1
00:02:14,720 --> 00:02:18,720
هذة قصة حقيقة
بالرغم من أن الشخصيات

2
00:02:18,893 --> 00:02:22,093
مستوحاة من رجال حقيقيين
والزمان والمكان تغيروا

3
00:02:22,232 --> 00:02:26,232
جميع التفاصيل عملية الهروب
حدثت بالفعل

4
00:04:51,255 --> 00:04:52,975
إذهبوا للداخل

5
00:04:55,136 --> 00:04:57,256
إسرعوا

6
00:04:57,639 --> 00:04:59,359
من هذا الطريق

7
00:05:05,652 --> 00:05:07,172
إسرعوا

8
00:05:19,674 --> 00:05:22,154
نعم , هذا يفى بالغرض
أى منهم سـتأخذ ؟

9
00:05:22,470 --> 00:05:24,470
.... انا
لا , هذا ملكى

10
00:06:03,366 --> 00:06:05,486
كم تبعد هذة الأشجار "دانى" ؟

11
00:06:06,997 --> 00:06:09,077
أكثر من 200 قدم

12
00:06:09,376 --> 00:06:11,016
نعم , كنت سأقول 300

13
00:06:11,379 --> 00:06:13,299
طرق طويلة للحفر

14
00:06:13,674 --> 00:06:17,314
سنجعل "كافيندش" يقوم بجولة
كنت أتمنى أن يكون "بيج إكس" هنا

15
00:06:18,598 --> 00:06:20,518
ويلى" هل تعتقد أن "إكس" هرب ؟"

16
00:06:20,810 --> 00:06:22,810
كان سيعملنا بطريقة ما
إذا فعل

17
00:06:23,105 --> 00:06:25,985
جستابو" تعتقد ؟"
إما ذلك وإما قد مات

18
00:06:42,719 --> 00:06:44,519
كابتن المجموعة "رمزى" ؟
نعم

19
00:06:44,889 --> 00:06:48,729
"انا "هيبتيفلدويبل استراشز
هل ترافقنى , رجاءً ؟

20
00:06:49,313 --> 00:06:51,713
سأعتنى بسيارتك , يا سيدى
حسناً

21
00:07:04,127 --> 00:07:05,927
"كابتن المجموعة "رمزى

22
00:07:07,132 --> 00:07:08,852
صباح الخير
كابتن المجموعة

23
00:07:09,928 --> 00:07:14,448
"انا كابتن "بوزن" , مساعد "فون لوجر
بما أنك ضابط بيرطانى كبير

24
00:07:15,019 --> 00:07:18,659
ستكون الوسيط بين
السجناء و العقيد

25
00:07:19,944 --> 00:07:22,904
يريد أن يوضح لك
... بعض الأمور

26
00:07:23,240 --> 00:07:25,160
مثل كلمة "السياسة" ؟

27
00:07:25,410 --> 00:07:26,570
نعم

28
00:07:26,829 --> 00:07:28,669
شكراً لك

29
00:07:42,437 --> 00:07:44,277
"كابتن المجموعة "رمزى

30
00:07:45,859 --> 00:07:48,059
"انا العقيد "فان لوجر
إجلس من فضلك

31
00:07:57,252 --> 00:08:00,332
"كابتن المجموعة "رمزى
خلال الأربع سنوات السابقة

32
00:08:00,757 --> 00:08:03,717
الجيش أجبر على قضاء
وقت كبير جداً

33
00:08:04,054 --> 00:08:05,774
طاقة , قوة بشرية و أجهزة

34
00:08:06,140 --> 00:08:09,620
بمطاردة سجناء الحرب
الهاربين

35
00:08:10,063 --> 00:08:12,823
على الأقل , من الجيد
معرفة المطلوب , أليس كذلك ؟

36
00:08:13,276 --> 00:08:17,956
بالنسبة لنا , ليس أمر جيد
لن يهرب أحد من هذا المعسكر

37
00:08:18,451 --> 00:08:22,291
العقيد "فان لوجر" , انه الواجب الذى أقسم علية
جميع الضباط هو الهروب

38
00:08:22,749 --> 00:08:24,949
إذا لم يستطيعوا , فأنة من واجبهم
أن يجبروا العدو

39
00:08:25,253 --> 00:08:27,853
على إستخدام عدد كبير من القوات
لحراستهم

40
00:08:28,258 --> 00:08:31,818
ومن واجبهم المقسم علية أيضأً
مضايقة العدو بقدر المستطاع

41
00:08:32,348 --> 00:08:34,108
نعم , أعرف ذلك

42
00:08:34,476 --> 00:08:37,916
الرجال الذين تحت سلطتك
كانوا أكثر نجاحاً

43
00:08:38,357 --> 00:08:40,957
هذا الرجل "اشلى بيت" على سبيل المثال

44
00:08:41,278 --> 00:08:44,918
قبض علية فى البحر الشمالى , هرب
قبض علية , هرب , قبض علية

45
00:08:45,368 --> 00:08:48,928
آرتشيبالد "آرشى" إيفس
أحد عشر محاولة للهروب

46
00:08:49,374 --> 00:08:52,334
حتى أنة حاول القفز
من الشاحنة القادمة إلى هنا

47
00:08:52,671 --> 00:08:54,591
"ديكس" , "ويليام"

48
00:08:54,966 --> 00:08:57,846
معروف مشاركتهم
في حفر أكثر من 11 نفق هروب

49
00:08:58,179 --> 00:09:00,379
ملازم طيار " ويلسكى " أربعة محاولات

50
00:09:00,683 --> 00:09:03,083
ماكدونالد" تسعة"
هيندلى" الأميركى خمسة"

51
00:09:03,396 --> 00:09:07,116
هينس" أربعة  , " سيدوك " سبعة"
القائمة كبيرة جداُ

52
00:09:07,694 --> 00:09:11,134
رجل واحد هنا
قام بـ 17 محاولة هروب

53
00:09:11,700 --> 00:09:13,780
كابتن المجموعة , هذا أقرب إلى الجنون

54
00:09:14,204 --> 00:09:16,884
تماماً
ولابد أن يتوقف

55
00:09:17,209 --> 00:09:20,089
أيها العقيد , هل تتوقع أن ينسى
الضباط  واجبهم ؟

56
00:09:24,011 --> 00:09:25,811
لا

57
00:09:26,390 --> 00:09:30,150
لأننا نتوقع العكس
لذلك أحضرناكم إلى هنا

58
00:09:31,898 --> 00:09:33,738
هذا معسكر جديد

59
00:09:34,486 --> 00:09:37,486
تم بنائة
لإحتجازك أنت و رجالك

60
00:09:37,783 --> 00:09:42,103
لقد جهز بكل ما تعلمناة
فى مجال الحراسة الأمنية

61
00:09:42,707 --> 00:09:46,547
وبالنسبة لى , لن تتعامل
مع سجان عادى

62
00:09:47,005 --> 00:09:49,885
لكن مع ضابط أركان
أختير خصيصاً لهذة المهمة

63
00:09:50,302 --> 00:09:52,142
من قبل " لوفتوافى" القائد الأعلى

64
00:09:53,891 --> 00:09:58,051
فى الحقيقة , وضعنا كل البيض الفاسد
الذى لدينا فى سلة واحدة

65
00:09:58,523 --> 00:10:01,483
و ننوى حراسة هذة السلة
بعناية

66
00:10:02,613 --> 00:10:03,853
حكيم جداً

67
00:10:07,829 --> 00:10:10,869
لن تفتقد الوسائل المعتادة

68
00:10:11,209 --> 00:10:15,329
الألعاب الرياضية ، مكتبة ، قاعة إستجمام

69
00:10:16,635 --> 00:10:19,395
ولزراعة الأشجار سنعطيكم الأدوات اللازمة

70
00:10:19,931 --> 00:10:22,411
سنجعل بعضكم يهتم بزراعة الأشجار

71
00:10:22,811 --> 00:10:25,531
ركزوا طاقتكم فى هذة الأشياء

72
00:10:25,815 --> 00:10:28,215
تخلوا عن محاولاتكم
اليائسة للهروب

73
00:10:29,321 --> 00:10:31,641
وبالتعاون الذكي

74
00:10:32,743 --> 00:10:34,943
سنبقى بعيداً عن الحرب

75
00:10:36,833 --> 00:10:39,153
بارتياح بقدر الإمكان

76
00:10:56,655 --> 00:10:59,615
ماذا تفعل هنا بجوار الشاحنة ؟
أسرق المعدات

77
00:10:59,952 --> 00:11:03,032
"لسرقة المعدات "كولر
كنت أمزح فقط

78
00:11:03,541 --> 00:11:05,661
أنت أمريكى
نعم , وأنت المانى

79
00:11:06,045 --> 00:11:08,525
بالطبع
لماذا جئت إلى "المانيا" ؟

80
00:11:09,341 --> 00:11:12,501
لماذا تكافحون من أجل "إنجلترا" ، عدوتكم ؟
عدوتنا ؟ عما تتحدث ؟

81
00:11:12,847 --> 00:11:16,327
فى عام 1812 , حرقوا عاصمتكم
هذة اكاذيب

82
00:11:16,770 --> 00:11:19,450
انها فى كتب التاريخ , اكاذيب
لقد قرأتها

83
00:11:20,358 --> 00:11:22,838
الآن , إبتعد من هنا
"لو سرقت المعدات "كولر

84
00:11:23,363 --> 00:11:25,083
لا معدات

85
00:11:30,958 --> 00:11:32,198
"مرحباً "فرجيل

86
00:11:32,377 --> 00:11:34,937
مرحباً
هل رأيت السجن ؟

87
00:11:35,382 --> 00:11:36,982
يا ألهى , انه الأكبر

88
00:11:37,260 --> 00:11:39,380
أعتقد أنهم يتوقعون الكثير من العمل
نعم

89
00:11:39,764 --> 00:11:43,804
هذان الشخصان اللذان كانا معنا فى المعسكر القديم
فى الكوخ رقم 14 , لم أستطيع إيجادهم

90
00:11:44,271 --> 00:11:47,231
هل تعتقد أن هؤلاء الحمقى تركوهم ؟
أعتقد ذلك

91
00:11:47,693 --> 00:11:51,013
ماذا كانت أسمائهم ؟
... كانوا "جاكسون" و

92
00:11:51,365 --> 00:11:53,405
"و "دكستر
دكستر" , هذا صحيح"

93
00:11:53,660 --> 00:11:56,540
سأرى من يمكننى إيجادة أيضاً
أراك لاحقاً

94
00:12:21,495 --> 00:12:23,495
دانى" من هؤلاء ؟"

95
00:12:23,790 --> 00:12:26,470
السجناء الروس
يقطعون الأشجار

96
00:12:26,878 --> 00:12:29,598
يبقوهم هنا ؟
كلا , سيخرجوهم

97
00:12:32,387 --> 00:12:34,227
ويلى" سجائر"

98
00:12:54,713 --> 00:12:58,073
انا و"دانى" نخطط لهروب
هل يمكنك عمل عرض جيد ؟

99
00:12:58,594 --> 00:13:01,114
بالتأكيد يا رجل , ماذا سيكون ؟
ليس لدى شىء ؟

100
00:13:01,432 --> 00:13:03,712
تدريب الفرقة ؟
الخشونة

101
00:13:04,103 --> 00:13:06,903
نعم , الخشونة جيدة
إعطة المعطف

102
00:13:08,610 --> 00:13:11,610
ماذا تفعل بمعطفى , يا رجل ؟
عما تتحدث ؟ انه ملكى

103
00:13:11,907 --> 00:13:13,827
أتدفعنى ؟
أيها الأحمق

104
00:13:14,202 --> 00:13:15,962
... انه ملكى , يا إبن

105
00:13:45,959 --> 00:13:48,639
توقفوا , توقفوا عن هذا الهراء

106
00:13:48,922 --> 00:13:52,202
حسناً يا رجل , نحن فقط
نناقش أمر صغير

107
00:13:52,636 --> 00:13:55,236
لا مزيد من القتال , لا مزيد
حسناً

108
00:13:55,558 --> 00:13:57,158
عودوا إلى أكواخكم
نعم يا سيدى

109
00:13:57,436 --> 00:13:59,276
أنت أيضاً

110
00:14:00,732 --> 00:14:02,772
إبتعدوا , عودوا إلى أكواخكم

111
00:14:05,657 --> 00:14:06,617
إذهبوا

112
00:14:38,750 --> 00:14:42,310
مرحباً "هيلتز" يبدو أن هناك أمريكى
واحد آخر فى المعسكر كلة

113
00:14:42,672 --> 00:14:45,072
"شخص أسمة "هيندلى
"في سرب نسرِ "راف

114
00:14:45,468 --> 00:14:47,868
هل هناك شىء يدور فى بالك ؟

115
00:14:48,390 --> 00:14:51,350
أترى الطريقة التى وضع بها الأعداء
هذة الأبراج

116
00:14:51,770 --> 00:14:54,450
هناك بقعة متخفية فى الوسط
بقعة متخفية ؟

117
00:14:54,858 --> 00:14:57,458
يمكننى عبور هذا السلك
ولن يرانى أى من هذة الأبراج

118
00:14:57,779 --> 00:15:00,659
لن يستطيعوا رؤيتى
خصوصاُ فى الليل

119
00:15:01,076 --> 00:15:04,636
انت مجنون
أتعتقد ذلك ؟ لنكتشف الآن

120
00:15:22,109 --> 00:15:24,589
الآن , الخطوة التالية ستكون خادعة قليلاً

121
00:15:24,988 --> 00:15:28,628
لن تذهب إلى هناك ؟
ليس بينما ينظرون , لن أذهب

122
00:15:31,290 --> 00:15:33,410
أعتقد أننى سأتمشى قليلاً

123
00:16:15,817 --> 00:16:18,137
دانى" هل تتحدث الروسية ؟"
القليل , لكن جملة واحدة

124
00:16:18,529 --> 00:16:20,249
أخبرنى بها , يا صديقى

125
00:16:28,128 --> 00:16:31,008
ماذا يعنى هذا ؟
انا احبك

126
00:16:31,424 --> 00:16:33,544
انا احبك ؟ ما فائدة هذا ؟

127
00:16:33,845 --> 00:16:36,405
لا أعرف
لم أكن سأستعملها لنفسى

128
00:17:01,346 --> 00:17:03,186
إخرج
إخرج

129
00:17:05,352 --> 00:17:07,352
صديقك , أليس كذلك ؟
ماذا ؟

130
00:17:08,649 --> 00:17:11,809
ومن سيعتنى بك
ملازم "وليسكى" ؟

131
00:17:12,238 --> 00:17:13,998
"إخرج " سيدوك

132
00:17:51,173 --> 00:17:53,013
توقف , توقف

133
00:17:57,183 --> 00:17:58,983
أسمك ؟
"إيفس"

134
00:17:59,895 --> 00:18:01,695
"إيفس"

135
00:18:02,065 --> 00:18:05,705
إيفس" , نعم آرتشيبالد "إيفس" , إسكتلندي"

136
00:18:06,280 --> 00:18:08,480
الصورة مختلفة تماماً

137
00:18:08,784 --> 00:18:11,944
أريد رؤية واحدة لك
تحت ظروف مماثلة

138
00:18:37,120 --> 00:18:39,600
لن أتخذ قرار بشأنك الآن

139
00:18:39,916 --> 00:18:44,516
هذا اليوم الأول هنا , وهناك بعض
... الغباء والإهمال

140
00:18:45,716 --> 00:18:46,956
من كلا الجانبين

141
00:19:05,413 --> 00:19:06,573
إخرج

142
00:19:10,505 --> 00:19:12,345
لا تطلق النار

143
00:19:15,220 --> 00:19:17,540
أيها الأحمق , الموت عند عبور السلك

144
00:19:17,808 --> 00:19:20,408
أى سلك ؟
هذا السلك , السلك التحذيري

145
00:19:21,730 --> 00:19:24,210
ممنوع نهائياُ عبور ذلك السلك
أنت تعلم ذلك

146
00:19:24,735 --> 00:19:27,895
لكن الكرة ذهبت هناك
كيف كنت سأحصل على الكرة ؟

147
00:19:28,241 --> 00:19:30,921
تطلب تصريح أولاً
حسناً

148
00:19:33,415 --> 00:19:36,895
احضر الكرة
توقف عن ذلك , وأخرج من هناك فوراً

149
00:19:37,338 --> 00:19:39,058
حسناً
إبق مكانك

150
00:19:39,341 --> 00:19:41,461
إبتعدوا عن الطريق

151
00:19:45,935 --> 00:19:48,055
ماذا تفعل هنا
خلف السلك ؟

152
00:19:48,355 --> 00:19:50,555
"مثلما أخبرت "ماكس
... كنت أحاول الحصول

153
00:20:02,836 --> 00:20:05,916
ماذا تفعل هنا خلف السلك ؟
... "حسناُ , مثلما أخبرت "ماكس

154
00:20:06,842 --> 00:20:10,482
كنت أحاول شق طريقى خلال السلك
لأننى أريد الخروج

155
00:20:17,567 --> 00:20:19,367
هل تتحدث الألمانية ؟

156
00:20:20,947 --> 00:20:23,267
قواطع سلك

157
00:20:24,954 --> 00:20:29,074
تشرفت بمعرفة بعض الضباط البريطانيين
فى هذة الحرب

158
00:20:29,669 --> 00:20:32,549
وأخبر نفسى
بأننا نفهم بعضنا البعض

159
00:20:38,850 --> 00:20:41,850
أنت أول ضابط أمريكى أقابلة
هيلتز" , أليس كذلك ؟"

160
00:20:42,272 --> 00:20:43,992
كابتن "هيلتز" فى الحقيقة

161
00:20:44,275 --> 00:20:45,995
حاولت الهرب 17 مرة
كلا , 18 يا سيدى

162
00:20:46,278 --> 00:20:49,038
رجل أنفاق ، مهندس
طيار

163
00:20:49,492 --> 00:20:53,412
أعتقد أن هذا يدعوة فى الجيس الأمريكى
"طيار بارع"

164
00:20:53,873 --> 00:20:56,073
لسوء الحظ
لقد أصبت على أية حال

165
00:20:56,461 --> 00:20:58,981
لذلك كلانا متقاعد
خلال فترة الحرب

166
00:20:59,299 --> 00:21:01,579
حسناً , تحدث عن نفسك , أيها العقيد

167
00:21:05,767 --> 00:21:09,327
ألديك خطط آخرى ؟
لم أرى "برلين" حتى الآن

168
00:21:09,773 --> 00:21:12,453
أخطط لعمل ذلك قبل إنتهاء الحرب

169
00:21:12,778 --> 00:21:16,058
هل كل الضباط الأمريكين غير مؤدبين ؟

170
00:21:16,492 --> 00:21:18,972
حوالى 99 بالمائة

171
00:21:19,371 --> 00:21:22,371
ربما بينما أنت معنا
ستجد فرصة لتعلم بعض الأشياء

172
00:21:22,710 --> 00:21:25,190
"عشرة أيام حبس إنفرداى "هيلتز

173
00:21:25,506 --> 00:21:27,986
"كابتن "هيلتز
عشرين يوم

174
00:21:28,302 --> 00:21:29,542
حسناً

175
00:21:31,307 --> 00:21:34,067
هل ستبقى هنا عندما أخرج ؟

176
00:21:34,478 --> 00:21:36,518
الحبس الإنفرادى

177
00:21:44,994 --> 00:21:47,034
أسمك ؟
"إيفس"

178
00:21:47,415 --> 00:21:49,055
"ضابط طيار "إيفس

179
00:21:49,293 --> 00:21:51,133
الحبس الإنفرادى , 20 يوم

180
00:21:54,801 --> 00:21:56,641
"الحبس الإنفرادى "إيفس
لك تحياتى

181
00:23:35,666 --> 00:23:37,866
"هيلتز"
نعم ؟

182
00:23:38,170 --> 00:23:41,130
ماذا كنت تفعل فى "أمريكا" ؟
تلعب البيسبول ؟

183
00:23:41,550 --> 00:23:43,390
كلا , كنت ادرس فى الجامعة

184
00:23:44,388 --> 00:23:46,388
"إيفس"
نعم ؟

185
00:23:46,683 --> 00:23:50,523
كم مرة حاولت الهروب ؟
أربعة فوق الأرض, سبعة تحت الأرض

186
00:23:52,693 --> 00:23:55,853
رجل نفق , أليس كذلك ؟
بالطبع , انا كذلك

187
00:23:57,993 --> 00:24:00,193
كم هو طولك "إفيس" ؟

188
00:24:00,580 --> 00:24:02,220
حوالى خمسة أو أربع أقدام
لماذا ؟

189
00:24:03,167 --> 00:24:05,007
أردت المعرفة فقط

190
00:24:06,464 --> 00:24:09,944
ماذا كنت تدرس فى الجامعة ؟
تدرس التربية البدنية ؟

191
00:24:10,470 --> 00:24:13,550
الهندسة الكيميائية

192
00:24:13,892 --> 00:24:14,852
الدراجات ؟

193
00:24:16,187 --> 00:24:20,587
الدراجات البخارية , المسارات المستوية ، الطرق المتقاطعة
اجمع النقود من هنا وهناك

194
00:24:21,070 --> 00:24:24,430
ساعدت فى نفقات تعليمى
كنت أمارس نوع من السباقات بنفسى

195
00:24:24,784 --> 00:24:26,504
"في "أسكوتلندا
دراجات ؟

196
00:24:27,288 --> 00:24:30,088
كلا ، سباق خيول , الفروسية

197
00:24:32,379 --> 00:24:34,219
فروسية

198
00:24:37,596 --> 00:24:38,476
فروسية

199
00:24:43,188 --> 00:24:44,268
هيلتز" ؟"

200
00:24:45,692 --> 00:24:47,532
هل مازالت هناك "هيلتز" ؟

201
00:24:49,990 --> 00:24:50,950
نعم , انا هنا

202
00:24:51,117 --> 00:24:53,717
أليس لديك فى "امريكا" ؟
الفرسان ؟

203
00:24:55,123 --> 00:24:56,563
أكيد

204
00:24:56,792 --> 00:25:01,992
كانوا الأيام , ليالي السبت
"فى المدن مثل " مسلبرج " و "هاملتن

205
00:25:02,801 --> 00:25:05,201
لابد أن تصطاد الطيور

206
00:25:05,514 --> 00:25:07,354
أتعلم , الطيور

207
00:25:07,601 --> 00:25:09,441
البنات يا رجل , البنات

208
00:25:10,605 --> 00:25:12,445
أليس لديك صديقات فى "امريكا" ؟

209
00:25:15,029 --> 00:25:16,829
هيلتز" ؟"

210
00:25:17,115 --> 00:25:18,955
هل مازالت هناك "هيلتز" ؟

211
00:25:20,329 --> 00:25:21,489
"إيفس"

212
00:25:24,418 --> 00:25:26,138
ماذا ؟

213
00:25:26,421 --> 00:25:30,741
أتعلم نوع الطين والتربة
الموجودة فى هذة الأرض ؟

214
00:25:31,221 --> 00:25:34,021
كم قدم تعتقد أن بأمكاننا حفرها
خلال 8 ساعات ؟

215
00:25:34,350 --> 00:25:38,470
أستطيع المرور خلال التراب هنا
مثل رأس المثقاب

216
00:25:39,525 --> 00:25:42,405
لكنك تعلم , أنة ليس الحفر فقط
ولكن الدعم بالخشب

217
00:25:42,738 --> 00:25:45,978
والتخلص من التراب
هذا ما عليك التفكير بة

218
00:25:46,452 --> 00:25:49,132
"كلا , ليس ذلك "إيفس
لا تقلق بشأن ذلك

219
00:25:49,457 --> 00:25:51,537
كيف ستتخلص من التراب ؟

220
00:25:52,420 --> 00:25:55,500
ماذا يدعون الحمار فى "إسكوتلندا" ؟
الحمار

221
00:25:57,136 --> 00:25:58,776
نعم

222
00:26:00,641 --> 00:26:03,041
حسناً , ما رأيك ؟

223
00:26:04,355 --> 00:26:06,635
يمكننى القول
انها اول 20 دقيقة مثيرة

224
00:26:06,943 --> 00:26:08,663
أقول أننا جعلنا من أنفسنا حمقى

225
00:26:09,071 --> 00:26:12,391
كما يقول العريف هناك
انه اليوم الأول فقط

226
00:26:29,853 --> 00:26:31,693
"إيرك"

227
00:26:32,482 --> 00:26:35,922
لا تنظر كثيراً
ربما يعرف الأعداء من هو

228
00:26:36,280 --> 00:26:38,840
سأذيع الخبر
سأخبر الرجل العجوز

229
00:26:41,455 --> 00:26:43,295
لقد وصل

230
00:26:50,761 --> 00:26:55,001
السجين "بارتليت" سيكون
"فى رعايتك ، أيها العقيد "فون لوجر

231
00:27:05,283 --> 00:27:07,003
"أقترح أن يبقى هذا السجين "بارتليت

232
00:27:07,286 --> 00:27:10,526
تحت حراسة أمنية مشددة
بصفة دائمة

233
00:27:11,668 --> 00:27:14,468
"سجل ملاحظة بإقتراح السيد " كون

234
00:27:14,798 --> 00:27:16,998
هناك أسباب تجعلنا نعتقد
أن هذا الشخص هو قائد

235
00:27:17,385 --> 00:27:20,065
العديد من محاولات الهروب الإجرامية

236
00:27:21,600 --> 00:27:25,120
"قائد السرب "بارتليت
كانت فى رعايتك ثلاثة أشهر

237
00:27:25,606 --> 00:27:28,766
و "جستابو" لدية فقط
أسباب تجعلنا نعتقد" ؟"

238
00:27:29,195 --> 00:27:32,835
لو وقع فى أيدينا مرة آخرى
لن يكون محظوظاً

239
00:27:33,410 --> 00:27:37,530
سجناء القوات الجوية
"مسئولية "ليفتوافى

240
00:27:37,917 --> 00:27:39,637
"وليس "إس إس

241
00:27:41,506 --> 00:27:43,306
"أو "جستابو

242
00:27:44,302 --> 00:27:46,142
"في الوقت الحاضر ، نعم سيد " اوبرست

243
00:27:46,514 --> 00:27:49,754
لهذا السبب عاد
فى التو إلى رعايتك

244
00:27:50,103 --> 00:27:52,703
"بالطبع , إذا لم يكلف "ليفتوافى
بهذة المهمة

245
00:27:53,107 --> 00:27:55,987
سيجد المساجين أنفسهم
فى أيدينا بالكامل

246
00:27:56,321 --> 00:27:59,961
بكل أسف , نحن لسنا
محترفين فى فهم ذلك

247
00:28:04,625 --> 00:28:06,705
"قائد السرب "بارتليت

248
00:28:07,630 --> 00:28:11,750
لو هربت مرة آخرى وقبض عليك
سنطلق النار عليك

249
00:28:26,618 --> 00:28:28,458
"سيد " كون

250
00:29:10,936 --> 00:29:12,576
"إيرك"
"مرحبا "روجر

251
00:29:12,731 --> 00:29:14,971
جاءوا بك إلى هنا أيضاً
كيف يبدو هذا السجن ؟

252
00:29:15,360 --> 00:29:17,080
حسناً , انه جديد

253
00:29:18,365 --> 00:29:21,045
لنبحث لك عن سرير

254
00:29:21,369 --> 00:29:23,169
شكراً

255
00:29:39,481 --> 00:29:41,281
إدخل

256
00:29:43,070 --> 00:29:44,910
"مرحباً "روجر
مرحبا يا سيدى

257
00:29:46,074 --> 00:29:49,434
سأضع الحقيبة فى غرفتك
"شكراً "إيرك

258
00:29:49,872 --> 00:29:52,472
كيف حالك ؟
بخير كما هو متوقع

259
00:29:52,877 --> 00:29:56,037
الزملاء أرادوا تشكيل لجنة للترحيب بك
ولكن هذا سيتم لاحقاً

260
00:29:56,465 --> 00:30:00,505
"نعم , رأيت "ويلى" و "ويلسكى" مع "ماك
العديد من الأصدقاء القدامى هنا

261
00:30:00,972 --> 00:30:03,572
منذ متى و أنت هنا يا سيدى ؟
وصلت اليوم فقط

262
00:30:03,977 --> 00:30:06,297
معسكر جديد ، حراس خبراء ، الافضل

263
00:30:07,691 --> 00:30:09,491
هل قابلت قائد السجن ؟

264
00:30:10,571 --> 00:30:12,491
نعم , فعلت

265
00:30:12,866 --> 00:30:15,666
"ماذا كان يفعل كل من " جستابو
و "إس إس" معك ؟

266
00:30:15,996 --> 00:30:18,476
كانوا يريدون معرفة
من ساعدنى إلى الحدود

267
00:30:18,792 --> 00:30:20,512
من هنا أيضاً ؟
هل أحضروا "كافيندش" ؟

268
00:30:20,795 --> 00:30:23,395
نيمو" و "سورن" ؟"
" جريفيث" , "هينز"

269
00:30:23,800 --> 00:30:25,520
بليث" ؟"
نعم

270
00:30:26,679 --> 00:30:28,799
تقريباً منظمة "إكس" كاملة

271
00:30:29,099 --> 00:30:33,699
تقريباُ , أخلوا جميع السجون
الآخرى ووضعونا فى هذا السجن

272
00:30:34,191 --> 00:30:37,471
: "كما قال "فان لوجر
"جميع البيض الفاسد فى سلة واحدة"

273
00:30:38,906 --> 00:30:40,906
هناك جنون فى هذة الطريقة

274
00:30:41,118 --> 00:30:43,398
ماذا عن "تومى بيرستول" ؟

275
00:30:43,789 --> 00:30:45,909
"لا , ولكن هناك أمريكى "هيندلى

276
00:30:47,503 --> 00:30:49,423
هل هو متطفل , مرتزق ؟

277
00:30:50,090 --> 00:30:53,090
ماكدونالد" يقول أنة الأفضل"
جيد

278
00:30:54,723 --> 00:30:57,603
أخر ما تبقى من الشاى
حتى يعبر الصليب الأحمر مرة آخرى

279
00:30:57,894 --> 00:31:00,014
"أخذت هذا من "سيدوك

280
00:31:05,406 --> 00:31:08,206
هل قضيت وقت صعب لدى "جستابو" ؟

281
00:31:08,619 --> 00:31:11,219
ليس صعباً بقدر ما أنوى
إعطائهم

282
00:31:12,333 --> 00:31:16,653
روجر" الإنتقام الشخصى يجب أن يبقى بعيداُ"
عما يجب أن نفعلة هنا

283
00:31:17,132 --> 00:31:19,212
حياة الكثيرين مهددة بالضياع

284
00:31:21,931 --> 00:31:25,371
مشاعرى الشخصية ليس لها
أية أهمية

285
00:31:26,731 --> 00:31:29,611
"كلفتنى بمهمة "بيج إكس
ومن واجبى مضايقة

286
00:31:30,027 --> 00:31:32,507
تحطيم و تشويش العدو
بأقصى قدرتى

287
00:31:33,032 --> 00:31:35,792
هذا صحيح
هذا ما أنوى فعلة

288
00:31:37,748 --> 00:31:41,388
سأتسبب فى فوضى عارمة
فى فرقتهم الثالثة

289
00:31:41,754 --> 00:31:45,554
الاف القوات ستترك عملها وتأتى إلى
هنا للعمل على حراستنا

290
00:31:46,052 --> 00:31:47,292
كيف ؟

291
00:31:47,638 --> 00:31:50,318
بإخراج أكبر عدد من الرجال من هنا

292
00:31:50,643 --> 00:31:53,323
معسكرهم مثالى
لم يهرب منة أحد من قبل

293
00:31:53,647 --> 00:31:58,167
ليس 2 أو 3 أو مجموعة , ولكن 200 , 300
"ينتشروا في جميع أنحاء "ألمانيا

294
00:31:58,655 --> 00:32:00,855
أعتقد أن هذا ممكناً ؟
الرجال هنا يريدون ذلك

295
00:32:01,242 --> 00:32:05,482
"الأعداء وضعوا كل فنانى الهروب فى "المانيا
فى هذا المعسكر , قلت ذلك بنفسك

296
00:32:06,042 --> 00:32:08,442
هل فكرت فيما سيتكلف ذلك ؟

297
00:32:11,049 --> 00:32:15,089
فكرت بالإذلال
إذا لم نفعل ذلك

298
00:32:15,556 --> 00:32:17,676
الحفر تحت الأرض والزحف

299
00:32:18,060 --> 00:32:20,820
يالتأكيد لا ترشح ذلك
أليس كذلك , يا سيدى ؟

300
00:32:21,148 --> 00:32:23,748
"يجب أن أوضح لك شىء واحد "روجر

301
00:32:24,153 --> 00:32:26,953
لا يهم كم يكون هذا المعسكر
غير مرضى لنا

302
00:32:27,241 --> 00:32:30,041
القيادة العليا مازالت تتركنا
"فى يد "ليفتوافى

303
00:32:30,454 --> 00:32:32,294
"ليس "جستابو" و "إس إس

304
00:32:34,669 --> 00:32:38,109
إسمع يا سيدى , أنت تتحدث
"عن القيادة العليا لـ"ليفتوافى

305
00:32:38,467 --> 00:32:39,907
"ثم تتحدث عن "جستابو" و "إس إس

306
00:32:40,261 --> 00:32:43,821
بالنسبة لى , انهم المثل
نحن نقاتل بشدة

307
00:32:44,268 --> 00:32:46,108
هناك طريقة واحدة لذلك , يا سيدى

308
00:32:46,354 --> 00:32:49,714
انهم الأعداء المشتركين
لكل شخص يؤمن الحرية

309
00:32:50,152 --> 00:32:52,872
"إذا لم تؤيد القيادة العليا "هتلر
لماذا لم يبعدوة ؟

310
00:32:53,365 --> 00:32:55,765
"لا أختلف معك "روجر

311
00:32:56,078 --> 00:32:59,718
كضابط كبير , أشير إلى مجرد حقيقة
وثيقة الصلة

312
00:33:03,589 --> 00:33:05,789
متى ستدعو لإجتماع "إكس" ؟

313
00:33:14,106 --> 00:33:15,906
الليلة

314
00:33:27,585 --> 00:33:33,065
أيها السادة , لا شك أنكم سمعتوا
الكلمات الخالدة من قائد السجن الجديد

315
00:33:33,594 --> 00:33:35,914
ركزوا طاقتكم"
فى أشياء غير الهروب

316
00:33:36,307 --> 00:33:38,307
وإبتعدوا عن الحرب
" بقدر المستطاع

317
00:33:40,981 --> 00:33:43,781
حسناً , هذا بالضبط
ما سنفعلة

318
00:33:44,110 --> 00:33:47,070
سنركز طاقتنا
للرياضة وزراعة الأشجار

319
00:33:47,491 --> 00:33:50,091
جميع النواحى الثقافية
بقدر ما يهتموا

320
00:33:50,495 --> 00:33:53,175
فى الحقيقة , سنجعل الألمان ينامون

321
00:33:54,209 --> 00:33:56,809
بينما , نحفر نحن

322
00:33:58,591 --> 00:34:01,391
الآن , حتى النظرة السطحية
على المكان

323
00:34:01,805 --> 00:34:04,765
تؤكد لنا أن الأكواخ 104 , 5 هى
الأقرب إلى الأشجار

324
00:34:05,101 --> 00:34:07,221
النفق الأول سيبدأ من الكوخ 105

325
00:34:07,605 --> 00:34:10,405
للشرق مباشرة
عبر السجن والأسلاك

326
00:34:10,735 --> 00:34:12,735
"ولكن هذا أكثر من 300 قدم "روجر

327
00:34:13,030 --> 00:34:15,710
هل قمت بالمعاينة "دينيس" ؟
مرة واحدة فقط , يا سيدى

328
00:34:16,035 --> 00:34:19,395
أعتقد أن المسافة أكثر من 335 قدم
أخبرنى عندما تتأكد جيداً

329
00:34:19,833 --> 00:34:23,473
ويلى" هذة المرة سنحفر للإسفل مباشرة 30 قدم"
قبل أن نحفر أفقياً

330
00:34:23,922 --> 00:34:27,002
هذا سيبعد أى تساؤلات
عن الصوت أو الحفر

331
00:34:27,344 --> 00:34:30,384
"حسناُ "روجر
لكن هل قلت النفق الأول ؟

332
00:34:30,808 --> 00:34:33,528
نعم قلت , سيكون هناك ثلاثة

333
00:34:35,148 --> 00:34:38,868
"سنطلق عليهم "توم" , "ديك" و "هارى
توم" سيتجة للشرق مباشرة من الكوخ 104 "

334
00:34:39,446 --> 00:34:44,046
ديك" سيتجة شمالاً من المطبخ"
هارى" سيتجة موازياً لـ"توم" من 105"

335
00:34:46,040 --> 00:34:49,000
لو وجد الألمان واحداً
سنتحرك إلى الآخر

336
00:34:49,837 --> 00:34:52,917
كم عدد الرجال الذين تخطط
لهروبهم "روجر" ؟

337
00:34:53,343 --> 00:34:54,383
مائتان و خمسون

338
00:34:56,139 --> 00:35:00,259
لن يكون هناك حد هذة المرة , أيها السادة
سيكون هناك بطاقات ووثائق لكل شخص

339
00:35:00,729 --> 00:35:03,729
و "جريف" سنحتاج إلى ملابس كثيرة

340
00:35:04,026 --> 00:35:06,346
مائتان و خمسون ؟
ملابس مدنية غالباً

341
00:35:06,655 --> 00:35:08,455
... نعم , لكن

342
00:35:10,369 --> 00:35:11,769
"حسناً "روجر

343
00:35:12,039 --> 00:35:16,359
ماك" خرائط , بطانيات , طعام"
البوصلات لجميع المشاة

344
00:35:16,838 --> 00:35:18,958
جداول مواعيد لكل قطار
"حسناً "روجر

345
00:35:24,975 --> 00:35:27,815
"أسف على التأخير "روجر
لا عليك "كولن" , إجلس

346
00:35:28,272 --> 00:35:29,992
سنحفر نفق

347
00:35:31,652 --> 00:35:33,372
رائع

348
00:35:34,073 --> 00:35:37,433
ويلى" , أنت و"دانى" ستكونوا ملوك النفق"
دانى" ستكون مسئولاً عن التجهيزات"

349
00:35:37,620 --> 00:35:39,420
وسأخبرك بالموقع بالضبط غداً

350
00:35:39,665 --> 00:35:42,545
سيدوك" الإنتاج"
جريف"  كما قلت ، خياط"

351
00:35:42,962 --> 00:35:47,362
نيمو" , "هينس" الإنحرافات"
ماك" بالطبع ، سيهتم بالإستخبارات"

352
00:35:47,886 --> 00:35:50,086
هيندلى" لم نتقابل"

353
00:35:50,473 --> 00:35:52,193
التطفل ؟
حسناً

354
00:35:53,353 --> 00:35:55,593
دينيس" الخرائط و المعاينة"

355
00:35:55,982 --> 00:36:00,102
كولن" ستقوم بعملك المعتاد"
إيرك" هل فكرت كيف سنتخلص من التراب ؟"

356
00:36:00,572 --> 00:36:05,172
نعم , الأماكن المعتادة , ولكن لم أعلم انهم
ثلاثة أنفاق , ولكن سنتدبر هذا

357
00:36:05,789 --> 00:36:08,749
روجر" من سيتهم بأمور الحراسة"
لكل هذا ؟

358
00:36:09,294 --> 00:36:13,014
أنت ستفعل , أريد نظام عمل لتغطية
المنطقة بالكامل

359
00:36:13,384 --> 00:36:17,024
من البداية وإلى النهاية
دخول وخروج كل جندى المانى

360
00:36:17,473 --> 00:36:21,433
أريد نظام مثالى لإستخدام الإشارات
إذا سمعت همس على بعد 50 قدم

361
00:36:21,897 --> 00:36:26,017
من أى من الأكواخ التى ستعملون بها
سنتوقف بدون إشارة

362
00:36:27,781 --> 00:36:30,941
حسناً , لا أعتقد أن هناك شىء آخر
لنناقشة الآن

363
00:36:31,412 --> 00:36:35,892
سأقابل كل منكم فى دائرة التدريب
ونتحقق من التفاصيل

364
00:36:38,798 --> 00:36:40,638
هل من شىء آخر "ماك" ؟

365
00:36:41,010 --> 00:36:43,010
"لا أعتقد ذلك "روجر

366
00:37:08,928 --> 00:37:10,928
مرحباً

367
00:37:11,224 --> 00:37:12,664
"اسمي "بيليث

368
00:37:14,228 --> 00:37:15,068
"هيندلى"

369
00:37:19,403 --> 00:37:22,403
لأجل الطيور
كنت أقوم ببعض الصيد بنفسى

370
00:37:22,825 --> 00:37:25,305
ليس الصيد , المراقبة

371
00:37:26,330 --> 00:37:29,010
مراقب طيور ؟

372
00:37:29,418 --> 00:37:32,858
نعم , هذا صحيح
مراقبتهم ورسمهم

373
00:37:35,929 --> 00:37:38,249
أعتقد أن لديكم مراقبى طيور
فى "امريكا" ؟

374
00:37:38,516 --> 00:37:40,556
نعم , لدينا البعض

375
00:37:42,021 --> 00:37:43,261
شاى ؟

376
00:37:44,442 --> 00:37:46,842
تناولت الشاى مرة واحدة , فى المستشفى

377
00:37:48,824 --> 00:37:50,544
أين أدواتك ؟

378
00:37:50,827 --> 00:37:54,787
تلك , البقية صودرت
فى المعسكر الآخير

379
00:37:55,626 --> 00:37:59,946
الألمان لم يقدروا
بعض أدواتى الشخصية

380
00:38:03,847 --> 00:38:05,287
مثل ذلك

381
00:38:05,850 --> 00:38:08,810
أنت المتطفل
نعم , هذا صحيح

382
00:38:09,856 --> 00:38:11,656
سأحتاج لكاميرا

383
00:38:12,861 --> 00:38:15,341
من أى نوع ؟
من النوع الجيد

384
00:38:15,657 --> 00:38:20,537
تكون 35 مليمتر , 2.8 إف ذات عدسة مستوية
ستكون كافية

385
00:38:23,544 --> 00:38:24,904
حسناً

386
00:38:25,046 --> 00:38:27,246
وفيلم تصوير , بالطبع
بالطبع

387
00:38:29,470 --> 00:38:32,630
هيندلى" أحتاج مطرقة , كبيرة وثقيلة"

388
00:38:33,059 --> 00:38:35,259
واحد فقط ؟
إثنان يَكون أفضل

389
00:38:39,945 --> 00:38:42,185
أخشى أن يكون الشاي مثير للشفقة

390
00:38:42,574 --> 00:38:46,214
لابد أننى إستعملت
هذة الأوراق حوالى 20 مرة

391
00:38:46,663 --> 00:38:48,983
ليس هذا ما يقلقنى كثيراً

392
00:38:49,251 --> 00:38:51,771
شاي بدون حليب , غير متحضر جداً

393
00:38:53,549 --> 00:38:54,629
نعم

394
00:38:54,968 --> 00:38:56,488
سأحضر الخشب

395
00:39:04,483 --> 00:39:06,203
إغلق , إغلق

396
00:39:14,498 --> 00:39:16,298
إغلق

397
00:39:17,878 --> 00:39:19,438
إغلق

398
00:39:19,673 --> 00:39:20,833
إغلق

399
00:39:21,008 --> 00:39:23,848
لست أسوأ من يتحدث الأنجليزية هنا
إغلق

400
00:39:49,010 --> 00:39:50,810
رائع

401
00:40:03,491 --> 00:40:06,091
بيليث" , ماذا تفعل هنا ؟"

402
00:40:07,121 --> 00:40:10,681
كنت أعمل فى معمل تصوير
الإستطلاعات الأولية

403
00:40:11,128 --> 00:40:14,648
ذهبت فى جولة للرؤية بنفسى
انها غلطتى السخيفة

404
00:40:15,009 --> 00:40:19,529
القوات الجوية ضربتنا
إصبنا , مروع

405
00:40:20,517 --> 00:40:24,637
كلا , أعنى , ماذا تفعل هنا ؟
هنا ؟

406
00:40:27,236 --> 00:40:29,036
انا المزور

407
00:40:49,020 --> 00:40:51,620
المزورون ينصبون أنفسهم
في كوخ الإستجمام

408
00:40:52,024 --> 00:40:53,184
سيدوك" ؟"
انا فى 110

409
00:40:53,527 --> 00:40:56,887
"جريفيث"
"حسناً , أود العمل فى 109 "روجر

410
00:40:57,324 --> 00:40:59,244
فى 109 ؟ حسناً

411
00:40:59,453 --> 00:41:03,653
"سأعمل فى 107 , الآن "دانى" , "ويلى
وفريقهم يعملون فى 104

412
00:41:04,127 --> 00:41:08,087
ماك" أريد إنتهاز فرصة حفر الأنفاق"
والإستمرار بأقصى سرعة

413
00:41:08,550 --> 00:41:11,510
سنحتاج خشب للأعمدة طبعاً
وغرف الدخول

414
00:41:11,930 --> 00:41:14,450
هيدنلى" يعتقد أن"
هناك 36 سرير فارغ

415
00:41:14,768 --> 00:41:18,088
يمكننا إستعمال 15 , وتحريك الرجال حولهم
حتى لا يشعر الألمان بأى شىء

416
00:41:18,440 --> 00:41:20,360
الباقى سيأتى
من على الحوائط

417
00:41:20,652 --> 00:41:23,452
هل يقوم "هيندلى" بذلك بنفسة ؟
ليس بعد

418
00:41:23,740 --> 00:41:26,420
أنه يعمل على بعض الحديد
"من أجل مطرقة يريدها "دانى

419
00:41:44,648 --> 00:41:46,968
ماذا يحدث هنا ؟

420
00:41:47,277 --> 00:41:50,357
إقفل الماء
إبعد يديك من هنا

421
00:41:51,867 --> 00:41:52,907
إبتعد

422
00:41:54,079 --> 00:41:56,839
ماذا يحدث هناك ؟

423
00:41:57,960 --> 00:41:59,680
توقف عن هذا الهراء

424
00:42:02,968 --> 00:42:04,048
إبتعد

425
00:42:04,387 --> 00:42:05,827
إقفل الماء

426
00:42:06,181 --> 00:42:06,941
في مكان ما

427
00:42:47,203 --> 00:42:51,883
فى هذا الموقد , ستبقى النار مشتعلة دائماً
بهذة الطريقة , لن يستطيع الألمان تحريكها

428
00:42:52,420 --> 00:42:56,340
جيد
هيندلى" بلاطتان , تم قطعهم"

429
00:42:56,927 --> 00:42:59,767
نحتاج إلى أثنتان آخريتان
هناك البعض فى مرحاض 113

430
00:43:00,098 --> 00:43:01,818
ستبدو ملائمة تماماً
جيد

431
00:43:11,032 --> 00:43:13,592
"ستكون صعبة نوعاً ما "داني

432
00:43:15,205 --> 00:43:17,045
"ليس عندما يكون كل شىء منظم "ماك

433
00:43:22,007 --> 00:43:23,927
نحن جاهزون
كبيرة بالقدر الكافى ؟

434
00:43:24,302 --> 00:43:27,862
انها مثالية , تمر فى منتصف القاعدة تماماُ

435
00:43:34,109 --> 00:43:35,549
"حظ سعيد لنا "دانى

436
00:43:54,641 --> 00:43:56,761
لماذا 17 ؟

437
00:43:57,145 --> 00:43:59,825
"هذا النفق رقم 17 الذى يبدأ فية "دانى

438
00:44:31,866 --> 00:44:33,666
حسناً ؟

439
00:44:48,850 --> 00:44:50,690
انه جيد

440
00:44:59,784 --> 00:45:01,504
انه جيد جداً

441
00:45:39,888 --> 00:45:41,808
إخرج , إخرج

442
00:46:05,302 --> 00:46:08,862
ألست فى كوخك ؟
ماذا تفعل هنا ؟

443
00:46:09,225 --> 00:46:10,065
التنظيف

444
00:46:14,608 --> 00:46:17,288
وأنت ؟
أستحم , أحتاج لغسل جسدى

445
00:46:21,703 --> 00:46:24,223
أراقبه , أنا حارس إنقاذ

446
00:46:29,006 --> 00:46:32,206
إرتدى ملابس دافئة
ربما ستكون بالخارج طوال الليل

447
00:47:21,254 --> 00:47:24,974
لا , أقول لا , إسمع لقد جعلنا
الألمان ينامون كما قلت بالضبط

448
00:47:25,343 --> 00:47:29,463
لكن شىء صغير كهذا
ونكون على حافة السقوط

449
00:47:29,975 --> 00:47:33,015
إيفس" إجلس , رجاءً ؟"
مرحباً يا سيدى

450
00:47:33,564 --> 00:47:36,044
"مرحباً , قائد السرب "بارتليت
"كابتن "هيلتز

451
00:47:36,444 --> 00:47:38,764
"ملازم طيار "ماكدونالد

452
00:47:39,156 --> 00:47:42,436
أعتقد انكم ستقومون
بهروب للخارج

453
00:47:42,870 --> 00:47:44,870
أين سمعت ذلك ... يا سيدى ؟

454
00:47:45,082 --> 00:47:48,602
"ماكدونالد" , انه عمل "ماك"
معرفة كل شىء يدور هنا

455
00:47:49,088 --> 00:47:51,648
نعتقد ربما يمكننا مناقشة هذا الأمر

456
00:47:52,051 --> 00:47:54,171
لماذا ؟
انها مهمة رجلان فقط

457
00:47:54,555 --> 00:47:57,915
كل شخص فى المعسكر علية
مناقشة محاولات الهروب مقدماً

458
00:47:58,353 --> 00:48:00,593
مع قائد السرب "بارتليت" هنا

459
00:48:00,857 --> 00:48:03,177
لا نريد بالضرورة أن نتدخل

460
00:48:03,486 --> 00:48:08,286
انه فقط ... أى نوع من الهروب
تخططون لة ؟

461
00:48:09,286 --> 00:48:12,246
سنتسلل فى الليل إلى بقعة
وجدتها بجانب السلك , بقعة مختفية

462
00:48:12,792 --> 00:48:15,952
ثم نحفر للإسفل 3 أقدام , ثم نزيل التراب
نبعثرة حتى لا يصبح كومة

463
00:48:16,381 --> 00:48:17,901
ثم نذهب للخارج مباشرة

464
00:48:18,175 --> 00:48:21,815
إيفس" هنا هو رجل النفق , لذلك سيحفر من الأمام"
يدفع التراب إلى الخلف

465
00:48:22,307 --> 00:48:25,747
أخفية خلفى , ثم نختبىء
خلال التراب حتى لا يرانا أحد

466
00:48:26,188 --> 00:48:30,708
بحلول الفجر , سنكون قد عبرنا السلك
إلى الفضاء الواسع , خلال الأشجار ونرحل

467
00:48:37,497 --> 00:48:38,537
... حسناً

468
00:48:41,503 --> 00:48:43,783
متى تنوى فعل ذلك ؟
ماذا ؟

469
00:48:44,090 --> 00:48:46,610
متى تنوى فعل ذلك ؟
الليلة

470
00:48:47,721 --> 00:48:51,921
هيلتز" ربما لا يكون هذا الوقت المناسب"
لمثل هذة الأعمال

471
00:48:52,395 --> 00:48:55,475
إسمع يا سيدى , انا فى السجن
تقريباً ثلاث سنوات حتى الآن

472
00:48:55,817 --> 00:48:57,897
أحلم بالسعادة بعد الهروب

473
00:48:58,196 --> 00:49:00,996
إما الهروب بالنسبة لى أو انسى الأمر

474
00:49:01,409 --> 00:49:04,089
ستفلح , أعرف ذلك

475
00:49:12,301 --> 00:49:13,661
حظ سعيد

476
00:49:13,928 --> 00:49:15,728
شكراً لك

477
00:49:17,726 --> 00:49:21,646
هيلتز" .... كيف ستتنفس ؟"
لدينا عصا معدنية بها مفاصل

478
00:49:22,108 --> 00:49:24,508
سندفعها لأعلى لنصنع فتحات للتهوية
بينما نذهب

479
00:49:24,820 --> 00:49:26,660
تصبح على خير , يا سيدى

480
00:49:32,541 --> 00:49:35,301
الآن , لماذا لم يفكر أحد
فى ذلك من قبل؟

481
00:49:35,712 --> 00:49:38,872
نحن أغيباء جداً
انها فكرة رائعة

482
00:49:39,218 --> 00:49:42,018
ولكنهم سيجعلون كل جندى المانى
فى المعسكر يطاردهم

483
00:49:42,347 --> 00:49:44,547
لا أعرف
ربما كنا أذكياء جداً

484
00:49:44,851 --> 00:49:46,651
لو أوقفنا كل محاولتنا للهروب

485
00:49:47,021 --> 00:49:50,301
سيتنقع الألمان بأننا نحفر نفق

486
00:49:50,736 --> 00:49:55,896
أتمنى أن تنجح , إذا لم تنجح , سيذهبوا للحبس الإنفرادى
لمدة طويلة جداً

487
00:50:42,065 --> 00:50:44,825
جيد , أليس كذلك ؟
دانى" انها رائعة للغاية"

488
00:50:51,663 --> 00:50:55,023
هذا التراب من ارض السجن
وهذا من النفق

489
00:51:01,595 --> 00:51:04,555
حيثما نضعة
سيكتشفونه من على بعد ميل

490
00:51:04,976 --> 00:51:07,776
ربما يمكننا وضعه تحت الأكواخ
التراب داكن هناك

491
00:51:08,189 --> 00:51:11,429
لا , انه أول مكان سيبحثون فية
رأيت واحداً منة يقيس الإرتفاع بالأمس

492
00:51:11,778 --> 00:51:13,978
ربما يمكننا تجفيفة إلى نفس اللون

493
00:51:14,282 --> 00:51:17,922
هناك 50 طن من التراب
كانت فكرة عابرة فقط

494
00:51:18,497 --> 00:51:21,457
إذا كان عليك أن تفكر
لأجل الله , فكر بوضوح

495
00:51:22,795 --> 00:51:24,715
أين ذلك الشيطان "اشلى بيت" ؟

496
00:51:26,300 --> 00:51:29,460
لا يمكننا تدمير التراب
و لا يمكننا أكلة أيضاً

497
00:51:29,806 --> 00:51:32,766
الشىء الوحيد المتبقى لدينا لنفعلة هو خداعهم بة

498
00:51:33,186 --> 00:51:35,666
هذا أقصى تفكيرى

499
00:51:37,109 --> 00:51:39,309
ألم يعلموك
المبادرة في "آر إن" ؟

500
00:51:39,613 --> 00:51:42,373
لن تصدق أبداً
ولكن أعتقد أننى وجدت الحل

501
00:51:42,784 --> 00:51:46,624
المشكلة بطريقة ما هى أن تتخلص
من تراب النفق إلى أرض السجن

502
00:51:47,208 --> 00:51:48,928
حسناً , بالطبع

503
00:51:49,712 --> 00:51:51,512
هل تمانع ؟

504
00:52:01,522 --> 00:52:03,322
.... الآن

505
00:52:05,111 --> 00:52:08,471
تملىء هذة الحقائب
بتراب النفق

506
00:52:08,825 --> 00:52:11,865
ثم , ترتديهم داخل سروالك

507
00:52:12,330 --> 00:52:14,410
تتجول فى ساحة السجن

508
00:52:14,709 --> 00:52:18,469
حيث تسحب هذه
الخيوط في جيوبِك

509
00:52:19,717 --> 00:52:21,837
ثم تجذبها

510
00:52:24,724 --> 00:52:29,404
إيرك" أنها جيدة"
كل ما عليك فعلة هو ركله بقدميك

511
00:52:30,108 --> 00:52:32,428
مالم تكن أحمق
الألمان لن يروا أى شىء

512
00:52:32,737 --> 00:52:35,497
رائع جداً
ما رأيك "روجر" ؟

513
00:52:36,034 --> 00:52:39,754
سنحاول ذلك غداً
لقد حاولت بالفعل , لقد نجحت

514
00:52:41,834 --> 00:52:44,234
ماك" هذا ما سنفعلة"

515
00:52:59,236 --> 00:53:02,116
هدية صغيرة من "توم" , يا سيدى
"شكراُ لك "نيمو

516
00:53:11,046 --> 00:53:12,886
عمل رائع , يا سيدى

517
00:53:46,059 --> 00:53:47,979
حسناً , كونوا نشيطين

518
00:53:55,490 --> 00:53:56,330
هكذا يكون النشاط

519
00:54:00,957 --> 00:54:02,397
سيدى

520
00:54:05,965 --> 00:54:09,805
رجاءً , أيها السادة , إستمروا
مجرد تفتيش روتيني

521
00:54:25,370 --> 00:54:27,690
صباح الخير ، يا قائد سرب
صباح الخير , يا سيدى

522
00:54:28,083 --> 00:54:31,843
أسف لأن التربة هنا غير مناسبة
لأغراض رجالك

523
00:54:32,297 --> 00:54:34,097
سنتدبر أمرنا , يا سيدى

524
00:54:43,690 --> 00:54:47,610
لابد أن أقول أننى مندهش
من مدى هذا النشاط ، يا قائد مجموعة

525
00:54:48,114 --> 00:54:51,634
مسرور بالطبع , ولكن مندهش
مندهش , أيها العقيد ؟

526
00:54:51,995 --> 00:54:57,275
الطيارون سادة محترمين ، وليسوا فلاحين
يحفرون الأرض , لذلك انا مندهش

527
00:54:58,004 --> 00:54:59,924
الأنجليز يهون دائماً زراعة الأشجار

528
00:55:00,216 --> 00:55:03,936
نعم , لكن الأزهار , لماذا ؟

529
00:55:05,098 --> 00:55:07,218
لا يمكنك أكل الأزهار , أيها العقيد

530
00:55:09,522 --> 00:55:11,322
تفكير جيد

531
00:55:28,635 --> 00:55:31,515
أتعرف , لدى شعور سيىء
بأنة يعرف بالضبط ما نفعلة

532
00:55:31,806 --> 00:55:34,806
ربما يكون
لا تعتقد ذلك حقاً , أليس كذلك ؟

533
00:55:35,228 --> 00:55:37,508
لو كان يعرف , سنكتشف ذلك قريباً

534
00:55:49,542 --> 00:55:51,342
"صباح الخير "بوب
"اندى"

535
00:55:51,629 --> 00:55:54,709
ها نحن
الآن , دعنا نرى

536
00:55:55,051 --> 00:55:57,331
البسكويت ، رزمتان

537
00:55:57,638 --> 00:55:59,758
القهوة ، علبتان

538
00:56:00,059 --> 00:56:02,139
بوفرل , جرة واحدة

539
00:56:02,437 --> 00:56:04,837
السجائر ، ستة رزم

540
00:56:05,442 --> 00:56:09,202
"مربى فرولى , لـ"سورن
"مربى مشمش , لـ"كافيندش

541
00:56:09,657 --> 00:56:11,577
ومربى برتقال ، من أجلى

542
00:56:11,827 --> 00:56:15,867
"الزبد الدانماركي من "فان لوجر
سرقتها من إمدادتة

543
00:56:16,459 --> 00:56:20,659
نعم , وشوكولاته هولندية , علبتان

544
00:56:22,343 --> 00:56:25,143
هذا هو الطعام كلة
للمنظمة كاملةً

545
00:56:25,557 --> 00:56:28,437
الآن , أول شىء نحتاجة
الشكل الجديد لتصريح السفر

546
00:56:28,937 --> 00:56:31,537
المزورون ليس لديهم أى فكرة
كيف يبدو , ولا يستطيعون تقليدة

547
00:56:31,858 --> 00:56:33,098
سأرى ما يمكننى فعلة

548
00:56:33,360 --> 00:56:36,720
وبالطبع , أى بطاقات هوية آخرى
أوراق شخصية

549
00:56:37,074 --> 00:56:39,074
وثائق تقع فى يديك

550
00:56:39,370 --> 00:56:41,370
"على أية حال , ضعهم هناك "بوب
حسناً

551
00:56:41,665 --> 00:56:43,465
حظ سعيد

552
00:57:25,900 --> 00:57:28,180
لويس" أين مضخة الهواء ؟"

553
00:57:28,571 --> 00:57:30,331
"الصبر فضيلة "روجر

554
00:57:30,574 --> 00:57:34,134
نعم , أعلم يا صديقى , ولكن الحفارين
يعملون فقط عندما تكون هناك تهوية

555
00:57:34,580 --> 00:57:36,780
وهذا يعوقنا بشكل كبير

556
00:57:39,087 --> 00:57:40,807
هل أنتهي ؟
بالطبع

557
00:57:41,090 --> 00:57:43,690
لماذا ليست فى الداخل ؟
أعمل على الأنبوب الهوائى الآن

558
00:57:44,095 --> 00:57:47,175
حسناً , متى ستنتهى من عملها ؟
خلال يوم أو أثنان

559
00:57:47,601 --> 00:57:49,801
هل تعمل ؟
بالطبع تعمل

560
00:57:51,106 --> 00:57:53,986
هل ستمنحنا الهواء الكافى
بقدر ما ستحتاج

561
00:57:54,904 --> 00:57:56,344
"ماك"

562
00:57:56,615 --> 00:57:58,415
ممتاز

563
00:57:59,494 --> 00:58:01,694
إكملها بحلول مساء الغد

