1
00:03:41,749 --> 00:03:43,317
.... أبى

2
00:04:37,071 --> 00:04:38,672
السادس من يونيو 1944

3
00:04:41,075 --> 00:04:42,676
قطاع ( دوج جرين ) .. شاطئ أوماها

4
00:05:28,889 --> 00:05:33,427
أخلوا المنحدر ، أمامنا 30 ثانية ، الله معكم ..

5
00:05:33,560 --> 00:05:35,663
قوات الميسرة والميمنة ..

6
00:05:35,796 --> 00:05:38,065
أخلوا مواضع مدافع الهاون بسرعة

7
00:05:38,198 --> 00:05:40,935
باعدوا فيما بينكم ...

8
00:05:41,068 --> 00:05:44,872
خمسة رجال يشكلون فرصة مجدية ، أما واحد فإهدار للقوة

9
00:05:45,005 --> 00:05:47,241
أبعدوا الرمال عن أسلحتكم ..

10
00:05:47,374 --> 00:05:49,143
حافظوا على نظافة المعدات

11
00:05:49,243 --> 00:05:51,245
سوف أراكم على الشّاطئ

12
00:06:23,911 --> 00:06:26,280
تحركوا بسرعة

13
00:06:42,329 --> 00:06:44,031
أعلى الجانب ..

14
00:06:50,504 --> 00:06:52,640
الميناء وميمنة المركب، إنتهى. . .

15
00:08:01,775 --> 00:08:03,377
عيسى.

16
00:08:03,510 --> 00:08:04,812
شكراً لك

17
00:10:24,351 --> 00:10:27,588
قلت ، ما العمل الآن بحق الجحيم ؟

18
00:10:29,189 --> 00:10:30,157
كابتن ميلر !

19
00:10:31,292 --> 00:10:32,226
كابتن ميلر !

20
00:10:33,560 --> 00:10:35,229
كابتن ميلر !

21
00:10:35,362 --> 00:10:38,132
رقيب هورفاث ..

22
00:10:38,265 --> 00:10:40,401
أبعد رجالك عن الشاطئ

23
00:10:40,534 --> 00:10:42,102
تحرك

24
00:10:42,236 --> 00:10:44,138
حسناً يا شباب

25
00:10:44,271 --> 00:10:47,174
إتبعونى

26
00:10:47,308 --> 00:10:49,043
ما هى نقطة التجمع ؟

27
00:10:49,176 --> 00:10:51,178
أى مكان إلا هنا

28
00:11:03,624 --> 00:11:05,125
الحائط البحرى

29
00:11:05,225 --> 00:11:06,727
تحركوا إلى الحائط البحرى

30
00:11:06,860 --> 00:11:08,629
سأبقى هنا يا سيدى

31
00:11:08,762 --> 00:11:11,799
أخلوا الشاطئ .. لنفسح مجال للآخرين

32
00:11:11,932 --> 00:11:14,168
هذا كل ما نملك

33
00:11:14,301 --> 00:11:18,238
كل بوصة من هذا الشاطئ مراقبة

34
00:11:18,372 --> 00:11:21,942
لو بقيتم هنا .. فأنتم هالكون

35
00:11:35,255 --> 00:11:36,390
أمى

36
00:11:37,424 --> 00:11:38,559
أمى

37
00:11:43,330 --> 00:11:45,833
إبقوا منخفضين .. إبقوا منخفضين

38
00:11:50,537 --> 00:11:52,039
لأى جهة تنتمى ؟

39
00:11:52,172 --> 00:11:55,075
الكتيبة الطبية 104 ، سيدى

40
00:11:55,209 --> 00:11:57,611
جئنا هنا لإجراء عمليات ميدانية

41
00:11:57,745 --> 00:11:59,546
تخلص من هذه الخردة

42
00:11:59,680 --> 00:12:02,883
تسلح ..
وإتبعنى

43
00:12:09,556 --> 00:12:11,158
لقد أصبت

44
00:12:11,292 --> 00:12:12,393
بريجيس

45
00:12:17,564 --> 00:12:18,766
أخرجونى من هنا

46
00:12:18,899 --> 00:12:21,502
لقد أصبت بشدة .. إلهى

47
00:12:21,635 --> 00:12:23,070
أطباء

48
00:12:23,203 --> 00:12:25,105
أنا من كتيبة الشواطئ بالأسطول ، سيدى

49
00:12:25,239 --> 00:12:28,042
يجب أن أخلى هذه المواضع ..
من أجل الدبابات

50
00:12:28,142 --> 00:12:30,611
العربات المدرعة ..
تتخبط كلها فى القنال

51
00:12:30,744 --> 00:12:31,946
الأوامر ، سيدى

52
00:12:32,079 --> 00:12:34,648
إذهب إلى أى مكان آخر ..
سأخلى هذا المكان

53
00:12:34,748 --> 00:12:35,883
هيا يا  برجيس

54
00:12:41,188 --> 00:12:42,222
أطباء

55
00:13:19,126 --> 00:13:20,794
تحرك .. تحرك

56
00:13:27,901 --> 00:13:30,938
تحرك .. تعال

57
00:13:31,071 --> 00:13:32,406
تحرك

58
00:13:52,860 --> 00:13:54,895
مجموعة الشاطئ

59
00:13:54,995 --> 00:13:56,864
لم تصل أى مدرعات للشاطئ

60
00:13:56,997 --> 00:13:59,033
ليس لدينا دبابات ( دىدى ) هنا

61
00:13:59,166 --> 00:14:02,136
قطاع ( دوج 1 ) لم يفتح

62
00:14:02,269 --> 00:14:04,672
من القائد هنـا ؟

63
00:14:04,805 --> 00:14:06,740
أنت ، سيدى

64
00:14:07,641 --> 00:14:09,610
- رقيب هورفاث
- سيدى

65
00:14:09,743 --> 00:14:11,912
هل تعلم أى نحن ؟

66
00:14:12,046 --> 00:14:15,382
حيث ينبغى أن نكون ..
لكن لا أحد غيرنا وصل

67
00:14:15,516 --> 00:14:18,052
لا أحد حيث ..
ينبغى أن يكون

68
00:14:18,185 --> 00:14:19,820
مجموعة الشاطئ

69
00:14:20,921 --> 00:14:22,489
الموجة الأولى ، غير فعالة

70
00:14:22,623 --> 00:14:27,995
نحن لا نسيطر على الشاطئ ، كرر ،
نحن لا نسيطر على الشاطئ

71
00:14:28,095 --> 00:14:31,265
سيدى ، لقد إختلطنا ، معنا بقايا ،
سرية فوكس

72
00:14:31,365 --> 00:14:33,200
سرية إيبل
و سرية جورج

73
00:14:33,334 --> 00:14:37,471
زائد بعض أفراد القوات البحرية

74
00:14:37,605 --> 00:14:39,106
مجموعة الشاطئ

75
00:14:40,140 --> 00:14:41,542
مجموعة الشاطئ

76
00:14:46,714 --> 00:14:50,017
إلى القيـادة ..

77
00:14:53,153 --> 00:14:55,489
- رايبين هنا ، سيدى
- هل من غيره ؟

78
00:14:55,623 --> 00:14:57,157
جاكسون ، فقط

79
00:14:57,291 --> 00:14:59,493
ميليش هنا

80
00:14:59,627 --> 00:15:01,729
كابروزو ..
ديفروست عاد مع ويد

81
00:15:01,862 --> 00:15:05,099
وهو مصاب بشدة ، يقول ..
إن بجسده مائة ثقب

82
00:15:05,199 --> 00:15:07,301
ويقول ويد إنه إسنفذ تماماً

83
00:15:07,401 --> 00:15:09,103
إبحث عمن تساعده

84
00:15:09,236 --> 00:15:12,539
إنه جراح الكتيبة ، سيدى

85
00:15:16,277 --> 00:15:17,311
إجذبوا إنتباهه

86
00:15:17,444 --> 00:15:18,379
ويد

87
00:15:18,512 --> 00:15:19,446
ويد

88
00:15:19,546 --> 00:15:21,915
ويد

89
00:15:29,056 --> 00:15:30,924
أبعده عن الشاطئ

90
00:15:31,058 --> 00:15:33,193
أوقفنا النزيف

91
00:15:33,327 --> 00:15:35,829
أوقفتا النزيف

92
00:15:35,963 --> 00:15:37,398
اللعنة

93
00:15:37,498 --> 00:15:41,335
إمنحونا فرصة لعينة ،
يا أوغاد

94
00:15:41,435 --> 00:15:43,370
عليكم اللعنة

95
00:15:43,470 --> 00:15:45,940
هيا يا ويد ، إنه مليش

96
00:15:46,040 --> 00:15:47,808
ويد

97
00:15:49,343 --> 00:15:52,746
لقد وجدنا ميلر ،
دعنا نتحرك .. دعنا نتحرك

98
00:15:52,880 --> 00:15:55,883
يا إلهى .. يا إلهى

99
00:16:00,120 --> 00:16:03,057
أهؤلاء كل من نجوا

100
00:16:03,190 --> 00:16:04,892
تفرقنا فى كل إتجاه ، سيدى

101
00:16:04,992 --> 00:16:06,827
لابد أن هناك المزيد

102
00:16:06,961 --> 00:16:09,563
لا يكفى ..
هذا لا يكفى

103
00:16:09,697 --> 00:16:10,864
مخرج ( دوج ون ) أين ؟

104
00:16:10,998 --> 00:16:13,300
إلى اليمين ..
أم إلى اليسار ، اللعنة

105
00:16:13,434 --> 00:16:17,171
لا ، فيرفيل تقع فى الغرب ..
هذا هو المخرج

106
00:16:17,304 --> 00:16:18,672
إنهم يقتلوننا

107
00:16:18,806 --> 00:16:22,076
ليست لدينا اى فرصة ..
هذا ليس عدلاً

108
00:16:22,209 --> 00:16:24,378
إجمعوا أسلحة وذخيرة

109
00:16:24,979 --> 00:16:27,081
إجمعوا أسلحة وذخيرة

110
00:16:27,214 --> 00:16:30,284
هيــا ..
إسحبوها بعيداً عن الرمال

111
00:16:38,993 --> 00:16:40,728
أنت .. رايبن

112
00:16:40,828 --> 00:16:42,296
أين بندقيتك الألية ؟

113
00:16:42,429 --> 00:16:45,165
فى قاع القناة ، سيدى
لقد كادت تغرقنى

114
00:16:45,266 --> 00:16:47,201
إوجد أخرى

115
00:16:49,236 --> 00:16:52,139
أحضروا بعض قذائف ( بنجالور ) ــ

116
00:16:52,273 --> 00:16:55,376
القنابل .. القنابل

117
00:16:55,509 --> 00:16:57,111
أحضروها هنا

118
00:16:59,780 --> 00:17:01,582
القذائف إلى الخط الأمامى

119
00:17:01,715 --> 00:17:03,751
القذائف إلى الخط الأمامى

120
00:17:03,884 --> 00:17:06,120
القذائف قادمة إليكم

121
00:17:06,253 --> 00:17:08,422
هيـــــــــــا

122
00:17:08,555 --> 00:17:09,623
جاكسون هنا ، سيدى

123
00:17:09,757 --> 00:17:10,891
رايبين عاد ، سيدى

124
00:17:18,299 --> 00:17:20,901
واحدة أخرى ، أعطنى واحدة أخرى

125
00:17:24,471 --> 00:17:27,107
يا إلهى ، إته يؤلم

126
00:17:27,207 --> 00:17:28,509
سأموت

127
00:17:28,642 --> 00:17:31,011
يا إلهى .. بحق المسيح

128
00:17:31,145 --> 00:17:32,212
يا إلهى

129
00:17:33,514 --> 00:17:35,316
دعه يتحرك

130
00:17:35,416 --> 00:17:37,084
إنتهيت تقريباً

131
00:17:37,217 --> 00:17:38,185
بحق المسيح

132
00:17:38,285 --> 00:17:41,021
وغد محظوظ

133
00:17:41,155 --> 00:17:43,390
لقد إنتهيت

134
00:17:43,524 --> 00:17:47,061
ساعدنى يا إلهى

135
00:17:47,161 --> 00:17:49,496
لن تموت

136
00:17:49,630 --> 00:17:52,333
أنت بخير .. لا تنظر إلى الجرح

137
00:17:52,466 --> 00:17:56,136
قذائف ( بانجالور ) ، أخلو المكان من الحصى

138
00:17:56,270 --> 00:18:00,441
- صوبوا إلى الثغرة
- صوبوا إلى الثغرة

139
00:18:13,721 --> 00:18:16,123
نحن فى العمل

140
00:18:16,256 --> 00:18:18,125
فتحنا ممراً إلى الجهة الأخرى

141
00:18:30,904 --> 00:18:32,806
كفى ، هيا بنا

142
00:18:36,143 --> 00:18:38,279
فحصته ، أعطه مورفين

143
00:18:41,482 --> 00:18:43,284
كالعادة

144
00:18:48,222 --> 00:18:50,157
أولوية

145
00:18:53,861 --> 00:18:54,828
لقد مات

146
00:19:08,142 --> 00:19:10,110
يا أولاد الـ ... اللعنة

147
00:19:13,881 --> 00:19:15,849
مليش ، أعطنى حربتك

148
00:19:36,136 --> 00:19:38,339
رشاشان عيار 42 ومدفعى هاون

149
00:19:38,472 --> 00:19:40,541
بالإضافة لـ 20 جندياً ، 30  إلى اليسار

150
00:19:43,310 --> 00:19:44,845
يوجد هناك موقع جيد للتصويب

151
00:19:44,979 --> 00:19:48,182
موقع جيد
لو إستطعنا جلب مدرعات إلى الشاطئ

152
00:19:48,315 --> 00:19:51,151
يجب أن نشق طريقاً

153
00:19:51,285 --> 00:19:53,253
رايبين ، مليش
إلى المعركة

154
00:19:53,354 --> 00:19:56,390
إمنحانى ساتر نيران
صوبا تجاه تلك المجموعة

155
00:19:56,523 --> 00:20:00,427
ديفس ، برناردو ، يونج وفولك
إستعدوا

156
00:20:02,129 --> 00:20:03,931
غطاء من النيران

157
00:20:07,768 --> 00:20:09,837
هيــا ، إذهبوا ، إذهبوا

158
00:20:12,406 --> 00:20:13,741
اللعنة ، لا أستطيع الحركة

159
00:20:23,183 --> 00:20:24,985
فرقة إعدام لعينة

160
00:20:25,119 --> 00:20:28,322
هذه هى الوسيلة الوحيدة
لإخراج الجميع من هنا

161
00:20:28,455 --> 00:20:30,891
شورت ،بيتون ، ماكدونالد و باركس

162
00:20:31,025 --> 00:20:32,793
الدور عليكم

163
00:20:32,926 --> 00:20:37,264
- لما لا نوزع عليهم عصَابات للعيون ؟
- ليس أمامنا هنا سوى الموت

164
00:20:37,364 --> 00:20:39,166
غطاء من النيران

165
00:20:41,001 --> 00:20:43,604
هيـا ، إذهبوا ، إذهبوا

166
00:20:43,737 --> 00:20:44,672
هيــــا

167
00:20:44,805 --> 00:20:46,573
هيــا ، هيـــا

168
00:20:46,707 --> 00:20:48,108
إذهبوا ، اللعنة

169
00:21:00,587 --> 00:21:02,056
جاكسون

170
00:21:02,189 --> 00:21:03,123
سيدى

171
00:21:03,257 --> 00:21:04,825
أترى هذه الحفرة الناتجة عن الإنفجار ؟

172
00:21:04,959 --> 00:21:06,026
أجل ، سيدى

173
00:21:06,160 --> 00:21:10,297
ستحميك من الرشاشات ،
إذهب إليها ، وصوب نيرانك عليهم

174
00:21:10,397 --> 00:21:12,600
وإنتظر أوامرى

175
00:21:17,972 --> 00:21:18,939
إذهب

176
00:21:30,050 --> 00:21:33,621
كابتن ، لو رأتك أمك تفعل ذلك ،
لغضبت بشدة

177
00:21:33,754 --> 00:21:36,323
حسبت أنك أنت أمى

178
00:21:36,890 --> 00:21:39,860
لن تبتعد عن نيرانى
كن معى يا إلهى

179
00:21:44,365 --> 00:21:47,301
إلهى ، أنا نادم بصدق على إغضابك

180
00:21:49,770 --> 00:21:53,274
وأبغض خطاياى لأنها أغضبتك

181
00:21:53,374 --> 00:21:54,475
إستمع إلى يا إلهى

182
00:22:00,681 --> 00:22:02,650
أسعفينى يا قوتى

183
00:22:02,750 --> 00:22:04,585
أسعفينى ، فأنا فى أشد الحاجة

184
00:22:20,067 --> 00:22:23,437
مخرج ( دوج ون ) موجود هنا

185
00:22:23,570 --> 00:22:25,239
لنبدأ العمل

186
00:22:26,473 --> 00:22:28,475
تحرك ، تحرك

187
00:23:09,750 --> 00:23:10,651
رايبين

188
00:23:10,784 --> 00:23:13,187
- هيا أيها الرقيب
- رايبين

189
00:23:41,382 --> 00:23:42,883
هيا يا دويل

190
00:23:44,785 --> 00:23:45,886
أيها الرقيب

191
00:23:51,225 --> 00:23:52,593
اللهب

192
00:23:52,726 --> 00:23:54,461
إفعله يا دويل

193
00:23:59,266 --> 00:24:01,802
لا تطلقوا النيران ، دعوهم يحترقون

194
00:24:23,791 --> 00:24:26,060
يالك من وغد

195
00:24:27,161 --> 00:24:29,129
إنبطحوا

196
00:24:57,191 --> 00:24:59,593
أوقفوا إطلاق النار

197
00:24:59,727 --> 00:25:00,628
أوقفوها

198
00:25:00,761 --> 00:25:03,230
أوقفوها ، أوقفوا إطلاق النار

199
00:25:03,364 --> 00:25:05,799
إلى القيادة

200
00:25:05,933 --> 00:25:09,003
أكرر ، تم فتح ( دوج ون )
أرسلوا الجرارات

201
00:25:09,136 --> 00:25:12,673
سأنتظر ، لألملم أجنحة قواتى
إنتهى

202
00:25:12,806 --> 00:25:14,275
ماذا ؟

203
00:25:17,244 --> 00:25:20,648
ماذا ؟ أسف
لا أستطيع أن أفهمك

204
00:25:28,155 --> 00:25:31,058
ماذا يقول ؟ .. ماذا يقول ؟

205
00:25:31,191 --> 00:25:34,061
لقد إغتسلت إستعداداً للعشاء

206
00:25:46,807 --> 00:25:48,909
- فيش
- أجل

207
00:25:49,009 --> 00:25:52,646
إنظر إلى هذا
خنجر يحمل إسم هتلر

208
00:25:52,746 --> 00:25:55,082
والآن أصبح سكيناً للخبز ،
أليس كذلك ؟!

209
00:26:05,292 --> 00:26:06,894
إستمر فى الحركة

210
00:27:07,221 --> 00:27:09,256
إنه مشهد مروع

211
00:27:10,591 --> 00:27:12,092
أجل ، هو كذلك

212
00:27:13,794 --> 00:27:15,562
مشهد مروع

213
00:28:24,098 --> 00:28:28,102
" إس رايان "

214
00:28:49,957 --> 00:28:52,059
عزيزي السيد براين بويد،

215
00:28:52,192 --> 00:28:53,894
لا شكُ أنك تسلمت
معلومات

216
00:28:53,994 --> 00:28:55,162
'' عزيزتي مدام جينسين. . . ''

217
00:28:55,296 --> 00:28:56,830
''. . موت إبنكَ. ''

218
00:28:56,964 --> 00:28:58,632
''. . لا كَلِماتُ
يُمكنُ أَنْ تُريحَ الأسى. . . ''

219
00:28:58,732 --> 00:29:01,001
'' نحن قَدْ شَعرنَا خسارته
بشكل كبير. ''

220
00:29:01,101 --> 00:29:04,038
'' هو كَانَ جنديَ رفيعَ. . . ''

221
00:29:04,171 --> 00:29:05,739
'' نحن متُضامنين ..

222
00:29:05,873 --> 00:29:09,009
'' في واحد من أكبر المهام منِ
عمليات هذه الحربِ. ''

223
00:29:11,178 --> 00:29:12,880
'' هو كَانَ دائما
أول أَنْ يَتطوّعَ. . . ''

224
00:29:13,013 --> 00:29:14,648
''. . جاءَ إِلى تَوضيحِ

225
00:29:14,782 --> 00:29:16,417
' ' حيث 4,000 فرقة عسكرية قَدْ عَبرتْ. ''

226
00:29:16,517 --> 00:29:18,986
'' زوجكَ خَدمَ في وحدةِ

227
00:29:19,119 --> 00:29:21,622
''نحن فى شدة الأسـى ... ''

228
00:29:21,722 --> 00:29:24,625
نقدم أحر التعازى .. "

229
00:29:24,725 --> 00:29:28,629
'' خسارة لي والآخرون إن خسارته
مثل ضربة .... ''

230
00:29:28,762 --> 00:29:30,831
" أنا أَفْهمُ أمنيتكَ

231
00:29:30,965 --> 00:29:34,635
'' أَنْ نتعلّمَ من الظّروفِ
التى أدت إِلى موته. ''

232
00:30:26,553 --> 00:30:29,990
سيدى العقيد ، لدى شئ
لابد أن أطلعك عليه

233
00:30:31,792 --> 00:30:35,062
هذان الرجلان قتلا فى نورماندى

234
00:30:35,195 --> 00:30:37,064
وهذا فى شاطئ أوماها

235
00:30:38,132 --> 00:30:39,500
شون ريان

236
00:30:39,633 --> 00:30:41,869
وهذا فى يوتا

237
00:30:43,170 --> 00:30:44,705
بيتر ريان

238
00:30:48,542 --> 00:30:51,679
هذا الرجل قتل الأسبوع الماضى ،
فى غينيا الجديدة

239
00:30:54,381 --> 00:30:55,816
دانيال

240
00:30:55,950 --> 00:30:57,184
ريان

241
00:30:57,318 --> 00:30:59,086
الثلاثة أشقاء يا سيدى

242
00:30:59,186 --> 00:31:01,055
بلغنى تواً أنه مساء اليوم

243
00:31:01,188 --> 00:31:03,624
ستتلفى والدتهم البرقيات الثلاث

244
00:31:07,962 --> 00:31:10,230
هذا ليس كل شئ ،
هناك أخ رابع

245
00:31:10,364 --> 00:31:14,068
ولقد هبط مع المظلين عشية الغزو

246
00:31:14,201 --> 00:31:16,036
إنه فى مكان ما فى نورماندى

247
00:31:16,170 --> 00:31:19,406
- أهو حى ؟
- لا نعرف

248
00:31:22,209 --> 00:31:23,410
تعال معى

249
00:33:08,382 --> 00:33:10,918
" اللعنة "

250
00:33:11,051 --> 00:33:15,289
كانوا أربعتهم بنفس السرية بالفرقة 29 ..

251
00:33:15,389 --> 00:33:18,325
لكننا فرقناهم بعد إستشهاد
الإخوة سوليفان

252
00:33:18,425 --> 00:33:20,594
أهناك أى إتصال بالإبن الرابع جيمس ؟

253
00:33:20,728 --> 00:33:25,032
لا ، سيدى ، لقد هبط على بعد
15 ميل من نيو فيل

254
00:33:25,165 --> 00:33:27,034
أى أنه فى عمق الخطوط الألمانية

255
00:33:27,167 --> 00:33:31,071
ماك ، من المستحيل أن تعرف أين هبط

256
00:33:31,171 --> 00:33:35,609
التقارير الأولية تشير إلى أن
الفرقة 101 تناثرت

257
00:33:35,743 --> 00:33:37,678
وأسقطت فى مواقع خطأ
بأرجاء نورماندى

258
00:33:37,778 --> 00:33:41,382
وبفرض أن الجندى رايان نجا من القفز ،
فقد يكون بأى مكان

259
00:33:41,482 --> 00:33:44,018
بل الأرجح أنه قتل

260
00:33:44,118 --> 00:33:47,988
وصراحة ، سيدى ، لو أننا أرسلنا
بعثة إنقاذ

261
00:33:48,122 --> 00:33:50,891
للتحليق على إرتفاع منخفض

262
00:33:51,025 --> 00:33:52,660
فوق الحشود الألمانية

263
00:33:52,793 --> 00:33:54,528
فسيقتلون ، أيضاً

264
00:34:17,718 --> 00:34:19,653
... لدى خطاب هنا

265
00:34:20,955 --> 00:34:25,025
كتب منذ زمن طويل
لسيدة تدعى بيكسبى فى بوسطن

266
00:34:25,159 --> 00:34:27,227
أصغوا معى

267
00:34:29,897 --> 00:34:31,298
... سيدتى العزيزة"

268
00:34:31,098 --> 00:34:34,201
عند اطلاعى على الملفّات الموجوده
فى شعبة الحرب

269
00:34:34,301 --> 00:34:38,372
ورد تقرير من مساعد القائد
جنرال ماساتشوسيتس

270
00:34:38,372 --> 00:34:41,875
يشير الى انك ...
أمّ لخمسة...

271
00:34:43,877 --> 00:34:47,381
أبناء.. ماتوا بشرف
فى ميدان القتال

272
00:34:50,484 --> 00:34:54,188
اننى اشعر بمدى ضعف و عقم
أى كلمات صادره منى...

273
00:34:55,589 --> 00:34:59,093
لكنها  مجرد محاوله
لتخفيف الأحزان...من الخسارة الفادحه

274
00:35:02,997 --> 00:35:05,399
اننى لا يمكننى أن أحجم نفسى
من أن أتقدم إليك بشكل رسمى

275
00:35:05,499 --> 00:35:08,102
بخالص المواساة
التي ربّما قد تتمثل..

276
00:35:09,003 --> 00:35:11,272
في التقدير البالغ
من الدوله...

277
00:35:11,972 --> 00:35:13,974
لقد ماتوا فى سبيل الواجب

278
00:35:16,977 --> 00:35:18,879
اننى أتضرع فى صلواتى
الى ربنا العلى

279
00:35:18,979 --> 00:35:21,782
ان يهدئ ما تعانينه من كرب
لفقدانك أولادك

280
00:35:21,782 --> 00:35:26,186
و ان يتبقى فقط ما يتعلق
بذكرى هؤلاء الأحبه ..
الذين فقدناهم..

281
00:35:27,288 --> 00:35:29,390
و الكبرياء الجليلة
التي يجب أن تتحلين بها

282
00:35:29,490 --> 00:35:33,394
و التضحيه الغاليه
التى تم تقديمها
فوق مذبح الحرّيّة

283
00:35:33,494 --> 00:35:36,196
مرسل اليك بمنتهى الأخلاص
و الاحترام...

284
00:35:36,997 --> 00:35:38,499
إبراهام لنكولن"

285
00:35:57,885 --> 00:36:00,387
أن هذا الفتى لايزال على قيد الحياه

286
00:36:00,788 --> 00:36:03,490
و نحن ننوى
أن نرسل شخص ما ليعثر عليه...

287
00:36:04,491 --> 00:36:07,494
و ننوى أن نخرجه
من الجحيم المستعر هناك

288
00:36:08,495 --> 00:36:10,497
نعم يا سيّدي

289
00:36:12,099 --> 00:36:15,102
شاطئ أوماها
بعد ثلاثة أيام

290
00:36:22,876 --> 00:36:24,278
توقّعنا 32 دبابه على الشاطىء
لا يمكن ل 27 تأدية المطلوب

291
00:36:25,479 --> 00:36:27,881
جماعة ميلر، شارلي
استمر يا كابتن

292
00:36:28,082 --> 00:36:29,483
أننى أتفهم
موقفك

293
00:36:29,583 --> 00:36:31,986
اذا لم نستطيع تجهيز
هذه الدبابات الشيرمان قبل السادسه صباحا

294
00:36:32,086 --> 00:36:33,787
فسيكون لدينا
فرقه كامله

295
00:36:33,887 --> 00:36:38,792
محشوره فى كارنتان
مع سراويلها تلتف حول أقدامها
حسنا، لقد جعلتنى أعلم

296
00:36:38,892 --> 00:36:40,794
اجعل جماعة شارلى
تتوقف فى فايرفيلي

297
00:36:40,894 --> 00:36:42,997
حتّى نستطيع أن نحصّل
هلى بعض المدرعات هناك

298
00:36:43,097 --> 00:36:44,798
نعم يا سيّدي
فورا

299
00:36:50,571 --> 00:36:53,774
كان يفترض أن النقل الجوى
يضمن بابا مفتوحا
لبقيتنا

300
00:36:53,874 --> 00:36:54,975
عوضا عن فشل الأنزال الجوى

301
00:36:55,075 --> 00:36:57,678
لقد فشل الأسقاط الجوى
و تبعثر كلّ شيء مع الريح
ما هو وضعك؟

302
00:36:57,678 --> 00:37:00,281
نعم يا سيّدي
قطاع رقم 4 تم تأمينه

303
00:37:00,381 --> 00:37:02,383
نحن...

304
00:37:02,383 --> 00:37:04,785
لقد أخرجنا المقطورات 88س

305
00:37:04,785 --> 00:37:06,787
هنا، هنا...

306
00:37:06,887 --> 00:37:07,988
و هنا.

307
00:37:08,088 --> 00:37:09,890
كانوا قد حصّلوا قبل الآن
على أربعة شيرمان

308
00:37:09,890 --> 00:37:11,392
وعلى بعض التعادلات
والأنصّاف

309
00:37:11,392 --> 00:37:13,894
حقلى الألغام هذين
يعتبران واحدا كبيرا

310
00:37:13,894 --> 00:37:15,896
لقد حاولنا عبوره
من منتصفه

311
00:37:15,896 --> 00:37:19,900
إلاّ أنّه تحوّل
الى حقل عالى الكثافه
جزءقليل من كلّ شيء

312
00:37:19,900 --> 00:37:21,502
مركبة الألغام سبرينج44س
و المركبه 200 س

313
00:37:21,602 --> 00:37:23,871
كميه من الألغام طراز ايه 200 س
خشبيه و صغيره لعينه

314
00:37:23,871 --> 00:37:26,874
إلى حد ان كاشفات الألغام
فعلا لا تلتقطها

315
00:37:26,874 --> 00:37:28,876
فى هذا الطريق...

316
00:37:28,876 --> 00:37:32,479
وضعواألغام كبيرة
طراز تيلر 43س
أعتقد ان ذلك لدباباتنا

317
00:37:32,579 --> 00:37:34,982
من هنا يمين فوق
إلى حافة القرية

318
00:37:35,082 --> 00:37:38,385
هنا بنفس المكان
و بما أننا ميزناهم
فلنستدعى المهندسين

319
00:37:38,485 --> 00:37:39,687
مقاومة؟

320
00:37:39,787 --> 00:37:41,889
سيدى.. نحن نتوقع
أمدادات على مستوى عال

321
00:37:41,989 --> 00:37:44,391
ستكون هناك فرقه عسكريه ناقصة القدرات
فرقه بدون مدفعيّة

322
00:37:44,491 --> 00:37:47,895
القوه 346 مشاه
و مجموعة القتال فون لاك

323
00:37:47,995 --> 00:37:49,697
و لقد انتهينا
مع 23 سجين

324
00:37:49,797 --> 00:37:52,099
سلّمناهم
إلى البوليس الحربى

325
00:37:55,769 --> 00:37:57,671
و ماذا حول خسائرنا؟

326
00:37:58,772 --> 00:38:00,074
حسنا...

327
00:38:00,174 --> 00:38:01,875
الأرقام...

328
00:38:01,976 --> 00:38:04,378
35 ماتوا...

329
00:38:04,478 --> 00:38:05,779
ضعفهم جرحى

330
00:38:05,779 --> 00:38:07,181
انهم فقط...

331
00:38:07,281 --> 00:38:09,583
لم يرغبوا فى الأنسحاب

332
00:38:10,985 --> 00:38:15,389
كانوا فى منتهى الصلابه
ذلك السبب فى أنك بدأت بهم
نعم يا سيّدي

333
00:38:16,690 --> 00:38:17,891
جون...

334
00:38:21,195 --> 00:38:23,897
لقد كلفت بمهمه أخرى
نعم يا سيّدي

335
00:38:23,998 --> 00:38:26,500
على نفس المنوال
من القياده العليا

336
00:38:30,871 --> 00:38:32,373
ميلر
أتوق إلى..

337
00:38:32,373 --> 00:38:34,475
سنأخذ الجماعه
إلى نيوفيلي

338
00:38:34,475 --> 00:38:36,777
فى مهمه هامه ذات طبيعه عامه

339
00:38:36,877 --> 00:38:38,779
هورفاث
أنت ستقود جماعه؟

340
00:38:38,879 --> 00:38:41,982
هناك عريف في الفرقه101
فقد ثلاثه من اخوته

341
00:38:42,082 --> 00:38:45,185
و نال تذكرة عوده للوطن
كيف جاء الى نيوفيلي؟

342
00:38:45,185 --> 00:38:48,789
انهم يعتقدون أنه
أحد الذين فقدوا
فى الأسقاط الجوى الفاشل

343
00:38:48,889 --> 00:38:50,291
لن يكون سهلا

344
00:38:50,391 --> 00:38:53,294
العثور على شخص ما
بالذات اذا كان جنديّا
ان العثور عليه

345
00:38:53,394 --> 00:38:56,997
مثل العثور على ابره
في كومة إبر
ماذا حول الفرقه؟

346
00:38:57,097 --> 00:38:58,899
لقد حددنا اختياراتنا

347
00:38:58,899 --> 00:39:00,801
الباقى يتعلق
ب بيكر

348
00:39:00,901 --> 00:39:02,403
يا يسوع المسيح

349
00:39:02,403 --> 00:39:04,672
هل نقلوا فرقتك؟

350
00:39:04,672 --> 00:39:06,974
لم تكن فرقتى..
كانت هي الجيش

351
00:39:07,074 --> 00:39:08,976
هم أبلغونى بذلك

352
00:39:09,076 --> 00:39:10,477
أعطنى ريبن

353
00:39:10,577 --> 00:39:12,880
جاكسون، واد.. بيسليي
و كابارزو

354
00:39:12,880 --> 00:39:14,481
بيسليي مات

355
00:39:14,581 --> 00:39:16,283
حسنا..
فليكن ميليش

356
00:39:16,283 --> 00:39:19,286
هل لدينا أى شخص يتكلم الفرنسيه؟
ليس لدى علم بذلك

357
00:39:20,387 --> 00:39:22,690
ماذا حول تالبوت؟
هذا الصباح

358
00:39:22,790 --> 00:39:23,691
أوه

359
00:39:23,791 --> 00:39:24,892
حسنا

360
00:39:24,892 --> 00:39:29,396
سأحاول ان أنتزع
مترجم آخر
لنجتمع في الكتيبة

361
00:39:29,396 --> 00:39:31,899
نعم يا سيّدي
ماذا نفعل؟

362
00:39:31,899 --> 00:39:34,001
نستمع الى... ماذا؟
ماذا ننوى عمله؟

363
00:39:34,101 --> 00:39:37,171
سوف تعود الى منزلك
مع قطعه كبيره من الجبن
في مؤخرتك يا كابارزو

364
00:39:37,271 --> 00:39:39,173
أنت تحب ذلك
فى المؤخره

365
00:39:39,273 --> 00:39:40,374
ماذا؟

366
00:39:40,474 --> 00:39:42,376
انتباه

367
00:39:42,476 --> 00:39:43,877
كما كنت

368
00:39:43,978 --> 00:39:46,780
اننى أبحث
عن العريف أوفام
تيموثي

369
00:39:46,780 --> 00:39:47,781
أنا أوفام ياسيّدى

370
00:39:47,881 --> 00:39:49,583
هل تتحدث
الفرنسيّه و اللغة الألمانيّة

371
00:39:49,683 --> 00:39:51,785
نعم يا سيّدي
و اللهجه؟

372
00:39:51,885 --> 00:39:53,387
طفيفه بالفرنسيه

373
00:39:53,387 --> 00:39:54,788
لكن لغتى الألمانيّة واضحه يا سيّدي

374
00:39:57,491 --> 00:39:59,693
سوف نذهب
الى نيوفيلي
نعم يا سيّدي

375
00:39:59,793 --> 00:40:00,894
متى بدأ ذلك التطوير؟

376
00:40:00,894 --> 00:40:03,397
منذ الساعه830
هذا الصباح يا سيدى
أوه، سيّدي...

377
00:40:03,497 --> 00:40:06,800
هذه اثنى عشر دبابه بانزر
على هذين المحورين
يتقدمان جنوبا

378
00:40:06,900 --> 00:40:08,302
سيدى هناك ألمان
يتمركزون في نيوفيلي

379
00:40:08,402 --> 00:40:11,272
أعلم ذلك
أيها العريف
- سيدى..

380
00:40:11,372 --> 00:40:13,274
الكثير منهم
في نيوفيلي

381
00:40:13,374 --> 00:40:15,976
هل لديك مشكله
بخصوص ذلك يا عريف؟
لا يا سيّدي

382
00:40:15,976 --> 00:40:17,778
أطلاقا
فأنا لم أخض معارك من قبل

383
00:40:17,878 --> 00:40:19,280
عملى ينحصر
فى الخرائط و الترجمه

384
00:40:19,380 --> 00:40:22,283
و أنا أحتاج شخص يتحدث
الفرنسيه و الالمانيه
نعم يا سيّدي

385
00:40:22,383 --> 00:40:25,286
اثنين من رجالى قتلوا
ولكنى لم يسبق لى
حمل سلاح

386
00:40:25,386 --> 00:40:26,787
منذ فترة التدريب الأساسى يا سيّدي

387
00:40:26,887 --> 00:40:29,990
هل أطلقت نيران بسلاح قبل ذلك
في تدريب أساسيّ؟
نعم يا سيّدي

388
00:40:30,090 --> 00:40:31,792
اذن أحضر معداتك

389
00:40:31,892 --> 00:40:33,294
نعم يا سيّدي

390
00:40:33,894 --> 00:40:35,896
سيدى..هل يمكننى أن أأ...

391
00:40:39,900 --> 00:40:42,202
أن أحضر
آلتي الكاتبة يا سيّدي؟

392
00:40:46,974 --> 00:40:48,776
نعم يا سيّدي

393
00:40:51,879 --> 00:40:53,781
شكرا جزيلا يا سيّدي

394
00:40:53,881 --> 00:40:56,684
هل ذلك شيء تذكاري؟
أوه، لا يا سيّدي

395
00:40:56,784 --> 00:40:58,485
خذ وقتك، يا عريف

396
00:41:02,890 --> 00:41:04,191
يجب أن تنظر

397
00:41:04,291 --> 00:41:06,894
الى الجانب المشرق
يا عريف
نعم يا سيّدي

398
00:41:06,894 --> 00:41:08,195
أولا...

399
00:41:09,296 --> 00:41:12,199
شيء واحد فقط..
لا تحتاج أن تحمل كل ذلك
ستحتاج ذلك

400
00:41:12,299 --> 00:41:14,902
أحتاج هذا..نعم يا سيدى
لا أحتاج تلك

401
00:42:10,991 --> 00:42:11,892
هيي

402
00:42:11,992 --> 00:42:13,193
أوه. هيي

403
00:42:13,294 --> 00:42:15,195
هل تريد الأحتفاظ برأسك؟
أيها الخيالى اللعين

404
00:42:15,296 --> 00:42:18,198
اياك أن تلمسنى
بمخالب الفأر الصغيره تلك
أيها الوغد

405
00:42:18,299 --> 00:42:20,501
اجعل ذلك العبث
خلف التشكيل

406
00:42:21,802 --> 00:42:24,371
أننى أتعجب
من أين أتيت
انه...

407
00:42:29,777 --> 00:42:31,278
كابارزو، هل هو؟

408
00:42:31,278 --> 00:42:34,081
هيي، سقط ميتا،يا عريف
ظفرنا بك

409
00:42:34,081 --> 00:42:36,784
هناك شئ آخر..
كلّ مرّة تؤدى التحيه
للكابتن

410
00:42:36,784 --> 00:42:38,786
فأنك بذلك تجعله هدفا
للالمان

411
00:42:38,786 --> 00:42:40,287
اصنع لنا معروفا
لا تفعل ذلك

412
00:42:40,287 --> 00:42:43,290
لا سيّما عندما
أكون خلفه مباشرة
كابيسكى؟

413
00:42:43,290 --> 00:42:45,893
كابيسكى؟
عريف
ماذا يدور فى مخيلتك؟

414
00:42:45,993 --> 00:42:48,295
راقب بندقيّتك
آسف

415
00:42:48,395 --> 00:42:53,300
يفترض أن تكون حول
روابط الأخوّة
هذا شئ ينمو بين الجنود أثناء الحرب

416
00:42:53,300 --> 00:42:54,501
الأخوّة؟

417
00:42:55,769 --> 00:42:59,273
ماذا  تعرف
حول الأخوّة؟
فيش..ارفع عقدك النفسيه عن ذلك الشاب

418
00:42:59,273 --> 00:43:02,076
لماذا لم تسأل
الكابتن من أين هو ؟

419
00:43:02,076 --> 00:43:05,579
نعم، اطلب من الكابتن
سيخبرك بكلّ شيء
تريد معرفته

420
00:43:06,780 --> 00:43:08,682
هل تريد تفسير
هذه المسأله الحسابيه لى؟

421
00:43:08,782 --> 00:43:11,785
أعني..
ما هى الحكمه؟
فى المخاطره بحياة ثمانية أشخاص

422
00:43:11,785 --> 00:43:14,288
لمجرد انقاذ شخص واحد؟
درجه 20

423
00:43:14,288 --> 00:43:17,291
هل يريد أحدكم
معرفة الأجابه؟
ريبين

424
00:43:17,291 --> 00:43:19,793
فكّر في
الأم المسكينه لذلك الوغد

425
00:43:19,793 --> 00:43:21,795
هيي، دكتور.. أنا أيضا لدى أم
حسنا؟

426
00:43:21,795 --> 00:43:24,298
أنا أعنى..أنت لديك أم
و الرقيب لديه أم

427
00:43:24,298 --> 00:43:27,001
تبا..أنا أراهن
أنه حتى الكابتن لديه أم

428
00:43:28,302 --> 00:43:29,270
حسنا.. ربّما
ليس الكابتن

429
00:43:29,270 --> 00:43:32,273
و لكن بقيتنا
لديه أمّهات
لا يوجد سبب لذلك

430
00:43:32,273 --> 00:43:34,375
لكن علينا انجاز ذلك و نموت

431
00:43:36,677 --> 00:43:38,379
ما المقصود بذلك الهراء
ما المفترض أن يعني ذلك؟

432
00:43:38,479 --> 00:43:41,282
أنه يفترض
أن نموت كلنا؟
أوفام يتحدث

433
00:43:41,382 --> 00:43:43,183
عن واجبنا
كجنود

434
00:43:43,284 --> 00:43:44,285
أوفام
نعم يا سيّدي

435
00:43:44,385 --> 00:43:45,786
لدينا أوامر
يجب أن نتبّعها

436
00:43:45,886 --> 00:43:48,389
ذلك يبطل
كلّ شيء
بما في ذلك أمّهاتكم

437
00:43:48,489 --> 00:43:49,690
نعم يا سيّدي
شكرا لك يا سيّدي

438
00:43:49,790 --> 00:43:52,393
حتى لو فكرت
أن المهمّة فيوبار، سيّدي؟

439
00:43:52,393 --> 00:43:56,597
و خصوصا إن فكرت
أن هذه المهمّة فيوبار؟
ما هذه الفيوبار؟

440
00:43:56,597 --> 00:43:58,198
أوه، إنّه ألمانيّ

441
00:43:59,400 --> 00:44:01,702
لم أسمع اطلاقا عن ذلك

442
00:44:01,802 --> 00:44:03,270
سيدى...

443
00:44:03,370 --> 00:44:05,773
لدى رأيا
فى هذه المسألة

444
00:44:05,873 --> 00:44:08,575
حسنا.. و بكلّ تأكيد
أخبر الجماعه به

445
00:44:08,676 --> 00:44:10,978
حسنا، بطريقتى
فى التفكير يا سيّدي

446
00:44:10,978 --> 00:44:13,881
هذه المهمّة الكاملة
و التى هى خطيره و مبهمه

447
00:44:13,881 --> 00:44:17,785
لشيء قيم
و موارد عسكريّة ثمينه
نعم.. استمر

448
00:44:17,885 --> 00:44:21,288
حسنا..أنها تبدو لي..يا سيدى..
لقد منحنى الرب
هدية خاصّة

449
00:44:21,388 --> 00:44:23,390
جعلنى آله
ممتازه فى الحرب

450
00:44:24,191 --> 00:44:25,592
ريبين، انتبه

451
00:44:25,592 --> 00:44:28,295
الآن، هذا هو الطريق
للشكوى
استمر يا جاكسون

452
00:44:28,395 --> 00:44:29,797
حسنا ما أعنيه
بذلك يا سيّدي

453
00:44:29,897 --> 00:44:32,299
هو أنك لو وضعتنى
و هذه البندقيه القناصه

454
00:44:32,399 --> 00:44:35,769
في أيّ مكان عال
و محيطه 1 ميل
لأدولف هتلر

455
00:44:35,869 --> 00:44:37,271
مع خطّ رؤيه واضح
يا سيدى

456
00:44:37,371 --> 00:44:39,773
احزم حقائبك يا فيلاس
الحرب انتهت

457
00:44:39,773 --> 00:44:40,774
آمين

458
00:44:40,774 --> 00:44:42,276
أوه، ذلك بديع
يالسذاجتك

459
00:44:42,376 --> 00:44:44,178
هيي.. كابتن
ما رأيك أنت؟

460
00:44:44,178 --> 00:44:45,779
أعني
أنت لاتشكو على الأطلاق؟

461
00:44:45,879 --> 00:44:48,682
أنالا أشكو إليك
ريبين..  أنا كابتن

462
00:44:48,782 --> 00:44:51,785
هناك سلسلة أوامر
الشكوى تنقشع..لا تمكث
دائما تنقشع

463
00:44:51,885 --> 00:44:53,387
انك تشكو إليّ

464
00:44:53,387 --> 00:44:54,989
و أنا أشكو
الى ضابطي الأعلى

465
00:44:55,089 --> 00:44:57,891
ثم ماذا، ثم ماذا
و ثم ماذا
أننى لا أشكو إليك

466
00:44:57,891 --> 00:44:59,393
لا أشكو
أمامك

467
00:44:59,393 --> 00:45:00,894
يجب أن تعرف ذلك
كجندى

468
00:45:00,894 --> 00:45:02,896
أنا متأسّف يا سيّدى
و لكن...آآ

469
00:45:02,896 --> 00:45:05,899
دعنا نقول
انك لست كابتن
أو ربّما كنت ميجور

470
00:45:05,899 --> 00:45:08,902
ماذا كنت تقول حينئذ؟
حسنا.. في تلك الحالة

471
00:45:08,902 --> 00:45:11,672
قد أقول هذه
مهمّة ممتازة يا سيّدي

472
00:45:11,772 --> 00:45:13,874
مع شيء نبيل إلى أبعد حدّ
هدف جليل يا سيّدي

473
00:45:13,874 --> 00:45:16,377
جدير ب..
أقصى جهودى يا سيّدي

474
00:45:16,477 --> 00:45:18,379
فضلا عن ذلك...

475
00:45:18,379 --> 00:45:21,882
أتحسّس حزنا صادقا
لأمّ
العريف جيمس ريان

476
00:45:21,982 --> 00:45:23,884
و أنوى
وضع حياتي

477
00:45:23,984 --> 00:45:25,386
و حياة رجالي

478
00:45:25,486 --> 00:45:27,388
لا سيّما أنت يا ريبين

479
00:45:27,488 --> 00:45:29,189
لتخفّيف معاناتها

480
00:45:30,190 --> 00:45:32,693
هذا جيّد
أحبّ ذلك

481
00:45:43,070 --> 00:45:44,171
صحيح

482
00:46:17,771 --> 00:46:20,174
أمريكيين! هم أمريكيين

483
00:46:20,274 --> 00:46:22,276
لقد وصلوا
جاءوا لانقاذنا

484
00:46:22,276 --> 00:46:24,378
نحن هنا
تعالوا من هنا

485
00:46:26,080 --> 00:46:27,881
رعد

486
00:46:27,982 --> 00:46:29,183
وميض

487
00:46:29,283 --> 00:46:30,784
أوفام..من هنا

488
00:46:30,784 --> 00:46:32,786
ريبين، أنت أيضا انطلق

489
00:46:42,296 --> 00:46:43,897
اذهب، اذهب، اذهب

490
00:46:49,270 --> 00:46:51,071
أنتم شبّان تمثلون ضوءا
لأعين ملتهبه

491
00:46:51,171 --> 00:46:54,275
سيرجنت هيل
لقد تزايد شعورنا بالأرتياح
كم عددكم؟

492
00:46:54,275 --> 00:46:57,278
مجرد ثمانيه
لم نأت لمعاونتك
آسف

493
00:46:57,278 --> 00:47:00,581
ماذا تعني يا سيّدي؟
نحن هنا
من أجل عريف ريان

494
00:47:00,681 --> 00:47:03,784
من؟.. ريان؟
ماذا تقصد ؟
هل هو هنا؟

495
00:47:03,884 --> 00:47:04,985
لا أعرف

496
00:47:05,085 --> 00:47:06,787
ربّما مع وحدة متورطه
فى الجانب الآخر من المدينة

497
00:47:06,887 --> 00:47:09,089
أوه-هه
من الصعوبه التوغل

498
00:47:09,189 --> 00:47:11,992
ثقب الألمان ثقبا كبيرا
في مركزنا
شطرونا الى جزأين

499
00:47:11,992 --> 00:47:14,995
ما اسمه مرّة ثانية؟
ريان.. جيمس ريان

500
00:47:14,995 --> 00:47:16,297
تم اسقاطه جوا مع عناصر من الفرقه 101

501
00:47:16,397 --> 00:47:18,999
جولدمان..احضر لى
عدّاء.. هنا فوق
عدّاء

502
00:47:18,999 --> 00:47:20,301
تقدّم

503
00:47:24,872 --> 00:47:26,774
جونيسي
أصنع ثقبا هناك

504
00:47:28,876 --> 00:47:31,779
لقد توقفنا
بسبب بعض الأعمال العنيفه لرماة البنادق
من جهة الشّرق

505
00:47:31,879 --> 00:47:34,782
استمر الألمان طوال النّهار
يدعّمون فوجين

506
00:47:34,882 --> 00:47:37,785
قد كانت الشوارع هادئه
لحوالي 45 دقيقة

507
00:47:37,885 --> 00:47:40,888
أكثر النيران الألمانيّة الآن
تتركز تجاه الغرب

508
00:47:40,888 --> 00:47:43,791
من هو الذى ينادى
بمكبّر الصوت؟
ذلك يكون داجوود دوسلدورف

509
00:47:43,891 --> 00:47:46,493
جيراننا الأصدقاء
ضابط شئون معنويه

510
00:47:46,594 --> 00:47:48,796
تمثال الحريه
قد كسر

511
00:47:48,896 --> 00:47:52,299
تمثال الحريه
كسر

512
00:47:52,399 --> 00:47:54,001
ذلك يسبب احباط

513
00:47:57,171 --> 00:47:58,872
خذ اليسار الثاني...

514
00:47:58,872 --> 00:48:00,774
لقد ختنوا
أبوك

515
00:48:00,874 --> 00:48:02,776
بواسطة حاخامي

516
00:48:02,876 --> 00:48:04,278
...تبحثون عن
عريف جيمس ريان

517
00:48:04,378 --> 00:48:05,779
يحتمل فقدانه بعد الأنزال
مع 101

518
00:48:05,879 --> 00:48:07,781
هل علمت بذلك؟
تغطيه

519
00:48:15,289 --> 00:48:16,490
ذهاب

520
00:48:40,281 --> 00:48:43,384
أيها الساديون
الحيوانات القذره
انخفض

521
00:48:43,484 --> 00:48:46,287
انهم يعرفون أنّنا لم نكن
على اتّصال مباشر

522
00:48:46,487 --> 00:48:47,888
لماذا يواصلون
الأطلاق عليه؟

523
00:48:47,988 --> 00:48:49,390
طالما أستمرت رئتاه
تتنفس أمامهم

524
00:48:49,490 --> 00:48:52,393
لازال حتّى الآن
يحمل الرسالة
نحن نفعل نفس الشيء

525
00:48:52,493 --> 00:48:53,394
كلا، نحن لا نفعل ذلك

526
00:48:53,494 --> 00:48:55,596
ويد
جهز كل شئ للرحيل
نعم يا سيّدي

527
00:48:55,596 --> 00:48:56,697
بويد

528
00:48:56,797 --> 00:48:57,898
جرّب مرّة ثانية

529
00:48:57,998 --> 00:49:00,401
أنظر إن تقدر أن تترك شيئا
كابتن هاميل..أنا أعرف أننا قادمون

530
00:49:00,501 --> 00:49:01,902
ميلر..كيف الحال
فى باقى نيوفيل؟

531
00:49:02,002 --> 00:49:05,873
أوه، العوائق القادمة
بها مبنيين قديمين
على كلا جانبى الشارع

532
00:49:05,973 --> 00:49:07,374
تراجع، انسخ؟ حول

533
00:49:07,474 --> 00:49:10,077
و ثمّ هناك ميدان
يعطى تغطيه جيّده على اليسار
أرينى

534
00:49:10,177 --> 00:49:12,880
سيرجنت، اجمع هنا حالا
هورفاث
نعم، سيّدي

535
00:49:16,784 --> 00:49:20,387
جيد.. دعونا نبتعد عن
هذا الاطلاق
و نستعمل المبانى

536
00:49:20,487 --> 00:49:23,390
جرب الخطّاف الأيسر
انطلق و اطلق
اثنين لك، و اثنين لي

537
00:49:23,490 --> 00:49:25,893
هاستينجس، جولدمان
أمامك الى أعلى
هيا ننطلق

538
00:49:26,994 --> 00:49:29,897
رييبين.. كابارزو
بويد
انهم لازالوا يصدوننا

539
00:49:29,997 --> 00:49:31,298
بشكل أساسى
مدى قريب

540
00:49:31,298 --> 00:49:33,601
عالى و منخفض
في الأركان
انه محكم الأغلاق

541
00:49:33,701 --> 00:49:36,370
جهز نفسك
لاتّصال قريب
انطلق

542
00:49:36,470 --> 00:49:39,573
أوفام، أمكث انت
مع سيرجنت هورفاث
امكث هنا بنفس المكان

543
00:49:39,673 --> 00:49:42,376
سوف أقربه منى
كملابسى الداخليّة يا كابتن
امكث معي

544
00:49:50,784 --> 00:49:52,386
اجتاز نهاية
العوائق التى هى ناحية اليسار

545
00:49:52,486 --> 00:49:54,888
هذه هى البوابات
إلى الميدان
جيد

546
00:50:02,796 --> 00:50:04,398
ريبين..من أين
جاءالكابتن ؟

547
00:50:04,498 --> 00:50:05,699
تخيل
أنه من مكان ناء

548
00:50:05,799 --> 00:50:07,201
حصلت لنفسك
على جائزة جميله

549
00:50:07,301 --> 00:50:10,170
300 ظبى
آخر ما سمعت
فرقه تستولى على حوض

550
00:50:10,271 --> 00:50:12,773
خمسة ظباء  يفسحون مجالا لك بالداخل

551
00:50:15,776 --> 00:50:17,077
أوه، بسهولة

552
00:50:18,779 --> 00:50:21,882
إنّه حول هذا الزاوية
ديفيلادي أعلى يمين
تلك البوابات

553
00:50:24,285 --> 00:50:25,786
شخص ما يجب على أن يعرف
من أين هو

554
00:50:25,786 --> 00:50:27,288
ماذا يفعل
كى يعيش

555
00:50:27,288 --> 00:50:28,789
لقد كنت معه
منذ عملية ممر كاسيرين

556
00:50:28,789 --> 00:50:31,792
ولا أملك أى مفتاح لحل هذا اللغز
قدماى
تكاد تقتلني.. يا رجل

557
00:50:31,792 --> 00:50:35,796
أنا على وشك ان احتاج كرسيا للمقعدين
قبل تنتهي هذه الحرب
بالفعل

558
00:50:35,796 --> 00:50:37,298
أوه يا  ربّي

559
00:50:37,298 --> 00:50:40,801
تحصّل على أقدام
كأنك امرأه عجوز
.. مثل عجوز..

560
00:50:40,801 --> 00:50:41,802
اوه

561
00:50:41,802 --> 00:50:42,770
ربى

562
00:50:43,971 --> 00:50:45,172
ريبين...

563
00:50:45,172 --> 00:50:48,776
اذن.. انك حتى لاتعلم
عما اذا كان ذهب إلى مدرسة؟
الكابتن لم يذهب  إلى مدرسة

564
00:50:48,776 --> 00:50:52,279
لقد جمعوه من الشوارع
و أحضروا قطع غيار لجسمه
من الجنود القتلى

565
00:50:52,279 --> 00:50:53,781
لقد جذبت اهتمامنا
نحتاج تفصيل

566
00:50:53,781 --> 00:50:55,783
أناأعرف من أين هو
و بالضبط ما فعل

567
00:50:55,883 --> 00:50:58,786
لهذا أنا مهتم
بالتفاصيل
هيي.. أوفام...

568
00:50:58,886 --> 00:51:01,388
كن حريصا حتى لا تخطو
فى الروث

569
00:51:06,694 --> 00:51:08,796
أفعل ذلك
رعد

570
00:51:08,896 --> 00:51:09,797
رعد

571
00:51:09,897 --> 00:51:11,699
أو سنطلق النّار عليك

572
00:51:21,475 --> 00:51:23,777
أوفام.. بلغهم
بأن يظهروا أنفسهم

573
00:51:36,590 --> 00:51:39,493
أسألهم إن كانوا يعرفون
أين القوات الالمانيه

574
00:51:43,897 --> 00:51:45,399
ميلر
ماذا يقول؟

575
00:51:45,399 --> 00:51:46,800
أوفام
شيء ما حول الأطفال

576
00:51:46,900 --> 00:51:48,502
يريدوننا أن نأخذ
الأطفال

577
00:51:48,502 --> 00:51:50,971
ميلر: لا، لا
لا نستطيع أخذ الأطفال

578
00:51:51,672 --> 00:51:54,775
ميلر
لا يمكننا أن نأخذ الأطفال
لا

579
00:51:57,878 --> 00:51:59,780
انهم يعتقدون
انهم سيكونون بمأمن  معنا

580
00:51:59,880 --> 00:52:02,483
ميلر لن يكون هناك أى
أمان متى هم معنا

581
00:52:02,483 --> 00:52:03,984
هل هناك معضله؟!

582
00:52:03,984 --> 00:52:07,788
استمع إلى الكابتن
يظنّون أنّهم سيكونون
فى أمان معنا يا سيّدي

583
00:52:07,788 --> 00:52:11,392
ميلر
لن يكون هناك أمان في أيّ مكان
كابارزو

584
00:52:11,492 --> 00:52:14,595
ارجع هذه الطفله مكانها
إنّه.. حسنا
كل شئ على ما يرام

585
00:52:14,595 --> 00:52:15,896
كابارزو...

586
00:52:15,896 --> 00:52:18,198
ارجع هذه الفتاه الصغيره مكانها

587
00:52:18,198 --> 00:52:20,401
كابارزو
ارجع هذه الطفلة الآن!

588
00:52:20,401 --> 00:52:23,170
أوفام.. كيف تقول
"كل شئ على ما يرام"؟

589
00:52:23,170 --> 00:52:25,372
لا أستطيع..انها تذكّرني
ببنت أخي يا سيّدي

590
00:52:25,372 --> 00:52:27,374
كابارزو ارجع الطفلة
هناك

591
00:52:27,374 --> 00:52:28,976
كابتن
أفضل شئ  نفعله

592
00:52:29,076 --> 00:52:31,378
أن نأخذها إلى أسفل الطريق
إلى المدينة القادمة

593
00:52:31,378 --> 00:52:32,880
نحن لسنا هنا
لنفعل ذلك

594
00:52:32,880 --> 00:52:34,381
نحن موجودون هنا
لنتبع الأوامر اللعينه

595
00:52:34,481 --> 00:52:36,684
سيرجنت
خذ هذه الطفله البائسه

596
00:52:37,885 --> 00:52:38,886
تغطيه

597
00:52:38,986 --> 00:52:40,688
تغطيه

598
00:52:44,191 --> 00:52:45,392
آه

599
00:52:45,492 --> 00:52:47,895
تعالى
لا

600
00:52:49,496 --> 00:52:51,599
ياللجحبم
من أين يأتي هذا ؟

601
00:52:54,001 --> 00:52:56,370
كان على الأرض
قبل أن نسمع الأطلاق

602
00:53:02,276 --> 00:53:03,777
ذلك سيكون وضعى

603
00:53:05,779 --> 00:53:07,181
لم أره

604
00:53:07,281 --> 00:53:09,883
450  يارده يا كابتن
ربّما تحت مكان منعزل

605
00:53:09,984 --> 00:53:11,885
لن أغامر هناك
يا فيلاس

606
00:53:11,986 --> 00:53:14,288
هذا البندقيه القناصه ذات مقدره

607
00:53:14,288 --> 00:53:15,389
جاكلين

608
00:53:15,389 --> 00:53:16,390
ماما

609
00:53:18,592 --> 00:53:20,094
من فضلك لا تبك

610
00:53:20,094 --> 00:53:22,196
أنا سأرجعك
إلى أمّك و أبيك

611
00:53:22,296 --> 00:53:24,198
من فضلك لا تبك
تعالى

612
00:53:27,301 --> 00:53:29,003
كاربي

613
00:53:40,080 --> 00:53:41,081
كابتن

614
00:53:41,081 --> 00:53:43,384
كابارزو..توقف

615
00:53:43,484 --> 00:53:44,585
ساعدني

616
00:53:44,685 --> 00:53:48,088
أستطيع أن أمشي
أستطيع أن أمشي
كابارزو..أمكث كما أنت

617
00:53:56,196 --> 00:53:57,398
حسنا

618
00:53:59,800 --> 00:54:02,403
سبعة قرقعات، ريح من الجهه اليسرى

619
00:54:05,773 --> 00:54:07,775
فيش

620
00:54:14,782 --> 00:54:17,885
كابتن..هل يمكنك رؤيته
من عندك؟ كيف يبدو؟

621
00:54:17,985 --> 00:54:20,187
ويد.. الزم مكانك

622
00:54:20,287 --> 00:54:22,189
من أين يطلق ..يا كابتن؟

623
00:54:24,191 --> 00:54:26,694
كابتن..هل تستطيع
تمييزه من هناك؟
امكث هناك

624
00:54:26,794 --> 00:54:29,296
ياللعنه.. ابق منخفضا

625
00:54:29,396 --> 00:54:30,798
ماذا حدث لك؟

626
00:54:30,898 --> 00:54:34,101
أنا..أنا اعتنى بك
اذا ما نالتك اصابه؟ هه؟

627
00:54:34,201 --> 00:54:36,070
فيش.. ائت هنا

628
00:54:36,170 --> 00:54:38,072
كاربي
اخفض رأسك تحت

629
00:54:38,172 --> 00:54:39,873
اخفض رأسك لأسفل

630
00:54:48,382 --> 00:54:50,484
ربّي
أتوكّل عليك

631
00:54:51,585 --> 00:54:53,487
لا تجعلنى أشعر بالعار

632
00:54:54,588 --> 00:54:56,690
لا تجعل أعدائي
ينتصرون عليّ

633
00:55:06,800 --> 00:55:08,802
ضماده مثلها

634
00:55:08,902 --> 00:55:11,071
ضماده مثلها
و ارسلها لى

635
00:55:11,171 --> 00:55:13,774
كاربي..قم أنت
بأرسال نفسك اليه
ثبت نفسك

636
00:55:13,874 --> 00:55:15,876
إنّه ملطخ بالدماء
كاربي.. أراه

637
00:55:20,180 --> 00:55:21,782
إنّه.. إنه...

