1
00:00:21,000 --> 00:00:37,000
{\1c&H34418D&\3c&HFFFFFF&\b1\an}{\fnAdvertisingBold}Translated By: BMG 7 (BackFire - Gaber)
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&} ReDeviL والمترجم القدير

2
00:00:47,101 --> 00:00:49,837
<b><i>في عام  1646 </b></i>

3
00:00:49,877 --> 00:00:55,185
<i>البلدان الألمانية
دخلت في الكثير من الحروب الفظيعة</i>

4
00:00:55,385 --> 00:00:59,797
<i>التي تعرف بإسم
" حرب الثلاثين عام "</i>

5
00:01:01,157 --> 00:01:03,917
<i>وكانت النتيجة دمار
أوروبا) كاملة)</i>

6
00:01:04,596 --> 00:01:07,677
<i>وقد بلغ عدد الضحايا إلى
مئات الألاف</i>

7
00:01:09,677 --> 00:01:12,197
<i>وقد نشر هذا الشيء الجوع والدمار</i>

8
00:01:12,357 --> 00:01:16,597
<i>وكان هناك أيضاً
عدوٌ خفي يحارب</i>

9
00:01:17,116 --> 00:01:18,877
<i>"الطاعون" </i>

10
00:01:46,996 --> 00:01:49,837
<i>كان بين السنة الجديدة
و عيد الفصح</i>

11
00:01:50,316 --> 00:01:53,797
<i>كرابات) الصبي اليتيم)
في الرابعة عشر من عمره</i>

12
00:01:53,957 --> 00:01:56,717
<i>ذهب مع آخر إثنان من أصدقائه</i>

13
00:01:57,197 --> 00:01:59,637
<i>كرحالة من قرية إلى قرية </i>

14
00:02:02,716 --> 00:02:06,517
<i>فمن حظهم أنهم لازالو على قيد الحياة</i>

15
00:02:12,876 --> 00:02:15,117
<i>في تلك الليلة (كرابات) رأى حلماً</i>

16
00:02:15,796 --> 00:02:19,277
<i>من اول الأحلام الني صادفته من قبل</i>

17
00:02:23,516 --> 00:02:26,917
<i>أحد عشر غراب
واقفين على الأعمدة ويحدقون فيه</i>

18
00:02:29,276 --> 00:02:31,797
<i>مكانٌ واحد كان خالي</i>

19
00:02:32,837 --> 00:02:34,717
<i>(كرابات)</i>

20
00:02:35,037 --> 00:02:37,477
<i>تعال إلى " شوارزكوم " إلى الطاحونة</i>

21
00:02:37,957 --> 00:02:40,477
<i>لن تخسر شيئاً</i>

22
00:02:41,156 --> 00:02:45,637
<i>إنك مستدعى إلى أعظم الأمور
ويجب أن لايعاني أحدٌ من الجوع</i>

23
00:02:46,876 --> 00:02:50,237
<i>تعال , واتبع صوت المعلم</i>

24
00:03:14,636 --> 00:03:16,917
<i>على نقيض الأولاد الذين معه</i>

25
00:03:17,556 --> 00:03:19,477
<i>لكي يكونوا معاً دائماً </i>

26
00:03:20,076 --> 00:03:23,837
<i>كرابات) ترك (بارو) و (لوبوش) الصغير خلفه)</i>

27
00:03:24,836 --> 00:03:28,997
<i>وانصاع إلى نداء الغربان</i>

28
00:05:56,037 --> 00:05:57,077
ها أنت ذا

29
00:05:59,876 --> 00:06:03,597
تستطيع أن تكون تلميذي
أنا بحاجه لواحد

30
00:06:07,517 --> 00:06:08,637
ما رأيك ؟

31
00:06:15,077 --> 00:06:16,077
تعال

32
00:06:19,037 --> 00:06:20,517
وماذا علي أن أعلمك ؟

33
00:06:21,676 --> 00:06:24,837
.. الطحن
أو أي شيءٍ آخر

34
00:06:25,756 --> 00:06:28,357
كل شيءٍ آخر

35
00:06:28,517 --> 00:06:31,637
(صافحني يا (كرابات
أم هل أنت خائف ؟

36
00:06:35,917 --> 00:06:37,197
أنا لست خائف

37
00:06:50,236 --> 00:06:52,037
... الطاحونة

38
00:06:53,517 --> 00:06:55,157
إنها تطحن ثانية

39
00:07:13,196 --> 00:07:14,837
هذا هو مكان نومك

40
00:07:22,957 --> 00:07:26,797
حذائك , سريرك و ملابسك

41
00:07:35,597 --> 00:07:38,357
سوف يعجبك الأمر
لو اتبعت القوانين

42
00:07:38,917 --> 00:07:42,197
لا تبتعد كثيراً عن الطاحونة
وقُم بما يطلب منك

43
00:07:43,477 --> 00:07:46,397
سوف تكون في إمتحان
حتى عيد الفصح

44
00:07:46,597 --> 00:07:48,197
والآن حاول النوم

45
00:07:49,436 --> 00:07:50,997
عليك النهوض مبكراً

46
00:08:12,876 --> 00:08:14,077
لا تخف

47
00:08:15,517 --> 00:08:16,877
" أنا " الصانع الكبير

48
00:08:17,477 --> 00:08:18,597
! (توندا)

49
00:08:20,837 --> 00:08:22,237
(هذا (مارتن

50
00:08:22,996 --> 00:08:26,197
(ميشال) , (هانزو)

51
00:08:26,637 --> 00:08:29,237
(وهذا (أندروش) , (ستاشكو

52
00:08:30,517 --> 00:08:31,797
(جورو)

53
00:08:34,356 --> 00:08:37,077
(وأنا (كيتو

54
00:08:37,477 --> 00:08:38,997
(وهذا (بيتر

55
00:08:39,917 --> 00:08:41,677
(وهذا (كيوبو

56
00:08:46,037 --> 00:08:47,077
(وهذا (ليشكو

57
00:09:10,477 --> 00:09:13,357
آمل أننا لم نفزعك

58
00:09:13,556 --> 00:09:14,757
إلبس ملابسك

59
00:09:15,717 --> 00:09:19,117
لمن هذه الأشياء ؟ -
إلبس ملابسك ولا تسأل -

60
00:09:32,796 --> 00:09:35,877
إنها تلائمك

61
00:09:39,076 --> 00:09:41,197
هل أنت جائع ؟ -
... نعم -

62
00:09:57,796 --> 00:10:01,397
إجلس على الطاولة الأخرى أيها الغبي

63
00:10:11,917 --> 00:10:12,997
هذا متاح

64
00:10:25,117 --> 00:10:27,797
نظف عجلة الطاحونة والحوض من الثلج

65
00:10:27,956 --> 00:10:30,717
الجديد يمكنه مساعدتك -
أنا لا أريده -

66
00:10:31,117 --> 00:10:32,117
هذا أمر

67
00:10:46,196 --> 00:10:47,317
! أيها الثلج الملعون

68
00:10:48,917 --> 00:10:51,437
يا (ليشكو) كيف
وصل الثلج الأسفل ؟

69
00:10:52,277 --> 00:10:53,717
(اصمت يا (مايكل

70
00:10:54,076 --> 00:10:56,957
! أغلق فمك

71
00:11:07,196 --> 00:11:09,837
مثل هذا , يجب أن تكون مشدودة

72
00:11:23,316 --> 00:11:25,797
توقف , ليس مسموح لك بتنظيف
الطاحونة بعد

73
00:11:26,157 --> 00:11:28,797
لا أحد مسموح له بذلك
يجدر بك أن تكون قوياً لكي يسمح لك

74
00:11:28,956 --> 00:11:31,637
بالظبط
هل يمكنك أن تسحب العربة ؟

75
00:11:48,037 --> 00:11:50,757
توقف
حاول أن ترفع كيساً

76
00:11:52,397 --> 00:11:53,677
هذا يمكنني القيام به

77
00:12:15,476 --> 00:12:16,757
(كرابات)

78
00:12:17,637 --> 00:12:21,157
أنت بحاجه للأكل
أنت بحاجه للقوة

79
00:12:25,917 --> 00:12:27,197
إذاً , سوف آخذ أكله

80
00:12:35,917 --> 00:12:37,997
حافظ على قوتك لليلة

81
00:12:38,796 --> 00:12:40,797
حافظ عليها لتوصلك
إلى غرفة النوم

82
00:13:32,277 --> 00:13:33,757
من الآن وصاعداً , لا مزيد من الكلام

83
00:13:34,757 --> 00:13:36,517
! لا أحد يجرؤ على النظر إليه

84
00:15:31,956 --> 00:15:34,277
عد إلى مكانك , قبل أن يكتشفك المعلم

85
00:15:34,716 --> 00:15:35,917
توندا) ؟)

86
00:15:37,277 --> 00:15:38,837
أين ذلك الصبي ؟

87
00:15:50,757 --> 00:15:53,277
انسى الذي رأيته -
(توندا) -

88
00:15:55,836 --> 00:15:57,077
ها انا ذا

89
00:15:57,757 --> 00:15:59,517
ماذا تفعل هنا ؟

90
00:16:00,956 --> 00:16:04,037
كنت أرى الخيول
كانت قلقة

91
00:16:09,556 --> 00:16:10,837
تعال هنا

92
00:16:21,596 --> 00:16:24,397
لا احد يذهب
مالم أسمح له

93
00:16:25,076 --> 00:16:26,677
هل تفهم ؟

94
00:16:27,316 --> 00:16:28,677
نعم , أيها المعلم

95
00:16:52,917 --> 00:16:55,237
<i>(كرابات) حاول أن ينصاع لنصيحة (توندا)</i>

96
00:16:55,596 --> 00:16:58,837
<i>لكي ينسى ما حصل
"في ليلة " القمر الجديد</i>

97
00:17:00,117 --> 00:17:03,477
<i>مع كل ذلك العمل المتعب
فلم يكون هذا صعباً عليه</i>

98
00:17:07,637 --> 00:17:10,757
<i>كرابات) أصبح أفضل في معرفة)
الفتيان الذين معه</i>

99
00:17:11,357 --> 00:17:15,357
<i>هانزو) كان فظاً وغير لطيف وبارد المشاعر)</i>

100
00:17:15,997 --> 00:17:19,197
<i>هو و (أندروش) الذي لم يستطع ان يثق به</i>

101
00:17:19,956 --> 00:17:22,717
<i>(الذي كان يتهاتر دائماً مع (ليشكو</i>

102
00:17:24,316 --> 00:17:28,597
<i>حورو) الطيب كان جيداً ليس لشيء)
للأعمال المنزلية فقط</i>

103
00:17:28,757 --> 00:17:30,037
أقفل الباب

104
00:17:30,196 --> 00:17:31,557
<i>وكان همه الأكبر</i>

105
00:17:31,716 --> 00:17:34,597
<i>أن يطير جميع الطحين على وجهه</i>

106
00:17:34,757 --> 00:17:36,957
<i>وقد قال مراراً وتكراراً</i>

107
00:17:37,117 --> 00:17:38,757
" لاتدع غبار الطحين يدخل "

108
00:17:39,836 --> 00:17:42,397
فسوف يحدث مشكلة

109
00:17:43,877 --> 00:17:46,557
<i>سكراتشو) كان حِرَفَي ماهر)</i>

110
00:17:46,716 --> 00:17:50,384
وجدتها , لكي نحصل على
"عجلات طاحونة جديدة , فعلينا إستخدام خشب شجر "البلوط

111
00:17:51,077 --> 00:17:52,077
<i>لقد حَلِم به</i>

112
00:17:52,236 --> 00:17:57,237
<i>أن يبني عجلة طاخونة أكبر وأقوى
من القديمة</i>

113
00:17:58,956 --> 00:18:01,077
ستراكشو) , (أندروش), (ليشسكو) , تعالوا)

114
00:18:01,597 --> 00:18:02,957
أوقف الثيران

115
00:18:03,797 --> 00:18:06,677
<i>كان هناك شيءٍ عظيمٌ مرتبط
بين الإثنا عشر</i>

116
00:18:06,837 --> 00:18:08,517
<i>لو أحد تجاهل (مارتن) الحساس</i>

117
00:18:08,956 --> 00:18:13,437
<i>وابن عمه (مايكل) الذي انزعج منه</i>

118
00:18:16,276 --> 00:18:19,677
<i>كرابات) كان طماع و يريد أن يكون)
أفضل تلاميذ المعلم</i>

119
00:18:20,157 --> 00:18:22,597
<i>الطاحونة أصبحت مثل بيته</i>

120
00:18:24,397 --> 00:18:28,517
<i>في احد الأيام , (كرابات) كان
فجأة وحيداً في الطاحونة</i>

121
00:18:29,077 --> 00:18:32,117
<i>لم يكن هناك أثر
للأولاد لساعات</i>

122
00:18:51,276 --> 00:18:54,037
مالذي بخلف الباب ؟ -
أي باب ؟ -

123
00:18:54,637 --> 00:18:56,957
في نهاية الممر بجانب غرفة المعلم

124
00:18:58,117 --> 00:18:59,397
لا أعلم

125
00:19:01,687 --> 00:19:02,957
وأين كنت في كل هذه المدة

126
00:19:03,637 --> 00:19:05,517
كان المعلم يعلمنا

127
00:19:06,877 --> 00:19:08,357
ماذا علمكم ؟

128
00:19:09,956 --> 00:19:11,717
سوف تعلم هذا قريباً

129
00:19:15,516 --> 00:19:16,677
.. اليوم

130
00:19:17,996 --> 00:19:19,277
في سهرة عيد الفصح

131
00:19:42,877 --> 00:19:44,357
تعال الآن

132
00:20:29,077 --> 00:20:31,197
" اذهبوا إلى شخص توفى بقسوة "

133
00:20:31,357 --> 00:20:35,318
واقضوا سهرة عيد الفصح هناك
وعودوا على ضوء الصباح

134
00:20:40,357 --> 00:20:42,357
" اذهبوا إلى شخص توفى بقسوة "

135
00:20:42,516 --> 00:20:46,477
واقضوا سهرة عيد الفصح هناك
وعودوا على ضوء الصباح

136
00:20:47,317 --> 00:20:49,077
(كرابات) , (توندا)

137
00:20:49,516 --> 00:20:51,597
" اذهبوا إلى شخص توفى بقسوة "

138
00:20:51,956 --> 00:20:54,197
واقضوا سهرة عيد الفصح هناك
وعودوا على ضوء الصباح

139
00:20:54,357 --> 00:20:56,277
كما تتطلب العادة

140
00:20:57,637 --> 00:21:00,237
عدني انك سترجع غداً

141
00:21:00,877 --> 00:21:02,197
أنا أعدك

142
00:21:05,196 --> 00:21:06,837
إلى أين نحن ذاهبون ؟

143
00:21:07,236 --> 00:21:08,557
" إلى " شوارزكولم

144
00:21:09,077 --> 00:21:11,757
قبل ان تكون تلك القرية موجودة
كانت عبارة عن شجرة على تل

145
00:21:11,917 --> 00:21:14,877
"تدعى " شجرة الموت
سوف نكون صاحين هناك

146
00:21:23,637 --> 00:21:24,957
إننا هنا

147
00:23:14,317 --> 00:23:17,117
سوف أضع عليك علامة الأخوية

148
00:23:26,077 --> 00:23:27,237
أعطني يدك

149
00:23:31,077 --> 00:23:32,157
اقبضها

150
00:23:35,877 --> 00:23:37,877
وأغلق عيناك

151
00:23:38,357 --> 00:23:40,277
أريد أن أريك شيئاً

152
00:23:42,837 --> 00:23:46,877
والآن قف معي , وأبق
عيناك مغلقة

153
00:23:57,397 --> 00:23:59,477
افتح عيناك

154
00:24:10,036 --> 00:24:11,797
يمكنك أن تذهب الآن

155
00:25:01,637 --> 00:25:03,197
لا يستطيعون رؤيتنا

156
00:25:24,476 --> 00:25:26,597
سوف يلمسونك

157
00:26:38,557 --> 00:26:39,957
ورشولا) ؟)

158
00:26:40,676 --> 00:26:41,637
لا تخافي

159
00:26:44,597 --> 00:26:47,437
توندا) ... كم)
سعدت عندما سمعت صوتك

160
00:26:48,036 --> 00:26:49,197
هل يعجبك ؟

161
00:26:51,837 --> 00:26:53,957
نعم , سأفعل

162
00:26:54,117 --> 00:26:56,357
عديني بذلك
إنني أعتمد عليك

163
00:26:56,516 --> 00:26:58,557
أنا خائفة جداً

164
00:26:59,837 --> 00:27:01,917
... انتظري

165
00:27:09,236 --> 00:27:10,997
والآن اسمك يدي مجدداً

166
00:27:29,236 --> 00:27:30,877
لقد لمست الفتاة

167
00:27:31,436 --> 00:27:33,477
عيونك واضحة

168
00:27:38,676 --> 00:27:40,877
! لاتخبر أحداً عن هذا

169
00:27:41,036 --> 00:27:42,557
أنا لا أفهم

170
00:27:42,917 --> 00:27:45,237
كل هذا الغموض

171
00:27:45,676 --> 00:27:47,157
عليك أن تثق بي

172
00:27:47,516 --> 00:27:48,717
اترك الطاحونة

173
00:27:49,317 --> 00:27:51,477
إذا مسخت الإشارة
فانت حر

174
00:27:54,036 --> 00:27:56,397
لماذا أذهب بعيداً عنك ؟
أنت كل ما أملك

175
00:27:56,557 --> 00:28:00,517
يمكنك الذهاب إلى "شوازكورم" حتى
أنا أريد , ولكن لم تسنح الفرصة بعد

176
00:28:00,676 --> 00:28:02,237
إذا رجعت للطاحونة

177
00:28:02,397 --> 00:28:06,317
سيحدث شيئاً هناك سيفصلك من
الناس للأبد

178
00:28:09,317 --> 00:28:11,717
ربما تظن أنني , لا استطيع تحمل هذا

179
00:28:11,877 --> 00:28:13,797
كل الآخرين فعلوا ذلك

180
00:28:14,797 --> 00:28:16,197
أنا لست خائف

181
00:28:25,236 --> 00:28:28,517
صدقني يا (كرابات) كل
شيء في العالم له ثمنه

182
00:28:35,557 --> 00:28:38,957
لا عليك , سوف أكون مطيعاً في
كل شيء

183
00:28:39,516 --> 00:28:41,317
الآن وإلى الأبد

184
00:28:58,476 --> 00:29:01,837
انحني تحت نير الأخوية السرية

185
00:29:02,196 --> 00:29:03,997
تذكر أنك التلميذ

186
00:29:05,996 --> 00:29:08,197
وانا المعلم

187
00:29:08,357 --> 00:29:11,677
لا عليك سوف أكون مطيع في كل شيء

188
00:29:11,956 --> 00:29:13,517
الآن وإلى الأبد

189
00:29:13,956 --> 00:29:15,677
الآن وإلى الأبد

190
00:29:19,276 --> 00:29:22,637
<i>تلك الليلة (كرابات) كان في غرفة
الطاحونة لأول مرة</i>

191
00:29:23,357 --> 00:29:25,477
<i>الآن , والنجم الخماسي على جبهته</i>

192
00:29:25,637 --> 00:29:28,517
<i>العمل الآخر لم يكن سهلاً</i>

193
00:29:28,956 --> 00:29:31,517
<i>مثل الثيران في حملهم
للأثقال</i>

194
00:29:31,676 --> 00:29:32,757
<i>ماعدا واحد</i>

195
00:29:33,357 --> 00:29:36,997
<i>دعا الأولاد بشكل غامض
بالحجر الطاحن السابع</i>

196
00:29:37,797 --> 00:29:41,837
<i>وهمس بأن الحجر الجديد والوجه المشوه
سوف تخرج في ليلة القمر الجديد</i>

197
00:29:42,837 --> 00:29:46,677
<i>لقد حملوا الأكياس إلى الطاحونة حيث
يتخبص الطحين في الأرضية</i>

198
00:29:46,837 --> 00:29:48,397
<i>ومن هناك إلى غرفة الطحين</i>

199
00:29:48,637 --> 00:29:51,517
<i>التي ترجعه مرة أخرى إلى حبوب</i>

200
00:29:51,676 --> 00:29:54,797
إلى متى هذا سوف يستمر ؟ -
(أستمر يا، (كرابات -

201
00:29:56,917 --> 00:29:59,237
<i>أي نوع من الإختبار سيكون هذا؟</i>

202
00:29:59,837 --> 00:30:01,997
<i>لم يأتي أحد من الأولاد لمساعدتي</i>

203
00:30:02,157 --> 00:30:03,517
(توندا)

204
00:30:04,196 --> 00:30:07,157
!(أنسى يا (توندا
!يجب أن تفعل هذا بنفسك

205
00:30:07,676 --> 00:30:10,837
أفعل ماذا ؟ -
التغلب على حدود قوّتك -

206
00:30:17,877 --> 00:30:18,757
أسف

207
00:30:29,117 --> 00:30:31,837
<i>وبالرغم من أن جرحه
كان يُحرقُ مثل النارِ</i>

208
00:30:31,996 --> 00:30:34,317
<i>ونسيجه يعذّبه</i>

209
00:30:34,716 --> 00:30:37,277
<i>كرابات) كان الوحيد)
:مسيطر عليه تفكير واحد</i>

210
00:30:38,317 --> 00:30:41,277
<i>أن يكون قوي، ولا للأستسلام</i>

211
00:30:42,557 --> 00:30:44,637
<i>وسوف يكافئ من أجل هذا</i>

212
00:31:12,877 --> 00:31:14,357
إسحب العربة

213
00:31:57,036 --> 00:31:58,837
لقد أنتهيت من فترة الإختبار
(يا (كرابات

214
00:31:59,276 --> 00:32:02,957
وكجائزة لك
أقبلك إلى دائرة طلابِي

215
00:32:04,516 --> 00:32:07,677
والآن، يبدأ الدرس الأول
في فن الأسود

216
00:32:08,756 --> 00:32:10,917
"كما هو مكتوب في "كوراكتور

217
00:32:14,276 --> 00:32:17,597
والآن، أريد أن آرى
كم تستطيع الشراب

218
00:32:22,956 --> 00:32:23,957
!(كرابات)
!(كرابات)

219
00:33:27,276 --> 00:33:28,437
أشرب

220
00:33:30,236 --> 00:33:32,597
...أشرب، أشرب، أشرب

221
00:33:47,837 --> 00:33:49,597
...تيار الطاحونة النقي

222
00:33:50,716 --> 00:33:52,397
الحصار لا يهتم

223
00:33:52,756 --> 00:33:55,517
ماذا نريد أن نفعل ؟
!أنا مستعد لأي شيء

224
00:33:57,317 --> 00:33:59,677
غداً يمكن أن تكون مستعدا لأي شيء

225
00:34:00,117 --> 00:34:02,757
!"لنذهب إلى "شوارزكوم -
أترك جعتي -

226
00:34:03,077 --> 00:34:05,077
إجعلْهم يغارون -
أجعل من يغير ؟ -

227
00:34:05,236 --> 00:34:07,117
...من ؟ الفتيات ؟ -
!(كرابات) -

228
00:34:10,236 --> 00:34:12,477
المعلم يريد التحدث معك

229
00:34:53,637 --> 00:34:55,277
لقد قمت بإخفاء هذا عني

230
00:34:57,677 --> 00:34:59,837
انها ذكرى من أمي الميته

231
00:34:59,996 --> 00:35:02,157
أحتفظ بالقلاده ولكن إدفن الصليب

232
00:35:02,837 --> 00:35:05,157
سوف يحرمك هذا من أن تكون
واحد مننا

233
00:35:05,556 --> 00:35:07,397
هل تفهم ؟

234
00:35:14,436 --> 00:35:16,117
أنت تتردد ؟

235
00:35:23,717 --> 00:35:25,317
أفعل ما يطلب منك

236
00:35:25,797 --> 00:35:27,117
إدفن الصليب

237
00:35:28,197 --> 00:35:29,397
نعم، ايها المعلم

238
00:35:54,636 --> 00:35:55,717
!أمي

239
00:35:56,156 --> 00:35:58,077
!أمي -
كان لديها الطاعون -

240
00:35:58,397 --> 00:36:00,237
خذ الصليب -
!أمي -

241
00:36:17,036 --> 00:36:18,757
ستمحيني يا، أمي

242
00:36:21,357 --> 00:36:24,997
<i>كوربات) دفن ليس فقط أفكار طفولته)</i>

243
00:36:25,156 --> 00:36:28,797
<i>بل ذاكرته برمتها
عن كل شيء حدث قبل الطاحونة</i>

244
00:36:31,757 --> 00:36:34,997
<i>من الآن فصاعداً هناك سيكون
:للولد فقط شيء واحد</i>

245
00:36:35,516 --> 00:36:36,837
<i>السـحـر</i>

246
00:36:40,397 --> 00:36:45,277
هناك إيمان صادق واحد فقط
السحر الأسود

247
00:36:47,237 --> 00:36:50,077
أبعد عن كل شيء علماني

248
00:36:51,757 --> 00:36:55,557
قوتك هي في التركيز
على القوة السوداء

249
00:37:05,917 --> 00:37:08,957
العصى ستحميك في المعركة

250
00:37:24,917 --> 00:37:27,317
تجيب على أفكار واحدة

251
00:37:40,476 --> 00:37:42,157
<i>طوال الصيف (كرابات) حاول</i>

252
00:37:42,317 --> 00:37:46,637
<i>للأقتراب بقدر المستطاع من القوة
التي يملكها الأولاد الآخرين</i>

253
00:37:48,317 --> 00:37:52,637
<i>ما مدى جزابة تلك الفكرة
أن تكون أعلى من الناس العاديين</i>

254
00:37:52,797 --> 00:37:55,917
<i>ومن ذلك الظهر
تأتي قوة لا تقاوم</i>

255
00:38:08,156 --> 00:38:10,397
جرب
...انها الأفضل هنا

256
00:38:12,516 --> 00:38:15,077
<i>جورو) أيضاً أعتبر نفسه)
ساحر عظيم</i>

257
00:38:15,956 --> 00:38:18,917
<i>ولم يكن هناك ما يقف طموحه</i>

258
00:38:45,397 --> 00:38:47,157
<i>الصيف أنتهى بلمح البصر</i>

259
00:38:47,317 --> 00:38:50,837
<i>وجلب للأولاد ساعات
من ضوء الشمس</i>

260
00:38:50,996 --> 00:38:53,157
<i>في الحقول حول الطاحونة</i>

261
00:38:54,837 --> 00:38:58,797
<i>الشتاء لا زال بعيداً
والمعلم كان بمزاج جيد</i>

262
00:38:58,996 --> 00:39:00,197
(ليشكو)

263
00:39:00,717 --> 00:39:03,197
<i>الكثير عرفوا كيف يستغلوا ذلك</i>

264
00:39:12,797 --> 00:39:17,717
<i>وأخيراً، جاء اليوم الذي كان
كرابات) ينتظرة لمدة طويلة)</i>

265
00:39:18,636 --> 00:39:21,037
كرابات)، من يصوت له ؟)

266
00:39:23,757 --> 00:39:24,997
أنا أصوت له

267
00:39:28,197 --> 00:39:29,677
أنا أصوت له

268
00:39:36,596 --> 00:39:38,037
أقترب

269
00:39:42,277 --> 00:39:45,037
منذ الآن أنت ستكون
صانع بين الصُنّاعِ

270
00:39:46,237 --> 00:39:47,757
كالعجلة بالطاحونة

271
00:39:49,197 --> 00:39:52,197
لذا ستكون برابطة قوية معي

272
00:42:35,596 --> 00:42:36,917
(جورو)

273
00:42:37,757 --> 00:42:39,357
إنه لا يتخيله

274
00:42:40,237 --> 00:42:42,557
لن يفعل هذا من قوته الشخصية

275
00:42:58,516 --> 00:43:00,117
ايها المخلوق القذر

276
00:43:00,596 --> 00:43:01,837
!هيا

277
00:43:07,277 --> 00:43:08,517
(توندا)

278
00:43:13,197 --> 00:43:15,957
أرغب بأن أرى تلك الفتاة مرة آخرى

279
00:43:18,357 --> 00:43:19,717
انا أفتقدها كثيراً

280
00:43:21,156 --> 00:43:23,717
سوف تراها مجدداً، بالتأكيد

281
00:43:30,277 --> 00:43:31,797
...مهما حدث

282
00:43:32,717 --> 00:43:35,397
لا يجب أن يعرف أسمها، المعلم

283
00:43:47,277 --> 00:43:50,477
على بعد قريتين من هنا
رأيت جنود الغازين

284
00:43:51,516 --> 00:43:54,117
"غداً سوف يكونوا في "شوارزكوم

285
00:43:56,877 --> 00:43:58,637
هل سوف نسمح بهذا؟

286
00:44:01,476 --> 00:44:05,477
كلا، إذا لم نطردهم
سوف يحتلون الطاحونة

287
00:44:07,076 --> 00:44:10,477
غداً صباحاً، تستطيع
"الذهاب إلى "شوارزكوم

288
00:44:11,797 --> 00:44:15,157
كرابات)، يستطيع أن يورينا)
ما تعلمه معي

289
00:44:15,317 --> 00:44:17,877
وبعدها سوف نريك الحبال

290
00:44:18,156 --> 00:44:21,477
فقط أولئك الذين كَانوا
ماهرين في الدروس

291
00:44:21,636 --> 00:44:23,317
جورو)، ابقى هنا)

292
00:44:23,476 --> 00:44:27,157
(كيتو)، (كوبو)، (وبيتر)
أنتم ايضاً ابقوا هنا

293
00:44:31,677 --> 00:44:32,837
ايها معلم؟

294
00:44:33,956 --> 00:44:37,717
...أترك (مايكل) هنا، أن ظهره -
!أنا أسأل الصُنّاع الكبار فقط -

295
00:44:38,996 --> 00:44:42,757
مايكل) لديه القوة الكافية)

296
00:44:45,877 --> 00:44:46,917
أليس كذلك، يا (توندا)؟

297
00:45:06,516 --> 00:45:07,677
رجال الطاحونة

298
00:45:07,837 --> 00:45:09,117
لا تخافوا

299
00:45:09,357 --> 00:45:10,757
سوف نحميكم

300
00:45:12,116 --> 00:45:14,117
الجنود في طريقهم إلى هنا

301
00:45:14,277 --> 00:45:17,197
إذهبوا إلى القرية، وأختبأو

302
00:45:24,076 --> 00:45:27,717
توندا)، لقد حلمت أن نسر)
ذا عين واحدة يلاحقنا

303
00:45:28,476 --> 00:45:30,637
ماذا يعني هذا ؟ -
!أركضي -

304
00:45:50,357 --> 00:45:52,677
أركضي إلى المطبخ
وأنتظري أشارتي

305
00:46:15,917 --> 00:46:17,157
!الآن

306
00:46:19,317 --> 00:46:20,477
يا، ايها اللعين

307
00:46:21,516 --> 00:46:22,637
تعال إلى هنا

308
00:47:50,436 --> 00:47:51,637
!(كرابات)

309
00:47:51,877 --> 00:47:52,877
!(كرابات)

310
00:47:55,797 --> 00:47:56,797
...(كرابات)

311
00:48:01,076 --> 00:48:02,917
!(توندا) -
!(ورشولا) -

312
00:48:17,556 --> 00:48:18,757
ورشولا)؟)

313
00:48:36,636 --> 00:48:37,837
!(توندا)

314
00:48:45,476 --> 00:48:46,757
أين الفتاة ؟

315
00:48:49,717 --> 00:48:51,757
...إذن، (ورشولا) هو أسمها

316
00:49:02,717 --> 00:49:03,917
حسناً؟

317
00:49:04,397 --> 00:49:06,557
من فعل... ؟

318
00:49:09,917 --> 00:49:11,877
هل أخبرك ما حدث ؟

319
00:49:13,156 --> 00:49:15,517
ليشكو) قال، أن (توندا) لديه فتاة)

320
00:49:18,116 --> 00:49:19,157
توندا)؟)

321
00:49:50,237 --> 00:49:51,277
توندا)؟)

322
00:50:20,277 --> 00:50:23,117
ما هو الشيء السيء في
الحصول على فتاة؟

323
00:50:28,197 --> 00:50:32,077
كان هناك فتى هنا قبل عدة سنوات
(كان أسمة (جانكو

324
00:50:32,996 --> 00:50:33,997
أحببناه

325
00:50:36,996 --> 00:50:40,277
لقد تعرف على فتاة بالخفية
وأراد العيش معها

326
00:50:42,956 --> 00:50:44,637
لم يبقي الأمر لنفسه

327
00:50:44,797 --> 00:50:46,197
أغلق فمك

328
00:50:48,476 --> 00:50:49,877
ماذا حدث لـ (جانكو) والفتاة؟

329
00:50:51,476 --> 00:50:52,437
لقد عثرنا عليهم

330
00:50:53,837 --> 00:50:56,397
مقتولين من سقوط شجرة عليهم

331
00:51:12,237 --> 00:51:13,157
أقدام الخنزيرِ

332
00:51:15,717 --> 00:51:16,717
(شكراً يا (جورو

333
00:51:21,917 --> 00:51:24,277
لقد كنت مع الأحصنة

334
00:51:24,476 --> 00:51:26,437
...في الجدول

335
00:51:36,076 --> 00:51:36,957
!(توندا)

