1
00:00:02,656 --> 00:00:09,860
G U A R D I A N
:يسعدني أن أترجم لكم الفلم الرائع

2
00:00:11,296 --> 00:00:20,161
×[ (الــحــالــة الــمــحــيّــرة لــ (بــنــجــامــيــن بُــتُــن ]×

3
00:00:20,940 --> 00:00:23,926
,,,مشاهدة ممتعة
*تم ضبط التوقيت بواسطة*
" M00DY23 "

4
00:00:39,072 --> 00:00:44,375
إلامَ تنظرين يا (كارولين)؟ -
الرياح يا أمي -

5
00:00:47,678 --> 00:00:50,680
يقولون أن إعصاراً سيحل

6
00:00:52,178 --> 00:00:57,281
أشعر أنني على متن قارب... ينجرف

7
00:00:59,723 --> 00:01:04,806
هل أستطيع أن أعمل لكٍ أي شي يا أمي؟
أُسهّل لكِ أي شيء؟

8
00:01:06,125 --> 00:01:10,389
لم يبقَ هناك ما يمكنكِ فعله يا حلوتي

9
00:01:10,708 --> 00:01:13,490
الحال كما هو

10
00:01:13,691 --> 00:01:17,694
أجد صعوبة في إبقاء عيناي مفتوحتان

11
00:01:18,832 --> 00:01:21,995
فمي مليء بالقطن

12
00:01:22,515 --> 00:01:27,118
(هوّني عليك سيدة (ديزي
ستخدشين نفسكِ إلى أضلاعك

13
00:01:32,239 --> 00:01:35,862
أتودين تناول علاجات أكثر يا أمي؟

14
00:01:36,082 --> 00:01:39,585
الطبيب قال بأنه يمكنكِ تناول قدر ما تريدين

15
00:01:39,785 --> 00:01:42,587
لا يوجد أي داعٍ لأن تعاني

16
00:01:54,813 --> 00:01:58,014
..صديقة لي أخبرتني

17
00:01:58,215 --> 00:02:02,618
بأنها لم تسنح لها الفرصة لتودع أمها..

18
00:02:05,158 --> 00:02:08,440
..أردت إخبارك

19
00:02:09,059 --> 00:02:12,662
كم سأشتاق إليكِ يا أمي

20
00:02:14,864 --> 00:02:17,066
عزيزتي، كارولين

21
00:02:22,328 --> 00:02:26,549
هل أنتِ خائفة؟ -
أشعر بالفضول -

22
00:02:27,268 --> 00:02:30,151
مالذي سيأتي تالياً..

23
00:02:34,494 --> 00:02:39,617
أنشأوا محطة ذلك القطار في 1918

24
00:02:40,418 --> 00:02:44,020
أبانا كان هناك يوم الافتتاح

25
00:02:44,600 --> 00:02:47,121
...لقد قال

26
00:02:49,423 --> 00:02:51,924
فرقة أبواق كانت تعزف

27
00:02:55,526 --> 00:02:59,787
كان لديهم أجود صانع ساعات في الجنوب كله

28
00:03:00,188 --> 00:03:03,390
لصنع تلك الساعة المجيدة

29
00:03:04,792 --> 00:03:07,293
...كان اسمه

30
00:03:08,195 --> 00:03:10,696
(السيد (جاتوه

31
00:03:14,336 --> 00:03:16,896
!(السيد (كعك

32
00:03:18,299 --> 00:03:22,500
لقد كان متزوجاً امرأة نصف فرنسية نصف أمريكية
(من أبرشية (إيفانجلين

33
00:03:22,739 --> 00:03:25,581
ولديهم ابن

34
00:03:26,721 --> 00:03:32,005
السيد (جاتوه) كان فاقداً للبصر منذ ساعة ولادته

35
00:03:34,146 --> 00:03:38,428
عندما اشتد عود ابنهم, إلتحق بالجيش

36
00:03:39,329 --> 00:03:43,731
لقد دعوا الله بأن يبقيه سالماً

37
00:03:46,453 --> 00:03:51,536
لشهور, لم ينشغل بأي شيء آخر سوى تلك الساعة

38
00:03:55,596 --> 00:03:59,419
في يوم ما, جاءت رسالة

39
00:04:05,483 --> 00:04:11,765
والسيد (جاتوه), أنهى ليلته مبكراً
وصعد إلى الفراش بمفرده

40
00:04:14,927 --> 00:04:18,169
وقد عاد ابنهم إلى موطنه

41
00:04:22,912 --> 00:04:25,933
وقد دفنوه في مقبرة العائلة

42
00:04:26,154 --> 00:04:30,156
حيث سيكون معهم عندما تحين ساعتهم

43
00:04:31,577 --> 00:04:34,978
السيد (كعك) واصل العمل على ساعته

44
00:04:37,800 --> 00:04:41,462
كافح لإتمامها

45
00:04:43,464 --> 00:04:47,066
لقد كان صباحاً لن ينسى

46
00:04:47,844 --> 00:04:51,527
أبي قال بأن جميع الناس احتشدوا هناك

47
00:04:52,448 --> 00:04:55,529
حتى (تيدي) و (روزفلت) حضروا

48
00:05:12,498 --> 00:05:14,920
!إنها تتحرك بالعكس

49
00:05:16,200 --> 00:05:18,642
لقد صنعتها كذلك

50
00:05:19,081 --> 00:05:22,143
لكي ربما الشباب الذين فقدناهم في الحرب

51
00:05:22,324 --> 00:05:25,066
قد يقفون ويعودون إلى بيوتهم ثانية

52
00:05:27,807 --> 00:05:30,247
يعود إلى أرضه لزراعتها

53
00:05:30,550 --> 00:05:32,550
إلى عمله

54
00:05:33,149 --> 00:05:35,790
لإنجاب أطفاله

55
00:05:38,053 --> 00:05:40,993
ليحيى حياة طويلة وكاملة

56
00:05:43,735 --> 00:05:47,537
لربما ولدي قد يعود إلى بيته مرة أخرى

57
00:05:55,141 --> 00:05:58,403
أنا آسف إذا أهنت أي شخص

58
00:05:59,205 --> 00:06:02,106
أتمنى أن تستمتعوا بساعتي

59
00:06:02,608 --> 00:06:06,210
السيد (كعك) لم يُرى مرة أخرى

60
00:06:10,669 --> 00:06:15,213
البعض يقول أنه مات مفطور القلب

61
00:06:16,712 --> 00:06:19,795
البعض يقول بأنه ذهب للإبحار

62
00:06:24,156 --> 00:06:26,798
لو سمحتِ, هل تمانعين إن أجريت مكالمة؟

63
00:06:27,000 --> 00:06:29,801
شخص ما يجالس ابني -
بالتأكيد -

64
00:06:39,664 --> 00:06:42,347
أتمنى بأني لم أخيب ظنك

65
00:06:42,547 --> 00:06:45,550
ليس بإمكانك تخييب ظني

66
00:06:46,248 --> 00:06:48,311
..حسناً, أنا

67
00:06:48,750 --> 00:06:52,772
أعلم بأني لا أملك الكثير من الأفعال
التي تدل على برّي بك

68
00:06:53,711 --> 00:06:56,914
الحقيبة

69
00:07:00,935 --> 00:07:03,858
هنالك مذكرات

70
00:07:05,818 --> 00:07:07,621
هذا؟

71
00:07:09,820 --> 00:07:14,683
هل يمكنكِ أن تقرأيه لي يا عزيزتي؟ -
هل ذلك ما تريدين مني فعله؟ -

72
00:07:15,384 --> 00:07:19,646
...حاولت قراءته مئات المرات

73
00:07:20,426 --> 00:07:23,289
. . .أمي, إنه ليس بالضبط

74
00:07:23,608 --> 00:07:27,211
فقط اسمعيني صوتك يا عزيزتي

75
00:07:30,773 --> 00:07:34,155
"إنه مؤرخ "الرابع من أبريل 1985

76
00:07:34,754 --> 00:07:37,075
"يقول: "نيو آورليانز

77
00:07:37,377 --> 00:07:40,179
هذه كتابتي ووصيتي الأخيرة

78
00:07:40,379 --> 00:07:44,583
لا أملك الكثير لأورّثه
بعض الأملاك, ليست ذا قيمة حقيقية

79
00:07:44,780 --> 00:07:48,382
سأرحل من هذه الدنيا بنفس الطريقة التي جئت بها إليها

80
00:07:48,602 --> 00:07:52,424
بمفردي ولا أملك شيئا
كل ما أملكه هي قصتي

81
00:07:52,624 --> 00:07:56,227
أكتبها الآن بينما أستطيع تذكرها

82
00:07:56,987 --> 00:08:00,428
(اسمي (بنجامين
(بنجامين بُتُن)

83
00:08:00,631 --> 00:08:04,170
ولقد وُلدتُ في ظروف غير عادية

84
00:08:04,470 --> 00:08:07,352
الحرب العالمية الأولى قد انتهت

85
00:08:07,591 --> 00:08:11,675
لقد قيل لي بأنها ليلة مميزة لأن تُولد فيها

86
00:08:15,396 --> 00:08:17,618
!ربحنا الحرب

87
00:08:46,114 --> 00:08:49,154
ماذا تفعل هنا؟ -
(توماس) -

88
00:08:49,714 --> 00:08:52,957
أخشى أنها ستموت -
ماذا!؟ -

89
00:08:53,457 --> 00:08:57,339
!هذا يكفي! كلكم, ابتعدوا عنها

90
00:09:00,620 --> 00:09:04,663
جئت بأسرع ما يمكن
هذه الشوارع مملوءة بالناس

91
00:09:04,982 --> 00:09:08,585
توماس), عِدني)
...بأن يكون له مكاناً

92
00:09:10,285 --> 00:09:12,107
نعم

93
00:09:13,109 --> 00:09:15,909
لقد وهبت حياتها لي

94
00:09:16,111 --> 00:09:19,513
ولذلك, أنا ممتن لها للأبد

95
00:09:28,415 --> 00:09:30,337
!..(سيد (بُتُن

96
00:09:45,325 --> 00:09:47,126
!(توماس)

97
00:09:49,706 --> 00:09:51,769
!توماس), انتظر إلى أين أنت ذاهب)

98
00:10:20,783 --> 00:10:25,466
أنت, ماذا تفعل هناك؟
ماذا لديك هناك!؟

99
00:11:35,403 --> 00:11:37,765
النسيم عليل

100
00:11:41,468 --> 00:11:44,870
(تبدين جميلة جداً الليلة آنسة (كويني

101
00:11:45,971 --> 00:11:48,974
جميلة كما أراكِ دائماً

102
00:11:49,531 --> 00:11:52,972
اللون البنيّ يطابق عيناكِ -
!اصمت -

103
00:11:56,175 --> 00:11:59,297
وأنت أيضاً لم تهمل مظهرك

104
00:12:07,559 --> 00:12:11,203
هامبرت) عاد إلى البلدة)
..عاد بلا أقدام

105
00:12:12,283 --> 00:12:16,746
لكنه عاد..
أعلم أنكِ كنتِ لطيفة معه ذات مرة

106
00:12:17,166 --> 00:12:21,388
!ألطف مما يفترض أن أكون -
السيدة (سيمون) وسّخت نفسها -

107
00:12:21,608 --> 00:12:25,631
يا إلهي, يجب عليها أن تتوقف عن ذلك
بنفسها أو بحفاظتها

108
00:12:25,831 --> 00:12:31,034
سأكون هناك حالاً -
بحقكٍ, الجو لطيف بشدة هنا -

109
00:12:31,292 --> 00:12:34,835
تنزهي قليلا بالخارج
استرخي قليلا عن التفكير

110
00:12:35,916 --> 00:12:38,338
بسم الله ما هذا.....!؟

111
00:12:48,702 --> 00:12:50,704
الرب خلق شيئا هنا

112
00:12:50,905 --> 00:12:54,446
أرجو أني لم أؤذيه بدهسي عليه هكذا

113
00:12:54,665 --> 00:12:58,288
يجب أن نبلغ الشرطة بهذا -
!أيها الطفل المسكين -

114
00:12:58,689 --> 00:13:00,291
سأذهب

115
00:13:00,691 --> 00:13:04,493
بالتأكيد لا يوجد من يريد الاحتفاظ بك
تعال إليّ أيها الطفل الرضيع

116
00:13:08,994 --> 00:13:11,836
!(كويني) -
!احتفظي بمائك -

117
00:13:12,637 --> 00:13:14,638
سأعود بعد قليل

118
00:13:15,039 --> 00:13:17,541
ذهبت ووسخت نفسها من جديد..

119
00:13:17,758 --> 00:13:19,960
جين تشيلدريس), هيئيها للاستحمام)

120
00:13:20,060 --> 00:13:22,361
(واهتمي بشؤونك يا سيدة (دوبري

121
00:13:22,462 --> 00:13:24,565
ستبدأين بتوسيخ نفسك في القريب العاجل

122
00:13:24,765 --> 00:13:26,766
شخص ما سرق عِقدي

123
00:13:26,943 --> 00:13:31,006
حسناً سيدة (هولستر), سأكون معك في الحال
فقط ارجعي للأعلى

124
00:13:37,268 --> 00:13:41,491
أنت قبيح كالقدر القديم
لكنك لا تزال من مخلوقات الله

125
00:13:41,791 --> 00:13:44,272
كويني), إنها ترفض الذهاب إلى الحمام بدونك)..

126
00:13:44,474 --> 00:13:47,476
!رحماك يا رب... سأكون هناك بالحال

127
00:13:51,137 --> 00:13:54,558
فقط انتظرني هنا, حسناً؟

128
00:13:56,859 --> 00:14:00,701
!أختي أهدتني تلك اللآلئ, لم أستطع إيجادهم في كل مكان

129
00:14:00,860 --> 00:14:03,343
شخص ما سرق مجوهراتي

130
00:14:03,543 --> 00:14:06,044
(إنهم ها هنا سيدة (هولستر
أترين؟

131
00:14:06,246 --> 00:14:09,848
يحيط برقبتك البيضاء الجميلة
الآن هيا

132
00:14:14,169 --> 00:14:18,391
قلبك قوي, عليك أن تتحاشى أي
محفزات لا داعي لها

133
00:14:19,212 --> 00:14:22,193
أئتمنكم يا سيدات أنكم ستساعدوني في ذلك

134
00:14:29,168 --> 00:14:33,027
لم أرَ أبداً شيئا يشبهه
تقريبا أعمى بسبب ماء العين

135
00:14:33,236 --> 00:14:37,555
لست متأكداً إذا كان باستطاعته السماع
عظامه تشير إلى إلتهاب مفاصل حاد

136
00:14:37,856 --> 00:14:42,160
جلده فقد كل المرونة
ويداه وقدماه متحجرتان

137
00:14:42,404 --> 00:14:45,257
..إنه يظهر كل التدهور

138
00:14:35,831 --> 00:14:36,663
هل هو يحتضر؟

139
00:14:51,075 --> 00:14:54,682
جسده يخذله قبل حتى أن تبدأ حياته

140
00:14:56,454 --> 00:14:59,465
من أين أتى؟ -
إنه طفل أختي -

141
00:14:59,608 --> 00:15:02,647
من (لافاييت), كانت لديها مغامرة مؤسفة

142
00:15:02,848 --> 00:15:06,867
الطفل المسكين, لاقى كل النحس
لقد خرج أبيضاً

143
00:15:09,844 --> 00:15:14,520
(هنالك أماكن للأطفال "الغير مرغوب بهم" مثله يا (كويني

144
00:15:14,921 --> 00:15:17,534
لا يوجد إمكانية لإعالة فم آخر هنا

145
00:15:17,734 --> 00:15:20,424
مؤسسة (نولان) على الرغم من نواياهم الحَسَنة

146
00:15:20,624 --> 00:15:23,613
يعتقدون أن هذا المكان مصدر إزعاج كبير كما هو الآن
...أما طفل

147
00:15:23,813 --> 00:15:25,904
أنت قلت ليس لديه الكثير ليعيشه

148
00:15:26,104 --> 00:15:30,176
كويني), بعض المخلوقات لم يُكتب لها البقاء)

149
00:15:33,496 --> 00:15:37,130
لا, هذا الطفل هنا هو معجزة
أنا متأكدة من ذلك

150
00:15:37,330 --> 00:15:40,932
إنه فقط ليس ذلك النوع من المعجزات الذي يود رؤيته

151
00:15:43,374 --> 00:15:47,341
الآن استمعوا, أنصتوا جيداً
سيكون بضيافتنا زائر

152
00:15:47,512 --> 00:15:51,085
والذي سيبقى معنا لفترة قصيرة

153
00:15:51,287 --> 00:15:55,289
..أختي أنجبت طفلاً, لكنها لم تستحمل ذلك, لذا

154
00:15:56,916 --> 00:15:59,139
. . . إنه يدعى بـ

155
00:16:01,743 --> 00:16:03,604
(بنجامين)

156
00:16:03,905 --> 00:16:06,506
..(بنجامين)
ليس طفلاً معافى

157
00:16:06,669 --> 00:16:09,264
لذا سيكون علينا الإعتناء به كثيراً

158
00:16:09,464 --> 00:16:12,277
كان لدي عشرة أطفال, لا يوجد طفل لا أستطيع الاعتناء به

159
00:16:12,508 --> 00:16:14,685
دعيني أراه

160
00:16:16,064 --> 00:16:20,126
يا إله السماء, إنه يشبه تماماً زوجي الأسبق

161
00:16:20,561 --> 00:16:23,103
انظري, هو كبير السن قبل الأوان

162
00:16:23,305 --> 00:16:27,161
دكتور (روز) قال بأنه ليس لديه الكثير
من الوقت في هذه الأرض

163
00:16:27,363 --> 00:16:29,613
!انضم إلى النادي

164
00:16:33,616 --> 00:16:35,617
!إنه يبتسم

165
00:16:41,738 --> 00:16:44,755
هامبرت) يرسل تحياته إليك)

166
00:16:54,131 --> 00:16:57,056
هل فقدتِ عقلكِ

167
00:16:57,735 --> 00:17:01,506
أعرف بأنك لم تحصلي على كل الأعضاء
لتنجبي بها طفلٌ منكِ

168
00:17:01,706 --> 00:17:05,754
لكن هذا ليس ملككِ لتبقيه
إنه قد لا يكون من جنس البشر حتى

169
00:17:14,165 --> 00:17:17,127
!سيد (ويذرز), ارجع هنا

170
00:17:18,591 --> 00:17:20,412
رجاءً

171
00:17:36,475 --> 00:17:40,152
"!وما يدريك ما هو مخبأ لك"

172
00:17:49,099 --> 00:17:51,965
يبدو أنني وجدت بيتاً

173
00:17:54,347 --> 00:17:56,340
هل أيّ من هذا حقيقي؟

174
00:17:56,541 --> 00:17:59,483
لديكِ هذا الصوت العذب

175
00:17:59,789 --> 00:18:04,089
أماه, هنالك ميدالية سيارة قديمة

176
00:18:06,269 --> 00:18:09,578
..تلك الساعة فقط استمرت

177
00:18:10,179 --> 00:18:14,136
. . .سنة بعد سنة بعد سنة..

178
00:18:18,887 --> 00:18:22,949
لم أكن أعلم أنني طفل
كل يوم نفس التفاهات

179
00:18:24,382 --> 00:18:27,783
اعتقدت بأني مثل الآخرين هناك

180
00:18:27,985 --> 00:18:31,044
رجل مسن في غسق حياته

181
00:18:33,429 --> 00:18:36,806
توقف عن طرق تلك الشوكة, إنها تستخدم
في الأكل, لا في اللعب

182
00:18:36,981 --> 00:18:40,377
(واستعمل منديلك رجاءً سيد (بنجامين

183
00:18:41,814 --> 00:18:43,653
!(كويني)

184
00:18:55,157 --> 00:18:57,136
!يا ولد

185
00:19:04,039 --> 00:19:07,068
دائماً كان لدي فضول سليم

186
00:19:07,269 --> 00:19:11,296
ماذا كان عبر الشارع
أو حول الزاوية التالية؟

187
00:19:13,988 --> 00:19:17,970
بنجامين) هذا خطير جداً)
ارجع إلى هنا

188
00:19:18,469 --> 00:19:20,729
ابقَ في مكانك يا طفل

189
00:19:22,740 --> 00:19:26,738
أحببتها حباً جماً
هي كانت أمي

190
00:19:27,213 --> 00:19:29,923
ماما... ماما...!؟

191
00:19:30,819 --> 00:19:35,021
بعض الأيام أشعر باختلاف عن اليوم الذي قبله

192
00:19:36,153 --> 00:19:40,629
الكل يشعر بالاختلاف في نفسه بطريقة أو بأخرى

193
00:19:41,031 --> 00:19:44,102
لكن كلنا سائرون في الطريق ذاتها

194
00:19:44,730 --> 00:19:48,376
فقط نسلك طرق مختلفة للوصول إلى هناك
ذلك كل شيء

195
00:19:48,576 --> 00:19:51,799
(أنت على طريقك الخاص (بنجامين

196
00:19:53,739 --> 00:19:56,888
ماما, كم تبقى لدي من الوقت؟

197
00:19:57,067 --> 00:20:00,136
فقط كن شاكراً على ما لديك

198
00:20:00,337 --> 00:20:03,794
أنت هنا بالطبع أطول مما هو مفترض

199
00:20:06,318 --> 00:20:09,945
بعض الليالي, كان عليّ أن أنام بمفردي

200
00:20:18,227 --> 00:20:22,670
لم أمانع, كنت استمع إلى المنزل وهو يتنفس

201
00:20:24,376 --> 00:20:27,378
كل أولئك الناس نائمون

202
00:20:28,078 --> 00:20:30,881
شعرت بالأمان

203
00:20:51,108 --> 00:20:54,043
لقد كان مكاناً روتيني بشكل كبير

204
00:20:54,245 --> 00:20:57,054
كل صباح في الخامسة والنصف
لا يهم الطقس أياً كانت حالته

205
00:20:57,256 --> 00:21:01,278
الجنرال (وينزلو), جندي أمريكي متقاعد
يرفع العلم

206
00:21:03,584 --> 00:21:08,065
السيدة (سيبيل واقنر), كانت مغنية أوبرا
لبعض المقطوعات الموسيقية

207
00:21:08,574 --> 00:21:11,481
(حسناً, إنها غنّت (واقنر

208
00:21:22,564 --> 00:21:24,577
هيا

209
00:21:24,796 --> 00:21:28,214
علينا وضع بعض الحياة في أعوادك القديمة هذه

210
00:21:28,415 --> 00:21:30,646
لنجعلك تمشي

211
00:21:33,206 --> 00:21:37,686
بعض النظر عن الموسم
العشاء كان دائما يُعد في الخامسة والنصف

212
00:21:37,888 --> 00:21:40,821
دبـ . . . بس -
دبس -

213
00:21:41,847 --> 00:21:43,943
دبس -

214
00:21:44,566 --> 00:21:47,717
تعلمت القراءة عندما كنت في الخامسة

215
00:21:47,919 --> 00:21:51,589
جدي كان يعمل مزيّناً لممثل مشهور

216
00:21:51,789 --> 00:21:55,429
جلب إليّ في المنزل كل المسرحيات لأقرأها

217
00:21:56,530 --> 00:22:00,411
"أيها الملائكة الرحماء الحارسون لروحي الضعيفة الفانية"

218
00:22:01,173 --> 00:22:05,216
"دعوا (مورتيمور) المحتضر ترقد روحه هنا"

219
00:22:05,463 --> 00:22:08,464
"كمثل رجل سُحب من الجُرف للتو"

220
00:22:08,665 --> 00:22:11,667
"لكم هو رائع أن أطرافي مازالت حيّة بعد هذا السجن الطويل"

221
00:22:11,881 --> 00:22:15,779
"وهذه الأقفال الرمادية لضبّاط الموت"

222
00:22:15,980 --> 00:22:19,846
"(تجادلوا حول نهاية (إدوارد مورتيمور"

223
00:22:23,066 --> 00:22:26,331
حسبتني مختلٌ تماماً, أليس كذلك؟

224
00:22:26,532 --> 00:22:30,975
الممثل الذي عمل عنده جدي, كان
(جون ويلكينز بوث)

225
00:22:32,021 --> 00:22:35,043
(لقد قتل (إبراهام لينكولن

226
00:22:35,874 --> 00:22:39,075
أنت لا تعلم ما هو مخبأ لك

227
00:22:39,427 --> 00:22:43,874
في ليالي السبت, ماما تجعلني أذهب إلى الكنيسة

228
00:22:46,466 --> 00:22:48,160
!(بنجامين)

229
00:22:58,792 --> 00:23:00,447
!آمين

230
00:23:02,518 --> 00:23:05,535
بماذا يمكنني أن أخدمكِ يا أختاه؟

231
00:23:14,611 --> 00:23:17,813
أعضائها كلها متلوية داخلها

232
00:23:18,114 --> 00:23:21,115
ولا يمكنها إنجاب الأطفال

233
00:23:23,910 --> 00:23:27,917
أيها الرب, إذا كان بإمكانك غفران ذنوب هذه الإمرأة

234
00:23:28,118 --> 00:23:30,727
لكي تتحمل الفاكهة وسط الرحم

235
00:23:30,928 --> 00:23:34,144
!اخرج أيها الشيطان اللعين
الله أكبر

236
00:23:34,754 --> 00:23:36,610
!سبحان الله

237
00:23:40,036 --> 00:23:43,243
وما هي علّة هذا الرجل المسن؟

238
00:23:44,442 --> 00:23:46,843
إن الشيطان فوق ظهره

239
00:23:47,044 --> 00:23:50,046
يحاول سحبه إلى القبر قبل أجله

240
00:23:52,568 --> 00:23:55,641
!اخرج يا زيبخار
!اخرج يا بيزلزيباب

241
00:23:57,502 --> 00:23:59,843
كم عمرك؟

242
00:24:00,044 --> 00:24:02,846
سبعة, لكني أبدو أكبر بكثير

243
00:24:03,046 --> 00:24:06,333
بارك الله فيك
!عمره سبعة سنوات

244
00:24:09,484 --> 00:24:13,358
!الآن, هذا هو رجلٌ ذو تفائل في قلبه

245
00:24:14,259 --> 00:24:16,315
!الإيمان في روحه

246
00:24:16,458 --> 00:24:19,673
!كلنا أطفال في نظر الرب

247
00:24:19,873 --> 00:24:22,735
نحن سنحررك من ذلك الكرسي

248
00:24:22,934 --> 00:24:26,612
!وسنجعلك تمشي -
لا بأس -

249
00:24:28,130 --> 00:24:32,640
!باسم الله المجيد, ارتفع

250
00:24:33,987 --> 00:24:35,923
!هيا

251
00:24:39,225 --> 00:24:41,227
!هيا يا رجل

252
00:24:43,709 --> 00:24:46,863
الآن الله سينير لك باقي الدرب

253
00:24:47,064 --> 00:24:49,480
..سيرى هذا الرجل العجوز يمشي

254
00:24:49,681 --> 00:24:52,083
بدون استعمال قصب أو عكاز..

255
00:24:52,283 --> 00:24:56,885
سيرى بأنك تمشي بسبب الإيمان والإلهام وحدهما

256
00:24:58,580 --> 00:25:00,651
!الآن امشِ

257
00:25:02,754 --> 00:25:04,620
!لا تلمسيه

258
00:25:07,024 --> 00:25:09,294
!انهض أيها الرجل العجوز

259
00:25:09,600 --> 00:25:12,224
(انهض مثل (لازاروس

260
00:25:12,425 --> 00:25:14,827
!قلت انهض واقفا

261
00:25:18,843 --> 00:25:20,463
!نعم

262
00:25:21,810 --> 00:25:23,886
!قولوا سبحان الله

263
00:25:26,225 --> 00:25:29,047
امشِ

264
00:25:35,049 --> 00:25:38,241
الآن عندما اتذكر ذلك الموقف
لقد كان إعجازياً

265
00:25:38,442 --> 00:25:40,480
:لكنك تعرف المثل

266
00:25:40,681 --> 00:25:43,263
"الرب وحده يعطي, الرب وحده يأخذ"

267
00:25:43,406 --> 00:25:46,240
!...العظمة لله وحده

268
00:25:53,628 --> 00:25:56,574
كان هنالك العديد من أعياد الميلاد

269
00:25:58,417 --> 00:26:01,265
لذا نحن لا ننتهي, نحن ننقذ الشموع

270
00:26:01,467 --> 00:26:05,121
تعلمون بأني لا أحب أعياد الميلاد, ولا أحب الكعك

271
00:26:06,222 --> 00:26:10,288
والموت هو الزائل المشترك
الناس يأتون ويرحلون

272
00:26:11,710 --> 00:26:14,280
أنت تعرف دائماً إذا شخص ما رحل عنّا

273
00:26:14,481 --> 00:26:17,458
الصمت يطبق أرجاء المنزل

274
00:26:30,967 --> 00:26:33,203
لقد كان مكان مذهل لتنشأ فيه

275
00:26:33,405 --> 00:26:37,664
لقد كنت مع الناس الذين تجرّدوا من لا منطقية حيواتهم السابقة

276
00:26:38,440 --> 00:26:41,181
فقط بقوا يتساءلون عن الطقس

277
00:26:41,383 --> 00:26:43,724
درجة حرارة الحمام

278
00:26:43,983 --> 00:26:46,953
الضوء في نهاية اليوم

279
00:26:50,461 --> 00:26:55,103
لكل شخص يموت, يأتي أحدهم ليأخذ مكانه

280
00:26:55,704 --> 00:26:58,244
لقد تزوجت خمسة مرات

281
00:26:58,446 --> 00:27:02,524
زوجتي الأولى وأنا أّسرنا عند قبيلة آكلات لحوم البشر مجاورة

282
00:27:03,025 --> 00:27:05,245
هربنا عبر النهر

283
00:27:05,446 --> 00:27:09,247
زوجتي لا تستطيع السباحة
لذا من سوء الحظ, أُكلت

284
00:27:09,548 --> 00:27:12,793
زوجتي الثانية دهست على ثعبان (كوبرا) وماتت

285
00:27:12,994 --> 00:27:15,856
الزواج بي يعتبر من الحظ السيء

286
00:27:16,057 --> 00:27:19,058
ذلك السيد (أوتي), إنه من معارف معارفي

287
00:27:19,169 --> 00:27:21,243
...الصيف التالي, كنت مأسوراً -
(إنه من (البيغمي -
الأفريقيين القصار القامة =

288
00:27:21,444 --> 00:27:23,385
(مع ستة آخرين عند قبيلة (باتشيلي..

289
00:27:23,587 --> 00:27:25,967
إنهم يستبدلوننا بالخنازير, الأحذية والبيرة

290
00:27:26,167 --> 00:27:29,100
مع رجل أمريكي غريب الأطوار

291
00:27:47,004 --> 00:27:49,817
سمعت بأنك لست كبير السن كما تبدو

292
00:27:50,018 --> 00:27:52,269
أنت فقط تخدع الآخرين

293
00:27:52,493 --> 00:27:55,623
ماذا حصل؟
هل أكلت (ماجيمبي)؟

294
00:27:55,825 --> 00:27:58,736
ماهي الـ(ماجيمبي)؟ -
ديدان -

295
00:27:59,037 --> 00:28:03,675
لا أعتقد بأني أكلت ديدان
هذا مظهري كما هو عليه فقط

296
00:28:06,389 --> 00:28:09,240
تعال, دعنا نشرب بيرة جذور باردة

297
00:28:09,487 --> 00:28:11,447
وجدت دوائك تحت مخدتك

298
00:28:11,648 --> 00:28:14,249
لا يجب أن أخرج, ذلك خطير

299
00:28:14,449 --> 00:28:17,512
من قال ذلك!؟
هيا أيها الرجل الصغير

300
00:28:18,013 --> 00:28:19,831
استعجل

301
00:28:30,606 --> 00:28:32,645
توقف رجاءً

302
00:28:35,882 --> 00:28:40,523
ثم, وُضعت في قفص القرود
(في حديقة حيوان (فيلاديلفيا

303
00:28:40,824 --> 00:28:44,456
ثلاثة آلاف شخص شاهدوني في يومي الأول

304
00:28:45,499 --> 00:28:47,266
انظر

305
00:28:48,537 --> 00:28:52,028
كيف تبدو الحياة داخل قفص؟ -
!إنها منتنة -

306
00:28:52,429 --> 00:28:57,097
لكن القرود, يقومون ببعض الخدع هناك

307
00:28:57,768 --> 00:28:59,626
..أرمي رمحاً

308
00:28:59,827 --> 00:29:03,029
(أتصارع مع (كوالي
إنها قردة

309
00:29:03,430 --> 00:29:05,685
عندما لا ألعب مع القرود

310
00:29:05,886 --> 00:29:09,658
يريدونني أن أركض إلى قضبان قفصي بأسناني

311
00:29:19,360 --> 00:29:23,261
إذن, ثم ماذا فعلت؟ -
ثم تركت حديقة الحيوان -

312
00:29:23,462 --> 00:29:27,259
أذهب هنا وأذهب هناك
أتجول أغلب الأوقات

313
00:29:27,660 --> 00:29:30,668
هل كنت وحيداً؟ -
الكثير من الأوقات أكون وحيداً -

314
00:29:31,171 --> 00:29:34,974
عندما تكون مختلفاً مثلنا
سيكون هكذا الحال

315
00:29:37,818 --> 00:29:41,344
لكني سأخبرك بسرٍ صغير
..الناس السمناء, الناس النحلاء

316
00:29:41,545 --> 00:29:45,547
الناس الطوال, الناس ذو البشرة البيضاء
إنهم وحيدون مثلنا تماماً

317
00:29:46,520 --> 00:29:49,521
لكنهم يخفون ذعرهم

318
00:29:55,061 --> 00:29:58,039
أعتقد أني نشأت حول ذلك النهر

319
00:29:58,241 --> 00:30:01,677
سيكون لطيفاً العيش بجوار نهري ثانيةً

320
00:30:03,277 --> 00:30:06,099
تعال, لديّ موعد

321
00:30:08,060 --> 00:30:10,868
هاهو رجلي الصغير, أأنت مستعد يا سكر؟

322
00:30:11,069 --> 00:30:13,350
جاهز دائماً

323
00:30:14,909 --> 00:30:17,296
(فلامينا), السيد (بنجامين)

324
00:30:18,208 --> 00:30:21,165
سررت لمقابلتك يا سيّد -
من دواعِ سروري يا سيدة -

325
00:30:21,366 --> 00:30:23,567
يمكنك إيجاد طريقك للمنزل, أليس كذلك؟

326
00:30:23,768 --> 00:30:26,270
(اسلك خط (سان تشارلز) إلى تقاطع (نابليون

327
00:30:53,901 --> 00:30:57,497
أين كنت بحق الله!؟
!ادخل هنا

328
00:30:58,995 --> 00:31:02,441
لقد كنت ستقتلني من الذعر, أتعلم ذلك!؟

329
00:31:02,978 --> 00:31:06,220
يا إلهي, لقد كنت قلقة عليك جداً

330
00:31:08,923 --> 00:31:12,184
إنه كان أفضل يوم في حياتي

331
00:31:12,555 --> 00:31:14,922
كيف حال تنفسها؟ -
مضمحل -

332
00:31:15,123 --> 00:31:17,227
إنهم يقولون أن الإعصار سيداهمنا بعد ساعات قليلة

333
00:31:17,428 --> 00:31:19,643
علي أن آخذ طفلي الرضيع وأذهب به إلى أختي

334
00:31:19,844 --> 00:31:22,402
إنهم يقولون لا داعي للقلق هنا في المستشفى

335
00:31:22,604 --> 00:31:25,058
الممرضات سيكونون هنا في الحال عندما
تحتاجينهم, أأنت بخير؟

336
00:31:25,261 --> 00:31:27,286
...نعم, أنا بخير, أقرأ

337
00:31:27,487 --> 00:31:29,909
لن يستغرق ذلك أكثر من ساعة

338
00:31:30,411 --> 00:31:33,134
هل كان أحدٌ بصحبتنا للتو؟

339
00:31:33,326 --> 00:31:36,205
إنها فقط (دوروثي) راحلةً

340
00:31:37,858 --> 00:31:39,823
(استمري يا (كارولين

341
00:31:40,024 --> 00:31:43,283
أيام الأحد, العوائل تأتي وتزور

342
00:31:43,484 --> 00:31:46,292
لقد كان عيد الشكر, عام 1930

343
00:31:46,492 --> 00:31:50,385
التقيت بالشخص الذي غير حياتي للأبد

344
00:32:01,203 --> 00:32:03,496
...(حسناً, (بنجامين

345
00:32:03,497 --> 00:32:07,000
هل لي أن أقول أنك تبدو في غاية الحيوية

346
00:32:07,200 --> 00:32:09,109
(طاب يومك, سيدة (فولر

347
00:32:09,311 --> 00:32:12,273
قصبة منحنية
!تصوبت قامتها مباشرةً كسهم

348
00:32:12,474 --> 00:32:15,076
أية إكسير شربته!؟

349
00:32:15,277 --> 00:32:18,873
شكراً سيدتي -
!جدتي, انظري إلي -

350
00:32:20,866 --> 00:32:24,807
ذلك كان رائعاً حقاً
!تعالي إلى هنا

351
00:32:25,267 --> 00:32:30,231
(هذه حفيدتي (ديزي
. . . هذا سيّد

352
00:32:30,892 --> 00:32:34,627
أنا آسفة (بنجامين) لا أعرف ما هو لقبك الأخير

353
00:32:34,828 --> 00:32:36,834
بنجامين) يكفي)

354
00:32:37,003 --> 00:32:39,662
لم أنسَ أبداً عيناها الزرقاوان

355
00:32:39,863 --> 00:32:42,907
أيها المحترمون, الوجبة جاهزة

356
00:32:55,090 --> 00:32:57,932
أتعلم أن الديك الرومي ليس طيراً في الحقيقة!؟

357
00:32:58,134 --> 00:33:00,768
لماذا تقولين ذلك؟ -
إنها من فصيلة الدرّاج -

358
00:33:00,970 --> 00:33:05,046
إنهم بالكاد يطيرون, محزن! أليس كذلك!؟
الطيور التي لا تستطيع الطيران

359
00:33:05,247 --> 00:33:09,665
أحب الطيور التي لا تستطيع الطيران
إنها لذيذة جداً

360
00:33:09,966 --> 00:33:12,968
هذا قاسي -
لدي شيء لإخباركم جميعاً -

361
00:33:13,153 --> 00:33:16,180
..بينما نحن نشكر الله على نِعمه

362
00:33:16,382 --> 00:33:18,802
حدثت لي معجزة..

363
00:33:19,003 --> 00:33:22,591
الرب رأى أنه الوقت المناسب لإستجابة دعواتي

364
00:33:25,076 --> 00:33:28,331
ماذا تعني بـ "استجاب دعواتي"؟

365
00:33:28,668 --> 00:33:31,559
!سيرزقون بطفل يا سخيف

366
00:33:32,351 --> 00:33:35,929
ذلك ما قالته ماما عندما كانت ستضع أخ ذكراً لي

367
00:33:36,130 --> 00:33:38,639
لكنه لم يعش لمدة طويلة

368
00:33:38,998 --> 00:33:42,004
لأنه وجد صعوبة في التنفس

369
00:33:44,649 --> 00:33:48,185
عندما رُزق بتلك السيقان الخلفية الجميلة..

370
00:33:48,387 --> 00:33:52,206
مثلما وعده بها الرب الكبير تماماً..

371
00:33:52,703 --> 00:33:55,205
يمكنكم أن تروا أنها تشير إلى الساعة الخامسة

372
00:33:55,406 --> 00:33:58,807
هذا لأن ساعة الرب الكبير تقول ذلك..

373
00:33:59,078 --> 00:34:01,227
أليس ذلك ممتعاً؟

374
00:34:01,429 --> 00:34:05,049
مرة أخرى, اقرئيها ثانيةً؟
اقرئيها ثانيةً, من فضلك

375
00:34:05,350 --> 00:34:08,908
حسناً, لكن بعد ذلك
يجب أن تذهبين إلى الفراش

376
00:34:09,109 --> 00:34:11,145
أعدك

377
00:34:12,347 --> 00:34:14,548
. . .الكنغر العجوز

378
00:34:18,584 --> 00:34:20,987
هل أنت نائم؟

379
00:34:21,634 --> 00:34:25,035
من هنالك؟ -
(إنها أنا, (ديزي -

380
00:34:25,971 --> 00:34:29,189
!مرحباً -
!حسناً, تعال -

381
00:34:41,078 --> 00:34:46,313
إلى أين نحن ذاهبان؟ -
تعال, إلى هنا -

382
00:34:56,462 --> 00:34:59,997
!إليك, أشعلها -
!لا يفترض عليّ أن ألعب بالكبريت -

383
00:35:00,197 --> 00:35:03,209
!لا تكن خائفاً كالدجاجة, اشعلها

384
00:35:13,148 --> 00:35:17,130
سأخبرك بسر إذا أخبرتني بواحد -
حسناً -

385
00:35:17,584 --> 00:35:21,283
رأيت أمي تقبل رجلاً آخر

386
00:35:21,483 --> 00:35:24,085
احمرّ وجهها بسبب ذلك

387
00:35:25,699 --> 00:35:27,767
دورك

388
00:35:30,534 --> 00:35:34,415
أنا لست عجوزاً كما أبدو -
اعتقدت ذلك -

389
00:35:36,087 --> 00:35:40,734
أنت لا تبدو كشخص مسنّ, مثل جدتي

390
00:35:41,036 --> 00:35:44,931
!أنا لست كذلك -
هل أنت مريض؟ -

391
00:35:45,771 --> 00:35:48,773
..حسناً, سمعت ماما و(تيزي) يهمسان

392
00:35:48,973 --> 00:35:51,875
وهم قالوا أنني سأموت عاجلاً..

393
00:35:52,104 --> 00:35:54,535
لكن, ربما ليس كذلك

394
00:35:55,323 --> 00:35:57,419
أنت فريد من نوعك

395
00:35:57,730 --> 00:36:01,276
!أنت مختلف عن أي شخص آخر قابلته على الإطلاق

396
00:36:03,937 --> 00:36:06,448
أتسمح لي؟ -
حسناً -

397
00:36:12,391 --> 00:36:14,972
ماذا تفعلين أسفل الفراش؟

398
00:36:15,208 --> 00:36:18,498
اخرجي من هنا حالاً وعودي إلى السرير

399
00:36:18,699 --> 00:36:20,700
!الوقت بعد منتصف الليل

400
00:36:20,878 --> 00:36:24,300
أنتم لن تلعبون سويةً -
حاضر سيدتي -

401
00:36:24,532 --> 00:36:30,246
!الآن عودي إلى السرير أيتها السيّدة الصغيرة
أنتِ أصغر من أن تحومي في الليل بمفردكِ

402
00:36:33,550 --> 00:36:37,417
!وأنت! كم هو عارٌ عليك

403
00:36:52,584 --> 00:36:54,953
!أنت طفلٌ مختلف

404
00:36:55,487 --> 00:37:01,268
!طفل بمظهر رجل
!يا صغيري, الناس لا يفهمون كم أنت مختلف

405
00:37:07,458 --> 00:37:09,230
ما العيب في يا أمّي؟

406
00:37:10,696 --> 00:37:11,975
!تعال هنا

407
00:37:14,423 --> 00:37:16,655
للرب حكمة في ذلك يا عزيزي

408
00:37:21,304 --> 00:37:24,431
الآن عُد إلى سريرك, والتزم الأدب

409
00:37:25,895 --> 00:37:26,977
!اذهب

410
00:37:27,012 --> 00:37:28,539
التقط أنفاسك, أراكَ لاحقاً

411
00:37:40,418 --> 00:37:44,397
...هل سبق لي وأخبرتك
أنني صُعقتُ بالبرق 7 مرات؟

412
00:37:46,676 --> 00:37:49,121
مرة عندما كنت أُصلحُ تسريباً في السقف

413
00:37:53,685 --> 00:37:56,357
مرة فقط عبر الشارع ألتقط البريد

414
00:38:13,039 --> 00:38:15,792
"لم أنسَ أبداً عيناها الزرقائتان"

415
00:38:17,665 --> 00:38:22,735
أماه؟ هل تذكرين الطاولة التي رآك فيها (بنجامين) لأوّل مرة؟

416
00:38:25,201 --> 00:38:28,851
ليس الكثير من الناس يمرّون ذلك

417
00:38:29,351 --> 00:38:31,795
تريديني أن أكمل؟

418
00:38:47,010 --> 00:38:49,292
أطفالٌ يُولدون, أناسٌ يموتون

419
00:38:50,578 --> 00:38:52,963
العديد من الأشخاص مرّوا بذلك في هذا المنزل

420
00:38:55,430 --> 00:38:58,437
جئتُ لأودّعك, أنا سأرحل

421
00:38:58,823 --> 00:39:01,403
ترحل! ... أين!؟

422
00:39:02,179 --> 00:39:05,952
لم أحدد ذلك بعد, لكن سأرسل لك بطاقةً بريديةً
عندما أصلُ هناك

423
00:39:06,187 --> 00:39:07,723
ماذا عن صديقتك؟
السيدة الطويلة

424
00:39:08,317 --> 00:39:10,074
لم نعد أصدقاء بعد ذلك, اختلف الحال

425
00:39:10,223 --> 00:39:12,820
هذا ما يحدث مع الناس الطوال أحياناً

426
00:39:13,445 --> 00:39:16,137
!حسناً... مع السلامة

427
00:39:34,244 --> 00:39:37,905
أمضيت معظم الوقت في تلك السنة بمفردي

428
00:39:38,429 --> 00:39:40,452
مرحباً؟

429
00:39:41,348 --> 00:39:43,427
سأنتقل إلى هنا اليوم -

430
00:39:43,627 --> 00:39:46,144
مرحباً بك, كنا نتوقع قدومك

431
00:39:46,358 --> 00:39:49,494
أيمكنك أن ترشدها إلى حجرة السيّدة (روسو) من فضلك

432
00:39:49,696 --> 00:39:53,053
أنا آسفة, لكننا عادةً لا نسمح بالكلاب في المنزل

433
00:39:53,254 --> 00:39:56,222
إنها طاعنةٌ في السن, تقريبا فاقدة للبصر

434
00:39:56,423 --> 00:39:58,424
هي لن تضايقنا لفترة طويلة

435
00:39:58,924 --> 00:40:02,925
حسناً لا بأس, طالما هي تبقى بعيدة عن موطئ الأقدام

436
00:40:04,119 --> 00:40:07,229
بقدر ما أبذل من جهد, لا أستطيع تذكر اسمها

437
00:40:07,430 --> 00:40:12,521
(السيّدة (لاوسن), السيدة (هارتفورد
(ربّما كانت (مايبل

438
00:40:13,036 --> 00:40:15,921
لكم هو مضحك أحياناً أن الأشخاص
..الذين لا نتذكرهم في الغالب

439
00:40:16,122 --> 00:40:19,005
يطبعون فينا أعظم التأثير

440
00:40:19,206 --> 00:40:21,387
أنا أتذكر أنا كانت تتحلى بالألماس

441
00:40:21,589 --> 00:40:25,063
وكانت دائما ما تتأنق بملابس فاخرة
كما لو أنها كانت ستخرج

442
00:40:25,264 --> 00:40:29,756
بالرغم من أنها لم تخرج أبداً, ولم يأتِ أحدٌ لزيارتها

443
00:40:30,757 --> 00:40:33,763
علمتني العزف على البيانو

444
00:40:38,502 --> 00:40:41,304
الفكرة ليست حول كم أنت بارع في العزف

445
00:40:41,505 --> 00:40:44,506
إنها حول كيفية احساسك حول ما تعزفه

446
00:40:44,679 --> 00:40:46,719
جرّب هذا

447
00:41:02,423 --> 00:41:06,096
!لا تستطيع أن تنفك أن تنسجم مع الموسيقى

448
00:41:13,752 --> 00:41:18,749
كان هنالك العديد من التغييرات
بعضها يمكنك ملاحظتها, بعضها لا

449
00:41:19,982 --> 00:41:23,201
بدأ الشعر بالنمو في كل أنواع الأماكن

450
00:41:23,403 --> 00:41:26,080
!أيضا مع أشياء أخرى

451
00:41:26,755 --> 00:41:29,527
بدَوتُ جيداً جداً, بالاعتبار

452
00:41:29,829 --> 00:41:34,903
!يا عزيزتي, أنا أتألم -
حسنا يا أماه, سأحضر الممرضة -

453
00:41:38,306 --> 00:41:41,508
!انظروا إلى تلك العين, إنه إعصار ضخم

454
00:41:44,284 --> 00:41:46,771
لا تبلين حسناً؟

455
00:41:47,055 --> 00:41:50,332
يبدو أن لا أحداً يعرف سواءً يريد البقاء أم الرحيل

456
00:41:50,532 --> 00:41:53,114
!أنا سأهرب في الحال

457
00:41:53,315 --> 00:41:56,717
!هاكِ, هذا سيجعل المعاناة أكثر سهولة

458
00:41:58,950 --> 00:42:01,997
هل حظيتِ بفرصتك لتوديعها؟

459
00:42:02,199 --> 00:42:05,848
(أبي انتظر 4 ساعات حتى يحضر أخي مو مدينة (بوجر

460
00:42:06,049 --> 00:42:08,189
لم يشأ الوفاة بدونه

461
00:42:08,390 --> 00:42:11,507
يبدو أنها امرأة طيبة -
نعم -

462
00:42:11,708 --> 00:42:14,977
..لم أحضَ بوقتٍ كافٍ معها -
أأنتِ مشغولة؟ -

463
00:42:15,184 --> 00:42:17,249
!عن اذنك -
بالطبع -

464
00:42:34,833 --> 00:42:38,085
(كويني) تسمح لي بالذهاب مع السيّد (داوز)
(إلى مرفأ (بوفيرتي

465
00:42:38,286 --> 00:42:41,106
لمشاهدة المراكب تجري بطول النهر وعرضه

466
00:42:41,306 --> 00:42:43,834
!لقد كانت أوقاتاً عصيبة

467
00:42:46,029 --> 00:42:50,056
هل سبق لي وأخبرتك أنني صُعقتُ بالبرق 7 مرات؟

468
00:42:50,558 --> 00:42:54,360
مرة عندما كنت في المرعى أرعى أبقاري

469
00:43:00,588 --> 00:43:03,604
!مساعدي الرابع لم يأتِ

470
00:43:05,102 --> 00:43:09,337
أيود أحدكم العمل معي بأجرة دولارين في اليوم؟

471
00:43:10,439 --> 00:43:12,319
ما الأمر؟

472
00:43:12,555 --> 00:43:15,357
لا أحد يريد أن يعمل ليومه بإخلاص ليحصل على حلال يومه بصدق!؟

473
00:43:15,558 --> 00:43:17,550
!إنه لم يدفع أبداً

474
00:43:18,064 --> 00:43:21,130
!لا أحد يريد العمل -
!أنا أريد -

475
00:43:22,042 --> 00:43:24,968
هل قدماك قوية بما يكفي على البحر أيها الرجل المسنّ؟

476
00:43:25,973 --> 00:43:27,827
أعتقد ذلك

477
00:43:31,231 --> 00:43:33,585
ذلك جيد بما فيه الكفاية لي

478
00:43:33,885 --> 00:43:37,875
اصعد على متن السفينة
!سنكتشف ذلك على أية حال

479
00:43:42,888 --> 00:43:45,880
لقد كنت أسعد السعداء -
أريد متطوعاً -

480
00:43:46,104 --> 00:43:48,611
!لكنت أعمل أيّ شيء -
!حاضر أيها القبطان -

481
00:43:48,984 --> 00:43:52,702
امسح كل فضلات الطيور من هذه -
في الحال سيّدي -

482
00:43:54,589 --> 00:43:59,632
كنت في الحقيقة سأؤجر على عملٍ
كان بإمكاني القيام به مجاناً

483
00:44:00,534 --> 00:44:03,435
(اسمه كان القبطان (مايك كلارك

484
00:44:03,636 --> 00:44:06,838
لقد كان على مركب بخاري منذ أن كان
في السابعة من عمره

485
00:44:07,651 --> 00:44:09,536
!تحرك

486
00:44:10,607 --> 00:44:12,530
تعال هنا

487
00:44:14,286 --> 00:44:17,624
هل ما زال بإمكانك. . . إفاقته!؟

488
00:44:18,632 --> 00:44:21,261
أنا أفعلها كل صباح؟

489
00:44:21,501 --> 00:44:24,509
القضيب المسنّ؟ يتصلّب؟

490
00:44:25,311 --> 00:44:27,311
!أتوقّع

491
00:44:29,172 --> 00:44:32,718
متى آخر مرة كنت مع امرأة؟

492
00:44:34,235 --> 00:44:36,678
أبداً -
!أبداً -

493
00:44:37,000 --> 00:44:39,290
ليس حسب معرفتي يا سيّدي

494
00:44:39,492 --> 00:44:41,577
!انتظر لحظة

495
00:44:41,996 --> 00:44:46,612
تقصد بقولك, كنت على الأرض
..طيلة هذه السنوات

496
00:44:46,813 --> 00:44:49,774
ولم تكن أبداً مع امرأة؟

497
00:44:54,422 --> 00:44:58,458
!اللعنة! هذا أحزن شيء سمعته في حياتي

498
00:44:58,759 --> 00:45:01,606
أبداً البتّة!؟ -
!أبداً -

499
00:45:04,741 --> 00:45:08,831
!إذن, بمباركة المسيح, أنت ستأتي معي

500
00:45:19,709 --> 00:45:23,347
ماذا كان يعمل والدك؟ -
ما قابلت أبي أبداً -

501
00:45:23,548 --> 00:45:25,757
!أيها اللقيط المحظوظ

502
00:45:26,240 --> 00:45:29,627
كل ما سيفعله الأب هو التحكّم بك

503
00:45:31,592 --> 00:45:35,134
على متن مركب أبي, كنت أعمل مرتين في اليوم

504
00:45:35,336 --> 00:45:39,300
اللعين السمين الصغير
"إنهم يدعونه "السخيف الآيرلندي

505
00:45:40,632 --> 00:45:43,564
:استجمعت شجاعتي أخيراً, وقلت له

506
00:45:43,765 --> 00:45:47,785
"لا أريد إمضاء بقية حياتي على متن قارب بخاري لعين"

507
00:45:47,986 --> 00:45:49,987
أتفهم ما أقول

508
00:45:50,188 --> 00:45:52,970
لا تريد إمضاء بقية حياتك على قارب بخاري

509
00:45:53,171 --> 00:45:55,444
!بالتأكيد, أنت محق

510
00:45:57,825 --> 00:46:01,243
وتعرف ماذا قال لي أبي؟

511
00:46:01,445 --> 00:46:05,547
"يقول: "ماذا تظن نفسك بحق الجحيم!؟

512
00:46:05,792 --> 00:46:09,195
"ماذا تعتقد أنك ستفعل بحق الجحيم!؟"

513
00:46:09,395 --> 00:46:11,196
:قلت له

514
00:46:11,463 --> 00:46:15,046
"...حسناً, بما أنك سألت"

515
00:46:16,543 --> 00:46:19,446
"سأصبح فناناً.."

516
00:46:19,747 --> 00:46:22,748
"وهو يضحك... "فنان؟

517
00:46:23,114 --> 00:46:26,640
"الرّب كتب لك أن تعمل على قارب بخاري مثلي"

518
00:46:26,842 --> 00:46:30,069
"!وهذا بالضبط ما ستفعله"

519
00:46:30,365 --> 00:46:33,581
حسناً, صنعتُ من نفسي فنّاناً

520
00:46:35,168 --> 00:46:37,390
!فنّان وشم

521
00:46:39,595 --> 00:46:43,433
نقشت كل واحدة فيهم بنفسي

522
00:46:45,000 --> 00:46:49,431
!عليكَ أن تسلخني حيّاً لتنزع عني فنّي

523
00:46:49,633 --> 00:46:53,620
عندما أموت, سأرسل ذراعي إليه

524
00:46:54,422 --> 00:46:56,422
!ذراعي هذه

525
00:46:57,703 --> 00:47:00,647
!لا تدع أي شخص يجبرك على شيء

526
00:47:00,849 --> 00:47:03,169
!عليكَ أن تفعل ما تريده

527
00:47:03,370 --> 00:47:06,973
!وقد حصل أنني أردت أن أكون فنّاناً

528
00:47:07,173 --> 00:47:09,675
!ولكنّك قبطان مركب بخاري

529
00:47:10,175 --> 00:47:14,623
قبطان (مايك), نحن جاهزون لك, ولصديقك

530
00:47:16,224 --> 00:47:19,500
اذهب, أيها القديم
!اكسر عذريّتك

531
00:47:20,426 --> 00:47:22,487
!مرحباً، يا سيدات

532
00:47:26,160 --> 00:47:27,696
مرحباً

533
00:47:27,897 --> 00:47:31,594
أنا غير مرتاحة له
إنه ليس لي

534
00:47:32,687 --> 00:47:35,551
كيف أنت الليلة, يا جدّي!؟

535
00:47:35,751 --> 00:47:38,703
كانت ليلة لا تنسى

536
00:47:43,387 --> 00:47:47,638
من أنت! (ديك تريسي) أو ماذا؟
يجب أن أرتاح

537
00:47:48,341 --> 00:47:50,221
لا أستطيع

538
00:47:50,844 --> 00:47:53,243
شكراً لكِ -
لا, بل شكراً لك, ليلة هانئة -

539
00:47:53,446 --> 00:47:55,903
هل ستكونين هنا غداً؟ -
كل ليلة ماعدا الأحد -

540
00:47:56,124 --> 00:48:00,210
ذلك بالتأكيد جعلني أفهم معنى أن تكسب دخلاً

541
00:48:01,725 --> 00:48:04,617
ما يمكن أن تشتريه بالمال

542
00:48:21,856 --> 00:48:26,859
الطقس عكرٌ بالخارج, هل لي أن أوصلك إلى أي مكان

543
00:48:28,655 --> 00:48:31,647
ذلك لطفٌ منك يا سيّدي

544
00:48:40,053 --> 00:48:44,257
(اسمي (توماس), (توماس بُتُن -
(أنا (بنجامين -

545
00:48:44,558 --> 00:48:47,981
بنجامين), من دواعِ سروري معرفتك)

546
00:48:50,173 --> 00:48:53,546
أتريد التوقف في مكان ما لنشرب؟

547
00:48:53,747 --> 00:48:55,529
حسناً

548
00:48:55,885 --> 00:48:57,584
مساء الخير

549
00:49:03,022 --> 00:49:07,255
ماذا سيكون شرابك يا سيّدي؟ -
سأشرب ما يشربه هو -

550
00:49:07,456 --> 00:49:11,322
سازاراك), لنا الاثنين)
(مع (ويسكي) ليس (براندي

551
00:49:11,522 --> 00:49:14,595
أنت لا تشرب, أليس كذلك؟ -
إنها ليلة لبداية كل شيء -

552
00:49:14,796 --> 00:49:18,879
وكيف ذلك؟ -
لم يسبق لي أن دخلت بيت دعارة -

553
00:49:19,552 --> 00:49:22,107
إنها تجربة -
بالتأكيد هي كذلك -

554
00:49:22,310 --> 00:49:25,284
هنالك وقت لكل شيء -
بالتأكيد -

555
00:49:25,485 --> 00:49:27,513
مشروباتكم

556
00:49:28,134 --> 00:49:33,201
..لا أقصد أن أكون وقحا
لكن يداك, ألا تحبطك؟

557
00:49:33,567 --> 00:49:37,790
لقد وُلدتُ بنوع من المرض -
أي نوع من المرض؟ -

558
00:49:37,991 --> 00:49:40,327
وُلدتُ كرجل عجوز

559
00:49:41,258 --> 00:49:45,531
أنا آسف -
لا عليك, لا يوجد عيب في الشيخوخة -

560
00:49:54,482 --> 00:49:58,114
زوجتي توفّت, قبل سنوات عدّة

561
00:49:58,811 --> 00:50:01,334
أنا آسف جداً جداً جداً

562
00:50:02,317 --> 00:50:04,849
ماتت أثناء الولادة

563
00:50:07,666 --> 00:50:10,761
إلى الأطفال -
إلى الأمهات -

564
00:50:15,117 --> 00:50:19,000
ماهو مجال عملك سيّد (بُتُن)؟ -
الأزارير -

565
00:50:19,200 --> 00:50:23,436
!أزارير بُتُن), لا يوجد زرٌّ لا نصنعه)

566
00:50:23,737 --> 00:50:28,449
منافسنا الأكبر هو (ب. ف. قودريتش) وسحّاباته الجهنميّة

567
00:50:28,650 --> 00:50:30,735
أيها السادة أتودّون شيئاً آخر؟

568
00:50:30,936 --> 00:50:33,229
واحد للطريق يا (بنجامين)؟

569
00:50:33,429 --> 00:50:37,232
(فقط إذا سمحت لي بدفع حسابه يا سيّد (بُتُن

570
00:50:37,716 --> 00:50:40,809
إذن, ما هو مجال عملك؟

571
00:50:41,110 --> 00:50:43,912
أنا بحّار في مركب بخاري

572
00:50:49,868 --> 00:50:54,105
سررت بالتحدّث معك -
سررت بالشرب معك -

573
00:50:57,907 --> 00:50:59,593
...(بنجامين)

574
00:50:59,794 --> 00:51:02,996
أتمانع إن مررت بك من وقت لآخر لإلقاء التحية؟..

575
00:51:03,196 --> 00:51:06,895
وقتما تريد
(ليلة هانئة سيّد (بُتُن

576
00:51:07,096 --> 00:51:10,160
(ليلة هانئة (بنجامين
انطلق

577
00:51:16,329 --> 00:51:18,355
أين كنت؟

578
00:51:18,556 --> 00:51:23,439
لا شيء, قابلت بعض الناس
واستمعت إلى بعض الأغاني

579
00:51:26,108 --> 00:51:28,295
!اوه, بحق المسيح, يا ولد

580
00:51:28,865 --> 00:51:32,360
التقدّم في العمر شيء مضحك
يباغتك فجأة

581
00:51:32,782 --> 00:51:34,885
..شخص واحد هناك, ومن ثم فجأة

582
00:51:35,086 --> 00:51:37,188
!شخص آخر يحل مكانه..

583
00:51:37,689 --> 00:51:39,808
لم تعد صغيرةً كما كانت بعد ذلك

584
00:51:40,009 --> 00:51:42,816
بنجامين), تعال) -
حسناً -

585
00:51:44,339 --> 00:51:46,339
..أحببت عطل نهاية الاسبوع عندما كانت تأتي

586
00:51:46,541 --> 00:51:48,743
وتقضي ليلتها مع جدتها..

587
00:51:56,732 --> 00:51:59,111
(ديزي)! (ديزي)!

588
00:52:00,547 --> 00:52:03,088
أتريدين أن تري شيئاً!؟

589
00:52:04,016 --> 00:52:06,121
عليكِ أن تكتمي السرّ

590
00:52:06,322 --> 00:52:09,755
ارتدي ملابسكِ
سأقابلك بالخارج

591
00:52:13,976 --> 00:52:16,052
تعالي

592
00:52:17,469 --> 00:52:20,552
هل يمكنكِ السباحة؟ -
يمكنني أن أفعل أي شيء يمكنك فعله -

593
00:52:20,754 --> 00:52:23,329
ضعي هذه عليكِ, نعن على عجلٍ

594
00:52:36,272 --> 00:52:39,088
هل هو بخير؟ -
قبطان -

595
00:52:40,834 --> 00:52:42,920
!(قبطان (مايك

596
00:52:46,294 --> 00:52:49,709
صباخ الخير يا قبطان, هل بإمكانك أن تفسّحنا؟

597
00:52:49,910 --> 00:52:53,392
أتعرف ما هو اليوم؟ -
الأحد!؟ -

598
00:52:53,592 --> 00:52:56,568
أتعرف ما معنى ذلك؟

599
00:52:57,112 --> 00:53:00,124
معناه أنني كنت سكراناً جداً ليلة الأمس

600
00:53:00,300 --> 00:53:03,101
!أنت سكراناً كل ليلة

601
00:53:04,893 --> 00:53:09,098
هل هذه فتاة؟ -
صديق مقرّب, أريد أن أفرّجها على النهر -

602
00:53:09,314 --> 00:53:13,216
لا يتوجب علي أن أقوم بتفسحة المدنيين

603
00:53:13,418 --> 00:53:16,219
قد أفقد رخصتي

604
00:53:25,610 --> 00:53:28,588
ماذا تنتظر!؟

605
00:53:57,524 --> 00:54:01,532
لقد أوقفت للإصلاح, بطّة مجروحة

606
00:54:01,932 --> 00:54:04,799
!إنها تحلّق الآن

607
00:54:10,768 --> 00:54:13,925
أتمنى أنه يمكننا الذهاب معهم

608
00:54:18,963 --> 00:54:21,934
هل قلتِ شيئاً يا أماه؟

609
00:54:29,219 --> 00:54:31,854
!الوضع أزداد سوءاً

610
00:54:33,124 --> 00:54:35,620
أيمكنكِ سماعي يا أماه؟

611
00:54:37,339 --> 00:54:40,636
الوقت ينفذ منّي

612
00:54:46,710 --> 00:54:49,193
الأشياء كانت تتغير بسرعة

613
00:54:49,393 --> 00:54:54,247
!لا أعرف كيف هو ممكن
!لكن يبدو أن شعرك ازداد كثافة

614
00:54:54,648 --> 00:54:57,210
ماذا لو أخبرتكِ أنني لا أزداد شيخوخةً

615
00:54:57,410 --> 00:55:01,018
بل أزداد شباباً أكثر من أي شخص آخر

616
00:55:01,452 --> 00:55:04,628
حسناً, أشعر بالأسى عليك

617
00:55:04,929 --> 00:55:07,937
عليكَ أن تشاهد كل شخص تحبه يموت قبلك

618
00:55:08,138 --> 00:55:10,228
!إنها مسؤولية مريعة

619
00:55:10,429 --> 00:55:14,332
!لم أفكر بالحياة أو الموت بهذه الطريقة من قبل

620
00:55:15,243 --> 00:55:19,435
بنجامين), إنه مقدّر لنا فقدان الناس الذين نحبهم)

621
00:55:19,672 --> 00:55:23,690
وإلا كيف سنشعر بمدى أهميتهم لنا!؟

622
00:55:26,210 --> 00:55:30,863
وفي يوم خريفٍ ما, زائر مألوف طرق بابنا

623
00:55:32,401 --> 00:55:35,618
أتودين الذهاب معي إلى الصيدلية؟

624
00:55:45,426 --> 00:55:48,903
علمتني كيف أعزف على البيانو

625
00:55:49,271 --> 00:55:53,264
وعلمتني ماذا يعني فقدان شخص ما

626
00:55:56,962 --> 00:55:58,918
هيا نذهب

627
00:55:59,366 --> 00:56:03,554
قد ذهبت إلى بيت دعارة
قد تناولت شرابي الأول

628
00:56:03,755 --> 00:56:07,607
ودّعتُ صديقاً لي, ودفنت آخر

629
00:56:08,009 --> 00:56:12,670
في 1963, عندما قاربت على إتمام عامي السابع عشر

630
00:56:12,871 --> 00:56:16,538
حزمتُ حقيبتي, وقلت مع السلامة

631
00:56:18,097 --> 00:56:21,018
كنت أعلم, الحياة وغدرها

632
00:56:21,219 --> 00:56:24,662
من المحتمل أنني لن أراهم مرة أخرى

633
00:56:26,656 --> 00:56:29,802
حظاً موفقاً يا بني -
شكراً -

634
00:56:33,723 --> 00:56:37,429
أحبك يا أماه -
أحبك يا صغيري -

635
00:56:37,830 --> 00:56:41,867
أوصيك بتلاوة صلواتك كل ليلة, أتسمع؟

636
00:56:45,939 --> 00:56:47,945
كن سالماً

637
00:56:59,433 --> 00:57:01,128
!(بنجامين)

638
00:57:03,706 --> 00:57:06,957
إلى أين أنت ذاهب؟ -
عرض البحر -

639
00:57:07,719 --> 00:57:10,526
سأرسل لكِ بطاقة بريدية

640
00:57:11,604 --> 00:57:13,617
!من كل مكان

641
00:57:13,871 --> 00:57:17,323
!اكتب لي بطاقة بريدية من كل مكان

642
00:57:30,808 --> 00:57:33,291
!هل لكِ أن تتخيلي

643
00:57:35,237 --> 00:57:41,040
!أرسل إليّ بطاقة بريدية من كل مكان ذهب إليه

644
00:57:42,718 --> 00:57:45,689
!كل مكان عمل فيه

645
00:57:46,191 --> 00:57:52,193
(نيوفوندلاند), (خليج بافن), (غلاسكو)
...(ليفربول), (نارفيك)

646
00:57:53,754 --> 00:57:57,787
(لقد ذهب مع ذاك القبطان (مايك

647
00:58:00,445 --> 00:58:03,613
القبطان (مايك) تعاقد لمدة ثلاث سنوات
..مع الإخوة (موران) لصيانة السفن

648
00:58:03,814 --> 00:58:06,816
,(تاق) و(سالفاج)..
السفينة القديمة أعيدت تجهيزها وصيانتها

649
00:58:07,016 --> 00:58:09,451
زُوّدت بمحرك ديزل, ورافعة بحر جديدة

650
00:58:09,653 --> 00:58:12,468
(مررنا بـ(فلوريدا
واتجهنا إلى الساحل الأطلسي

651
00:58:12,669 --> 00:58:15,890
كوّنا طاقم من سبعة أشخاص الآن
..القبطان (مايك) وأنا

652
00:58:16,091 --> 00:58:19,114
(الطاهي (برينتس ماييس) من (ويلمنغتون, ديلوير

653
00:58:19,316 --> 00:58:22,341
(التوأم (برودي), (ريك) و(فيك
كانوا على مايرام في البحر

654
00:58:22,542 --> 00:58:25,436
..لكن لسببٍ ما, عندما وصلنا أرضاً يابسة

655
00:58:25,638 --> 00:58:28,072
!لم يستطيعوا أن يتفقوا مع بعضهم البعض -
!كفى -

656
00:58:28,202 --> 00:58:30,632
واحد في كل ثمانية مراكب, لا يعود أبداً

657
00:58:30,834 --> 00:58:32,996
(كان هنالك (جون غريم
والذي كان يطابق اسمه تماماً
<غريم = غثيان>

658
00:58:33,197 --> 00:58:34,944
...كل الأيادي فُقدت في البحر

659
00:58:35,146 --> 00:58:38,142
(من (بيلفيدير), جنوب (داكوتا

660
00:58:38,663 --> 00:58:41,520
(و (بليزانت كورتيس) من (ناشفيل ناتش

661
00:58:41,721 --> 00:58:45,734
!الذي لم يخاطب أي شخص, عدا نفسه

662
00:58:47,068 --> 00:58:50,048
كتبت إليه باستمرار

663
00:58:51,365 --> 00:58:56,474
أخبرته أنني دُعيت إلى اختبار تجربة أداء
(في مدينة (نيويورك

664
00:58:56,674 --> 00:58:59,533
لمدرسة الباليه الأمريكي

665
00:58:59,734 --> 00:59:03,411
رجاءً ابقِ
شكراً, شكراً

666
00:59:05,479 --> 00:59:07,515
يمكنكِ البقاء

667
00:59:09,260 --> 00:59:14,850
(لكن كنت قد عُيّنت في (الفيالق
فرقة راقصة غجرية أخرى

668
00:59:19,426 --> 00:59:23,482
..بنجامين) كيف ذلك عندما لقيتك أول مرة)

669
00:59:23,683 --> 00:59:27,961
!!كنت كعروة بالية بقدمِ واحدة في القبر
<العروة= ما يربط فيها حبل السفن عند المرفأ>

670
00:59:28,262 --> 00:59:32,664
..الآن, أما أنني شربت أكثر بكثير من المعتاد

671
00:59:33,241 --> 00:59:37,292
!أو أنك تزداد ريعاناً
ما هو سرّك؟

672
00:59:39,186 --> 00:59:41,580
...حسناً يا قبطان

673
00:59:42,477 --> 00:59:45,153
!أنت فعلاً أفرطت في الشراب

674
00:59:49,005 --> 00:59:53,463
نزلنا في فندق صغير باسم كبير
(قصر الشتاء)

675
00:59:53,764 --> 00:59:56,386
ليست لديكَ أية فكرة عمّا تقوله

676
00:59:56,622 --> 01:00:00,238
إن الطائر الطنّان, ليس كأي طير آخر

677
01:00:00,479 --> 01:00:04,446
معدل نبضات قلبه 1200 نبضة في الدقيقة

678
01:00:05,833 --> 01:00:09,561
!أجنحته ترفرف 80 مرة في الثانية

679
01:00:10,719 --> 01:00:14,202
..إذا أوقفت أجنحتهم عن الرفرفة

680
01:00:14,549 --> 01:00:17,923
!سيموتون في أقل من عشرة ثوانٍ..

681
01:00:18,324 --> 01:00:23,128
هذا ليس طائراً عادياً
!هذا معجزةً بحق

682
01:00:26,880 --> 01:00:31,126
صوّروا حركات أجنحتهم بالحركة البطيئة

683
01:00:31,527 --> 01:00:37,216
وتعلمون ماذا رأوا؟
..أطراف أجنحتهم كانت تشكّل

684
01:00:40,941 --> 01:00:46,144
أتعلمون الرقم (8) الرمز الرياضي لماذا؟
(8)

685
01:00:49,115 --> 01:00:51,128
!اللا نهاية

686
01:00:54,476 --> 01:00:57,546
الجميع, بالرغم من كل اختلافاتهم

687
01:00:57,748 --> 01:01:01,825
لغاتهم, لون بشرتهم
كان عندهم شيء واحد مشترك

688
01:01:02,048 --> 01:01:04,424
كانوا يشربون إلى الثمالة كل ليلة

689
01:01:04,424 --> 01:01:05,553
الدور الثالث لو سمحت

690
01:01:06,442 --> 01:01:09,709
أيمكنك ايقاف المصعد رجاءً؟ -
شكراً جزيلاً -

691
01:01:10,299 --> 01:01:12,971
(اسمها كان (إليزابيث آبوت

692
01:01:13,172 --> 01:01:16,471
لم تكن جميلة, كانت بسيطة كالورقة

693
01:01:16,672 --> 01:01:20,238
لكنها كانت رائعة كأي صورة بالنسبة لي

694
01:01:20,539 --> 01:01:23,219
إلامَ تنظر؟

695
01:01:24,782 --> 01:01:27,741
إذا كان يجب عليك أن تعرف
عندنا اتفاقية طويلة المدى

696
01:01:27,942 --> 01:01:30,937
لا تأتي إلى السرير أبداً وأنت مخموراً
أليس كذلك يا عزيزي؟

697
01:01:31,138 --> 01:01:34,129
موافق على ماتقولينه يا عزيزتي -
(اسم زوجها (والتر آبوت -

698
01:01:34,330 --> 01:01:37,533
(هو كان الرئيس للمهمة التجارية البريطانية في (مورمانسك

699
01:01:37,734 --> 01:01:40,135
وقد كان جاسوساً

700
01:01:42,211 --> 01:01:45,033
أأنتِ موافقة يا عزيزتي؟ -
نعم -

701
01:01:48,392 --> 01:01:51,794
لقد كسرت إحدى كعبي حذائيّ

702
01:01:51,995 --> 01:01:55,796
وليست لديّ عادة المشي على جوارب قدمايّ

703
01:02:00,205 --> 01:02:03,146
لقد كانت أياماً طويلة تلك الفترة

704
01:02:09,731 --> 01:02:12,462
وليالي أطول حتى

705
01:02:13,978 --> 01:02:18,450
في ليلة معينة, كنت أعاني من الأرق

706
01:02:19,109 --> 01:02:21,114
أنا آسف

707
01:02:22,199 --> 01:02:24,620
لم أستطع النوم

708
01:02:37,185 --> 01:02:41,073
كنت سأعدّ بعض الشاي, أتودّين بعضاً منه؟

709
01:02:41,375 --> 01:02:43,457
لا, شكراً لك

710
01:03:21,177 --> 01:03:25,263
حليب؟ عسل؟ -
قليلاً من العسل لو سمحت -

711
01:03:25,882 --> 01:03:30,020
أتمنى ألاّ تمانعي بالذباب في عسلك -
اوه, ربما لا -

712
01:03:44,399 --> 01:03:48,528
لربّما.. الأفضل أن تنتظره يتشرّب قليلاً

713
01:03:49,229 --> 01:03:52,005
يتشرّب؟ -
ينتقع -
<تقصد أن يتشرّب الماء كيس الشاي>

714
01:03:52,270 --> 01:03:56,194
لا أعرف, أعني.. هنالك طريقة معيّنة لإعداد الشاي

715
01:03:56,495 --> 01:04:00,056
حسناً, أنا من الأشخاص الذين فقط يريدونه ليكون حاراً

716
01:04:00,295 --> 01:04:02,731
حسناً, محق تماماً

717
01:04:10,474 --> 01:04:12,682
أنت رجل بحر  -
أنا بحّار -
<إليزابيث استخدمت من غير قصد الكلمة القديمة لمعنى البحّار والذي يشابه كلمة المنيّ>

718
01:04:12,883 --> 01:04:15,655
:أتمنى ألاّ يخونني التعبير, ولكن أنا أتساءل

719
01:04:15,856 --> 01:04:18,113
أأنت أكبر في السن من أن تعمل في مركب؟

720
01:04:18,314 --> 01:04:22,246
ليس هناك حدّ للعمر
طالما يمكنك القيام بالعمل

721
01:04:32,242 --> 01:04:34,794
ولديك مشكلة الأرق؟
شكراً لك

722
01:04:34,995 --> 01:04:38,052
لم أعتقد أن لديّ مشكلة
كنت أنام كالأطفال عادةً

723
01:04:38,654 --> 01:04:41,385
شيءٌ ما أبقاني مستيقظاً

724
01:04:42,480 --> 01:04:44,617
والدي, في الثمانينات من عمره

725
01:04:44,819 --> 01:04:47,720
هو كان مقتنعٌ جداً أنه سيموت أثناء نومه

726
01:04:47,919 --> 01:04:51,190
هو فقط حددّ لنفسه أخذ غفوة بعد الظهيرة فقط

727
01:04:51,742 --> 01:04:55,263
لقد كان مصمم جداً بأنه سوف يخدع الموت

728
01:04:55,464 --> 01:04:59,560
هل فعلها؟ فعل ماذا؟
مات في نومه

729
01:05:00,731 --> 01:05:03,410
لقد توفّي وهو جالسٌ عليه كرسيه المفضّل

730
01:05:03,612 --> 01:05:06,214
يستمع إلى برنامجه المفضّل عبر المذياع

731
01:05:06,514 --> 01:05:09,600
لابدّ وأنه تعلّم شيء ما

732
01:05:14,455 --> 01:05:16,849
زوجي
وزير التجارة البريطاني

733
01:05:17,049 --> 01:05:19,952
ونحن كنا هنا لأربعة عشرَ شهراً

734
01:05:20,152 --> 01:05:23,587
!يا إلهي -
(كان من المفترض علينا الذهاب إلى (بكين -

735
01:05:23,789 --> 01:05:29,485
لكن الأمر لم يفلح
هل سبق وأن ذهبت إلى الشرق الأقصى؟

736
01:05:29,886 --> 01:05:34,318
لا, ما سبق وأن ذهبت إلى أي مكان في الحقيقة
أعني خارج الموانئ

737
01:05:34,825 --> 01:05:39,627
ومن أين أنت في الأصل؟ -
(نيو آورليانز, لويزيانا) -

738
01:05:40,436 --> 01:05:43,816
!لا أعلم إذا كانت هنالك (نيو آورليانز) أخرى

739
01:05:45,177 --> 01:05:48,664
وقد أخبرتني عن جميع الأقطار التي زارتها

740
01:05:48,865 --> 01:05:51,347
عن جميع ما شاهدت

741
01:05:51,681 --> 01:05:55,287
وتبادلنا الحديث إلى قبل الفجر مباشرةً

742
01:05:57,293 --> 01:06:02,576
ومن ثم عدنا إلى غرفنا
إلى حياتنا المنفصلة

743
01:06:07,743 --> 01:06:11,819
لكن كل ليلة, نجمتع ثانيةً في ذلك المدخل

744
01:06:16,316 --> 01:06:20,599
فندق في منتصف الليل, يتحول إلى مكان سحريّ

745
01:06:23,200 --> 01:06:26,378
فأر يجري, ويتوقف

746
01:06:27,542 --> 01:06:31,825
المدفأة تهسهس
الستائر تتحرك

747
01:06:36,469 --> 01:06:39,470
هنالك شيء مريح, وأيضاً مطمئن

748
01:06:39,671 --> 01:06:42,873
بمعرفتك أن الأشخاص الذين تحبهم نائمون في أسرّتهم

749
01:06:43,096 --> 01:06:46,182
حيث لا يمكن لشيء أن يأذيهم

750
01:06:48,295 --> 01:06:51,697
إليزابيث) وأنا فقط نسلّم إلى ما تقرره لنا هذه الليلة)

751
01:06:51,899 --> 01:06:54,699
إلى ما قبل بزوغ الفجر مباشرةً

752
01:06:56,316 --> 01:06:59,361
أظن أنني أعطيتك الإنطباع الخاطئ

753
01:06:59,563 --> 01:07:01,617
أستميحك عذراً؟

754
01:07:01,797 --> 01:07:04,406
..حسناً, النساء المتزوجات لا يجلسن عادة

755
01:07:04,607 --> 01:07:07,309
في منتصف الليل مع الرجال الغرباء في فندق..

756
01:07:07,510 --> 01:07:11,767
أنا لا أعلم ماذا كانت لتفعل أو لا تفعل أيّ امرأة متزوجة

757
01:07:16,427 --> 01:07:18,527
!ليلة سعيدة

758
01:07:20,217 --> 01:07:22,245
(مورمانسك)

759
01:07:24,284 --> 01:07:28,291
"التقيت بشخصٍ ما, ووقعت في حبه"
أماه؟

760
01:07:32,371 --> 01:07:35,427
كان ذلك قبل أكثر من 60 سنة

761
01:07:36,129 --> 01:07:40,731
هل أحببتيه يا أمي؟ -
ماذا تعلم الفتاة عن الحب!؟ -

762
01:08:17,444 --> 01:08:22,141
أنا لست متأنقاً -
تبدو رائعاً كما أنت -

763
01:08:23,414 --> 01:08:27,272
..لا تضيّع أي وقت بالاهتمام بالنبيذ أو الجبن

764
01:08:27,474 --> 01:08:31,335
في (مورمانسك), لأنها أشياء عاديّة جداً

765
01:08:31,581 --> 01:08:35,383
لكن الكافيار والفودكا

766
01:08:35,583 --> 01:08:39,986
رفيع ووفير

767
01:08:43,245 --> 01:08:44,850
...إذن

768
01:08:49,878 --> 01:08:54,511
تذوقه.. ولا تأكله كله دفعةً واحدة

769
01:08:55,266 --> 01:08:59,239
لأنه بتلك الطريقة, لا يتبقّ شيء للاستمتاع به

770
01:09:00,245 --> 01:09:04,847
الآن, خذ رشفة صغيرة من الفودكا بينما هي في فمك

771
01:09:05,348 --> 01:09:07,349
بصحّتك

772
01:09:19,374 --> 01:09:23,053
لم تعاشر العديد من النساء, أليس كذلك؟

773
01:09:23,354 --> 01:09:26,016
ليس أيام الآحاد

774
01:09:27,210 --> 01:09:31,806
ولم تكن لك خليلة من قبل, أليس كذلك؟ -
بلا يا سيّدتي -

775
01:09:36,633 --> 01:09:41,035
عندما كنت في التاسعة عشر من عمري
..حاولت أن أصبح

776
01:09:41,237 --> 01:09:45,639
الإمرأة الأولى على الإطلاق
التي عبرت القناة الإنجليزية سباحةً
<القناة الإنجليزية=بحر المانش>

777
01:09:46,320 --> 01:09:48,010
حقاً؟

778
01:09:48,254 --> 01:09:51,484
..لكن التيّار ذلك اليوم كان قوياً جداً بحيث

779
01:09:51,699 --> 01:09:55,224
لكل موجة صدمتني, كنت أرجع إلى الوراء بخطوتين

780
01:09:55,425 --> 01:09:58,626
كنت في الماء لاثنان وثلاثون ساعة

781
01:09:58,827 --> 01:10:02,629
(وعندما كنت على بعد ميلين من (كاليه

782
01:10:04,015 --> 01:10:06,593
انهمرت الأمطار

783
01:10:08,945 --> 01:10:12,246
عندما لم أستطع التقدّم أبعد من ذلك

784
01:10:12,947 --> 01:10:15,148
!توقّفت

785
01:10:15,926 --> 01:10:18,169
!أنا فقط توقّفت

786
01:10:18,403 --> 01:10:23,010
وكل شخص سألني, هل ستحاولين ثانيةً؟

787
01:10:23,697 --> 01:10:24,651
لمَ لا!؟

788
01:10:28,080 --> 01:10:29,427
!لكن لم أفعلها

789
01:10:31,086 --> 01:10:36,342
في حقيقة الأمر, لم أفعل أيّ شيء بعد ذلك في حياتي

790
01:10:39,947 --> 01:10:42,594
يدك خشنةً جداً

791
01:10:52,577 --> 01:10:56,024
يمكنني أن أحس بالرياح في خدّك

792
01:11:01,942 --> 01:11:05,123
أخشى أنها الساعة المسحورة

793
01:11:10,037 --> 01:11:13,933
كانت المرة الأولى التي تقبلني فيها إمرأة على الإطلاق

794
01:11:14,134 --> 01:11:17,315
ذلك شيء لا تنساه أبداً

795
01:11:25,335 --> 01:11:28,966
(بنجامين) -
تجعلينني أشعر أني أصغر في السنّ -

796
01:11:29,226 --> 01:11:33,069
وأنت تجعلني أشعر بأني أصغر كثيراً أيضاً
أتمنى بأنني كنت كذلك

797
01:11:34,357 --> 01:11:39,224
لكنتُ سأغيّر أشياء كثيرة
وأمحي كل أخطائي

798
01:11:39,425 --> 01:11:41,907
أية أخطاء؟

799
01:11:44,638 --> 01:11:47,565
..بقيت بالانتظار, أتعلم

800
01:11:47,767 --> 01:11:52,850
أفكّر ربما يمكنني فعل شيء لتغيير ظروفي

801
01:11:53,148 --> 01:11:55,658
!لفعل شيء

802
01:11:56,517 --> 01:12:00,230
يالها من مضيعة للوقت
لن تستعيد ذلك أبداً

803
01:12:00,431 --> 01:12:02,903
الوقت المُهدر

804
01:12:07,959 --> 01:12:11,033
..إذا كنا سنكوّن علاقة

805
01:12:11,234 --> 01:12:14,571
لا ينبغي عليكَ أبداً أن تراني أثناء النهار

806
01:12:14,771 --> 01:12:18,201
وسنكون دائماً معاً إلى ما قبل شروق الشمس

807
01:12:18,403 --> 01:12:22,005
:ولن نقول أبداً
"أحبك"

808
01:12:22,337 --> 01:12:25,189
تلك هي القواعد

809
01:12:26,888 --> 01:12:30,786
هل تشعر بالبرد؟ -
أنا أتجمّد من البرد -

810
01:13:08,162 --> 01:13:12,054
لقد كانت المرأة الأولى التي أحبّتني على الإطلاق

811
01:13:13,872 --> 01:13:16,677
أتريديني أن أفوّت بعض الأجزاء؟

812
01:13:16,877 --> 01:13:21,535
لا, أنا مسرورةٌ أن كان لديه شخص ما لإبقائه دافئاً

813
01:13:24,586 --> 01:13:28,028
لم أطق الانتظار لرؤيتها ثانيةً

814
01:13:39,999 --> 01:13:45,192
رأينا بعضنا كلّ ليلة
واستخدمنا نفس الغرفة دائماً

815
01:13:47,166 --> 01:13:51,253
لكن كلّ مرة بدت جديدة ومختلفة

816
01:13:52,091 --> 01:13:54,293
تعال هنا

817
01:14:00,902 --> 01:14:02,942
...(إليزابيث)

818
01:14:03,912 --> 01:14:06,124
!ليلة هانئة

819
01:14:07,849 --> 01:14:10,522
حتى جاءت ليلة واحدة

820
01:14:46,809 --> 01:14:54,013
بالأمس, السابع من ديسمبر 1941
اليوم الذي سنعيش فيه بالعار

821
01:14:58,539 --> 01:15:02,599
..في المستقبل القريب, ومن المحتمل فيما بعد

822
01:15:03,200 --> 01:15:06,243
سيكون هناك تغيير في الخطة يا فتيان

823
01:15:06,445 --> 01:15:08,970
لربّما إذا ماكنتم تعرفون أو لا

824
01:15:09,172 --> 01:15:12,068
اليابانيون قصفوا (بيرل هاربور) أمس

825
01:15:12,268 --> 01:15:15,945
فرانك د. روزفيلت) طلب كلٌّ منا)
بتأدية واجبه

826
01:15:16,146 --> 01:15:20,403
تشيلسي) كُلّفت بالخدمة في القوة البحرية الأمريكية)

827
01:15:20,651 --> 01:15:24,378
للتصليح, الإنقاذ والمساعدة

828
01:15:25,362 --> 01:15:29,845
أي شخص لا يريد خوض الحرب
الآن هو الوقت المناسب لقول ذلك

829
01:15:30,045 --> 01:15:34,849
عندما تضع قدمك على ذلك المركب
أنت من جنود البحرية يا صديقي

830
01:15:37,118 --> 01:15:40,215
(كنت بصدد الحديث معك يا (مايك

831
01:15:40,416 --> 01:15:42,827
زوجتي في حالة سيئة

832
01:15:43,027 --> 01:15:46,229
لربّما أود أن أراها مرة أخرى

833
01:15:46,846 --> 01:15:52,049
(أنت حُرّ لشق طريقك إلى بيتك يا سيّد (مايس

834
01:15:56,359 --> 01:15:58,378
إذا كان سيتركنا, من سيطهو؟

835
01:15:58,579 --> 01:16:02,408
التسمم الغذائي أحد الأسباب الرئيسية للموت في البحر

836
01:16:02,610 --> 01:16:04,810
مباشرةً بعد نقصان معدّات السلامة

837
01:16:05,012 --> 01:16:07,909
أستطيع الطبخ يا قبطان
كنت أفعلها طيلة حياتي

838
01:16:08,109 --> 01:16:11,951
(نعم, علِمت ذلك, أنت أكبر قليلاً عن أن تخوض الحرب يا (بنجامين

839
01:16:12,178 --> 01:16:15,480
..لا يهم, سآخذ أيّ رجل

840
01:16:15,681 --> 01:16:19,283
يريد أن يقضي على اليابانيين والملحدين..

841
01:16:19,954 --> 01:16:25,042
!انتهى الأمر! عودوا إلى ترساناتكم
!نحن ذاهبون إلى الحرب يا سادة

842
01:16:30,770 --> 01:16:33,345
لقد تركت ملاحظة

843
01:16:33,730 --> 01:16:37,301
:كتبت
"من دواعِ سروري التعرّف إليك"

844
01:16:37,503 --> 01:16:40,105
!وهكذا انتهى الأمر

845
01:16:42,238 --> 01:16:45,482
..لم تكن حرباً كما كان كلّ شخص بيننا توقّعها

846
01:16:45,683 --> 01:16:49,550
نحن فقط سحبنا السفن المعطّلة
فضلات من المعدن في الحقيقة

847
01:16:49,751 --> 01:16:53,609
,إذا كانت هنالك حرب
نحن لم نراها

848
01:16:54,324 --> 01:16:58,628
كان هنالك رجلٌ عُيّن معنا
رئيس المدفعيّة أحبّ القوات البحريّة

849
01:16:58,828 --> 01:17:00,912
لكن أكثر من أيّ شيء آخر
(أحبّ (أميركا

850
01:17:01,113 --> 01:17:03,715
!ليس هناك بلادٌ أخرى في العالم

851
01:17:03,916 --> 01:17:09,842
عندما تتهجّى (أ.م.ر.ي.ك.ا) أنت تتهجّى الحريّة -
كان اسمه (دينيس سميث), وكان هنديّاً أحمر أصيلاً -

852
01:17:09,988 --> 01:17:12,990
عائلته كانت أمريكيّة لأكثر من 500 عام

853
01:17:13,189 --> 01:17:16,857
..هؤلاء المسالمين, يقولون أنهم لن يواصلوا الحرب بلا ضمير

854
01:17:17,059 --> 01:17:19,129
...إذن أين سنكون

855
01:17:19,329 --> 01:17:22,530
!إذا قرر كل شخص التصرّف طبقاً لضميره..

856
01:17:22,731 --> 01:17:25,803
!هدّئ من نفسك يا رئيس

857
01:17:41,116 --> 01:17:42,717
..أنت

858
01:17:43,718 --> 01:17:48,121
كنت أراقبك, تبدو جديراً بالثقة

859
01:17:49,322 --> 01:17:52,324
إذا حدث لي حادث

860
01:17:55,358 --> 01:17:58,562
هل يمكنك إيصال هذا لزوجتي؟

861
01:17:58,763 --> 01:18:03,038
أعطاني كل ما يملك
لم يصرف منه فلساً واحداً

862
01:18:04,558 --> 01:18:08,985
أريد من عائلتي أن تعرف
أني كنت أفكر بهم

863
01:18:12,896 --> 01:18:15,409
!كل الدعم على السطح

864
01:18:16,902 --> 01:18:20,328
!اصعدوا إلى هنا أيها الحمقى الكسالى

865
01:18:41,142 --> 01:18:44,241
الحرب وجدتنا أخيراً

866
01:18:45,790 --> 01:18:48,034
!وقوف تماماً

867
01:18:50,018 --> 01:18:52,898
!بليزانت), إلى ذلك الضوء)

868
01:19:00,248 --> 01:19:05,052
ناقلة تحمل 1300 رجل
قد حُطّمت بطوربيد

869
01:19:06,498 --> 01:19:09,361
كنّا أول من وصل إلى موقع الحدث

870
01:19:09,362 --> 01:19:12,583
!أوقف المحرّك
!وقوف تماماً

871
01:19:17,835 --> 01:19:20,876
!كنا نحن الأحياء فقط

872
01:19:33,537 --> 01:19:35,420
!يا رفاف

873
01:19:50,893 --> 01:19:54,924
نحن بالتأكيد ليس لدينا العتاد لمجابهة هؤلاء الملاعين

874
01:19:55,425 --> 01:19:57,916
!إلى وضع القتال

875
01:20:10,777 --> 01:20:12,578
ماذا؟

876
01:20:24,853 --> 01:20:27,821
هل هذه هي الأخيرة؟

