:35,665 --> 02:15:40,328
...أنا أفترض
كلّ شيء ممكن

1408
02:15:45,577 --> 02:15:47,716
أأنت جاهز؟

1409
02:15:48,355 --> 02:15:49,982
نعم

1410
02:15:58,057 --> 02:16:02,279
,في الربيع
..في يوم مثل بقيّة الأيام

1411
02:16:02,682 --> 02:16:05,419
!سأعود خلال ساعة

1412
02:16:09,444 --> 02:16:11,332
عزيزتي!؟

1413
02:16:12,815 --> 02:16:15,325
!اذهب واتصل بالاسعاف

1414
02:16:17,872 --> 02:16:20,140
الطفل سيأتي

1415
02:16:20,329 --> 02:16:23,180
!أيها المأمور, أريد سيّارة إسعاف

1416
02:17:04,796 --> 02:17:09,262
الكلّ بخير, إنها طفلةٌ بصحّة ممتازة

1417
02:17:15,003 --> 02:17:16,823
..عزيزتي

1418
02:17:18,360 --> 02:17:22,607
لقد وضعت طفلة أنثى بوزن 5 أرطال و4 أونصات

1419
02:17:38,268 --> 02:17:41,009
هل حسِبتِ أصابع القدم؟

1420
02:17:44,222 --> 02:17:46,441
إنها مكتملة

1421
02:17:46,693 --> 02:17:50,714
(وسمّيناها تيمّناً بأمّي, (كارولين

1422
02:17:53,229 --> 02:17:56,230
هل كان (بنجامين) هو أبي؟

1423
02:17:56,831 --> 02:17:59,832
وهكذا تخبريني!؟

1424
02:18:04,595 --> 02:18:06,724
عن إذنك

1425
02:18:16,803 --> 02:18:19,926
...كلّ العوامل مهيّاة لعاصفة ضخمة

1426
02:18:20,128 --> 02:18:23,122
من المحتمل إنها تصل إلى المستوى الخامس

1427
02:18:28,616 --> 02:18:33,041
أعلم بأن هذا شاقّ
لا يمكنكِ التدخين هنا

1428
02:18:35,474 --> 02:18:39,529
...لا أحد يمكنه إخبارك بالضبط أين ستضرب

1429
02:18:50,424 --> 02:18:55,841
كبرتِ كما وعد الطبيب, طبيعيّة وصحيّة

1430
02:19:04,132 --> 02:19:08,018
عليكِ أن تجدي أباً حقيقيّاً لها

1431
02:19:09,956 --> 02:19:12,022
عمّ تتحدث!؟

1432
02:19:12,223 --> 02:19:15,478
ستحتاج شخصاً لتزداد في السنّ برفقته

1433
02:19:15,679 --> 02:19:18,662
ستتعلّم قبول أيّما يحدث
ستحبّك

1434
02:19:18,906 --> 02:19:22,157
عزيزتي, ستحتاج أباً, ليس رفيق للّعب

1435
02:19:25,018 --> 02:19:27,118
هل هو بسببي؟ -
بالطبع لا -

1436
02:19:27,318 --> 02:19:30,964
هل عمري بدأ يضايقك؟ -
هل هذا ما تريد أن تخبرني؟

1437
02:19:31,176 --> 02:19:34,223
لا تستطيعين تربيتنا الاثنين

1438
02:19:41,576 --> 02:19:44,407
لقد كان عيد ميلادك الأول

1439
02:19:44,642 --> 02:19:48,865
أقمنا حفلةً لكِ, البيت كان مملوءاً بالأطفال

1440
02:19:49,066 --> 02:19:51,106
كيف حالك؟ -
مرحباً يا رجل -

1441
02:19:51,307 --> 02:19:55,883
قبل أن تدير ظهرك, ستكون في المدرسة الثانوية
تواعد الشبّان

1442
02:20:27,153 --> 02:20:31,010
(بعتُ المنزل الصيفي على بحيرة (بونتشاترين

1443
02:20:31,211 --> 02:20:33,756
(بعتُ مصنع (أزارير بُتُن

1444
02:20:33,957 --> 02:20:36,558
بعتُ قارب أبي

1445
02:20:36,759 --> 02:20:39,960
وأودعته كلّه في حساب توفير

1446
02:20:40,926 --> 02:20:45,326
لكي يتسنّى لكِ ولأمّك عيش حياةً طيّبة

1447
02:20:45,527 --> 02:20:49,729
رحلتُ, قبل أن تستطيعي تذكّري

1448
02:21:39,044 --> 02:21:42,340
"رحلت فقط مع ما يسترني من ملابس"

1449
02:21:42,542 --> 02:21:45,265
لا أريد أن أقرأ هذا الآن

1450
02:21:45,465 --> 02:21:48,530
أيمكنكِ إخباري فقط أين ذهب؟

1451
02:21:48,731 --> 02:21:51,603
!لا أعرف حقاً

1452
02:22:02,217 --> 02:22:06,028
إنها لي, 1970
كان عمري سنتان

1453
02:22:06,319 --> 02:22:09,121
"عيد ميلاد سعيد"

1454
02:22:09,822 --> 02:22:13,424
"أتمنّى أنني أستطيع تقبيلك, ليلة هانئة"

1455
02:22:17,755 --> 02:22:21,448
...إنها كلها لي, في الخامسة

1456
02:22:22,428 --> 02:22:26,631
"أتمنى أنه يمكنني اصطحابك لأول يوم في مدرستك"

1457
02:22:29,701 --> 02:22:31,563
..ستّة

1458
02:22:32,406 --> 02:22:36,806
"أتمنى أني كنت هناك لتعليمك العزف على البيانو"

1459
02:22:39,068 --> 02:22:41,956
كنت في الثالثة عشرة.. 1981

1460
02:22:42,166 --> 02:22:46,359
"أتمنّى لو أني هناك لأخبركِ أن لا تطاردي بعض الصبيان"

1461
02:22:46,660 --> 02:22:51,150
"أتمنّى بأن أكون هناك لأحتضنك, عندما يتركك أحدهم"

1462
02:22:51,752 --> 02:22:55,162
"!أتمنّى أن أكون أباكِ"

1463
02:22:55,385 --> 02:22:59,082
"لا شيء مما فعلته على الإطلاق سيعوضني عن ذلك"

1464
02:23:05,177 --> 02:23:07,658
أعتقد أنه ذهب إلى الهند

1465
02:23:07,859 --> 02:23:11,067
وإذا كان ذلك مهمّا
لم يفت الأوان بعد

1466
02:23:11,268 --> 02:23:15,684
أو في حالتي, ليس مبكّر جداً
لكي تكون من تريد أن تكون

1467
02:23:19,388 --> 02:23:23,824
ليس هناك وقت محدد
ابدأ حينما تريد

1468
02:23:25,036 --> 02:23:30,638
يمكنك أن تتغير, أو تبقى كما أنت
ليست هنالك قواعدٌ لذلك

1469
02:23:32,105 --> 02:23:35,501
يمكننا أن نختار الطريق الصحيح, أو الخاطئ

1470
02:23:35,702 --> 02:23:38,597
أتمنّى بأنكِ اخترتِ الطريق الصحيح

1471
02:23:41,091 --> 02:23:45,349
وأتمنّى بأن تحترسي من العقبات التي تباغتكِ

1472
02:23:46,069 --> 02:23:50,520
أتمنّى بأن تشعري بأشياء لم تشعري بها من قبل

1473
02:23:52,040 --> 02:23:56,257
أتمنّى بأن تلتقي بأناس ذو وجهات نظر مختلفة

1474
02:23:56,658 --> 02:24:00,350
أتمنّى بأن تعيشي حياةً تفخرين بها

1475
02:24:02,215 --> 02:24:05,125
..وإذا وجدتِ نفسكِ عكس ذلك

1476
02:24:05,388 --> 02:24:10,459
أتمنّى بأن تكون لديكِ القوّة..
للبدء من جديد

1477
02:24:12,837 --> 02:24:16,148
!لقد اختفى لوقتٍ طويل

1478
02:24:17,678 --> 02:24:20,619
سأراكِ الخميس القادم

1479
02:24:22,786 --> 02:24:26,438
(ليلة هانئة يا معلّمة (ديزي
ليلة هانئة يا عزيزتي

1480
02:24:43,959 --> 02:24:47,016
!أنا آسفة, نحن نغلق

1481
02:24:48,823 --> 02:24:51,398
هل أستطيع مساعدتك؟

1482
02:24:52,045 --> 02:24:55,490
أنت هنا لأخذ شخصٍ ما؟

1483
02:25:04,858 --> 02:25:07,749
لماذا رجعت؟

1484
02:25:08,131 --> 02:25:09,742
أمّي؟

1485
02:25:10,523 --> 02:25:12,199
!أمّي

1486
02:25:12,863 --> 02:25:15,195
ألم تستعدّي حتى الآن؟

1487
02:25:17,387 --> 02:25:19,041
أمّي, ماذا هناك؟

1488
02:25:19,141 --> 02:25:22,539
فقط كنتُ أسمع قصّة حزينةً عن صديقٍ لنا

1489
02:25:22,640 --> 02:25:25,803
والذي لم أره منذ وقتٍ طويل

1490
02:25:26,004 --> 02:25:29,005
(كارولين), هذا (بنجامين)

1491
02:25:29,205 --> 02:25:33,207
عرفتِيه عندما كنتِ مجرّد طفلة

1492
02:25:33,790 --> 02:25:35,979
مرحباً -

1493
02:25:37,580 --> 02:25:39,181
!مرحى

1494
02:25:41,360 --> 02:25:43,924
آسف, إعتقدتُ أنكِ انتهيتِ

1495
02:25:44,126 --> 02:25:48,069
(هذا صديق لعائلتي, (بنجامين بُتُن

1496
02:25:48,270 --> 02:25:52,441
(هذا زوجي, (روبرت -
كيف حالك؟ -

1497
02:25:52,942 --> 02:25:55,008
تشرّفت

1498
02:26:02,013 --> 02:26:06,000
من دواعِ سرورنا مقابلتك
سنكون في السيّارة يا عزيزتي

1499
02:26:06,202 --> 02:26:08,297
حسناً -
مع السلامة -

1500
02:26:09,018 --> 02:26:11,434
فقط سأقفل الباب

1501
02:26:18,993 --> 02:26:22,584
إنها جميلة, كأمها

1502
02:26:23,194 --> 02:26:25,837
هل ترقص؟ -
ليس جيداً جداً -

1503
02:26:25,944 --> 02:26:28,709
أحزر أن هذا ممّا ورثته من جانبي

1504
02:26:28,910 --> 02:26:31,310
إنها بنتٌ جميلة وطيّبة

1505
02:26:31,510 --> 02:26:35,615
..تبدو تائهة إلى حدٍّ ما, لكن
من لا يبدو تائهاً في الثانية عشرة من عمره!؟

1506
02:26:35,916 --> 02:26:39,968
هنالك الكثير من سماتها تذكّرني بك

1507
02:26:40,726 --> 02:26:44,581
زوجي هو أرمل... كان أرمل

1508
02:26:45,173 --> 02:26:49,409
إنه طيّب بشكل لا يصدق
رجل رائع ومغامر

1509
02:26:52,173 --> 02:26:55,740
!إنه أبٌ رائع -
جيّد -

1510
02:26:59,616 --> 02:27:03,868
!تبدو أصغر كثيراً -
فقط من الخارج -

1511
02:27:05,630 --> 02:27:07,953
!لقد كنتَ محقّا

1512
02:27:08,963 --> 02:27:12,400
لم أكن لأقدر على تربيتكما أنتما الاثنان

1513
02:27:12,601 --> 02:27:15,062
لستُ بتلك القوّة

1514
02:27:18,414 --> 02:27:21,286
إذن, أين ستمكث؟

1515
02:27:22,624 --> 02:27:24,610
ماذا ستفعل؟

1516
02:27:24,712 --> 02:27:28,370
سأمكث في فندق (بونتشاترين) في الجادّة

1517
02:27:28,571 --> 02:27:31,574
ولا أعرف ماذا سأفعل

1518
02:27:39,437 --> 02:27:41,965
!إنهم ينتظرون

1519
02:28:23,197 --> 02:28:26,828
أتذكّر ذلك, لقد كان هو!؟

1520
02:28:28,685 --> 02:28:31,137
الإعصار غيّر مساره
..سيصل إلى اليابسة

1521
02:28:31,238 --> 02:28:33,239
في وقتٍ قريب.. -
أيتوجّب عليّ فعل شيء؟ -

1522
02:28:33,342 --> 02:28:35,419
تُجهّز ترتيبات لنقل الناس, لكن القرار يعود لكٍ

1523
02:28:35,560 --> 02:28:37,507
لا، لا, نحن سنبقى

1524
02:28:37,708 --> 02:28:40,709
سأخبركِ إذا تغيّر أيّ شيء

1525
02:28:42,210 --> 02:28:45,266
"..تلك الليلة, بينما كنتُ جالساً وأتسائل"

1526
02:28:45,467 --> 02:28:49,513
"لماذا رجعت إليهم!؟.."
"كان هناك طرقٌ على الباب"

1527
02:28:52,530 --> 02:28:54,615
!تفضّلي

1528
02:29:08,242 --> 02:29:10,999
هل أنتِ بخير؟

1529
02:29:12,990 --> 02:29:17,227
!أنا آسف, أنا لا أعرف ماذا أفعل هنا

1530
02:29:26,041 --> 02:29:28,521
!لا شيء يدوم

1531
02:29:31,303 --> 02:29:34,364
لم أتوقّف عن حبّي لكِ

1532
02:29:39,668 --> 02:29:42,699
!بنجامين)! أنا امرأة عجوز الآن)

1533
02:29:52,709 --> 02:29:55,989
!بعض الأشياء أبداً لن تنساها

1534
02:30:43,551 --> 02:30:45,802
(ليلة هانئة, (بنجامين

1535
02:30:46,785 --> 02:30:48,996
(ليلة هانئة, (ديزي

1536
02:30:51,792 --> 02:30:54,497
...وكما أتذكّر جيّداً

1537
02:30:54,698 --> 02:30:57,149
راقبتها وهي تذهب..

1538
02:30:58,676 --> 02:31:01,725
!هذا آخر ما كتبه

1539
02:31:02,326 --> 02:31:07,226
في وقتٍ ما, بعد وفاة أبوكِ

1540
02:31:07,995 --> 02:31:10,856
كان هنالِك إتصالاً

1541
02:31:12,738 --> 02:31:16,194
مرحباً؟
!نعم, تتحدّث

1542
02:31:19,949 --> 02:31:23,016
أنا آسفة, لا أفهم..؟

1543
02:31:31,953 --> 02:31:34,774
إنّه البيت في الزاوية

1544
02:31:56,272 --> 02:31:58,478
!تفضّلي للداخل

1545
02:32:03,177 --> 02:32:05,308
(أنا (ديزي فولر -
(أنا (ديفيد هيرنانديز -

1546
02:32:05,510 --> 02:32:09,120
من إدارة ولاية (آورليانز) لخدمات الطفل الاجتماعيّة

1547
02:32:09,321 --> 02:32:12,591
لقد كان يعيش في بناية غير آمنة

1548
02:32:13,507 --> 02:32:16,767
الشرطة وجدت هذا معه, هذا العنوان

1549
02:32:16,968 --> 02:32:19,744
مذكورٌ فيه اسمكِ كثيراً

1550
02:32:20,080 --> 02:32:22,905
!هو في حالة صحّية سيئة! لقد أُخِذ إلى المستشفى

1551
02:32:23,107 --> 02:32:26,984
لا يبدو أنّه يعرف مَن أو من أين هو؟
إنه مشوّش جداً

1552
02:32:27,185 --> 02:32:30,823
كنتُ أخبر السيّد (هيرنانديز) أنّ (بينجامين) واحدٌ منّا

1553
02:32:31,025 --> 02:32:35,074
اذا احتاج مكاناً ليبقى فيه
لا بأس, بإمكانه البقاء هنا

1554
02:33:03,787 --> 02:33:05,610
(بنجامين)

1555
02:33:08,927 --> 02:33:11,583
!أنت تعزف بشكل جميل

1556
02:33:14,260 --> 02:33:16,352
!لا يبدو أنّه يحب اللّمس

1557
02:33:16,452 --> 02:33:18,501
إنّه يدخل ويخرج في نوبات من التمييز

1558
02:33:18,603 --> 02:33:20,792
..الأطبّاء قالوا إذا لم تتحسّن حالته

1559
02:33:20,894 --> 02:33:23,494
!أنها ستكون بدايات الخَرَف..

1560
02:33:23,994 --> 02:33:26,781
هل تتذكّرني؟

1561
02:33:28,962 --> 02:33:31,193
(أنا (ديزي

1562
02:33:32,785 --> 02:33:35,129
(أَنا (بنجامين

1563
02:33:40,148 --> 02:33:43,273
!(من دواعِ سروري مقابلتك يا (بنجامين

1564
02:33:44,763 --> 02:33:50,044
أتمانع إن جلستُ معك؟
لكم أودّ الاستماع إلى عزفك

1565
02:33:53,851 --> 02:33:56,421
هل أعرفكِ!؟

1566
02:34:00,729 --> 02:34:06,331
وكلّ يوم كنتُ أمرّ إليه لأتأكد أنه مرتاحاً

1567
02:34:08,530 --> 02:34:11,186
!لا تظنّي أنّي لا أعلم ماذا تفعلين

1568
02:34:11,387 --> 02:34:13,743
!أنتم جميعاً كاذبون ملاعين

1569
02:34:14,064 --> 02:34:17,880
!إنه لا يصدّق أنه تناول فطوره للتو

1570
02:34:20,092 --> 02:34:25,484
لماذا لا نرى إن كان يمكننا إيجاد شيء آخر لك لتفعله؟

1571
02:34:25,685 --> 02:34:29,111
أحسّ بشعور أنّ هناك الكثير من الأشياء لا أستطيع تذكّرها

1572
02:34:29,313 --> 02:34:31,783
مثل ماذا يا سكّر؟

1573
02:34:32,502 --> 02:34:36,597
..مثل
هذه الحياة الكاملة التي عشتها

1574
02:34:37,399 --> 02:34:40,633
!وأنا لا أستطيع أن أتذكّر كيف كانت

1575
02:34:42,781 --> 02:34:47,470
لا بأس
لا بأس إذا نسيت الأشياء

1576
02:34:47,871 --> 02:34:53,162
!العديد من الأوقات ينسى ببساطة مَن هو أو أين كان

1577
02:34:55,223 --> 02:34:57,838
!لم يكن ذلك سهلاً -
!(بنجامين) -

1578
02:34:58,038 --> 02:35:00,501
!يمكنني أن أرى كلّ شيء
!يمكنني أن أرى النهر الكبير

1579
02:35:00,701 --> 02:35:03,166
ذلك صحيح, يمكنك أن ترى كلّ شيء يا عزيزي

1580
02:35:03,368 --> 02:35:06,591
يمكنني أن أرى المقبرة التي دُفنت فيها أمي مع الآخرين

1581
02:35:06,792 --> 02:35:10,507
!أريدك أن تنزل -
!ماذا لو يمكنني أن أطير -

1582
02:35:10,708 --> 02:35:13,688
!أعرف رجلاً يمكنه أن يطير

1583
02:35:13,890 --> 02:35:17,340
!انزل وسأخبرك بكلّ شيء عنه

1584
02:35:20,121 --> 02:35:22,908
!شخصٌ ما يصعد إلى هناك

1585
02:35:28,279 --> 02:35:31,338
لقد كان في الخامسة عندما انتقلت إلى هناك

1586
02:35:31,540 --> 02:35:35,914
تقريباً في نفس العمر عندما قابلته

1587
02:35:42,160 --> 02:35:47,961
هذه صورة الكنغر العجوز عند الساعة الخامسة مساءً

1588
02:35:48,611 --> 02:35:52,469
عندما رُزق بتلك السيقان الخلفية الجميلة..

1589
02:35:53,270 --> 02:35:58,941
...مرّت الأيام, وأنا راقبته نَسيَ كيف يمشي

1590
02:36:04,118 --> 02:36:06,913
ما اسمي؟ -
...كيف يتكلّم

1591
02:36:07,213 --> 02:36:09,315
(أَنا (ديزي

1592
02:36:09,516 --> 02:36:12,033
هل يمكنك أن تقول (ديزي)؟

1593
02:36:13,054 --> 02:36:18,456
في عام 2002, وضعوا ساعة جديدة في محطة القطار تلك

1594
02:36:25,143 --> 02:36:29,187
وفي ربيع عام 2003

1595
02:36:32,694 --> 02:36:34,594
..نَظَر إليّ نظرةً

1596
02:36:37,342 --> 02:36:42,225
وأنا عَرَفتُ أنه يعلم من أكون

1597
02:36:46,055 --> 02:36:51,860
وبعد ذلك أغلق عيناه, كما لو أنه يخلد إلى النوم

1598
02:37:24,306 --> 02:37:26,902
أتمنّى بأنني عرفته من قبل

1599
02:37:27,190 --> 02:37:29,395
!الآن عرفتيه

1600
02:37:32,870 --> 02:37:37,131
!أمّاه, أعتقد أنّ عليّ الذهاب وأرى ماذا يجري

1601
02:37:43,849 --> 02:37:46,727
(ليلة هانئة, (بنجامين

1602
02:38:16,011 --> 02:38:19,662
..بعض الناس وُلدوا للعيش بجانب النهر

1603
02:38:20,262 --> 02:38:23,232
..البعض يُصعقون بالبرق

1604
02:38:24,059 --> 02:38:26,975
..البعض عندهم أذنٌ للموسيقى

1605
02:38:27,817 --> 02:38:30,209
..البعض فنّانين

1606
02:38:30,878 --> 02:38:32,922
..البعض يسبحون

1607
02:38:33,468 --> 02:38:36,121
..البعض يصنع الأزارير

1608
02:38:37,068 --> 02:38:41,532
(البعض يعرف (شيكسبير -
البعض أمّهات -

1609
02:38:43,403 --> 02:38:46,886
!وبعض الناس. . . يرقصون

1610
02:39:46,887 --> 02:39:51,887
G U A R D I A N ترجمة
عاصم عبدالرحمن
asim2asim@hotmail.com
*تم ضبط التوقيت بواسطة*
" M00DY23 "
