1 00:00:00,920 --> 00:00:08,316 خلال 500 عام من سجلات الحضارة كتب الجنس البشرى تاريخه بالدماء التحضر الإنسانى ظهر كسر إلهى 2 00:00:08,520 --> 00:00:15,316 لكن هناك جانب مظلم فى روح الإنسان لقد بدأت الخطيئة منذ قتل الإنسان أخيه 3 00:00:15,520 --> 00:00:22,316 وهذا العمل - العسكرى الأزرق يبين بدقة على نحو مصور بشاعة المعركة عندما تكون الشهوة للدماء سبباً للقتل 4 00:00:22,520 --> 00:00:27,316 وعندما تكون أعمال القسوة والوحشية ليست موجهة للمقاتلين فقط ولكن أيضاً للنساء والأطفال 5 00:00:27,520 --> 00:00:32,316 وعلى العموم فإن هذا الرعب والبشاعة قصة حقيقية 1 00:00:37,520 --> 00:00:40,816 سأروْى لك القصّةَ. إنها حقيقية. 2 00:00:40,920 --> 00:00:44,117 أُخبرُك إذا كنت تحب أن تفهم. 3 00:00:44,280 --> 00:00:49,909 سأحدثك كرجل تارخ. 4 00:00:50,080 --> 00:00:57,552 عندما انظر حولى أرى 5 00:00:57,680 --> 00:01:06,552 شاب طويل القامة قوى البية 6 00:01:06,680 --> 00:01:12,152 لخمسة عشر ألف سنة وهو يرقص ويسبح بأمجاها 7 00:01:12,280 --> 00:01:14,152 هو يحب الشكر 8 00:01:14,230 --> 00:01:25,152 ونحن كذلك نعم . . هذه بلادُي 9 00:01:25,230 --> 00:01:33,852 كانت تنمو محصنة ومعطائة كالبحر 10 00:01:34,230 --> 00:01:41,152 نعم . . هذه بلادُي الحياة الحقيقية 11 00:01:41,230 --> 00:01:45,152 المعجزات في كُلّ عظمة وفى الأشجار 12 00:01:45,230 --> 00:01:53,152 عِندَ الفَجرِ يُمْكِنُ أَنْ أُقفَ على التَلَّ إنظرْ حولي 13 00:01:53,230 --> 00:01:57,152 أحس بها تحيط بى أيها الجندى الأزرق 14 00:01:57,230 --> 00:02:02,152 ألا ترى أن حياتها فقط بَدأَت الآن 15 00:02:02,230 --> 00:02:07,152 أنها تخبرنا بأهمية 16 00:02:07,230 --> 00:02:11,152 أنها هنا لتقود خطانا أيها الجندى الأزرق 17 00:02:11,230 --> 00:02:18,152 ألا تستطيع أن ترى الأيام .. والطريقة المختلفة 18 00:02:18,230 --> 00:02:31,152 لمَحَبَّتها. . أوه نعم. . هذه بلادُي 19 00:02:31,230 --> 00:02:34,152 أَنْبعُ مِنْها وأَتعلّمُ 20 00:02:34,230 --> 00:02:40,152 أن الأبقار تشاركنى فيها وكذلك الأشجار الباسقة والعظام 21 00:02:40,230 --> 00:02:50,152 البلاد العالية أنا أَحبُّها وسأرعاها بجل جهدى 22 00:02:50,230 --> 00:03:03,152 أيها الجندى الأزرق ألا يَستطيعُ تَرى الأيامَ والطريقة المختلفة 23 00:03:03,230 --> 00:03:09,152 أيها الجندى الأزرق .. أيها الجندى الأزرق 24 00:03:45,230 --> 00:03:48,552 قبعة غبية 25 00:03:48,830 --> 00:03:55,552 هونس .. هل رأيته 26 00:03:55,830 --> 00:03:58,152 مازال على نفس الحال 27 00:04:52,830 --> 00:04:58,152 حَسناً، أين هي ، أين المرأةُ 28 00:04:58,830 --> 00:05:03,152 ياللشيطان ، من أركبها هناك 29 00:05:03,430 --> 00:05:06,152 هي لك أيها القائدُ ، أنت جلبتها 30 00:05:07,230 --> 00:05:09,152 ساقطة 31 00:06:20,000 --> 00:06:22,152 إنظرْ إليها، تجلس هناك 32 00:06:22,252 --> 00:06:26,152 كم هى متعالية 33 00:06:26,252 --> 00:06:30,152 - لماذا - أنا أعرف العديد من الجولات 34 00:06:30,252 --> 00:06:35,152 - أنت تتكلم كخبير - أنا 35 00:06:35,252 --> 00:06:38,152 أنه ليس خطأها ، ما يبدو عليه الشيان من غرابة 36 00:06:38,252 --> 00:06:41,152 أنا لم أقل هذا ولكن الأمر صعب التصديق 37 00:06:41,252 --> 00:06:43,152 أنا مستعد أن أدفع حياتى فى مقابلها 38 00:06:43,252 --> 00:06:46,152 هكذا تكون أكثر فائدة لنفسك قبل الوصول للمعسكر 39 00:06:46,252 --> 00:06:47,152 - لماذا . - هو يَنتظرُها. 40 00:06:47,252 --> 00:06:49,152 - مَنْ . - خطيبتها. 41 00:06:50,252 --> 00:06:53,152 سبرينجر 42 00:07:00,252 --> 00:07:06,152 - نحتاج كشافين على الجانبين - سيدى 43 00:07:06,252 --> 00:07:13,152 - عليك ضع بعض الكشافين على الأجنحة - هلى تنصحنى بذلك ياسيدى 44 00:07:13,252 --> 00:07:18,652 - أنا .. أنا القائد الوحيد لمأمورية المرتبات - انت لا تتلقى منى نصائح أيها الجندى 45 00:07:18,952 --> 00:07:21,152 أنا امرك بوضع كشافين على الأجنحة 46 00:07:21,252 --> 00:07:25,152 - لا شىء يدعو للخوف سيدى - الشيان 47 00:07:25,252 --> 00:07:30,152 معذرة ، ولكننى لم أسمع بعد أن الهنود هاجموا قوافل المرتبات 48 00:07:30,252 --> 00:07:39,152 - لإنهم لا يعرفون فائدة وعاء النقود هذا - كشافين . . . نعم يا سيدي. . 49 00:07:43,252 --> 00:07:50,152 - حَسَناً، اعتقد بأنّنا بعدنا بما فيه الكفاية - لماذا وقع الأختيار علينا 50 00:07:50,252 --> 00:07:55,152 لماذا ؟ فقط أنت رقمِ في صنفِكَ 51 00:08:26,252 --> 00:08:29,152 إختبأْ 52 00:08:48,252 --> 00:08:53,152 إختبأْ وحاربُ الآن 53 00:09:08,252 --> 00:09:11,152 يا إلهي 54 00:10:09,252 --> 00:10:18,152 المرأة 55 00:11:15,252 --> 00:11:21,152 القتلة الأغبياء 56 00:11:21,252 --> 00:11:32,152 نحن يُمْكِنُ أَنْ نتعامل مَعهم 57 00:11:32,252 --> 00:11:35,152 - ماذا - راية بيضاء ! ! ونتكلّمْ معهم 58 00:11:35,252 --> 00:11:39,152 - نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجْعلَهم يَستمعونَ - إنهم جزارون .. اختبىء 59 00:11:39,252 --> 00:11:44,152 - سأَذْهبُ وأتكلمَ إليهم - أرْجعُ 60 00:11:44,252 --> 00:11:47,152 ايها الهنود،. . لا قتلَ 61 00:12:10,252 --> 00:12:15,152 - نار. . النار - تحقق منه الآن 62 00:13:28,252 --> 00:13:34,152 أنت هناك . . فوق هنا،. . تعال 63 00:13:34,252 --> 00:13:47,152 ماذا .. لا تقف هناك أصعد هنا لأعلى 64 00:13:55,252 --> 00:14:01,152 - ياللعنة أنت مبلّل. - ماذا . - هل أنت هكذا دائماً 65 00:14:01,252 --> 00:14:04,152 - أنا لا أَعْرفُ - اتبعنى 66 00:14:04,252 --> 00:14:11,152 إنتظرْ 67 00:14:24,252 --> 00:14:28,152 تعال .. لا تقف عندك 68 00:14:28,252 --> 00:14:38,152 - إنهم يَنْظرونَ في العربةِ - وسيبحثون عنا 69 00:14:38,252 --> 00:14:43,652 - لا، ليس لمدة طويلة، لَيسَ هو - لَيسَ هو ! ! مَنْ ؟ 70 00:14:43,852 --> 00:14:51,152 - إسبوتيد وولف - ربما هو واحد أخر من الشيان 71 00:14:51,252 --> 00:14:55,152 - كيف لك أن تعرفى أنه سبوتيد وولف - رَأيتُه 72 00:14:55,252 --> 00:15:02,152 - هلى رايته بعينك ؟ - أَعْرفُه 73 00:15:02,252 --> 00:15:05,152 - ما أسمك - هونس جانت 74 00:15:05,252 --> 00:15:09,152 - كريستا ماربيل لى - هل أنت مصاب 75 00:15:09,252 --> 00:15:10,552 - ماذا - هل أنت مصاب 76 00:15:10,652 --> 00:15:14,552 - لا ..لَيسَ دمَّي - جيد 77 00:15:14,652 --> 00:15:23,552 أمامنا انتظار طويل فأمامهم عدة ساعات ليقضو على هذه الأجساد 78 00:15:23,652 --> 00:15:30,552 - ماذا تفعلين - أخلع سروالى 79 00:15:30,652 --> 00:15:35,552 لأن ارتداؤه فى هذه الأحوال صعب 80 00:15:35,652 --> 00:15:43,552 من الأفضل أن نأخذ الأمر ببساطة واسترح 81 00:15:43,652 --> 00:15:54,552 - قاربت أفقد عقلى - سيدتى .بالنسبة لسبوتيد وولف كيف 82 00:15:54,652 --> 00:16:03,552 - أنا كُنْتُ زوجتَه - أوه 83 00:17:10,652 --> 00:17:15,552 أنت ، انظر هنا ، هيا 84 00:17:51,652 --> 00:18:00,552 - يا الذي تَعْملُ هناك - لا شيء 85 00:18:00,652 --> 00:18:03,552 لا أريد أن استعجلك ولكن الظلام سيحل بعد ساعتين 86 00:18:03,652 --> 00:18:06,552 ونحن لا نَستطيعُ التَسَكُّع هنا 87 00:18:27,652 --> 00:18:34,552 تسرقين المَوتى إلهي ! ! تسرقين المَوتى 88 00:18:34,652 --> 00:18:39,552 نعم أنا متأكدة أن ليس معهم الكثير من المؤسف ألا نأخذ شىء 89 00:18:39,652 --> 00:18:43,552 لَكنِّي أَستمرُّ لفترة هل تشعر بتحسن 90 00:18:51,652 --> 00:18:56,552 - إلهي ! ! إنه أنتَ - انا 91 00:18:56,652 --> 00:19:00,552 - هو يَبْحثُ عنك - تباً . ما الذى تتحدث عنه 92 00:19:00,652 --> 00:19:02,552 سبوتيد وولف .. خارج لإعادتك 93 00:19:02,652 --> 00:19:06,552 - أوه - الشيان 94 00:19:06,652 --> 00:19:09,552 ماذا سَمعتَ بأني لا علاقة بهذا 95 00:19:09,952 --> 00:19:13,552 الشيان لا يهاجمون قوافل المرتبات 96 00:19:13,652 --> 00:19:20,552 - هو كَانَ يَبْحثُ عنك - يبحث لنفسه عن مشكلة 97 00:19:20,652 --> 00:19:25,852 أيها الجندى الأزرق لا تبالغ فى تقديرى لست بقيمة هذا الصندوق من الذهب 98 00:19:25,952 --> 00:19:27,852 اعتقد أنهم لا يعرفون قيمة الذهب 99 00:19:27,952 --> 00:19:31,552 حسنا ولما فى اعتقادق يحاربون 100 00:19:31,652 --> 00:19:34,552 البنادق تكلف مالاً وإذا كنت لا تصدقنى 101 00:19:34,652 --> 00:19:42,552 حاول أن تجد صندوق المرتبات 102 00:19:54,652 --> 00:20:01,552 أيّ أسئلة أخرى 103 00:20:10,652 --> 00:20:16,552 أُريدُ قَول الشيءِ حسناً .. سنرحل 104 00:20:16,652 --> 00:20:20,552 - لهم - هيه 105 00:20:20,652 --> 00:20:27,552 - شيء من أجلهم - تَعْني نوع مِنْ الخدمات 106 00:20:27,652 --> 00:20:34,552 - هيا قل - يَجِبُ أَنْ يَكُونَ صلاة 107 00:20:34,652 --> 00:20:38,552 - حَسَناً،. . صلاة أراهن بأنّك تَعْرفُ مائة صلاةَ 108 00:20:38,652 --> 00:20:46,552 أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ هنا مسجى مع رفقائى 109 00:20:46,652 --> 00:20:51,552 لماذا .. من المناسب أن تأسف عليهم 110 00:20:51,652 --> 00:20:55,552 هم جميعاً راقدون موتى وأنت ما زِلتَ تَمْشي 111 00:20:55,652 --> 00:21:02,552 - قَتْلة ، همج - هيا افعل 112 00:21:02,652 --> 00:21:07,552 يمكنك أن تنوح ولكن هذا يقلل من احترام قوات الأتحاد 113 00:21:07,652 --> 00:21:17,552 الآن قل ما تريد أو دعنا نرحل من هنا 114 00:21:37,652 --> 00:21:46,552 ليس هناك ما يجَعْلي أَجتهدُ لَيسَ هناك ما يجعلنى أفكر 115 00:21:46,652 --> 00:21:54,552 ليس هناك ما تعمَلُ عند المُوتُ فى طريق وادى الموت ..الستمائة 116 00:21:54,652 --> 00:22:01,552 هناك حجر يسد الأفق فقط الطريق جيّدُ 117 00:22:01,652 --> 00:22:10,552 إلى يَذْهبُ مِنْ الموتِ ثمّ إلى فَمِّ التَلِّ 118 00:22:10,652 --> 00:22:18,552 الطريق الستمائة إذا أخبرت عن روحه .. فهو دب 119 00:22:18,652 --> 00:22:25,552 إذا استطعت الدوران فى الهواء والانتظام في الجيشِ 120 00:22:25,652 --> 00:22:31,552 بينما العالم بأسره 121 00:22:50,652 --> 00:22:54,552 يا ألهى 122 00:23:28,652 --> 00:23:30,552 - أرمهم بعيدا - ماذا؟ 123 00:23:30,652 --> 00:23:35,552 جواربكَ ، ولا تتضايقِ 124 00:24:01,652 --> 00:24:10,552 - هنا ، ما المسألة - إنه طينُ 125 00:24:10,652 --> 00:24:14,552 - إنه متسخ قليلاً - أين المؤنة 126 00:24:14,652 --> 00:24:19,552 لا .. أنت لَنْ تَمْسَّ شىء مسروق من الموتى 127 00:24:19,652 --> 00:24:28,552 - حَسناً قَدْ نحتاجها لاحقاً - هكذا استخدم عقلك 128 00:24:28,652 --> 00:24:34,552 هل تَحْبُّ بَعْضاً من الطينِ 129 00:24:34,652 --> 00:24:40,552 ألا تستطيعُين عمَلُ شىء بذلك الثوب 130 00:24:40,652 --> 00:24:43,552 ألا تستطيعُين تضييق فتحة الصدر بعض الشىء 131 00:24:43,652 --> 00:24:49,552 يومين وسأفقده وسألقى به ، إنه لا يلائمنى على كل حال 132 00:24:49,652 --> 00:24:51,552 - اللوم يقع عليها - من 133 00:24:51,652 --> 00:24:57,552 تلك المرأةِ في وكالة سناك فلاش لقد خلعت ملابسى على الفور 134 00:24:57,652 --> 00:25:01,552 وأعطتني هذا الثوب 135 00:25:03,652 --> 00:25:08,552 يا , انت لم ترى القبعةَ القبعة الصفراء الناصعة الكبيرة التى اعطتنى 136 00:25:08,652 --> 00:25:14,552 كانت تغطى كل وجهى ، أنا أحببتها لقد شعرت بالأسف الشديد لفدانها 137 00:25:14,652 --> 00:25:19,552 - كيف يمكنك أن تقولى هذا الآن - ماذا هناك ، ماذا قلت 138 00:25:19,652 --> 00:25:25,552 واحد وعشرون رجل ماتوا ظهراً هناك وأنت تجلسين هنا صباحا تتكلمين عن القبعةِ الصفراءِ 139 00:25:25,652 --> 00:25:28,552 - وكأنهم فقدت شيئاً يخصك - أوه ! ! ماذا 140 00:25:28,652 --> 00:25:34,552 إنه ليس الجيش أيها الجندى الأزرق فقط هم بعض المخدوعين المقتولين في كل هذه البلادِ الملعونةِ 141 00:25:34,652 --> 00:25:37,552 بلادنا يا سيدة لى إنها فى حاجة لهؤلاء الحمقى 142 00:25:37,652 --> 00:25:43,552 - حمقى - أنسة لى أنت تملكين جاذبية كبيرة فى الحديث 143 00:25:43,652 --> 00:25:45,552 - أنت تَعْني لغة الشايان .. لا 144 00:25:45,652 --> 00:25:51,552 انت شجاع وجيد .. تأتى إلى هنا لتقتل نفسك بلا تفكير مثل الآلة 145 00:25:51,652 --> 00:25:54,552 لكن لَيسَ هناك ثروةَ فى البلاد يمكن الوصول إليها 146 00:25:54,652 --> 00:25:58,552 لذا ما الذي تَتوقّعُ أن يجلس الهنود على مؤخرتهم 147 00:25:58,652 --> 00:26:02,552 - بينما الجيش يُسيطرُ على أرضِهم - انظرى لنفسك إنهم لا يأخذون إلا فروات الرؤوس 148 00:26:02,652 --> 00:26:06,552 وما الذي قادهم إلى وسط هذا الفخ .. الرجل الأبيض 149 00:26:06,652 --> 00:26:09,552 تقطيع الأيدى ، تقطيع الأرجل ، وتقطيع .. 150 00:26:09,652 --> 00:26:16,552 أَعْرفُ ما قَطعوا لكن على الأقل لا ألقى بتفاهتنا عليهم 151 00:26:16,652 --> 00:26:19,552 ها ، آه ذلك شيء آخر تتصنعه 152 00:26:19,652 --> 00:26:24,552 - أنت تكذبين - هل رأيتَ معسكرَ هنديَ بَعْدَ أَنْ يَنصْرفُ الجيشَ من هناك 153 00:26:24,652 --> 00:26:29,552 هل رأيت النِساءَ وما يُــفعلُ بهم قبل أن يقتلوا 154 00:26:29,652 --> 00:26:35,552 هل شاهدت الأولاد والبنات الصغار مرفوعين ملتصقين على أسنة السلاح 155 00:26:35,652 --> 00:26:46,552 - ملتصقين ويموتون ، أنا رأيت - انت تكذبين 156 00:26:46,652 --> 00:26:57,552 إذهبْ. . للنَوْم 157 00:27:53,652 --> 00:28:01,552 أنا سَأُخبرُك عن تلك القبعةِ تلك القبعةِ مثل واحدة ، أبى أعطاها لى 158 00:28:01,652 --> 00:28:07,552 في صباح الأحدِ منذ زمن بعيد انحنى لأسفل على ركبته وقبلنى 159 00:28:07,652 --> 00:28:14,552 ثمّ وَضعَ تلك القبعةِ على رأسي تلك آخر مَرّة عرأيته فيها 160 00:28:14,652 --> 00:28:19,552 - تَعْني بأنّه مُاتُ - قتل بعد أن تركنى 161 00:28:19,652 --> 00:28:21,552 وَضعوني فى ميتم بشارع القناة 162 00:28:21,652 --> 00:28:29,552 - لم يختر أى منا المجىء إلى الحياة - سأذهب للنوم 163 00:28:29,652 --> 00:28:33,552 فلتفعل ، وحاول أن تبعد تفكيرك عنى 164 00:28:33,652 --> 00:28:37,552 - الآنسة لى .. بالتأكيد أنا - أوه . . أَعْرفُ 165 00:28:37,652 --> 00:28:41,552 لا تنس أن تحافظ على النار مشتعلة أثناء الليل 165 00:28:41,652 --> 00:28:45,552 فقد أوليها بعض العناية الجادة هناك 166 00:29:49,652 --> 00:29:58,552 - إنه . هناك - ماذا 167 00:29:58,652 --> 00:30:03,552 - طريق العربات القديمِ - أوه . . ماذا عنه 168 00:30:03,652 --> 00:30:08,552 - نحن سنسير قريب منه - لماذا 169 00:30:08,652 --> 00:30:10,552 حَسناً هو قصيرُ مباشرة إلى مقر الإتحادِ 170 00:30:10,652 --> 00:30:14,552 ربما أربعة أيامَ تقريباً 171 00:30:14,652 --> 00:30:17,552 أسفل هناك في العراء 172 00:30:17,652 --> 00:30:20,552 وهناك يخرج علينا الذئاب من حيث لا نعلم 173 00:30:20,652 --> 00:30:25,552 إنهم سيعلقوننا من أقدامنا ويثبتوننا على الصليب على الطريق 174 00:30:25,652 --> 00:30:29,552 تعنين أنه على أن أقلق 175 00:30:29,652 --> 00:30:34,552 لكن أَنا جندي محترف وعندى تجربةً جيّدةً 176 00:30:34,652 --> 00:30:39,552 - فى هذا الجزءِ البلادِ - مُنْذُ مَتَى ختنتً .. أيها الجندى 177 00:30:39,652 --> 00:30:42,552 لم يختنى أحد كَانَ أمنيةً أبي 178 00:30:42,652 --> 00:30:46,552 عليك بهذا الطريق وأنت سَتَحْصلُ على أبّيكَ 179 00:30:46,652 --> 00:30:51,552 - سيأتى إلى هنا ليدفنك - أبي مات 180 00:30:51,652 --> 00:30:54,552 قُتِلَ في مركة القرنَ الكبيرالسَنَة الماضية 181 00:30:54,652 --> 00:30:58,552 قَتلَه هنود السو 182 00:30:58,652 --> 00:31:04,552 أَتسائلُ .. إذا كان جنرالِ كاستر أَخذ نصيحةُ أبّوكِ 183 00:31:04,652 --> 00:31:08,552 حَسناً الشيءُ الأكّيدُ ، انا لن أَخذَ بنصيحتك 184 00:31:08,652 --> 00:31:13,552 أحتفظ بالبندقيةَ، وتأكّد من القبعة على رأسك لتحميك من نوبة الشمسِ القلبيةِ 185 00:31:13,652 --> 00:31:25,552 ها نحن .. حظّ سعيدِ وسأخبرهم فى المعسكر أنها لم تكن غلطتى 186 00:31:53,652 --> 00:32:00,552 - يا .. أيها الجندى - آنسة لى 187 00:32:17,652 --> 00:32:23,552 - ضللت الطريق - أنا لم أستطع 188 00:32:23,652 --> 00:32:26,552 - هيه - تركك هنا وحيدة 189 00:32:26,652 --> 00:32:30,552 أنا لا استطيع أن اسامح نفسي إذا حَدثَ لك شيءَ 190 00:32:32,652 --> 00:32:38,552 - شكراً - ماذا أَقُولُ لخطيبـكَ 191 00:32:38,652 --> 00:32:43,552 - آه أنت تعرف بأمره - كَيْفَ أُواجهُه. 192 00:32:43,652 --> 00:32:45,552 كَيْفَ أَنْظرُ إلى عينه 193 00:32:45,652 --> 00:32:51,552 واجب جندي لآخرِ ، تجاهى 194 00:32:51,652 --> 00:32:54,552 إنها مسألة مبدأِ ..آنسةِ لى 195 00:32:54,652 --> 00:32:58,552 مسألة ملخبطة ، خذ بَعْض التوتِ 196 00:32:58,652 --> 00:33:03,552 - التوت يُمرضُني - حَسناً 197 00:33:16,652 --> 00:33:24,552 - انظر ، اللعنة هاك تمزق آخر - هل تتحدثين إليه بهذه الطريقة 198 00:33:24,652 --> 00:33:27,552 - من - خطيبـكَ 199 00:33:27,652 --> 00:33:31,552 شيء مضحك ، نحن لَم نتبادل كلامَ حقيقيَ 200 00:33:31,652 --> 00:33:34,552 أنا لا أَستطيعُ تَذْكر محادثةِ واحدة بيننا 201 00:33:34,652 --> 00:33:41,552 فقط جمل متفرقة .. وفى الغالب أكون صامته 202 00:33:42,652 --> 00:33:46,552 لذا هو إنضمَّ إلى الجيشِ 203 00:33:46,652 --> 00:33:50,552 ستّة أشهرِ طويلِة من أجل الإتحادِ ، بدون نِساءَ 204 00:33:50,652 --> 00:33:54,552 أنا طُلِبتُ ، الحضور لنتزوج وهو مازال فى الجيش 205 00:33:54,652 --> 00:33:57,552 وها أَنا ، ما زلَت أحاولُ الوُصُول إلى هناك 206 00:33:57,652 --> 00:34:03,552 - هو أكيد ما زالَ يَنتظرُ - قالَ ذلك في البرقيةِ 207 00:34:03,652 --> 00:34:09,552 من ينظر إلى زينتك يظن أنك ستتزوجينه من أجل المال 208 00:34:09,652 --> 00:34:13,552 نعم .. أنا كذلك 209 00:34:35,652 --> 00:34:38,552 - هل فقدت شىء - جوربي 210 00:34:39,652 --> 00:34:43,552 - ضاع - أنا سَأُخبرُك ياجندي 211 00:34:43,652 --> 00:34:45,552 يمكنك الاحتفاظ بأمانيك وقبعتك 212 00:34:45,652 --> 00:34:47,552 - سأعود للبحث عنها - لا لن تعود 213 00:34:47,652 --> 00:34:51,552 - لن استغرق سوى دقيقة - أعدك ألا اذكر فى تقريرى 214 00:34:51,652 --> 00:34:54,552 أنك كنت خالع زيك الرسمى 215 00:35:04,652 --> 00:35:10,552 أمامنا مائة ميل .. وأنت ستعود 216 00:35:10,652 --> 00:35:18,552 اللعنة .. ما الذى أفعله واحد وعشرون جندي .. وتكون أنت من نصيبى 217 00:36:07,652 --> 00:36:11,552 لا تلمسها .. لن تعيش حتى تأخذ البندقية سمعتنى 218 00:36:11,652 --> 00:36:14,552 فقط اتركها حيث هى تحت الجاكيت 219 00:36:14,652 --> 00:36:17,552 - شيان - كيوا 220 00:36:17,652 --> 00:36:20,552 أَعْرفُ بأنّهم سَيَقْتلونَنا لكن ليس بسرعة 221 00:36:20,652 --> 00:36:24,552 - من أين جاؤا - مِنْ فردة جوربِ رديئةِ 222 00:36:24,652 --> 00:36:29,552 - حسنا .. يجب أن نَعمَلُ شيءُ - يُمْكِنُ أَنْ تراقبَ 223 00:36:29,652 --> 00:36:32,552 - عما تتحدثين - إنهم سيغتصبوننى 224 00:36:32,652 --> 00:36:35,552 ثم سيقتلوننا .. بعد العرس 225 00:36:35,652 --> 00:36:36,552 - أوه . . إلهي 226 00:37:00,652 --> 00:37:04,552 - لقد رأيتك - بصقت عليهم 227 00:37:06,652 --> 00:37:10,552 - ماذا يجري - أهنتُهم 228 00:37:10,652 --> 00:37:13,552 - أوه ! ! لا - قلت لهم إنهم خمسة نساء عجائز 229 00:37:13,652 --> 00:37:17,552 قُلتُ إنهم خائفون منك وأنك طويل القامة وقوى 230 00:37:17,652 --> 00:37:22,552 ولا تخشى شيءِ،. . أنت 231 00:37:23,652 --> 00:37:26,552 لا تلتقطها ، أخلع ملابسك 232 00:37:26,652 --> 00:37:29,552 لا تنظر إلىَّ ، أَنْظرَ إليه 233 00:37:29,652 --> 00:37:32,552 يمكنه أن يتحرج بأضعاف سرعتك أو سرعة جيشك وهو يركض 234 00:37:32,652 --> 00:37:35,552 - إنزع ملابسك - أنا لا أَستطيعُ مُحَارَبَتة .. إنها فرصتُي الوحيدة 235 00:37:35,652 --> 00:37:39,552 أخلهم وإلا يستطيع أن يمسك بك منها 236 00:37:39,652 --> 00:37:42,552 إنها حياتُي بالإضافة إلى حياتك تُريدُه أن يَقْتلُنا كلانا، أخلعهم 237 00:37:42,652 --> 00:37:49,552 - أنا لا أستطيع - أخلعهم ، يا منحرف 238 00:37:49,652 --> 00:37:52,552 - اصمتى 239 00:39:15,652 --> 00:39:22,552 إقتلْه . . لقد رْبحُت ، يَتوقّعونَك أَنْ تَقْتلَه 240 00:40:05,652 --> 00:40:13,552 لقد فعلتها 241 00:40:29,652 --> 00:40:36,552 أنتظرُني 242 00:41:17,652 --> 00:41:24,552 - ماذا تَعْملُين - أدفىء مؤخرتى 243 00:41:24,652 --> 00:41:29,552 - أنت لا تَستطيعُين النَوْم هنا - لم لا 244 00:41:29,652 --> 00:41:35,552 - حَسناً .. أَنا هنا - استدير وأغْلقُ عينَيكَ 245 00:41:35,652 --> 00:41:38,552 وسَنَكُونُ دافئينَ بوقت قصير 246 00:42:36,652 --> 00:42:42,552 - ماذا تَعْملُ - أنا لا أَستطيعُ 247 00:42:42,652 --> 00:42:48,552 - ما الذى لا تستطيعه - أنا لا أَستطيعُ النوم هكذا 248 00:42:49,652 --> 00:42:59,552 - ماذا تُريدُ أَنْ تَعمَلُ - هاكى الغطاء خذيه 249 00:43:53,652 --> 00:43:56,552 - أُريدُ البندقيةَ - لأي سبب 250 00:43:56,652 --> 00:44:04,552 إنها عنزة عنزة حقيقية 251 00:44:04,652 --> 00:44:09,552 - أفعل الصواب ، وأعطيني البندقيةَ - دعينى أرى بأم عيني 252 00:44:09,652 --> 00:44:14,552 أوه . لا 253 00:44:19,652 --> 00:44:23,552 - أعطيني تلك البندقيةِ - صه ، ستخيفينه 254 00:44:23,652 --> 00:44:25,552 لا يستطيع سماعنا ولكنك ستخطئه بثلاثة أطوال 255 00:44:25,652 --> 00:44:30,552 - أنا سأصطاده عليه - أنت ستخطئه 256 00:44:49,652 --> 00:44:56,552 لقد ذَهِبُ، ياللعنة عليكً 257 00:44:56,652 --> 00:45:03,552 لقد ذهب ، أيها الغبى سىء التقدير 258 00:45:03,652 --> 00:45:10,552 أَتمنّى أنّ تَصْدمُ وتطعن أَتمنّى أنّ تَتألّمُ طوال اللّيل 259 00:45:10,652 --> 00:45:25,552 الآنسة لى . . كريستا 260 00:45:40,652 --> 00:45:49,552 - تصويب جيد ، أليس كذلك - أوه . . هونس. جميل 261 00:46:15,652 --> 00:46:22,552 سأقُولَ لك الحقَّ كان حيوان جيد الرعى 262 00:46:22,652 --> 00:46:26,552 - رجاءً، أنا لَستُ مترفعا - حَسَناً ، أَنا آسفُه 263 00:46:26,652 --> 00:46:29,552 - أَنا لست متزمت - أوه ، أَعْرفُ بأنّك لَسْتَ كذلك 264 00:46:29,652 --> 00:46:32,552 أنا سَأُحاولُ حقاً أن أكُونَ أكثرَ حذراً 265 00:46:38,652 --> 00:46:42,552 حَسناً .. أنّه وقتُ النوم 266 00:46:45,652 --> 00:46:55,552 هونس ،. . من الغباء أن تكون أنت هناك وأنا هنا 267 00:46:55,652 --> 00:47:05,552 - هونس - حَسَناً أنت على حقَّ 268 00:47:51,652 --> 00:47:55,552 هونس سَتَكُونُ بخيراً، أَعني 269 00:47:55,652 --> 00:47:58,552 - أَعرفُ ما تَعْني - أليس كذلك 270 00:47:58,652 --> 00:48:04,552 - سأحاول النوم - أنا سَأُحاولُ أَنْ لا أُتحرّكَ كثيرا 271 00:48:04,652 --> 00:48:09,552 - ذلك سيساعد قليلاً - أنا سَأفعل 272 00:48:11,652 --> 00:48:14,552 يالرائحة كأنها ستمطر 273 00:48:14,652 --> 00:48:23,552 حَسناً ليس هناك غيوم في السماءِ 274 00:48:23,652 --> 00:48:28,552 - ليلة سعيدة هونس - ليلة سعيدة الآنسة لى 275 00:48:48,652 --> 00:48:52,552 ولا كلمة 276 00:48:57,652 --> 00:49:02,552 - إنها نارُ رجلِ الأبيضِ - كيف عْرفُت 277 00:49:02,652 --> 00:49:07,552 إنها مختلفة عن نار الرجل الحمر 278 00:49:44,652 --> 00:49:54,552 - عربة تجارةِ - أَتمنّى أنّ تغـفرتدخلِنا ، سيدى 279 00:49:54,652 --> 00:50:02,552 أنا الجندى هونس جانت من الكتيبة أحدَ عشرَ سلاح فرسان كلورادو 280 00:50:02,652 --> 00:50:04,552 تعريف طويل 281 00:50:04,652 --> 00:50:08,552 الآنسة لي مِنْ مدينة نيويورك 282 00:50:08,652 --> 00:50:13,552 - هكذا ، هكذا - نحن نحاول الوُصُول إلى حصن الإتحادِ 283 00:50:13,652 --> 00:50:17,552 مجموعتى أبيدت بواسطة الشيان 284 00:50:17,652 --> 00:50:22,552 - شياطين،. . الشياطين - كانت قوة توصيل المرتبات 285 00:50:22,652 --> 00:50:25,552 والآنسة لنضمت إلينا لمُقَابَلَة خطيبتِها 286 00:50:25,652 --> 00:50:32,552 - جيد . . مفيد لك - أين أسلحتك 287 00:50:32,652 --> 00:50:34,552 - أسلحة - ألست من الجيش 288 00:50:34,652 --> 00:50:38,552 فقدنا البندقية فى الفيضان 289 00:50:38,652 --> 00:50:42,552 أهلا ياجندى هونس أنا حضرت إلى نيفادا من حوالى ستّ عشْرة سنةِ 290 00:50:42,652 --> 00:50:49,552 - أَنا إسحاق كمبر - نحن سعداء لمُقَابَلَتك سّيدِ كمبر 291 00:50:49,652 --> 00:51:00,552 إسحاق (كيو)، كَانَت نكتةً أَبِّي لكن لا أَحْبُّها 292 00:51:04,652 --> 00:51:07,552 عربة سفرُ متكاملة أنت لك أسلوبك فى السفر 293 00:51:07,652 --> 00:51:14,552 نعم وعندى طعام فى الهواء وبطاطين وأقمشة قطنية ، فى حالة 294 00:51:14,652 --> 00:51:20,552 في حالة الهنود أنظر فى عينى أيها الجندى 295 00:51:20,652 --> 00:51:25,552 تَرى هناك أمانة أمانة صلبة كالصخر 296 00:51:25,652 --> 00:51:28,552 تخفى بعض الخوف ولا تخفى التطهر من الخيانة 297 00:51:28,652 --> 00:51:30,552 وليست أعين اسحق كيو فاقد الحس 298 00:51:30,652 --> 00:51:34,552 - ماذا عن المغيرين - تَعتقدُ بأنّني أُتاجرُ مع المغيرين 299 00:51:34,652 --> 00:51:42,552 أَبَداً . . ياللشيطان أنت تبدين في غير زينتك .. ياآنسة 300 00:51:42,652 --> 00:51:45,552 انت لا تتكلمين كثيرا ..حسنا أنا رجل غاضب ينظر إلى امرأة ويتكلم إليها 301 00:51:45,652 --> 00:51:48,552 وأنت 302 00:51:48,652 --> 00:51:52,552 وأنا أرى منك الآن أكثر مما رأيته من زوجتى خلال 27سنةِ 303 00:51:52,652 --> 00:51:56,552 أراح الله روحها ، إذا لها بعض الروحِ 304 00:51:56,652 --> 00:52:00,552 يُمْكِنُ أَنْ نتناول بعض الغذاءَ سيد كمبر نعم يُمْكِنُ بالتأكّيد يُمْكِنُك 305 00:52:01,652 --> 00:52:06,552 - انا اصطدت أرنب لنفسي - حسنا 306 00:52:06,652 --> 00:52:08,552 إذا أنت لا تمانع يُمْكِنُ أَنْ أَستعملَ بعض أقمشتك 307 00:52:08,652 --> 00:52:10,552 ساعدْى نفسَكَ ، هى في خلف العربةِ 308 00:52:10,652 --> 00:52:17,552 - هل تقابلنا ، أشعر أننا تقابلنا - لا أنا لا اعتقدُ ذلك 309 00:52:17,652 --> 00:52:20,552 في كيسِ من الجلد المراكشى صابون زنبقي جيد 310 00:52:20,652 --> 00:52:27,552 يُمْكِنُ أَنْ تَحْكَّ بعضكم البعض أو أحدكما يقوم بذلك 311 00:52:36,652 --> 00:52:38,552 هل أنت متأكدة أنك لم يُقابلُيه قبل ذلك 312 00:52:38,652 --> 00:52:40,552 - أَنا متأكّدُة - فكّرُى في الموضوع 313 00:52:40,652 --> 00:52:43,552 - لماذا - لأنه هناك شيءُ خاطئُ 314 00:52:43,652 --> 00:52:47,552 - ماذا . - أنا لا أَعْرفُ. 315 00:52:47,652 --> 00:52:49,552 - هو قَدْ يَكُون الشيطانَ .. حَسَناً. - هناك باب خلفي .. حَسَناً. 316 00:52:49,652 --> 00:52:50,552 نعم،. . وما الخاطأ فى ذلك 317 00:52:50,652 --> 00:52:52,552 هؤلاء التجارِ هنا.. لَيسَوا للَبْحثُ عن الذهب 318 00:52:52,652 --> 00:52:56,552 - وخصوصاً لَيسَ في الأراضى الهنديةِ - كَانَ يعتقد فى الحْصولَ على الغنى بسرعة 319 00:52:56,652 --> 00:52:59,552 - هو لا يفعل - لا ياسيدتى ، أنا ما زِلتُ أَعتقدُ 320 00:52:59,652 --> 00:53:06,552 أوه لا أرجوك ، لا تعتقدُ ، لَيسَ الآن لقد حصلنا على غذاءِ ونارِ خشبِ لطيفةِ 321 00:53:06,652 --> 00:53:09,552 انتظرى دقيقة ، أَعرفُ أنك تَعْرفُينه 322 00:53:09,652 --> 00:53:11,552 ألم تقابلُيه ، في معسكرِ سبوتيد وولف 323 00:53:11,652 --> 00:53:14,552 لا تستجيب لهذا الموديل .. ياللشيطان 324 00:53:14,652 --> 00:53:15,552 - يُمكنُ أَنْ يَكُونَ رغم ذلك - نعم . . يُمكنُ أَنْ يَكُونَ رغم ذلك 325 00:53:15,652 --> 00:53:17,552 - يتاجر مَع الشيان - يشترون بَعْض الملابسِ 326 00:53:17,652 --> 00:53:19,552 - أَعْني الأسلحةَ،. . البنادق 327 00:53:19,652 --> 00:53:23,552 حَسناً هناك العربة .. إذهبْ إبحثْ عنهم 328 00:53:59,652 --> 00:54:04,552 - أعجبك - هو مختلفُ 329 00:54:05,652 --> 00:54:08,552 هونس أنت بالتأكيد تعرف كيف ، تغضب البنات 330 00:54:08,652 --> 00:54:14,852 - ممكن أن تكون هذه فطرتك - فليخدع شخص آخر 331 00:54:14,952 --> 00:54:18,552 - أنه يخفيهم فى مكان ما - خذ ، واستحم 332 00:54:18,652 --> 00:54:23,552 أستمعى إلى ، ذلك الرجل العجوزِ يتاجر فى البنادقِ للكلاب 333 00:54:23,652 --> 00:54:27,552 إذا كان شكلى قد اختلف فأنت يجب أن تغير رائحتك خذ هذه الصابونة 334 00:54:27,652 --> 00:54:30,552 ربما أقام علاقات مشبوهة معهم سألقى نظرة 335 00:54:30,652 --> 00:54:33,552 - لا - الآن قَبْلَ أَنْ يَعُودُ 336 00:54:33,652 --> 00:54:47,552 - أنزلى عن كتفىَّ - لا ... لا تفعل 337 00:55:00,652 --> 00:55:07,552 انت تعرفين أين يجب أن أبحث إنّ البنادقَ بالداخل 338 00:55:07,652 --> 00:55:11,552 - وأنت قابلُته قبل ذلك - مرّتين 339 00:55:11,652 --> 00:55:14,552 - بيع أسلحةِ - نعم 340 00:55:14,652 --> 00:55:16,552 - إلى الشيان - نعم. 341 00:55:16,652 --> 00:55:21,552 لقَتْل الجنود الأمريكانِ .. ولم توقفيه 342 00:55:21,652 --> 00:55:27,552 - أنا لم أستطيع ذلك. . وأنا لا أريد الآن - من أجل أهلك 343 00:55:27,652 --> 00:55:29,552 الناسِ الذين أَعْرفُهم، يَعِيشُون في مدينة نيويورك 344 00:55:29,652 --> 00:55:32,552 - لبلادِكَ .. إذاً - بلاد من هى 345 00:55:32,652 --> 00:55:35,552 إذا كانت هذه بالادى فأين بلاد الهنود 346 00:55:35,652 --> 00:55:42,552 لماذا .. أخبرينى لماذا تركت العَيْش مع الشيان 347 00:55:42,652 --> 00:55:47,552 حَسَناً تُريدُ حقاً تَعْرفَ لأنهم يتكلمون بطريقة مختلفة 348 00:55:47,652 --> 00:55:50,552 يَلْبسونَ بطريقة مختلفة وهم يَأْكلونَ بطريقة مختلفة 349 00:55:50,652 --> 00:55:52,552 لأننى لَستُ لست من الشيان 350 00:55:52,652 --> 00:55:55,552 ولَنْ أكُونُ لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَك الآن 351 00:55:55,652 --> 00:55:58,552 أنا أُفضّلُ أَنْ أكون منهم ولا أكون جندى رعديد 352 00:55:58,652 --> 00:56:02,552 من جيش متعطش للدمِّاء 353 00:56:02,652 --> 00:56:10,552 - أنت خائنة يا آنسة لى - حسناً .. على الأقل هذا مصطلح متحضر 354 00:56:50,652 --> 00:56:58,552 أخطأتك .. حظّ جيد جداً أمسك الخشب 355 00:56:58,652 --> 00:57:03,552 - أين هي - بللت نفسها .. هذا جيد لنصاعتها .. ولكنَ 356 00:57:03,652 --> 00:57:05,552 هناك عند النارِ 357 00:57:05,652 --> 00:57:10,552 من غير المعتاد أن ترى أمرأة من الشيان عارية خارج مخدعها 358 00:57:46,652 --> 00:57:50,552 - اقضمه - ماذا 359 00:57:50,652 --> 00:58:00,552 إستعملْ أسنانَكَ 360 00:58:01,652 --> 00:58:05,552 ماذا هناك 361 00:58:09,652 --> 00:58:19,552 . ماذا تَعْملُ 362 00:58:27,652 --> 00:58:33,552 - آه - آسف 363 00:58:33,652 --> 00:58:39,552 - لا عليك , استمر - هل انت بخير 364 00:59:03,652 --> 00:59:07,552 انظر .. تشبه هولندا تماماً 365 00:59:07,652 --> 00:59:13,552 هنا أشعر أَننى قريب من السِرِّ العظيمِ للحياه نفسها 366 00:59:13,652 --> 00:59:20,552 - بصراحة .. لقد صدمت عدة مرات فى داخلى - يا دودة. 367 00:59:20,652 --> 00:59:24,552 - ماذا - دَعوتُك بالدودة 368 00:59:24,652 --> 00:59:35,552 هي مخلوقاتُ تمثل الكونِ وهل يوجد منا من هو أفضل منها 369 00:59:35,652 --> 00:59:37,552 أنت، أنا ، هو ، لا أحد يعلم 370 00:59:37,652 --> 00:59:39,752 هناك شيء وحيد يجب أن تعرفُيه الآن انستى 371 00:59:39,852 --> 00:59:43,552 قريباً جداً ستعودين إلى ذراعى حبيبك 372 00:59:43,652 --> 00:59:46,552 ومن الأحسن لك أن يجد - سبوتيد وولف ما يضع يده عليه 373 00:59:46,652 --> 00:59:48,452 الآن تخطط لتَجْويعنا لهذا 374 00:59:48,552 --> 00:59:51,552 لا ولكنى أعرف أنه سيحصل على إثارة حقيقية ليضع يده عليها 375 00:59:51,652 --> 00:59:56,552 لقد وجدته .. يا أنستى ما ريك ببعض العصير أو الأيس كريم 376 00:59:56,652 --> 01:00:02,552 سأكون قريبا من هنا 377 01:00:05,652 --> 01:00:10,552 إذا كان لديك ما يضحك - ياجندى عليك بقوله الأن 378 01:00:12,652 --> 01:00:17,552 - هيا بسرعة حل وثاقى - أنا لا أستطيع 379 01:00:17,652 --> 01:00:19,552 - لم لا - إن فمى جاف 380 01:00:19,652 --> 01:00:20,552 حاول قضمه 381 01:00:38,652 --> 01:00:46,552 - سيُـحَـل .. أنا أشعر بذلك - اجذب بشدة. 282 01:00:46,652 --> 01:00:57,552 لقد تحررت 383 01:01:04,652 --> 01:01:10,552 - أعطني أقدامِكَ - ماذا 384 01:01:10,652 --> 01:01:13,552 سأقطع قيد أقدامَكَ ، وفقط 385 01:01:13,652 --> 01:01:16,552 - ثمّ نخرجُ من هنا - ماذا عن الأسلحة 386 01:01:16,652 --> 01:01:18,552 ستبقى حيث هى 387 01:01:18,652 --> 01:01:21,552 ستَذْهبُين ونتركه يَجْلبُ تلك الأسلحة ..وأنت تَعْرفُين كَيفَ تَكُونُ مفيدةً 688 01:01:21,652 --> 01:01:25,552 أَنا أمنح الشيان شىء ليستمروا فى حياتهم 389 01:01:25,652 --> 01:01:28,552 لا أحد سَيَقْتلُهم لقد أعطوهم أرضا مكان ليعيشوا فى سلام 390 01:01:28,652 --> 01:01:32,552 - إحتيال - أطلقى صراحى 391 01:01:32,652 --> 01:01:37,552 أيديكَ فقط ، قدميك لا 392 01:02:43,652 --> 01:02:50,552 لقد اخذ السرجِ الوحيدِ ونحن سنَرْكبَ على الظهرِ مباشرة 393 01:02:53,652 --> 01:03:04,552 ما الذى تفعله .. بحق الجحيم هلى تريد وسام 394 01:03:04,652 --> 01:03:07,552 تعال 395 01:04:12,652 --> 01:04:15,552 امسك بالحصانِ 396 01:04:27,652 --> 01:04:31,552 هونس اركب الحصان هيا يمكنك ذلك 397 01:04:31,652 --> 01:04:39,552 - اذهبى انت من هنا - هيا .. تشجع 398 01:06:21,652 --> 01:06:29,552 هونس .. يَجِبُ أَنْ نَستمرَّ إنه يتبعنا 399 01:06:56,652 --> 01:07:03,552 انتظر .. ارجع إلى هنا 400 01:07:21,652 --> 01:07:30,552 إرجع هنا. انتظر 401 01:09:46,652 --> 01:09:59,552 اصمت . . أصبحتَ مريضاً اللعنة 402 01:12:13,652 --> 01:12:20,552 - كيف حال ساقُكَ -مازالت تتحرك 403 01:12:20,652 --> 01:12:24,552 أنت محظوظ لأن الرصاصة لم تستقر بداخلك 404 01:12:24,652 --> 01:12:29,552 - إن رأسي ، هو الذي يؤلمنى - مَنْ 405 01:12:30,652 --> 01:12:37,552 خذ ..تناول شيئاً من هذا .. ستَشْعرُ بالتحسّن 406 01:12:43,652 --> 01:12:48,552 - إنه جيدُ. . ما هو - تناولُ المزيد منه 407 01:12:48,652 --> 01:12:52,552 عَلكتُ بعض الجذورَ وضمدت بها جرحِكَ 408 01:12:52,652 --> 01:12:55,752 للقضاء على السمَّ ، أنه دواء هندى عظيم 409 01:12:55,852 --> 01:12:57,552 الجرح يتحسن يومياً 410 01:12:57,652 --> 01:13:00,552 المتوحشون ليس لديهم وقتُ للطبِّ . . ونحن لدينا 411 01:13:00,652 --> 01:13:04,552 اعتقد لا 412 01:13:05,652 --> 01:13:10,552 على أية حال انت تبدو فى حالة جيدة الآن 413 01:13:11,652 --> 01:13:17,552 - وكذلك أنت - أنا 414 01:13:18,652 --> 01:13:21,552 آه ! ! خذ المزيد من هذه 415 01:13:21,652 --> 01:13:27,552 أنت لم تخبرينى ما هذا الطعام 416 01:13:27,652 --> 01:13:34,552 هورشيكا،. . . أنه ثعبان 417 01:13:34,652 --> 01:13:40,552 - تعبان - يجب أن يطهى بطريقة صحيحة 418 01:13:40,652 --> 01:13:45,552 أرَاهن بأنّك فعلت ذلك 419 01:13:55,652 --> 01:14:05,552 تَعرفُين ، تَبْدين في حالة حسنة أنا لم أراها أبداً من قبل 420 01:14:06,652 --> 01:14:13,552 تبديك كلك أشراق وجمال 421 01:14:13,652 --> 01:14:16,552 مثل ملاكِ 422 01:14:21,652 --> 01:14:23,552 كريستا 423 01:14:39,652 --> 01:14:42,552 ماذا تفعل الآن 424 01:14:52,652 --> 01:15:00,552 - قد يكون تأثير سم تلك الأفعى - لا . . . لَيسَ الأفعى 425 01:15:08,652 --> 01:15:13,552 - رجعت إليك الحمـَّـى - لا 426 01:15:16,652 --> 01:15:20,852 أنْظرُ لي ، أَنا خائنُة أتذكّرُ 427 01:15:20,952 --> 01:15:22,552 أَعرفُ 428 01:15:22,652 --> 01:15:27,552 أَنْسي طرق العناية بالنظافة دائماً 429 01:15:27,652 --> 01:15:36,552 تلك حقيقةُ كَيْفَ تُخبرُ 430 01:15:36,652 --> 01:15:45,552 أَنا بالأحرى لن أُخبرُه أيّ شئَ أنا مسرور لمعانقتك كريستا ماربيل لى 431 01:15:55,652 --> 01:16:05,552 - كريستا - لا. رجاءً .. حاول ألا تفعل 432 01:16:06,652 --> 01:16:09,552 لا .. ربما لأنك ترانى هنا الأن 433 01:16:21,652 --> 01:16:27,552 أيها الجندى الأزرق 434 01:17:35,652 --> 01:17:44,552 كريستا. كريستا 435 01:18:11,652 --> 01:18:16,552 هيا هونس ، أَنا أحاول أن أكون جادّةَ 436 01:18:16,652 --> 01:18:20,552 - أَنا جدّيُ - انا كنت أفُكّرَ 437 01:18:20,652 --> 01:18:23,852 - أنا فقط يَجِبُ أَنْ أَستمرُّ - بمفردك 438 01:18:23,952 --> 01:18:25,552 يُمْكِنُ أَنْ أسافر وحدى أسرع ، في الليل 439 01:18:25,652 --> 01:18:33,552 وأحضر دَعمَ لَك من الغذاء الحقيقى وحصان .. وجوارب نظيفة 440 01:18:33,652 --> 01:18:39,552 - سنَعُودُ سوية - إن قيمتى وأنا معك الأن فقط 441 01:18:39,652 --> 01:18:44,552 الا تَرى لأننا نحن الأثنان هنا فقط .. هذا كل شىء 442 01:18:44,652 --> 01:18:47,552 نحن لا يُمكنُ أَنْ نَكُونَ معاً بأى مكان.. عدا هنا 443 01:18:47,652 --> 01:18:54,552 وعندما نَعُودُ ، لن يكون هناك نحن على الأطلاق 444 01:20:18,652 --> 01:20:23,552 سيدى أَنا آسفُه لمفاجآتك هكذا اسمي كريستا ماريبيل لي 445 01:20:23,652 --> 01:20:30,552 - كريستا - جونى 446 01:20:40,652 --> 01:20:45,552 انا غير مصدق هذا 447 01:20:46,652 --> 01:20:49,552 أنا قابلته بالفعل ماذا فى يدى أمام هذه الحقيقة 448 01:20:49,652 --> 01:20:51,552 إذا .. ما هو الصعب فى ذلك 449 01:20:51,652 --> 01:20:54,552 لأجابة سؤالِ الآنسةِ لى أَنا آسفُ لا يُمْكن أنْ أعْمَلَ ذلك 450 01:20:54,652 --> 01:21:00,552 - إذا استطاع العيش لأسبوعين .. إذا هو محظوظُ - حَسناً يا عروس خلال ذالك الوقتِ قَدْ 451 01:21:00,652 --> 01:21:02,552 قد أكون قادر على إرْسال بَعْض المساعدةِ - من الأحسن أن تفعل يا نغل - ابن الزنا 452 01:21:02,652 --> 01:21:05,552 أعطني حصان وتجهيز ، وسأَذْهبُ بنفسي 453 01:21:05,652 --> 01:21:10,552 الآنسة لى هذه بلادُ برّيةُ أَنا آسفُ لا أَستطيعُ تَرْكك تذهبين بنفسك 454 01:21:10,652 --> 01:21:13,552 حَسناً، ياللجحيم كيف تَعتقدُ بأنّني جئت إلى هنا 455 01:21:13,652 --> 01:21:18,552 أعذرْني سيدَ .. يُمكنُ أَنْ آخذَ بضعة لحظات وحدنا مَع الآنسةِ لى 456 01:21:18,652 --> 01:21:23,552 أعتقد أنه يجب لكن أَقترحُ عليك حديث طويلَ جداً 457 01:21:30,652 --> 01:21:37,552 تَعرفُ ميشيل عندما أَرى الشباب صغار السن اليوم ، يَتصرّفُون هكذا 458 01:21:37,652 --> 01:21:41,552 أنا اتعجب كيف ستكون هذه البلاد 459 01:21:41,652 --> 01:21:47,552 ما الفظيع فى أن اعانقك ما الغريب فى ذلك 460 01:21:47,652 --> 01:21:51,552 لا شيء. . لَكنِّي أقصد أن نرحب ببعضنا أولاً 461 01:21:51,652 --> 01:21:57,552 - لا سبب للقَسَم - أقسمَ . . . أنا أقسمتُ 462 01:21:57,652 --> 01:22:00,552 - أنت يُمْكِنُ أَنْ تُرسلَ واحد يبحث عن هونس - نحن لا نَستطيعُ ليس فى هذه البريةِ 463 01:22:00,652 --> 01:22:07,552 - لم لا - الشيان أنا أعلم أكثر مِنْ الجميع 464 01:22:07,652 --> 01:22:09,552 سأقدرك من أجل ذلك - أنت لن تجدهم أبداً 465 01:22:09,652 --> 01:22:13,552 نحن نعلم تماماً أين هم 466 01:22:13,652 --> 01:22:15,552 - أين - فقط قليلاً نحو الغرب من هنا 467 01:22:15,652 --> 01:22:19,552 هناك وراء جبل توين رووك - هل أنت متأكد 468 01:22:19,652 --> 01:22:25,552 بالطبع .. نحن يجب أن نكون خارج معسكرهم الساعة 2 صباح غداً 469 01:22:25,652 --> 01:22:30,552 أتعلم .. هناك شىء واحد يجعلنى مطربة 470 01:22:30,652 --> 01:22:35,552 أنه من وقت طويل 471 01:22:35,652 --> 01:22:38,552 - نعم .. ماذا - والآن نحن معاً 472 01:22:38,652 --> 01:22:40,552 نعم 473 01:22:40,652 --> 01:22:44,552 ويلى .. فقط أنا لم تناول طعام من يومين 474 01:22:44,652 --> 01:22:48,552 أنا فقط جائعة جداً أنا لا أعلم ما أقول 475 01:22:48,652 --> 01:22:51,552 جائعة 476 01:22:51,652 --> 01:22:53,552 هل ممكن نتناول أى شىء قليل 477 01:22:53,652 --> 01:23:06,552 خارج المعسر على العشب الأخضر - بالطبع .. سأعود حالاً 478 01:23:13,652 --> 01:23:20,552 معذرة يا أنسة .. ماذا تفعلين 479 01:23:24,652 --> 01:23:28,552 إنه خطيبى 480 01:25:20,652 --> 01:25:22,552 مقاتلوا الفرقة العشرة اجعلوا نصب أعينكم 481 01:25:22,652 --> 01:25:28,552 المصير المظلم لأمتنا على يد هؤلاء البرابرة الجبناء 482 01:25:28,652 --> 01:25:34,552 قتل , اغتصاب , هجمات 483 01:25:34,652 --> 01:25:41,552 عندما نفكر كرجال فيمن سيقطنون معنا هذا البلد هل نرغب فيهم جزارين جبناء 484 01:25:41,652 --> 01:25:47,552 اسألوا أنفسكم هل يستحقون منا الرحمة 485 01:25:47,652 --> 01:25:56,552 لكم أن تراهنوا على ذلك ميجور فيلبس .. تول الأمر 486 01:26:02,652 --> 01:26:10,552 الآن أنت قلق على خطيبتك 487 01:26:10,652 --> 01:26:12,552 لا ياسيدى 488 01:26:12,652 --> 01:26:16,552 أخشى أنها يائسة من العودة للجندى .. بنفسها 489 01:26:16,652 --> 01:26:20,552 هذا مؤسف .. سأذهب للعربة 490 01:26:20,652 --> 01:26:23,552 إن ظهرى يؤلمنى 491 01:27:11,652 --> 01:27:18,552 ربما كانى جناحى الأستكشاف فى المؤخرة ولكنهم ثلاثة 492 01:27:28,652 --> 01:27:32,552 وجدنا هذا الرجل بينما كان يغادر مسرعاً 493 01:27:32,652 --> 01:27:34,552 انه ليس عابر للجبال 494 01:27:34,652 --> 01:27:41,552 لا ياسيدى .. إذا سمحت لى أنا من متطوعى فرقة فرسان كلورادو الحادية عشرة 495 01:27:41,652 --> 01:27:44,552 عرف نفسك 496 01:27:44,652 --> 01:27:49,552 أنا المتطوع هونس جانت 497 01:27:49,652 --> 01:27:52,552 أنت 498 01:27:55,652 --> 01:28:01,552 مدافع .. كثير من الجنود والأسلحة 499 01:28:01,652 --> 01:28:13,552 - يجب أن ترحلوا - نحن لا نريد الحرب 500 01:28:13,652 --> 01:28:18,552 إن قومك أعطونى العلم وميدالية الصداقة 501 01:28:18,652 --> 01:28:25,552 أنا لا أثق بهم سيقتلون شعبنا 502 01:28:25,652 --> 01:28:35,552 - سنقاتل - أنا قلت السلام 503 01:28:44,652 --> 01:28:50,552 انت لا تضعين قلادتك هدية حبى 504 01:28:57,652 --> 01:29:04,552 - اعطيتها لشخص آخر - نعم وأشتاق للعودة إليه 505 01:29:23,652 --> 01:29:26,552 إذا تركتنى أتحدث إليها فقط لدقائق قليلة 506 01:29:26,652 --> 01:29:29,552 فبإمكانها جعل .. سبوتيد وولف يسلم بدون قتال 507 01:29:29,652 --> 01:29:30,552 بدون قتال 508 01:29:30,652 --> 01:29:33,552 لقد حطمنا البنادق وسيستجيبون لنا 509 01:29:33,652 --> 01:29:35,552 يعلمون أنهم لن يكسبوا الحرب وأنه لا يوجد منطق فيها 510 01:29:36,652 --> 01:29:37,552 متطوع جانت 511 01:29:37,652 --> 01:29:41,552 انا لا أعلم صورة العلاقة بينك وبين تلك المرآة 512 01:29:41,652 --> 01:29:45,552 ولكنى متأكد أنك تضمر الكثير من التفاصل التى تجعلك تتحرك ضد العدو 513 01:29:45,652 --> 01:29:46,552 فحركها بأحسن شكل - سيدى 514 01:29:46,652 --> 01:29:50,552 هناك 21 من رفقائك قتلوا وقطعوا قطعاً صغيرة 515 01:29:50,652 --> 01:29:55,552 - أعلم سيدى .. ولكن - ولكن عليهم أن يدفعوا ثمن ذلك 516 01:29:56,652 --> 01:29:59,552 - هل من شىء آخر - انصرف 517 01:30:27,652 --> 01:30:32,552 استعد لإطلاق النار 518 01:30:45,652 --> 01:30:48,552 انا لا أرى إلا نشاط معتاد .. سيدى 519 01:30:48,652 --> 01:30:53,552 المدافع تأخذ الأمر بالأطلاق فى الساعة 7.30 ستة طلقات لكل مدفع 520 01:30:53,652 --> 01:30:56,552 لتهذيب المزرعة 521 01:31:08,652 --> 01:31:13,552 أعلم إنها فى مكان ما هناك 522 01:31:13,652 --> 01:31:16,552 لا تقلق نود أن تبقى امرآة بيضاء 523 01:31:16,652 --> 01:31:20,552 - إذا كان هذا يساعد - لا ساسيدى . 524 01:31:20,652 --> 01:31:25,552 - أنا اعتمد عليك - سأقوم بواجبى 525 01:31:25,652 --> 01:31:38,552 - حسناً .. أعطى الأوامر - إنهم قادمون 526 01:31:38,652 --> 01:31:46,552 إنه سبوتيد وولف إنها راية بيضاء 527 01:31:46,652 --> 01:31:56,552 - لقد أمرتك بإعطاء الأوامر - نعم سيدى .. أفتحوا النيران 528 01:32:51,652 --> 01:32:56,552 - علينا بتطويقهم الآن - توقف .. توقف 529 01:33:00,652 --> 01:33:06,552 - اعتقل هذا الرجل - لا .. لا .. هناك امرآة بيضاء هناك 530 01:33:06,652 --> 01:33:11,552 قيده 531 01:33:42,652 --> 01:33:47,552 ورائهم .. وراء كل البدائيون 532 01:34:04,652 --> 01:34:10,552 انتظموا فى صف واحد ، إلى الهدف ، هجوم 533 01:36:04,652 --> 01:36:10,552 انتباه .. انتظموا فى صفين لمهاجمة القرية 534 01:36:10,652 --> 01:36:14,552 من كلا الجانبي انت تولى الميسرة ، وأنا سأتولى الميمنة 535 01:38:53,652 --> 01:38:57,552 - انت بخير ياسيدى - نعم 536 01:38:57,652 --> 01:39:07,552 الآن اقلبوا القرية واحرقوها أخصوهم جميعاً 537 01:41:37,652 --> 01:42:00,552 أرجوك .. أرجوك 538 01:42:21,652 --> 01:42:25,552 احضر هذه المرآة البيضاء من هناك 539 01:43:11,652 --> 01:43:14,552 خذى هذه من الكلوراديى .. ياحلوة 540 01:43:14,652 --> 01:43:19,552 - اللعنة عليك - ماذا تفعل 541 01:43:20,652 --> 01:43:35,552 - لماذا ..لماذا - أخرس .. أنه مجنون 542 01:44:41,652 --> 01:44:45,552 كريستا 543 01:44:50,652 --> 01:45:05,552 أليس لديك صلاة أو قصيدة حلوة ، قل شيئاً جميلاً 544 01:45:05,652 --> 01:45:18,552 احب أن اتقدم إليكم للضباط والجنود 545 01:45:18,652 --> 01:45:26,552 بتقديرى العميق وتقدير المواطنين 546 01:45:26,652 --> 01:45:30,552 وعرفانى المتواضع للعمل الذى قمتم به 547 01:45:32,652 --> 01:45:36,552 انتم يارجال نجحتم هنا اليوم 548 01:45:36,652 --> 01:45:42,552 فى جعل جزء آخر من أمريكا مكان محترم ليعيش فيه شعبنا 549 01:45:42,652 --> 01:45:48,552 لقد أعطينا الهنود درساً لن ينسوه 550 01:45:48,652 --> 01:45:51,552 والأكثر من ذلك 551 01:45:51,652 --> 01:45:57,552 ولبقية عمركم يا رجال ستديرون رؤوساكم بفخر 552 01:45:57,652 --> 01:46:06,552 عندما ستذكركم الحكايات وتقولون نعم أنا كنت مع إفيرسن 553 01:46:20,652 --> 01:46:26,552 متطوعوا كلورادوا تحركوا 554 01:48:17,652 --> 01:48:25,552 فى 29 نوفمبر 1864 وحدة من خيالة كلورادو 555 01:48:25,652 --> 01:48:29,552 تقدر بحوالى 700 رجل هاجمت قرية هنود الشيان المسالمة 556 01:48:29,652 --> 01:48:31,552 فى ناحية سانت كريك بولاية كلورادو 557 01:48:31,652 --> 01:48:35,552 وقد رفع الهنود العلم الأمريكى وراية بيضاء دليلاً على الأستسلام 558 01:48:35,652 --> 01:48:39,552 وعلى الرغم من هذا فقد هجمهم الخيالة 559 01:48:39,652 --> 01:48:44,552 تم ذبح 500 هندى أكثر من نصفهم نساء وأطفال 560 01:48:44,652 --> 01:48:49,552 وسلخ أكثر من 100 فروة رأس وتم تمزيق أوصال الجثث 561 01:48:49,652 --> 01:48:51,552 عدد متزايد من حالات الأغتصاب ارتكبت 562 01:48:51,652 --> 01:48:58,552 الجنرال .. نيلسون .أ . ميلز ، رئيس هيئة الأركان سمى ما وقع نذبحة 563 01:48:58,652 --> 01:49:05,552 وربما هى من أكثر الجرائم ظلماً فى سجلات التاريخ الأمريكى 564 01:49:10,652 --> 01:49:15,552 الترجمة : HANY NOUH