1
00:01:05,474 --> 00:01:07,275
قبطان!؟

2
00:01:22,557 --> 00:01:26,183
!لقد أطلقوا النار على رسوماتي

3
00:01:26,532 --> 00:01:29,192
أعطني يدك

4
00:01:33,618 --> 00:01:36,223
(ستكون بخير قبطان (مايك

5
00:01:36,424 --> 00:01:40,425
بقعة حَسَنةٌ في الجنة بانتظارك, بقعة حسنة

6
00:01:40,625 --> 00:01:45,081
يمكنك أن تكون ثائراً ككلب مجنون حول
جميع الأحداث التي مضت

7
00:01:46,702 --> 00:01:50,543
..يمكنك أن تُقسم, تلعن المصير

8
00:01:52,436 --> 00:01:55,567
..لكن عندما يتعلّق الأمر بالنهاية

9
00:01:56,764 --> 00:01:59,764
عليكَ أن تسلّم بالأمر

10
00:02:05,649 --> 00:02:07,468
قبطان!؟

11
00:02:27,789 --> 00:02:31,067
مات 1328 رجلٌ ذلك اليوم

12
00:02:33,324 --> 00:02:37,217
(ودّعت الهنديّ الأحمر الأصيل, (دينيس سميث

13
00:02:37,418 --> 00:02:41,809
جون غريم) والذي كان محقّاً)
أنه سيموت هناك

14
00:02:42,110 --> 00:02:45,682
أرسلت مال (بليزانت كيرتيس) إلى زوجته

15
00:02:45,883 --> 00:02:49,171
(ودّعت التوأمين (فيك برودي

16
00:02:49,371 --> 00:02:54,392
(وإلى (مايك كلارك
(قبطان السفين البخارية (تشيلسي

17
00:02:56,078 --> 00:03:00,377
ودّعت جميع الرجال الآخرون
الذين كانت لديهم أحلامهم الخاصّة

18
00:03:00,586 --> 00:03:04,019
كل الرجال الذين أرادوا أن يكونوا
..باعة بوليصات تأمين, أو أطباء

19
00:03:04,221 --> 00:03:06,886
محامون, أو زعماء هنود..

20
00:03:07,212 --> 00:03:09,857
!لن ينصلح الأمر

21
00:03:11,346 --> 00:03:15,326
بالخارج هنا, الموت لم يبدُ مألوفاً

22
00:03:17,139 --> 00:03:20,502
"تشيلسي"
"نيو آورليانز"

23
00:03:31,329 --> 00:03:35,577
ما سبق وأن رأيت طائراً طناناً في عرض البحر

24
00:03:35,977 --> 00:03:38,853
قبل ذلك الوقت أو بعده

25
00:03:43,504 --> 00:03:47,977
وفي مايو 1945
عندما كان عمري 26 سنة

26
00:03:49,180 --> 00:03:51,181
!عُدت إلى المنزل

27
00:04:01,058 --> 00:04:03,629
كويني)؟) -
نعم -

28
00:04:07,165 --> 00:04:11,054
!اوه! ياللمسيح
!لقد عدت إلى المنزل

29
00:04:12,337 --> 00:04:15,597
!يا إلهي, لقد رجعت
!دعني أنظر إليك

30
00:04:15,849 --> 00:04:18,714
من هنالك يا أماه؟ -
(يا بنت, إنه أخوك (بنجامين -

31
00:04:18,917 --> 00:04:20,675
لم أكن أعلم أنه أخي

32
00:04:20,876 --> 00:04:23,125
هنالك الكثير من الأشياء لا تعلميها

33
00:04:23,327 --> 00:04:26,128
أنهي الكنس, واغسلي يدك
وتعالي ساعديني بالمنضدة

34
00:04:26,327 --> 00:04:29,578
!استدر هنا! تبدو وكأنك وُلدت من جديد

35
00:04:29,779 --> 00:04:32,095
!أصغر من موسم الربيع

36
00:04:32,296 --> 00:04:35,771
أعتقد أن ذلك الواعظ الذي وضع يده عليك
وهبك حياة ثانية

37
00:04:35,972 --> 00:04:39,396
عرفت ذلك منذ اللحظة التي رأيتك فيها
لطالما كنتَ مميزاً جداً

38
00:04:39,596 --> 00:04:43,355
..سأخبرك بذلك, ركبتاي جفّت لأني كنت راكعة عليهما

39
00:04:43,555 --> 00:04:47,713
كل ليلة أصلي لله..
يارب, أعده إليّ سالماً

40
00:04:48,036 --> 00:04:50,382
أتذكر ماذا أخبرتك؟

41
00:04:50,618 --> 00:04:55,234
"!وما يدريك ما هو مخبأ لك" -
ذلك صحيح, اجلس -

42
00:04:57,819 --> 00:05:01,510
هل تعلّمت أيّ شيء يستحق ذكره؟

43
00:05:01,911 --> 00:05:06,587
متأكدٌ أنني رأيت بعض الأشياء -
!اوه, لقد رأيت بعض الألم -

44
00:05:07,563 --> 00:05:12,584
بعض البهجة أيضاً؟ نعم نعم بالتأكيد
!نعم هذا ما أريد سماعه

45
00:05:13,590 --> 00:05:16,590
!انظر إلى نفسك -
أين (تيزي)؟ -

46
00:05:16,790 --> 00:05:18,807
!اوه يا عزيزتي

47
00:05:20,482 --> 00:05:24,523
السيّد (ويذرز) مات أثناء نومه في ليلةٍ ما من أبريل الماضي

48
00:05:24,725 --> 00:05:29,135
أماه, أنا آسف جداً -
لا تقلق بشأن ذلك يا صغيري -

49
00:05:29,754 --> 00:05:32,814
حسناً, لم يتبقّ منهم سوى واحد أو اثنان

50
00:05:33,015 --> 00:05:35,015
الباقون أغلبهم جُدد

51
00:05:35,216 --> 00:05:38,298
أعتقد بأنهم ينتظرون دورهم مثل كل شخص آخر

52
00:05:38,499 --> 00:05:41,049
أنا في غاية السرور أنك عُدت إلى المنزل إليّ

53
00:05:41,250 --> 00:05:44,260
الآن سنبحث لك عن زوجة وعن عمل جديد

54
00:05:44,460 --> 00:05:47,465
!تعال وساعدني بهذه المنضدة

55
00:05:49,476 --> 00:05:52,721
!بنجامين) أنت تهدر وقتك يا صغيري)

56
00:05:53,005 --> 00:05:55,090
هي طرشاء تماماً

57
00:05:55,292 --> 00:05:58,892
وأنت ستمكث في غرفة السيّد (ديسروكس) القديمة

58
00:05:59,092 --> 00:06:02,977
أنت كبيرٌ جداً على أن تمكث مع شخص آخر

59
00:06:05,522 --> 00:06:08,752
إنه لشيء ظريف حول العودة إلى البيت

60
00:06:09,077 --> 00:06:13,113
المنظر نفسه, الروائح كما هي, الاحساس كما هو

61
00:06:15,297 --> 00:06:20,392
هل سبق لي وأخبرتك أنني صُعقتُ بالبرق 7 مرات؟

62
00:06:20,715 --> 00:06:25,600
مرة عندما كنت جالس في شاحنتي وأهتم بشؤوني الخاصّة

63
00:06:30,005 --> 00:06:34,405
!ستدرك أن الذي تغيّر هو... أنت

64
00:06:36,064 --> 00:06:40,944
ولاحقاً في صباح أحد الأيام
..ليس بعد فترة طويلة من عودتي

65
00:07:09,457 --> 00:07:12,522
لو سمحت, هل (كويني) هنا؟

66
00:07:13,056 --> 00:07:14,879
ديزي)؟)

67
00:07:17,412 --> 00:07:21,430
(إنه أنا (بنجامين -
بنجامين)!؟) -

68
00:07:24,874 --> 00:07:27,083
!يا إلهي

69
00:07:27,823 --> 00:07:31,289
!(بالطبع إنه أنت! (بنجامين

70
00:07:33,679 --> 00:07:35,480
كيف حالك!؟

71
00:07:35,681 --> 00:07:38,514
!لقد مرّت فترة طويلة
!هنالك الكثير أود معرفته

72
00:07:38,715 --> 00:07:41,627
متى عُدت؟ -
عُدت قبل بضعة أسابيع -

73
00:07:41,827 --> 00:07:44,380
تحدّثت مع (كويني) وقالت أنك كنت في الحرب

74
00:07:44,581 --> 00:07:48,206
مكانٍ ما في البحر, كنّا قلقين جداً عليك -
لا تقلقي أنا بخير -

75
00:07:49,104 --> 00:07:52,836
حسناً, انظري إلى نفسك, تبدين جميلةً بحق

76
00:07:54,709 --> 00:07:57,365
!أنت توقفت عن الكتابة

77
00:07:58,635 --> 00:08:03,920
عندما رحلت, كانت فتاة
والآن امرأة حلّت محلّها

78
00:08:04,122 --> 00:08:07,264
!لقد كانت المرأة الأكثر جمالاً التي رأتها عيناي على الإطلاق

79
00:08:07,465 --> 00:08:09,471
الجميلة

80
00:08:10,760 --> 00:08:13,265
!الأكثر جمالاً

81
00:08:14,508 --> 00:08:17,734
أتذكر الجدّة (فولر), نعم
لقد توفّت

82
00:08:17,941 --> 00:08:20,180
سمعت بذلك, أنا آسف

83
00:08:20,381 --> 00:08:23,282
!فقط لا أستطيع أن أصدّق, نحن كلانا هنا

84
00:08:23,482 --> 00:08:27,493
يجب أن يكون قدراً.. لا لا
!ماذا يسمّونه؟ القسمة والنصيب

85
00:08:27,694 --> 00:08:31,120
هل سمعت عن (إدغار كايسي), العالم الروحانيّ؟ -
..لا أعتقد أني -

86
00:08:31,320 --> 00:08:34,921
..هو يقول أن كلّ شيء محدّد مسبقاً, لكن

87
00:08:35,122 --> 00:08:38,423
أفضّل أن أظن بأنه المصير

88
00:08:40,367 --> 00:08:43,733
!لست أفهم هذا, لكني مسرور بأنه حدث

89
00:08:43,934 --> 00:08:47,533
هل سبق وكنت في (منهاتن)؟
إنها في الضفة الأخرى من النهر بالنسبة لي

90
00:08:47,734 --> 00:08:51,336
بإمكاني رؤية مبنى رئاسة (نيويورك) إذا وقفت على سريري

91
00:08:51,537 --> 00:08:54,563
ماذا عنك؟ أين ذهبت؟ أخبرني بكل شيء

92
00:08:54,765 --> 00:08:57,813
(آخر مرة كتبت لي, قلت بأنك كنت في (روسيا

93
00:08:58,015 --> 00:09:01,632
(أردت دائما الذهاب إلى (روسيا
أهي باردة كما يزعمون؟

94
00:09:01,832 --> 00:09:04,837
!ضِعف تلك البرودة -
!يا إلهي -

95
00:09:05,186 --> 00:09:10,386
دائماً كنا نقول بأنك مختلف
!أعتقد أن ذلك صحيح

96
00:09:11,725 --> 00:09:15,690
كتبت بأنك التقيت بإحداهن, هل أفلح الأمر؟

97
00:09:15,892 --> 00:09:18,443
لقد جرى ما جرى

98
00:09:18,867 --> 00:09:21,904
أتذكرين هذا؟

99
00:09:31,832 --> 00:09:37,231
هذه صورة الكنغر العجوز عند الساعة الخامسة مساءً

100
00:09:38,591 --> 00:09:41,746
هل تودّين الخروج معي للعشاء؟

101
00:09:48,430 --> 00:09:51,861
هل أخبرتُك من قبل أنني رقصت لصالح (بالنتشين)؟

102
00:09:52,062 --> 00:09:57,063
إنه مصمم رقصات شهير, قالَ أنني أملك التوازن المثالي

103
00:09:58,255 --> 00:10:02,345
..مرة في التدريب, سقطت راقصة

104
00:10:02,611 --> 00:10:05,332
!وهو فقط أرسلها لتعمل على الإنتاج

105
00:10:05,633 --> 00:10:09,084
أيمكنك أن تتخيل ذلك, في باليه كلاسيكية؟

106
00:10:09,284 --> 00:10:12,474
راقصة تسقط عن عمد؟

107
00:10:12,676 --> 00:10:16,490
الآن هنالك كلمة جديدة تطلق على الرقص
"تدعى "الفن التصويري

108
00:10:16,692 --> 00:10:20,492
هو ليس الوحيد في مجاله
..(هناك (لينكولين كريستين

109
00:10:20,651 --> 00:10:24,054
(و(لوسيا تشايس
!!(و.. يا إلهي... (آغنيس ديميل

110
00:10:24,256 --> 00:10:27,695
هي فقط ضربت بكل تلك الاتفاقيات عرض الحائط

111
00:10:27,897 --> 00:10:31,168
..كل تفاهات القوام والصعود والنزول تلك

112
00:10:31,969 --> 00:10:34,656
!وظلت تخبرني عن هذا العالم الجديد الكبير

113
00:10:34,857 --> 00:10:37,307
أسماء لم تكن تعنِ لي أي شيء مطلقاً

114
00:10:37,507 --> 00:10:40,344
في الحقيقة لم أسمع كثيراً مما قالته

115
00:10:40,546 --> 00:10:42,809
!إنه جديد وحديث, وهو أمريكي

116
00:10:43,011 --> 00:10:45,311
!إنهم يفهمون حماستنا وطبيعتنا

117
00:10:45,511 --> 00:10:47,867
يا إلهي, لا أزال أثرثر وأثرثر

118
00:10:48,068 --> 00:10:50,269
لا، لا، استمتعت بالاستماع

119
00:10:50,468 --> 00:10:54,294
لم أكن أعلم بأنكِ تدخنين -
أنا كبيرة بما يكفي -

120
00:10:56,849 --> 00:11:00,501
أنا كبيرة بما يكفي للعديد من الأشياء

121
00:11:02,550 --> 00:11:05,649
في (نيويورك) نسهر طوال الليل

122
00:11:05,950 --> 00:11:09,422
نراقب الشمس تشرق على المستودعات

123
00:11:11,214 --> 00:11:14,284
دائماً هنالك ما تنشغل به

124
00:11:31,341 --> 00:11:34,325
عليّ أن أعود غداً

125
00:11:34,525 --> 00:11:37,766
!بهذه السرعة -
!أتمنى لو باستطاعتي البقاء -

126
00:11:41,320 --> 00:11:44,860
الراقصون ليسوا بحاجة إلى البدلات أو المناظر بعد الآن

127
00:11:45,061 --> 00:11:48,651
يمكنني أتخيّل أن أرقص عاريةً تماماً

128
00:11:49,498 --> 00:11:53,746
هل سبق وقرأت لـ(د. هـ. لورنس)؟
!كتُبُه قد مُنعت

129
00:11:54,047 --> 00:11:57,713
الكلمات مثل.. الجنس والحميميّة

130
00:12:42,466 --> 00:12:47,350
في شركتنا, علينا أن نثق ببعضنا البعض

131
00:12:52,272 --> 00:12:55,955
الجنس جزءٌ منها

132
00:13:00,243 --> 00:13:03,664
أعرف الكثير من الراقصات سحاقيّات

133
00:13:05,309 --> 00:13:09,149
كانت هنالك امرأة تريد النوم معي

134
00:13:15,719 --> 00:13:19,374
هل هذا ضايقك؟ -
أي جزء؟ -

135
00:13:19,653 --> 00:13:23,710
شخص ما أراد النوم معي؟ -
أنتِ امرأة مرغوبة -

136
00:13:23,912 --> 00:13:27,611
أعتقد معظمهم يودّ أن ينام معكِ

137
00:13:27,811 --> 00:13:30,812
دعنا نعود إلى المنزل

138
00:13:31,612 --> 00:13:34,713
يمكننا أن نحصل على غرفة في مكانٍ ما

139
00:13:36,245 --> 00:13:39,830
يمكننا إنزال سترتك -
...(لا أعلم يا (ديزي -

140
00:13:40,031 --> 00:13:44,957
هو ليس لأنني لا أتطلّع إلى ذلك
لكن أعتقد أني سأخيب أملك

141
00:13:45,913 --> 00:13:49,458
!يا (بنجامين) لقد كنت مع رجالاً أكبر سناً

142
00:13:49,708 --> 00:13:52,327
(ستعودين في الصباح الباكر إلى (نيويورك

143
00:13:52,528 --> 00:13:54,928
عليكِ أن تكوني مع أصدقائك

144
00:13:55,128 --> 00:13:57,663
أنتِ شابة لمرة واحدة -
!أنا كبيرة بما يكفي -

145
00:13:57,864 --> 00:14:01,289
!ديزي), فقط ليس الليلة! هذا مافي الأمر)

146
00:14:13,968 --> 00:14:17,398
يمكننا الذهاب للإستماع لبعض الموسيقى

147
00:14:18,351 --> 00:14:21,753
حياتنا عبارة عن الفُرص

148
00:14:21,953 --> 00:14:24,493
!حتى الفُرص التي نخسرها

149
00:14:24,735 --> 00:14:28,135
تبدو وسيماً جداً, متميز جداً

150
00:14:28,335 --> 00:14:31,216
يقولون أن الإعصار لن يمرّ من هنا, فقط آثار منه

151
00:14:31,417 --> 00:14:34,617
!هذا عظيم -
...سأبقى تحت البطانيّات -

152
00:14:34,890 --> 00:14:37,890
!مع أمّي..., إنها لم تقل شيئا

153
00:14:38,336 --> 00:14:40,206
بنجامين)؟)

154
00:14:41,345 --> 00:14:44,020
الأشياء أصبحت مختلفة بالنسبة لي

155
00:14:44,222 --> 00:14:47,459
شعري اتخذ لوناً رماديّاً, ونما مثل الأعشاب

156
00:14:47,661 --> 00:14:51,276
احساسي بالرائحة أصبح أشدّ
سمعي أصبح أكثر حدّة

157
00:14:51,493 --> 00:14:54,474
يمكنني المشي مسافة أبعد, وأسرع

158
00:14:54,675 --> 00:14:59,906
بينما كل شخص آخر كان يشيخ
أنا الوحيد الذي كنت أصغُر

159
00:15:02,909 --> 00:15:04,906
تفضّل

160
00:15:05,521 --> 00:15:07,343
!(بنجامين)

161
00:15:07,937 --> 00:15:11,360
هل تتذكرني؟ -
!(بالطبع أتذكّرك يا سيّد (بُتُن -

162
00:15:11,662 --> 00:15:15,677
ماذا حدث لك؟ -
قدم مكويّة, لقد أُصيبت -

163
00:15:16,878 --> 00:15:19,768
مرحباً بك في ديارك يا صديقي

164
00:15:20,755 --> 00:15:23,788
أرى بأنك مازلت تشرب (سازاراك) بالويسكي

165
00:15:23,988 --> 00:15:25,789
أنا مخلوق تحكمه العادة

166
00:15:25,989 --> 00:15:28,026
أمازلت تزور ذاك المنزل على شارع (باربون)؟

167
00:15:28,227 --> 00:15:30,427
ليس دائماً

168
00:15:30,928 --> 00:15:33,222
!ومع ذلك, هنالك أوقاتاً مثيرة

169
00:15:33,423 --> 00:15:37,689
زاد انتاجنا من 40 ألف إلى مليون زر تقريباً في اليوم

170
00:15:37,890 --> 00:15:40,291
لقد وظّفنا عشرة أضعاف العدد من الأشخاص

171
00:15:40,491 --> 00:15:42,892
نحن نعمل على مدار الساعة

172
00:15:46,957 --> 00:15:49,052
!ياللخزي

173
00:15:49,413 --> 00:15:53,004
الحرب كانت لطيفة بالنسبة إلى صناعة الأزرار

174
00:15:55,086 --> 00:15:57,094
...أتعرف

175
00:15:58,616 --> 00:16:02,284
أنا مريض, لا أعلم كم تبقى لي من الوقت

176
00:16:02,486 --> 00:16:06,138
!(آسف لسماعي ذلك سيّد (بُتُن -
...لا -

177
00:16:06,339 --> 00:16:10,399
ليس لديّ أيّ أقارب, أنا بمفردي

178
00:16:11,833 --> 00:16:14,210
...أتمنّى ألاّ تمانع, لكن

179
00:16:14,412 --> 00:16:17,012
..حيثما يمكن, أودّ التمتع برفقتك

180
00:16:17,211 --> 00:16:20,037
سأبذل ما بوسعي

181
00:16:22,881 --> 00:16:25,763
بنجامين), أتعرف أيّ شيء عن الأزارير؟)

182
00:16:25,763 --> 00:16:28,153
"(أزارير (بُتُن"

183
00:16:29,588 --> 00:16:34,262
أزارير (بُتُن)" كانت متوارثة في عائلتنا منذ 124 عاماً"

184
00:16:34,763 --> 00:16:39,207
جدّي كان خيّاطاً
(كان لديه دكّان صغير في (ريتشموند

185
00:16:39,407 --> 00:16:42,584
(بعد الحرب الأهلية, انتقل إلى (نيو آورليانز

186
00:16:42,784 --> 00:16:47,024
حيث أبي كانت لديه رجاحة العقل لصنع أزرارنا الخاصّة

187
00:16:47,226 --> 00:16:52,237
!لذا, بمساعدته, دكّان الخياط تطوّر إلى هذا

188
00:16:52,805 --> 00:16:56,202
!واليوم, لا أستطيع أن أخيط رقعة

189
00:16:59,678 --> 00:17:02,662
ذلك مثيرٌ جداً

190
00:17:05,504 --> 00:17:09,051
أنا متأكد أنك صنعت إنجازاً لنفسك

191
00:17:09,431 --> 00:17:13,666
إذن, بماذا يمكنني أن أخدمك يا سيّد (بُتُن)؟ -

192
00:17:15,352 --> 00:17:15,971
...(بنجامين)

193
00:17:17,446 --> 00:17:19,133
!أنت ابني...

194
00:17:26,212 --> 00:17:30,049
أنا آسفٌ جداً أنني لم أخبرك بهذا من قبل

195
00:17:30,950 --> 00:17:34,866
أنت وُلدت في ليلة انتهاء الحرب الكبرى

196
00:17:36,243 --> 00:17:39,959
والدتك ماتت عند ولادتك

197
00:17:41,223 --> 00:17:44,228
ظننت بأنك مسخٌ

198
00:17:47,046 --> 00:17:51,887
وعدتّ والدتك أن أرعاك

199
00:17:56,928 --> 00:18:00,184
لم يكن من المفترض عليّ تركك

200
00:18:03,259 --> 00:18:05,267
أمّي؟

201
00:18:06,052 --> 00:18:09,079
(هذا بيتنا الصيفي على بحيرة (بونتشاترين

202
00:18:09,279 --> 00:18:12,798
عندما كنتُ صبيّا, كنت أحب الاستيقاظ قبل أي شخص آخر

203
00:18:12,999 --> 00:18:16,804
انزل إلى البحيرة, وأشاهد النهار يبدأ

204
00:18:17,305 --> 00:18:20,911
كما لو أنني كنت الوحيد على قيد الحياة

205
00:18:21,712 --> 00:18:24,867
أُغرمتُ بها من أول نظرة

206
00:18:25,068 --> 00:18:28,320
(اسم والدتك كان (كارولين ميرفي

207
00:18:28,520 --> 00:18:32,346
عملت في مطبخ جدّك

208
00:18:34,414 --> 00:18:36,678
(كانت من (دبلن

209
00:18:36,873 --> 00:18:40,482
..في 1903، (كارولين) وكل إخوتها وأخواتها

210
00:18:40,683 --> 00:18:44,048
(انتقلوا للعيش هنا, في (نيو آورليانز

211
00:18:45,044 --> 00:18:48,644
كنت أختلق الأعذار للنزول إلى ذلك المطبخ

212
00:18:48,845 --> 00:18:51,845
فقط لكي أنظر إليها

213
00:18:57,286 --> 00:19:01,518
الخامس والعشرون من أبريل 1918
اليوم الأكثر سعادة في حياتي

214
00:19:01,719 --> 00:19:04,719
يوم زفافي من والدتك

215
00:19:05,583 --> 00:19:08,482
لماذا تخبرني كل ذلك؟

216
00:19:08,791 --> 00:19:12,815
أخطط لترك كلّ ما أملكه لك

217
00:19:13,016 --> 00:19:15,074
عليّ أن أذهب

218
00:19:15,290 --> 00:19:18,285
أين؟ -
البيت -

219
00:19:18,813 --> 00:19:21,154
ماذا يظن!؟
يظن أن بإمكانه العودة إلى حياتك

220
00:19:21,355 --> 00:19:23,616
!وكل شيء مفترض أن يكون بخير وسلام..

221
00:19:23,818 --> 00:19:25,949
!الكل يجب أن يكونوا أصدقاء

222
00:19:26,149 --> 00:19:28,951
إنه يخبئ شيء ما, هذا أكيد

223
00:19:29,152 --> 00:19:32,051
!ليشهد الله, إنه يخبئ شيء ما

224
00:19:32,367 --> 00:19:35,581
لقد ترك لنا 18 دولاراً في اليوم الذي وجدناك فيه

225
00:19:35,783 --> 00:19:38,953
ثمانية عشر دولاراً قديماً
وحفّاظة أطفال متسخة

226
00:19:39,155 --> 00:19:42,780
ليلة هانئة يا أماه -
ليلة هانئة يا بنيّ -

227
00:19:55,459 --> 00:20:00,260
هل سبق لي وأخبرتك أنني صُعقتُ بالبرق 7 مرات؟

228
00:20:01,435 --> 00:20:04,850
مرة عندما كنت أنزّه الكلب في الطريق

229
00:20:08,611 --> 00:20:12,589
أنا أعمى بعينٍ واحدة, ومن المحتمل أنّي فقدت السّمع

230
00:20:13,590 --> 00:20:16,490
لديّ تشنجات واختلاجات بدون سبب

231
00:20:16,692 --> 00:20:19,593
دائماً أفقد حبل أفكاري

232
00:20:19,844 --> 00:20:22,204
لكن أتعلم ماذا؟

233
00:20:22,458 --> 00:20:26,259
يستمر الرّب بتذكيري بأني محظوظ لبقائي على قيد الحياة

234
00:20:30,892 --> 00:20:33,293
!عاصفة ستأتي

235
00:21:19,476 --> 00:21:21,536
استيقظ

236
00:21:23,570 --> 00:21:26,419
دعنا نُلبسك

237
00:22:59,251 --> 00:23:03,118
يمكنك أن تكون ثائراً ككلب مجنون حول
جميع الأحداث التي مضت

238
00:23:03,319 --> 00:23:06,928
..يمكنك أن تُقسم, تلعن المصير

239
00:23:07,229 --> 00:23:10,322
..لكن عندما يتعلّق الأمر بالنهاية

240
00:23:10,623 --> 00:23:13,219
عليكَ أن تسلّم بجميع ما مضى

241
00:23:34,701 --> 00:23:37,880
هذه بحقّ خدمة جميلة

242
00:23:38,905 --> 00:23:42,545
سيُدفن بجانب والدتك

243
00:23:43,133 --> 00:23:46,132
!أنتِ والدتي

244
00:23:48,533 --> 00:23:50,734
!أيا بنيّ

245
00:23:54,736 --> 00:23:57,736
(لم يسبق لي رؤية (نيويورك

246
00:25:25,026 --> 00:25:28,911
(لو سمحت, أنا صديق (ديزي -
من هذا الاتجاه -

247
00:25:31,886 --> 00:25:33,897
!(ديزي)

248
00:25:34,298 --> 00:25:36,599
نعم, أنا في غرفة الملابس

249
00:25:36,759 --> 00:25:39,529
شخص ما يبحث عني؟

250
00:25:40,868 --> 00:25:43,428
!(بنجامين) -
مرحباً -

251
00:25:44,349 --> 00:25:48,169
ماذا تفعل هنا؟ -
اعتقد أني قادم لزيارتك -

252
00:25:48,370 --> 00:25:51,730
قضاء بعض الوقت معكِ إن أمكن

253
00:25:53,407 --> 00:25:57,807
أتمنّى لو أنك اتصلت, لقد فاجأتني

254
00:25:59,037 --> 00:26:03,469
أمازلتِ غاضبة؟ -
لا, شكراً لك إنها جميلة -

255
00:26:03,769 --> 00:26:06,791
لم أستطع رفع عيوني عنكِ

256
00:26:06,991 --> 00:26:09,992
أعتقد أنكِ كنتِ فاتنةً بشدّة

257
00:26:10,580 --> 00:26:14,137
شكراً, تلك مجاملةٌ لطيفةٌ منك

258
00:26:18,560 --> 00:26:20,805
عليّ أن أرتدي ملابسي
..مجموعةٌ منا ذاهبة للاحتفال

259
00:26:21,006 --> 00:26:22,872
أتودّ القدوم معنا؟

260
00:26:23,073 --> 00:26:25,583
شخصٌ ما دلّني على مطعم
اعتقد ربّما قد تستمتعين هناك

261
00:26:25,784 --> 00:26:28,205
أجريتُ حجزاً, في حالة موافقتكِ

262
00:26:28,407 --> 00:26:31,613
إنه فقط جميع الراقصين ذاهبون بعد العرض

263
00:26:31,815 --> 00:26:35,826
أنت مرحّب بك للقدوم معنا
سأبدّل ملابسي, حسناً؟

264
00:26:55,906 --> 00:26:59,584
هذا (ديفيد), راقصٌ عند الشركة

265
00:26:59,786 --> 00:27:03,017
(هذا (بنجامين
أخبرتك عنه

266
00:27:03,221 --> 00:27:05,471
اوه نعم... كيف حالك؟

267
00:27:05,672 --> 00:27:08,653
سأذهب وأحضر شراباً

268
00:27:16,297 --> 00:27:19,698
إذن, كنت صديق لجدّتها؟

269
00:27:19,899 --> 00:27:22,499
أو شيء كهذا؟

270
00:27:22,849 --> 00:27:26,050
!شيءٌ كهذا -
عن إذنك -

271
00:28:11,357 --> 00:28:12,958
!أنت

272
00:28:13,160 --> 00:28:16,189
!لم تكن لديّ أدنى فكرة أنك ستأتي

273
00:28:16,678 --> 00:28:19,082
يا إلهي
!(بنجامين)

274
00:28:20,864 --> 00:28:23,074
ماذا كنت تتوقّع!؟

275
00:28:23,275 --> 00:28:27,165
ماذا؟ تريديني أن أترك كلّ شيء!؟
!هذه حياتي

276
00:28:27,366 --> 00:28:30,133
مرحى, ستذهبون إلى وسط البلد؟

277
00:28:34,309 --> 00:28:36,169
تعال

278
00:28:36,376 --> 00:28:40,221
اقضِ وقتاً ممتعاً, سيكون هنالك موسيقيين
..أناس يثيرون اهتمامك

279
00:28:40,433 --> 00:28:43,833
ليس عليكِ فعل ذلك, إنه خطأي

280
00:28:44,034 --> 00:28:46,834
كان عليّ الاتصال
..ظننت

281
00:28:47,036 --> 00:28:51,511
آتي إلى هنا وأفاجئك, أو شيء كهذا

282
00:28:52,767 --> 00:28:56,925
ديزي)! هيا) -
سآتي بالحال -

283
00:28:59,123 --> 00:29:02,965
يبدو لطيفاً, أتحبّينه؟

284
00:29:06,361 --> 00:29:08,634
أظنّ ذلك

285
00:29:09,753 --> 00:29:12,358
أنا سعيدٌ لكِ

286
00:29:13,562 --> 00:29:16,557
لربّما سأراكِ في الديار

287
00:29:18,188 --> 00:29:20,029
حسناً

288
00:29:21,445 --> 00:29:24,110
!لقد استمتعت بالعرض

289
00:29:30,857 --> 00:29:35,457
جاء لإخباري أنّ والده توفّي

290
00:29:36,624 --> 00:29:39,014
!لم تكوني لتنتبهي

291
00:29:39,216 --> 00:29:43,065
كنت في الثالثة والعشرين من عمري
أنا فقط لم ألقِ له بالاً

292
00:29:45,561 --> 00:29:50,385
ماذا فعلتِ تالياً؟ -
بعض الصور, على ما أظنّ -

293
00:29:50,686 --> 00:29:53,746
أمام حقيبتي

294
00:29:56,115 --> 00:30:00,344
كانت تلك أبرع فترات رقصي في حياتي

295
00:30:01,820 --> 00:30:04,719
...لخمس سنوات

296
00:30:06,562 --> 00:30:09,327
رقصتُ في كلّ مكان

297
00:30:09,961 --> 00:30:13,563
...(لندن), (فيينا), (براغ)

298
00:30:13,863 --> 00:30:16,805
!لم أرَ هذه من قبل

299
00:30:19,269 --> 00:30:23,747
أماه! لم تتحدثي أبداً عن رقصكِ

300
00:30:24,400 --> 00:30:28,201
..كنتُ الأمريكية الوحيدة التي دُعيت

301
00:30:28,401 --> 00:30:31,401
(للرقص مع الـ(بولشوي..
<بولشوي: أرقى فرقة باليه روسية>

302
00:30:33,237 --> 00:30:36,026
!لقد كان مجيداً

303
00:30:39,889 --> 00:30:44,307
!لكن لم يغب (بنجامين) عن أفكاري على الإطلاق

304
00:30:46,668 --> 00:30:50,056
:ووجدتّ نفسي أقول

305
00:30:50,525 --> 00:30:53,311
(ليلة هانئة يا (بنجامين

306
00:30:54,141 --> 00:30:58,197
"(ليلة هانئة يا (ديزي" -
هو قال ذلك!؟ -

307
00:31:00,001 --> 00:31:02,792
الحياة لم تكن بذلك التعقيد

308
00:31:02,992 --> 00:31:07,393
إذا كنت تودّ, لربّما يمكنك القول
أنني كنت أبحث عن شيءٍ ما

309
00:31:14,262 --> 00:31:17,942
بنجامين), السيّدة (لاتورنوه) ماتت للتو)

310
00:31:23,954 --> 00:31:27,600
السيّد (بنجامين بُتُن)؟ -
!ذلك سيكون أنا -

311
00:31:54,867 --> 00:31:57,085
صباح الخير -
نعم سيّدي -

312
00:31:57,287 --> 00:31:59,851
(الآنسة (ديزي فولر -
انتظر لحظة رجاءً -

313
00:32:00,053 --> 00:32:03,064
تفضّل بالجلوس -
حسناً -

314
00:32:09,498 --> 00:32:14,257
أحياناً نحن نكون على حافّة الانهيار
ولا نعلم عن ذلك أبداً

315
00:32:14,459 --> 00:32:17,458
سواءً بالصدفة, أو عمداً

316
00:32:17,660 --> 00:32:20,661
لا يوجد ما يمكننا فعله لإيقاف ذلك

317
00:32:21,718 --> 00:32:25,538
امرأة في باريس كانت في طريقها للتسوّق

318
00:32:26,095 --> 00:32:29,913
لكنّها نست معطفها, فعادت لأخذه

319
00:32:30,114 --> 00:32:33,002
وعندما أخذته, رنّ الهاتف

320
00:32:33,203 --> 00:32:36,859
لذا توقّفت للرد, وتحدثت لدقيقتين

321
00:32:37,061 --> 00:32:39,060
بينما كانت الامرأة على الهاتف

322
00:32:39,261 --> 00:32:42,761
ديزي) كانت تتمرّن لعرض)
في دار (باريس) للأوبيرا

323
00:32:42,934 --> 00:32:45,968
وبينما كانت تتمرّن, اغلقت المرأة السمّاعة

324
00:32:46,169 --> 00:32:48,973
وخرجت لإيقاف سيّارة أجرة

325
00:32:52,713 --> 00:32:55,565
الآن سائق سيارة الأجرة استلم أجراً صباحياً
من راكباً مبكراً

326
00:32:55,767 --> 00:32:58,779
وتوقّف للحصول على كوب من القهوة

327
00:32:58,979 --> 00:33:02,474
طوال هذه الأثناء, (ديزي) كانت تتمرّن

328
00:33:04,823 --> 00:33:07,278
وسائق سيارة الأجرة هذا الذي استلم أجرةً مبكرةً

329
00:33:07,478 --> 00:33:09,525
وتوقّف للحصول على كوب من القهوة

330
00:33:09,726 --> 00:33:11,925
التقط السيّدة التي كانت ذاهبةً للتسوّق

331
00:33:12,126 --> 00:33:14,862
التي فوّتت سيّارة الأجرة السابقة..

332
00:33:15,082 --> 00:33:17,516
سيّارة الأجرة كان لابدّ لها أن تتوقّف
لرجلٍ يعبر الشارع

333
00:33:17,716 --> 00:33:20,536
والذي تأخر على عمله 5 دقائق عن المعتاد

334
00:33:20,737 --> 00:33:23,589
لأنه نسي وضع جرس التنبيه

335
00:33:23,790 --> 00:33:27,053
بينما كان الرجل المتأخر على عمله يقطع الشارع

336
00:33:27,253 --> 00:33:30,854
ديزي) أنهت التدريب)
وذهبت للاستحمام

337
00:33:31,108 --> 00:33:33,940
بينما كانت (ديزي) تستحم
سيّارة الأجرة كانت واقفة خارج دكّان

338
00:33:34,142 --> 00:33:37,461
منتظراً المرأة لتأخذ رزمةً والتي لم تغلّف لتلك اللحظة

339
00:33:37,638 --> 00:33:40,239
لأن الفتاة المسؤولة عن تغليفه

340
00:33:40,439 --> 00:33:43,745
!انتهت علاقتها مع خليلها الليلة السابقة, ونسيت

341
00:33:43,946 --> 00:33:46,783
عندما غُلِّفت الرزمة
وعادت المرأة إلى سيّارة الأجرة

342
00:33:46,984 --> 00:33:49,022
التي توقفت بسبب شاحنة توصيل

343
00:33:49,223 --> 00:33:52,063
في هذه الأثناء (ديزي) كان ترتدي ملابسها

344
00:33:52,897 --> 00:33:56,136
شاحنة التوصيل انطلقت
وأصبحت سيّارة الأجرة قادرة على التحرّك

345
00:33:56,338 --> 00:33:58,786
بينما (ديزي) والتي كانت آخر من لَبِس

346
00:33:58,988 --> 00:34:02,433
انتظرت إحدى صديقاتها والتي قُطع رباط حذائها

347
00:34:02,633 --> 00:34:05,661
بينما توقّفت سيّارة الأجرة
بانتظار اشارة المرور

348
00:34:05,862 --> 00:34:09,559
ديزي) وصديقتها خرجوا من خلف المسرح)

349
00:34:09,759 --> 00:34:12,879
!ولو فقط شيءٌ واحد حدث بشكلٍ مختلف

350
00:34:13,081 --> 00:34:15,140
إذا لم يُقطع رباط الحذاء

351
00:34:15,342 --> 00:34:17,704
أو شاحنة التوصيل تلك تحرّكت مبكّرة بلحظات

352
00:34:17,905 --> 00:34:20,099
أو تلك الرزمة كانت مغلّفة وجاهزة

353
00:34:20,300 --> 00:34:22,791
لأن البنت لم تقطع علاقتها مع خليلها

354
00:34:22,992 --> 00:34:25,999
أو ذلك الرجل قد ضبط جهاز التنبيه
ونهض باكراً بخمس دقائق

355
00:34:26,467 --> 00:34:29,483
أو سائق سيّارة الأجرة ذاك لم يقف لكوب القهوة

356
00:34:29,685 --> 00:34:31,725
أو تلك المرأة تذكّرت معطفها

357
00:34:31,926 --> 00:34:33,926
وركبت في سيّارة الأجرة السابقة

358
00:34:34,226 --> 00:34:37,227
لكانت (ديزي) وصديقتها قد عبرا الشارع

359
00:34:37,427 --> 00:34:40,228
وسيّارة الأجرة تمرّ بسلام من جانبهما

360
00:34:50,471 --> 00:34:52,711
..لكن, الحياة بمكنوناتها

361
00:34:52,911 --> 00:34:55,825
سلسلة من الحيوات والأحداث المتقاطعة

362
00:34:56,026 --> 00:34:58,031
!خارجة عن سيطرة الجميع

363
00:34:58,233 --> 00:35:00,633
سيّارة الأجرة لم تمرّ بسلام

364
00:35:00,933 --> 00:35:04,558
وذلك السائق قد تشتت انتباهه للحظة

365
00:35:06,176 --> 00:35:09,834
(وسيّارة الأجرة تلك صدمت (ديزي -
!ديزي), النجدة) -

366
00:35:12,256 --> 00:35:15,241
...وسُحقت ساقها

367
00:35:21,612 --> 00:35:23,470
...(ديزي)

368
00:35:27,208 --> 00:35:30,633
من أخبرك؟ -
صديقتك هاتفتني -

369
00:35:30,833 --> 00:35:35,834
هذا لطفٌ منك جداً لقطع كل تلك المسافة
للإطمئنان على صحتي

370
00:35:36,400 --> 00:35:39,166
لكنتِ ستفعلين نفس الشيء معي

371
00:35:40,181 --> 00:35:42,178
!يا إلهي

372
00:35:43,657 --> 00:35:47,521
!انظر إلى نفسك
!أنت مكتمل

373
00:35:49,929 --> 00:35:52,580
تمنيّت بأنك لم تأتِ

374
00:35:53,277 --> 00:35:56,708
لا أريدك أن تراني بهذه الحالة

375
00:36:00,858 --> 00:36:03,674
كُسِرت ساقها في خمسة مواضع

376
00:36:03,875 --> 00:36:07,720
وبالعلاج, والوقت
لربّما قد تمشي ثانيةً

377
00:36:07,920 --> 00:36:10,740
لكنّها لن ترقص أبداً

378
00:36:11,511 --> 00:36:14,831
سآخذك معي للديار
أريد الإعتناء بك

379
00:36:15,032 --> 00:36:17,260
(لن أعود إلى (نيو آورليانز

380
00:36:17,461 --> 00:36:19,769
(إذن سأبقى هنا في (باريس

381
00:36:19,969 --> 00:36:23,516
!ألا تفهم! لا أريد مساعدتك

382
00:36:23,717 --> 00:36:26,005
أعلم أني أشعر بالأسى على نفسي

383
00:36:26,206 --> 00:36:28,405
!لكنّي لا أريد أن أكون معك

384
00:36:28,606 --> 00:36:32,828
(حاولت إخبارك ذلك في (نيويورك
لكنّك لا تسمع

385
00:36:33,330 --> 00:36:35,529
!ربّما قد تغيّرين رأيك

386
00:36:35,730 --> 00:36:39,331
!(لم نعد أطفالاً صغاراً يا (بنجامين

387
00:36:42,185 --> 00:36:44,940
!فقط, ابتعد عن حياتي

388
00:37:06,739 --> 00:37:09,739
كنتُ قاسيّة جداً

389
00:37:10,840 --> 00:37:13,840
..هو لم يفهم أنه

390
00:37:14,041 --> 00:37:17,442
لم أكن لأحتمل أن يراني على هذه الحال..

391
00:37:19,153 --> 00:37:22,168
لم أرحل في الحال

392
00:37:22,927 --> 00:37:27,213
مكثتُ في (باريس) لفترة قصيرة
للاهتمام بشؤونها

393
00:37:29,995 --> 00:37:32,854
!لم أكن أعرف ذلك

394
00:37:35,458 --> 00:37:39,497
عزيزتي, هل يمكنكِ احضار الممرضة؟

395
00:37:44,799 --> 00:37:49,039
علّمت نفسي للمشي ثانيةً

396
00:37:51,088 --> 00:37:54,529
(استقلّيت القطار إلى (لوردز

397
00:37:55,337 --> 00:37:59,069
دعنا نلقي نظرة
ذلك طبيعي

398
00:37:59,281 --> 00:38:02,705
معدّل النبض يتباطأ, ستجد صعوبة في التنفّس

399
00:38:02,907 --> 00:38:05,637
هل ستكونين بخير؟ -
نعم -

400
00:38:18,067 --> 00:38:21,090
:حسناً, هو يقول
...لقد عُدت إلى الديار"

401
00:38:21,290 --> 00:38:24,491
...و
!هنالك العديد من الصفحات ممزّقة

402
00:38:24,691 --> 00:38:28,691
"استمعت إلى صوت المنزل"
!أعتقد أني قرأت ذلك

403
00:38:31,044 --> 00:38:34,972
لقد سكَبَ شيئاً عليه
لذا من الصعب قراءته يا أماه

404
00:38:35,173 --> 00:38:38,379
شيء عن "الإبحار"؟
هل يبدو مألوفاً؟

405
00:38:38,580 --> 00:38:44,181
تعلّمت الإبحار على مركب قديم لأبي من بيت البحيرة

406
00:38:51,647 --> 00:38:56,528
ولن أكذب, فعلاً استمتعت بصحبة امرأة أو اثنتين

407
00:39:04,666 --> 00:39:07,538
!أو ربّما ثلاثة

408
00:39:42,771 --> 00:39:47,572
لا تقلق يا (سام) سيكون موجوداً في الغد أيضاً

409
00:39:51,248 --> 00:39:53,103
ماما

410
00:39:57,439 --> 00:40:00,449
وفي ربيع عام 1962

411
00:40:03,780 --> 00:40:06,343
!عادت

412
00:40:24,635 --> 00:40:28,465
أتريد أن تعرف أين كنت؟ -
لا -

413
00:40:30,236 --> 00:40:33,038
كيف لم تكتبي إلينا أو تخبرينا عنك!؟

414
00:40:33,239 --> 00:40:35,240
!فقط تختفي كذلك

415
00:40:35,440 --> 00:40:38,239
لقد احتجت أن أفعل شيء من أجلي

416
00:40:38,441 --> 00:40:41,641
لا أعتبركِ من النوع الأنانيّ

417
00:40:41,787 --> 00:40:44,813
آمل بأني لست مخطئة

418
00:40:45,427 --> 00:40:47,908
لا أخطئ حول الناس في الغالب

419
00:40:48,110 --> 00:40:50,911
ليلة هانئة يا أماه -
ليلة هانئة يا بنيّ -

420
00:40:51,113 --> 00:40:53,293
استمتعا بوقتكما

421
00:40:55,406 --> 00:41:00,208
!لم تقل كلمتين حتّى -
لا أريد إفساد ذلك -

422
00:41:30,027 --> 00:41:33,222
!نَم معي -
!بالتأكيد -

423
00:42:10,087 --> 00:42:13,448
طلبت منها المجيء معي

424
00:42:14,643 --> 00:42:19,088
(أبحرنا إلى الخليج بطول (مفاتيح فلوريدا
<مجموعة جُزُر في خليج المكسيك>

425
00:42:59,197 --> 00:43:03,565
أنا مسرورةٌ جداً أننا لم نقابل بعضنا
عندما كنت في السادسة والعشرين

426
00:43:03,765 --> 00:43:07,628
لماذا تقولين ذلك؟ -
لقد كنتُ صغيرةً جداً -

427
00:43:07,908 --> 00:43:10,289
!وأنتَ كنتَ كبير السنّ جداً

428
00:43:10,569 --> 00:43:13,408
لقد حدث في الوقت المناسب

429
00:43:13,609 --> 00:43:17,676
سأستمتع بكلّ لحظة عندي معكِ

430
00:43:22,052 --> 00:43:26,923
أراهن أنني يمكنني البقاء هنا في الخارج أطول منك -
!أراهنكِ أنكِ لن تستطيعين -

431
00:43:29,083 --> 00:43:31,900
!بالكاد لديك خطّ أو طوية

432
00:43:32,100 --> 00:43:35,701
!كل يوم تزداد تجاعيدي, ذلك ليس عدلاً

433
00:43:36,719 --> 00:43:40,745
أحبّ تجاعيدك, كلاهما

434
00:43:46,018 --> 00:43:49,649
ما هو الشعور, النمو أصغر؟

435
00:43:50,673 --> 00:43:55,661
لا أستطيع القول حقاً, دائماً
أراقب عيناي

436
00:44:00,492 --> 00:44:04,359
هل ستظل تحبّني عندما يكبر جلدي في السنّ ويترهّل؟

437
00:44:04,559 --> 00:44:07,788
هل ستظلّي تحبّيني عندما يظهر عليّ حبّ الشباب؟

438
00:44:07,989 --> 00:44:10,190
!متى ما أتبوّل على الفراش

439
00:44:10,352 --> 00:44:14,393
عندما أخاف مما أسفل الدّرَج

440
00:44:20,394 --> 00:44:21,995
ماذا؟

441
00:44:27,536 --> 00:44:31,732
فيمَ تفكّر؟ -
أفكّر كيف أن لا شيء يدوم -

442
00:44:33,864 --> 00:44:37,054
كم هو مؤسف ذلك حقاً

443
00:44:38,919 --> 00:44:41,435
بعض الأشياء تدوم

444
00:44:43,066 --> 00:44:47,547
(ليلة سعيدة يا (ديزي -
(ليلة سعيدة يا (بنجامين -

445
00:45:03,464 --> 00:45:05,142
أمّي؟

446
00:45:06,788 --> 00:45:11,403
متى قابلتِ أبي؟ -
في وقتٍ ما لاحقاً -

447
00:45:14,049 --> 00:45:16,719
هل أخبرتِه حول (بنجامين) هذا؟

448
00:45:16,920 --> 00:45:19,721
عرف بما فيه الكفاية يا عزيزتي

449
00:45:38,788 --> 00:45:40,434
!ماما

450
00:45:47,020 --> 00:45:48,670
!(كويني)

451
00:45:51,486 --> 00:45:53,118
مرحبا

452
00:45:53,504 --> 00:45:57,275
(مرحباً سيّدة (كارتر) إنه أنا (بنجامين
أين الجميع؟

453
00:45:57,476 --> 00:46:00,555
!اوه (بنجامين), (كويني) ماتت

454
00:46:01,024 --> 00:46:03,422
آسفة جداً

455
00:46:30,958 --> 00:46:34,924
آسف جداً على خسارتك
كانت امرأة عظيمة

456
00:46:41,357 --> 00:46:45,598
(دفنّاها بجانب محبوبها السّيد (ويذرز

457
00:46:51,347 --> 00:46:54,562
ولكي تكون هنالك ذكريات خاصة بنا

458
00:46:54,763 --> 00:46:57,364
بعنا منزل أبي على الرّبوة

459
00:46:57,563 --> 00:47:00,169
إنه مكان عتيقٌ رائع يا عزيزي

460
00:47:00,347 --> 00:47:03,412
أعتقد بأننا سنكون سعداء جداً هنا

461
00:47:03,626 --> 00:47:06,290
!لديك تاريخ عائلة طويل

462
00:47:06,492 --> 00:47:09,292
تأتي ضمن أثاث المنزل

463
00:47:11,841 --> 00:47:14,883
علينا أن نرى الجناح الرئيسي

464
00:47:15,317 --> 00:47:18,238
اشترينا لنفسنا منزل مزدوجّ

465
00:47:19,547 --> 00:47:22,217
أحببت ذلك المنزل

466
00:47:23,926 --> 00:47:26,886
رائحته تشابه رائحة الحطب

467
00:47:27,069 --> 00:47:30,322
لا تتوقفي يا عزيزتي

468
00:47:30,956 --> 00:47:33,820
لقد كانت أحد الأوقات الأكثر سعادة في حياتي

469
00:47:34,020 --> 00:47:36,827
!لم تكن لدينا قطعة من أثاث

470
00:47:37,162 --> 00:47:40,743
كنا نقوم بالنزهةِ في غرفة المعيشة

471
00:47:43,240 --> 00:47:45,705
أكلنا متى ما شئنا

472
00:47:45,906 --> 00:47:48,407
سهرنا طوال الليل متى ما أردنا

473
00:47:48,607 --> 00:47:51,026
أقسمنا ألا نخضع إلى الروتين أبداً

474
00:47:51,228 --> 00:47:53,789
نذهب إلى النوم أو نستيقظ في نفس الوقت

475
00:47:53,990 --> 00:47:56,851
!لقد عِشنا على تلك المرتبة

476
00:48:31,715 --> 00:48:35,784
جارتنا, السيّدة (فان دام), كانت أخصّائية علاج طبيعيّ

477
00:48:36,585 --> 00:48:40,635
عِشنا على بعد 4 مبانٍ من بركة سباحة عامةّ

478
00:49:17,934 --> 00:49:21,372
لربّما كانت لديكِ بضع سنوات أخرى من الباليه

479
00:49:21,572 --> 00:49:25,786
اخترتِ القيام بعمل شيءٍ مميز جداً, فريد جداً

480
00:49:26,286 --> 00:49:31,372
وهذا الشيء لا يمكنكِ عمله إلا لفترة وجيزةٍ من الزمن

481
00:49:31,874 --> 00:49:34,611
..حتّى إذا لم يحدث شيء أبداً

482
00:49:34,813 --> 00:49:37,818
لكنتِ ستكونين هنا حيث أنتِ الآن

483
00:49:38,019 --> 00:49:40,923
أنا فقط لا أحب التقدّم في السنّ

484
00:49:41,479 --> 00:49:45,130
!لقد وضعوا الكثير من الكلور هنا

485
00:50:25,195 --> 00:50:30,166
أعدك بأني لن أستسلم إلى رثاء نفسي مجدداً

486
00:50:33,424 --> 00:50:38,248
...واعتقدتُ منذ حينها, أنها أدركَت

487
00:50:38,747 --> 00:50:41,828
!لا يوجد أحدٌ منّا مثاليّ إلى الأبد

488
00:50:44,457 --> 00:50:47,370
وجدَت متنفسّها الخاصّ

489
00:50:48,093 --> 00:50:52,379
لقد افتتحت استوديو وعلّمت الفتيات الصغيرات كيفيّة الرقص

490
00:50:53,081 --> 00:50:56,399
عودوا بنفس الطريقة

491
00:50:58,459 --> 00:51:00,348
!ممتاز

492
00:51:02,129 --> 00:51:04,147
!ليلة هانئة

493
00:51:28,859 --> 00:51:32,154
بالتأكيد إنه من الجميل مشاهدتك

494
00:51:33,390 --> 00:51:36,455
الرّقص كلّه يعتمد على النّسَق

495
00:51:38,003 --> 00:51:40,578
نسق جسدك

496
00:51:41,346 --> 00:51:46,368
عاجلاً أم آجلاً ستفقد ذلك النّسَق
ولن تستعيده أبداً

497
00:51:51,584 --> 00:51:53,389
..أعتقد

498
00:51:53,590 --> 00:51:57,385
أنّك وُلدت في 1918
قبل 49 سنة

499
00:51:57,788 --> 00:51:59,989
عمري 43

500
00:52:01,190 --> 00:52:04,190
!نحن تقريباً في نفس العمر

501
00:52:06,688 --> 00:52:09,458
!نلتقي في المنتصف

502
00:52:09,643 --> 00:52:13,059
!أخيراً لحقنا ببعضنا

503
00:52:13,259 --> 00:52:18,080
انتظري! أريد أن أتذكّرنا كما نحن عليه الآن

504
00:52:28,479 --> 00:52:31,339
أَنا حاملٌ

505
00:52:47,693 --> 00:52:52,689
أتعلم, أقسم أن الممرضة تسرّعت وقالت إنه صبيّ

506
00:53:06,352 --> 00:53:09,232
لكنّي أعتقد أنها فتاة

507
00:53:13,622 --> 00:53:15,982
أعلم بأنك خائف

508
00:53:16,225 --> 00:53:19,071
لا أخفي ذلك -
حسناً -

509
00:53:25,417 --> 00:53:28,645
ما خوفك الأسوأ؟ -
طفل يُولد كحالتي -

510
00:53:28,846 --> 00:53:31,695
إذن سأحبّه أكثر

511
00:53:32,689 --> 00:53:34,260
حسناً

512
00:53:34,461 --> 00:53:38,461
كيف سأكون أباً وأنا أتجه بالطريق العكسيّ!؟

513
00:53:38,661 --> 00:53:42,497
ذلك ليس عدلاً للطفل
لا أريد أن أكون عبئاً على أي شخص

514
00:53:42,699 --> 00:53:45,739
عزيزي, كلّنا ننتهي إلى الحفائظ في الأخير

515
00:53:46,183 --> 00:53:49,129
سأجعل الأمر يُفلح

516
00:53:50,854 --> 00:53:53,946
أريد هذا, وأنا أريده معك

517
00:53:54,148 --> 00:53:57,385
أريد أن تحصلي على كلّ ما تريدين, بلا استثناء

518
00:53:57,486 --> 00:54:00,596
أنا فقط لست متأكداً كيف سأتوافق مع هذا

519
00:54:00,797 --> 00:54:04,073
أيمكنك إخبار رجلٌ أعمى أنه لا يجب عليه إنجاب الأطفال؟

520
00:54:04,308 --> 00:54:07,708
ستكون أباً بقدر ما تستسطيع

521
00:54:07,909 --> 00:54:10,909
أعرف ما يترتّب على ذلك, ولقد قبلت ذلك

522
00:54:11,087 --> 00:54:14,918
حبّي لك يساوي كلّ شيء بالنسبة لي

523
00:54:18,068 --> 00:54:20,723
يجب أن أذهب للتبوّل

524
00:54:33,897 --> 00:54:36,326
الامرأة الأكبر سناً على الإطلاق التي سَبَحت
القناة الإنجليزية

525
00:54:36,428 --> 00:54:38,133
(وَصَلت إلى هنا اليوم في (كاليه

526
00:54:38,235 --> 00:54:39,848
!احتفظ بالبافي

527
00:54:39,949 --> 00:54:43,429
سَبَحت لمدّة 34 ساعة و22 دقيقة و14 ثانية

528
00:54:43,529 --> 00:54:47,259
بعمر 68 سنة, (إليزابيث آبوت) وصلت
عند الـ 5:38 بتوقيت جرينتش

529
00:54:47,460 --> 00:54:49,590
!مرهقة, لكن سعيدة

530
00:54:49,792 --> 00:54:53,250
سيّدة (آبوت) كيف تصفين هذا الإنجاز؟

531
00:54:53,451 --> 00:54:58,113
...أنا أفترض
كلّ شيء ممكن

532
00:55:03,362 --> 00:55:05,501
أأنت جاهز؟

533
00:55:06,139 --> 00:55:07,766
نعم

534
00:55:15,839 --> 00:55:20,061
,في الربيع
..في يوم مثل بقيّة الأيام

535
00:55:20,464 --> 00:55:23,200
!سأعود خلال ساعة

536
00:55:27,224 --> 00:55:29,112
عزيزتي!؟

537
00:55:30,595 --> 00:55:33,105
!اذهب واتصل بالاسعاف

538
00:55:35,651 --> 00:55:37,919
الطفل سيأتي

539
00:55:38,108 --> 00:55:40,958
!أيها المأمور, أريد سيّارة إسعاف

540
00:56:22,567 --> 00:56:27,032
الكلّ بخير, إنها طفلةٌ بصحّة ممتازة

541
00:56:32,772 --> 00:56:34,592
..عزيزتي

542
00:56:36,129 --> 00:56:40,375
لقد وضعت طفلة أنثى بوزن 5 أرطال و4 أونصات

543
00:56:56,033 --> 00:56:58,774
هل حسِبتِ أصابع القدم؟

544
00:57:01,986 --> 00:57:04,205
إنها مكتملة

545
00:57:04,456 --> 00:57:08,478
(وسمّيناها تيمّناً بأمّي, (كارولين

546
00:57:10,992 --> 00:57:13,992
هل كان (بنجامين) هو أبي؟

547
00:57:14,593 --> 00:57:17,593
وهكذا تخبريني!؟

548
00:57:22,355 --> 00:57:24,485
عن إذنك

549
00:57:34,561 --> 00:57:37,684
...كلّ العوامل مهيّاة لعاصفة ضخمة

550
00:57:37,886 --> 00:57:40,880
من المحتمل إنها تصل إلى المستوى الخامس

551
00:57:46,373 --> 00:57:50,797
أعلم بأن هذا شاقّ
لا يمكنكِ التدخين هنا

552
00:57:53,229 --> 00:57:57,284
...لا أحد يمكنه إخبارك بالضبط أين ستضرب

553
00:58:08,176 --> 00:58:13,593
كبرتِ كما وعد الطبيب, طبيعيّة وصحيّة

554
00:58:21,882 --> 00:58:25,768
عليكِ أن تجدي أباً حقيقيّاً لها

555
00:58:27,706 --> 00:58:29,771
عمّ تتحدث!؟

556
00:58:29,972 --> 00:58:33,227
ستحتاج شخصاً لتزداد في السنّ برفقته

557
00:58:33,427 --> 00:58:36,410
ستتعلّم قبول أيّما يحدث
ستحبّك

558
00:58:36,654 --> 00:58:39,904
عزيزتي, ستحتاج أباً, ليس رفيق للّعب

559
00:58:42,765 --> 00:58:44,865
هل هو بسببي؟ -
بالطبع لا -

560
00:58:45,065 --> 00:58:48,710
هل عمري بدأ يضايقك؟ -
هل هذا ما تريد أن تخبرني؟

561
00:58:48,922 --> 00:58:51,968
لا تستطيعين تربيتنا الاثنين

562
00:58:59,320 --> 00:59:02,151
لقد كان عيد ميلادك الأول

563
00:59:02,386 --> 00:59:06,608
أقمنا حفلةً لكِ, البيت كان مملوءاً بالأطفال

564
00:59:06,809 --> 00:59:08,848
كيف حالك؟ -
مرحباً يا رجل -

565
00:59:09,049 --> 00:59:13,625
قبل أن تدير ظهرك, ستكون في المدرسة الثانوية
تواعد الشبّان

566
00:59:44,890 --> 00:59:48,746
(بعتُ المنزل الصيفي على بحيرة (بونتشاترين

567
00:59:48,947 --> 00:59:51,491
(بعتُ مصنع (أزارير بُتُن

568
00:59:51,692 --> 00:59:54,292
بعتُ قارب أبي

569
00:59:54,493 --> 00:59:57,694
وأودعته كلّه في حساب توفير

570
00:59:58,659 --> 01:00:03,059
لكي يتسنّى لكِ ولأمّك عيش حياةً طيّبة

571
01:00:03,260 --> 01:00:07,461
رحلتُ, قبل أن تستطيعي تذكّري

572
01:00:56,768 --> 01:01:00,063
"رحلت فقط مع ما يسترني من ملابس"

573
01:01:00,265 --> 01:01:02,987
لا أريد أن أقرأ هذا الآن

574
01:01:03,187 --> 01:01:06,252
أيمكنكِ إخباري فقط أين ذهب؟

575
01:01:06,453 --> 01:01:09,325
!لا أعرف حقاً

576
01:01:19,937 --> 01:01:23,747
إنها لي, 1970
كان عمري سنتان

577
01:01:24,038 --> 01:01:26,840
"عيد ميلاد سعيد"

578
01:01:27,540 --> 01:01:31,142
"أتمنّى أنني أستطيع تقبيلك, ليلة هانئة"

579
01:01:35,473 --> 01:01:39,165
...إنها كلها لي, في الخامسة

580
01:01:40,144 --> 01:01:44,346
"أتمنى أنه يمكنني اصطحابك لأول يوم في مدرستك"

581
01:01:47,416 --> 01:01:49,277
..ستّة

582
01:01:50,120 --> 01:01:54,520
"أتمنى أني كنت هناك لتعليمك العزف على البيانو"

583
01:01:56,781 --> 01:01:59,669
كنت في الثالثة عشرة.. 1981

584
01:01:59,879 --> 01:02:04,071
"أتمنّى لو أني هناك لأخبركِ أن لا تطاردي بعض الصبيان"

585
01:02:04,372 --> 01:02:08,862
"أتمنّى بأن أكون هناك لأحتضنك, عندما يتركك أحدهم"

586
01:02:09,463 --> 01:02:12,873
"!أتمنّى أن أكون أباكِ"

587
01:02:13,096 --> 01:02:16,792
"لا شيء مما فعلته على الإطلاق سيعوضني عن ذلك"

588
01:02:22,886 --> 01:02:25,367
أعتقد أنه ذهب إلى الهند

589
01:02:25,568 --> 01:02:28,775
وإذا كان ذلك مهمّا
لم يفت الأوان بعد

590
01:02:28,976 --> 01:02:33,391
أو في حالتي, ليس مبكّر جداً
لكي تكون من تريد أن تكون

591
01:02:37,094 --> 01:02:41,530
ليس هناك وقت محدد
ابدأ حينما تريد

592
01:02:42,742 --> 01:02:48,342
يمكنك أن تتغير, أو تبقى كما أنت
ليست هنالك قواعدٌ لذلك

593
01:02:49,809 --> 01:02:53,204
يمكننا أن نختار الطريق الصحيح, أو الخاطئ

594
01:02:53,405 --> 01:02:56,300
أتمنّى بأنكِ اخترتِ الطريق الصحيح

595
01:02:58,794 --> 01:03:03,051
وأتمنّى بأن تحترسي من العقبات التي تباغتكِ

596
01:03:03,771 --> 01:03:08,221
أتمنّى بأن تشعري بأشياء لم تشعري بها من قبل

597
01:03:09,741 --> 01:03:13,957
أتمنّى بأن تلتقي بأناس ذو وجهات نظر مختلفة

598
01:03:14,358 --> 01:03:18,049
أتمنّى بأن تعيشي حياةً تفخرين بها

599
01:03:19,914 --> 01:03:22,823
..وإذا وجدتِ نفسكِ عكس ذلك

600
01:03:23,086 --> 01:03:28,157
أتمنّى بأن تكون لديكِ القوّة..
للبدء من جديد

601
01:03:30,534 --> 01:03:33,845
!لقد اختفى لوقتٍ طويل

602
01:03:35,374 --> 01:03:38,315
سأراكِ الخميس القادم

603
01:03:40,481 --> 01:03:44,133
(ليلة هانئة يا معلّمة (ديزي
ليلة هانئة يا عزيزتي

604
01:04:01,651 --> 01:04:04,707
!أنا آسفة, نحن نغلق

605
01:04:06,514 --> 01:04:09,088
هل أستطيع مساعدتك؟

606
01:04:09,735 --> 01:04:13,180
أنت هنا لأخذ شخصٍ ما؟

607
01:04:22,546 --> 01:04:25,436
لماذا رجعت؟

608
01:04:25,818 --> 01:04:27,429
أمّي؟

609
01:04:28,210 --> 01:04:29,886
!أمّي

610
01:04:30,550 --> 01:04:32,882
ألم تستعدّي حتى الآن؟

611
01:04:35,073 --> 01:04:36,727
أمّي, ماذا هناك؟

612
01:04:36,827 --> 01:04:40,224
فقط كنتُ أسمع قصّة حزينةً عن صديقٍ لنا

613
01:04:40,325 --> 01:04:43,487
والذي لم أره منذ وقتٍ طويل

614
01:04:43,688 --> 01:04:46,689
(كارولين), هذا (بنجامين)

615
01:04:46,889 --> 01:04:50,890
عرفتِيه عندما كنتِ مجرّد طفلة

616
01:04:51,473 --> 01:04:53,662
مرحباً -

617
01:04:55,262 --> 01:04:56,863
!مرحى

618
01:04:59,041 --> 01:05:01,606
آسف, إعتقدتُ أنكِ انتهيتِ

619
01:05:01,808 --> 01:05:05,750
(هذا صديق لعائلتي, (بنجامين بُتُن

620
01:05:05,951 --> 01:05:10,121
(هذا زوجي, (روبرت -
كيف حالك؟ -

621
01:05:10,622 --> 01:05:12,687
تشرّفت

622
01:05:19,692 --> 01:05:23,678
من دواعِ سرورنا مقابلتك
سنكون في السيّارة يا عزيزتي

623
01:05:23,880 --> 01:05:25,974
حسناً -
مع السلامة -

624
01:05:26,695 --> 01:05:29,110
فقط سأقفل الباب

625
01:05:36,669 --> 01:05:40,259
إنها جميلة, كأمها

626
01:05:40,869 --> 01:05:43,511
هل ترقص؟ -
ليس جيداً جداً -

627
01:05:43,618 --> 01:05:46,382
أحزر أن هذا ممّا ورثته من جانبي

628
01:05:46,583 --> 01:05:48,984
إنها بنتٌ جميلة وطيّبة

629
01:05:49,184 --> 01:05:53,288
..تبدو تائهة إلى حدٍّ ما, لكن
من لا يبدو تائهاً في الثانية عشرة من عمره!؟

630
01:05:53,589 --> 01:05:57,640
هنالك الكثير من سماتها تذكّرني بك

631
01:05:58,397 --> 01:06:02,252
زوجي هو أرمل... كان أرمل

632
01:06:02,843 --> 01:06:07,079
إنه طيّب بشكل لا يصدق
رجل رائع ومغامر

633
01:06:09,843 --> 01:06:13,409
!إنه أبٌ رائع -
جيّد -

634
01:06:17,284 --> 01:06:21,536
!تبدو أصغر كثيراً -
فقط من الخارج -

635
01:06:23,298 --> 01:06:25,620
!لقد كنتَ محقّا

636
01:06:26,630 --> 01:06:30,066
لم أكن لأقدر على تربيتكما أنتما الاثنان

637
01:06:30,267 --> 01:06:32,727
لستُ بتلك القوّة

638
01:06:36,080 --> 01:06:38,951
إذن, أين ستمكث؟

639
01:06:40,289 --> 01:06:42,274
ماذا ستفعل؟

640
01:06:42,376 --> 01:06:46,033
سأمكث في فندق (بونتشاترين) في الجادّة

641
01:06:46,234 --> 01:06:49,236
ولا أعرف ماذا سأفعل

642
01:06:57,099 --> 01:06:59,626
!إنهم ينتظرون

643
01:07:40,851 --> 01:07:44,481
أتذكّر ذلك, لقد كان هو!؟

644
01:07:46,338 --> 01:07:48,789
الإعصار غيّر مساره
..سيصل إلى اليابسة

645
01:07:48,890 --> 01:07:50,891
في وقتٍ قريب.. -
أيتوجّب عليّ فعل شيء؟ -

646
01:07:50,994 --> 01:07:53,070
تُجهّز ترتيبات لنقل الناس, لكن القرار يعود لكٍ

647
01:07:53,211 --> 01:07:55,159
لا، لا, نحن سنبقى

648
01:07:55,360 --> 01:07:58,360
سأخبركِ إذا تغيّر أيّ شيء

649
01:07:59,861 --> 01:08:02,916
"..تلك الليلة, بينما كنتُ جالساً وأتسائل"

650
01:08:03,117 --> 01:08:07,162
"لماذا رجعت إليهم!؟.."
"كان هناك طرقٌ على الباب"

651
01:08:10,179 --> 01:08:12,264
!تفضّلي

652
01:08:25,889 --> 01:08:28,645
هل أنتِ بخير؟

653
01:08:30,636 --> 01:08:34,872
!أنا آسف, أنا لا أعرف ماذا أفعل هنا

654
01:08:43,684 --> 01:08:46,164
!لا شيء يدوم

655
01:08:48,945 --> 01:08:52,006
لم أتوقّف عن حبّي لكِ

656
01:08:57,309 --> 01:09:00,340
!بنجامين)! أنا امرأة عجوز الآن)

657
01:09:10,347 --> 01:09:13,627
!بعض الأشياء أبداً لن تنساها

658
01:10:01,181 --> 01:10:03,432
(ليلة هانئة, (بنجامين

659
01:10:04,414 --> 01:10:06,625
(ليلة هانئة, (ديزي

660
01:10:09,420 --> 01:10:12,125
...وكما أتذكّر جيّداً

661
01:10:12,326 --> 01:10:14,776
راقبتها وهي تذهب..

662
01:10:16,304 --> 01:10:19,352
!هذا آخر ما كتبه

663
01:10:19,953 --> 01:10:24,852
في وقتٍ ما, بعد وفاة أبوكِ

664
01:10:25,620 --> 01:10:28,481
كان هنالِك إتصالاً

665
01:10:30,362 --> 01:10:33,818
مرحباً؟
!نعم, تتحدّث

666
01:10:37,573 --> 01:10:40,639
أنا آسفة, لا أفهم..؟

667
01:10:49,575 --> 01:10:52,395
إنّه البيت في الزاوية

668
01:11:13,889 --> 01:11:16,095
!تفضّلي للداخل

669
01:11:20,793 --> 01:11:22,924
(أنا (ديزي فولر -
(أنا (ديفيد هيرنانديز -

670
01:11:23,126 --> 01:11:26,735
من إدارة ولاية (آورليانز) لخدمات الطفل الاجتماعيّة

671
01:11:26,936 --> 01:11:30,205
لقد كان يعيش في بناية غير آمنة

672
01:11:31,121 --> 01:11:34,380
الشرطة وجدت هذا معه, هذا العنوان

673
01:11:34,582 --> 01:11:37,358
مذكورٌ فيه اسمكِ كثيراً

674
01:11:37,693 --> 01:11:40,518
!هو في حالة صحّية سيئة! لقد أُخِذ إلى المستشفى

675
01:11:40,720 --> 01:11:44,596
لا يبدو أنّه يعرف مَن أو من أين هو؟
إنه مشوّش جداً

676
01:11:44,797 --> 01:11:48,434
كنتُ أخبر السيّد (هيرنانديز) أنّ (بينجامين) واحدٌ منّا

677
01:11:48,636 --> 01:11:52,685
اذا احتاج مكاناً ليبقى فيه
لا بأس, بإمكانه البقاء هنا

678
01:12:21,392 --> 01:12:23,216
(بنجامين)

679
01:12:26,532 --> 01:12:29,187
!أنت تعزف بشكل جميل

680
01:12:31,864 --> 01:12:33,955
!لا يبدو أنّه يحب اللّمس

681
01:12:34,055 --> 01:12:36,104
إنّه يدخل ويخرج في نوبات من التمييز

682
01:12:36,206 --> 01:12:38,395
..الأطبّاء قالوا إذا لم تتحسّن حالته

683
01:12:38,497 --> 01:12:41,096
!أنها ستكون بدايات الخَرَف..

684
01:12:41,596 --> 01:12:44,383
هل تتذكّرني؟

685
01:12:46,563 --> 01:12:48,794
(أنا (ديزي

686
01:12:50,385 --> 01:12:52,729
(أَنا (بنجامين

687
01:12:57,748 --> 01:13:00,872
!(من دواعِ سروري مقابلتك يا (بنجامين

688
01:13:02,361 --> 01:13:07,641
أتمانع إن جلستُ معك؟
لكم أودّ الاستماع إلى عزفك

689
01:13:11,448 --> 01:13:14,018
هل أعرفكِ!؟

690
01:13:18,325 --> 01:13:23,925
وكلّ يوم كنتُ أمرّ إليه لأتأكد أنه مرتاحاً

691
01:13:26,125 --> 01:13:28,780
!لا تظنّي أنّي لا أعلم ماذا تفعلين

692
01:13:28,981 --> 01:13:31,337
!أنتم جميعاً كاذبون ملاعين

693
01:13:31,658 --> 01:13:35,473
!إنه لا يصدّق أنه تناول فطوره للتو

694
01:13:37,684 --> 01:13:43,076
لماذا لا نرى إن كان يمكننا إيجاد شيء آخر لك لتفعله؟

695
01:13:43,277 --> 01:13:46,702
أحسّ بشعور أنّ هناك الكثير من الأشياء لا أستطيع تذكّرها

696
01:13:46,904 --> 01:13:49,373
مثل ماذا يا سكّر؟

697
01:13:50,092 --> 01:13:54,186
..مثل
هذه الحياة الكاملة التي عشتها

698
01:13:54,988 --> 01:13:58,222
!وأنا لا أستطيع أن أتذكّر كيف كانت

699
01:14:00,370 --> 01:14:05,058
لا بأس
لا بأس إذا نسيت الأشياء

700
01:14:05,459 --> 01:14:10,748
!العديد من الأوقات ينسى ببساطة مَن هو أو أين كان

701
01:14:12,810 --> 01:14:15,424
!لم يكن ذلك سهلاً -
!(بنجامين) -

702
01:14:15,624 --> 01:14:18,087
!يمكنني أن أرى كلّ شيء
!يمكنني أن أرى النهر الكبير

703
01:14:18,287 --> 01:14:20,751
ذلك صحيح, يمكنك أن ترى كلّ شيء يا عزيزي

704
01:14:20,953 --> 01:14:24,175
يمكنني أن أرى المقبرة التي دُفنت فيها أمي مع الآخرين

705
01:14:24,376 --> 01:14:28,091
!أريدك أن تنزل -
!ماذا لو يمكنني أن أطير -

706
01:14:28,292 --> 01:14:31,271
!أعرف رجلاً يمكنه أن يطير

707
01:14:31,473 --> 01:14:34,923
!انزل وسأخبرك بكلّ شيء عنه

708
01:14:37,703 --> 01:14:40,489
!شخصٌ ما يصعد إلى هناك

709
01:14:45,860 --> 01:14:48,918
لقد كان في الخامسة عندما انتقلت إلى هناك

710
01:14:49,120 --> 01:14:53,493
تقريباً في نفس العمر عندما قابلته

711
01:14:59,739 --> 01:15:05,538
هذه صورة الكنغر العجوز عند الساعة الخامسة مساءً

712
01:15:06,188 --> 01:15:10,045
عندما رُزق بتلك السيقان الخلفية الجميلة..

713
01:15:10,846 --> 01:15:16,517
...مرّت الأيام, وأنا راقبته نَسيَ كيف يمشي

714
01:15:21,693 --> 01:15:24,487
ما اسمي؟ -
...كيف يتكلّم

715
01:15:24,787 --> 01:15:26,888
(أَنا (ديزي

716
01:15:27,089 --> 01:15:29,606
هل يمكنك أن تقول (ديزي)؟

717
01:15:30,626 --> 01:15:36,028
في عام 2002, وضعوا ساعة جديدة في محطة القطار تلك

718
01:15:42,714 --> 01:15:46,757
وفي ربيع عام 2003

719
01:15:50,264 --> 01:15:52,163
..نَظَر إليّ نظرةً

720
01:15:54,911 --> 01:15:59,793
وأنا عَرَفتُ أنه يعلم من أكون

721
01:16:03,623 --> 01:16:09,426
وبعد ذلك أغلق عيناه, كما لو أنه يخلد إلى النوم

722
01:16:41,867 --> 01:16:44,462
أتمنّى بأنني عرفته من قبل

723
01:16:44,750 --> 01:16:46,954
!الآن عرفتيه

724
01:16:50,430 --> 01:16:54,690
!أمّاه, أعتقد أنّ عليّ الذهاب وأرى ماذا يجري

725
01:17:01,406 --> 01:17:04,283
(ليلة هانئة, (بنجامين

726
01:17:33,562 --> 01:17:37,213
..بعض الناس وُلدوا للعيش بجانب النهر

727
01:17:37,813 --> 01:17:40,783
..البعض يُصعقون بالبرق

728
01:17:41,610 --> 01:17:44,525
..البعض عندهم أذنٌ للموسيقى

729
01:17:45,367 --> 01:17:47,758
..البعض فنّانين

730
01:17:48,427 --> 01:17:50,470
..البعض يسبحون

731
01:17:51,016 --> 01:17:53,670
..البعض يصنع الأزارير

732
01:17:54,616 --> 01:17:59,079
(البعض يعرف (شيكسبير -
البعض أمّهات -

733
01:18:00,950 --> 01:18:04,432
!وبعض الناس. . . يرقصون

734
01:18:36,433 --> 01:18:40,433
G U A R D I A N ترجمة
عاصم عبدالرحمن
asim2asim@hotmail.com
*تم ضبط التوقيت بواسطة*
" M00DY23 "

