1
00:00:43,498 --> 00:00:45,498
ترجمة: arwa m.

2
00:00:56,995 --> 00:00:59,589
<i>إن سألتوني الآن من أكون

3
00:01:00,999 --> 00:01:02,864
<i>الإجابة الوحيدة التي أقدر أن
أقولها و أنا متيقن.

4
00:01:02,935 --> 00:01:05,927
<i>سيكون اسمي: تشارلز رايدير.

5
00:01:07,406 --> 00:01:11,843
<i>بشأن الباقي، الأشياء التي أحبها
الأشياء التي أكرهها.

6
00:01:11,910 --> 00:01:14,640
<i>وصولا لرغباتي الدفينة.

7
00:01:14,713 --> 00:01:17,978
<i>لا يمكنني القول بعد الآن
ما إذا كانت هذه مشاعري.

8
00:01:19,518 --> 00:01:23,079
<i>أو أنها سرقت من أولائك
الذين حاولت بيأس أن أكون واحدا منهم..

9
00:01:25,757 --> 00:01:29,818
<i>للحظة خطرت لي واحدة.

10
00:01:31,196 --> 00:01:34,359
<i>وحيدا بين كل تلك الأشياء
التي استعرتها من الاخرين.

11
00:01:35,867 --> 00:01:39,325
<i>صاف كالإيمان الذي 
مازلت أصارعه.

12
00:01:42,174 --> 00:01:43,402
<i>الذنب.

13
00:01:46,851 --> 00:01:48,851
العودة لبرايدزهيد.

14
00:02:07,899 --> 00:02:10,868
كنت في مكان بعيد؟
مكان مثير؟

15
00:02:10,936 --> 00:02:13,962
- الغابة.
- الغابة.

16
00:02:15,574 --> 00:02:16,734
هل أنت مستكشف؟

17
00:02:16,808 --> 00:02:19,641
- رسام
- رسام.

18
00:02:19,711 --> 00:02:22,839
حسنا، وداعا للرجل ذو اللحية، 
مرحبا بالنعومة.

19
00:02:35,327 --> 00:02:38,353
اشتهر برسمه المذهل
للروائع المعمارية.

20
00:02:38,430 --> 00:02:42,764
الفنان البريطاني تشارلز رايدر
عصف بنيويورك.

21
00:02:42,868 --> 00:02:45,735
مع سلسلة من لوحات تجتاح
أسرار الغابات.

22
00:02:45,804 --> 00:02:47,431
امتلاك لوحة لرايدر حاليا
هو كحلم.

23
00:02:47,506 --> 00:02:49,303
لكل ميليونير ذو قيمة 
في الساحل الشرقي.

24
00:02:50,475 --> 00:02:53,239
لا بد و أنك فخورة به.

25
00:02:53,311 --> 00:02:55,836
- هل ابتعد طويلا؟
- سنتان.

26
00:02:55,914 --> 00:02:59,873
- و لا تبدو كيوم.
- يجب أن تشعري بشكل إيجابي كعروس.

27
00:03:01,319 --> 00:03:02,581
لا يمكن لي الرسم
لكسب العيش.

28
00:03:02,654 --> 00:03:03,678
شكرا.

29
00:03:03,755 --> 00:03:06,121
حتى أنني لا أقدر على
حمل الفرش بشكل صحيح.

30
00:03:06,191 --> 00:03:12,460
لكن أعلم ما الذي أحب الكثير من
الألوان، الجميلة و المشعة.

31
00:03:12,531 --> 00:03:15,694
أرى أن الغابة في نيويورك 
هو شكل من الاستعارة.

32
00:03:15,801 --> 00:03:20,829
ليس آخرا، إنه مثال للميتافيزيقيا
في قلب فوضى التمدن.

33
00:03:20,906 --> 00:03:22,737
تشارلز، تجمل.

34
00:03:22,808 --> 00:03:26,801
أنت لست في أمريكا الجنوبية الآن.
إنك بين أشخاص متحضرين.

35
00:04:07,285 --> 00:04:09,185
- سيد رايدير .. أتسأل لو كان بإمكانـ ..
- عذرا، لو سمحت.

36
00:04:09,254 --> 00:04:11,484
- عفوا. شكرا جزيلا.
- .. أود أن أتحدث ..

37
00:05:27,933 --> 00:05:29,491
مرحبا، تشارلز.

38
00:05:32,673 --> 00:05:34,673
قبل عشر سنوات

39
00:06:23,855 --> 00:06:26,881
- أنت ترتدي معطفا!
- نعم أبي، أنا كذلك.

40
00:06:26,958 --> 00:06:28,858
لم؟

41
00:06:28,927 --> 00:06:32,419
- أنا ذاهب لإكسفورد.
- نعم.

42
00:06:35,533 --> 00:06:39,128
- ذكرني، تدرس ماذا؟
- تاريخ.

43
00:06:39,204 --> 00:06:42,298
- و كم أعطيتك بدل؟
- مئة جنيه.

44
00:06:42,374 --> 00:06:46,367
كم أنا كريم.
في الحقيقة كل هذا يأتي من الرأسمالية.

45
00:06:48,179 --> 00:06:51,706
أوه، أظن أن هذا هو الوقت
الذي أنصحك فيه.

46
00:06:54,286 --> 00:06:56,914
لقد كانت أمك جيدة في
تلك الأمور.

47
00:06:59,090 --> 00:07:00,955
ستقابل من؟

48
00:07:01,026 --> 00:07:02,857
لقد عرض علي
ابن عمي جاسبر أن يريني المكان.

49
00:07:02,928 --> 00:07:04,486
ابن عملك جاسبر.

50
00:07:06,398 --> 00:07:08,332
هذا يجعل الأمر مسلٍ أكثر.

51
00:07:50,842 --> 00:07:52,901
تشارلز، هذا أنت.

52
00:07:53,745 --> 00:07:55,406
من هنا، لو سمحت.

53
00:07:57,983 --> 00:08:02,181
هيا.كطفل وحيد، بالتأكيد
عليك تعلم الكثير من الأشياء.

54
00:08:02,253 --> 00:08:05,916
على الرغم من أنني ابن عمك الوحيد
تشارلز، يمكنك أن تعتبرني كأخ.

55
00:08:05,991 --> 00:08:08,858
أكبر، و أكثر حكمة
أخ ليس أقل من ذلك.

56
00:08:08,927 --> 00:08:12,954
ليس سرا أن عائلتنا ليست 
غنية في الأشياء المادية.

57
00:08:13,031 --> 00:08:14,362
لا تسير على العشب.

58
00:08:14,432 --> 00:08:20,098
لكني أحب أن أفكر بنا آل رايدر 
بأننا أغنياء في الفكر.

59
00:08:20,171 --> 00:08:21,729
الآن إذا .. ليس من هذا الطريق.

60
00:08:21,806 --> 00:08:25,367
الملابس. أرتدي كما ترتدي
في بيت ريفي.

61
00:08:25,443 --> 00:08:29,038
لا ترتدي معطفا بحزام
و مشابيك سراويل، فقط بدلة.

62
00:08:29,114 --> 00:08:31,582
و أذهب إلى خياط في لندن
لتحصل على واحدة جيدة.

63
00:08:31,649 --> 00:08:35,278
البرتوكول رقم راحد، يجب أن تتحلى
بضبط النفس.

64
00:08:35,353 --> 00:08:41,155
9 زنى، 21 علاقة عاطفية
64 فسق.

65
00:08:41,226 --> 00:08:43,660
و شيء قريب من الاغتصاب.

66
00:08:43,728 --> 00:08:49,132
رقدت بالأمس روح صديقنا المرهفة
فلورياليس.

67
00:08:49,200 --> 00:08:52,033
و مازال الرجل هاديء و متحفظ.

68
00:08:52,103 --> 00:08:55,971
وهو يعبر شاحبا، دون ممارسة
للجنس.

69
00:08:59,210 --> 00:09:02,873
اللوطيين، عليهم أن يبقوا متيقظين.

70
00:09:05,784 --> 00:09:08,412
عامل كبار المعلمين كما لو
كانوا أساقفة.

71
00:09:08,486 --> 00:09:10,545
مع اختلافات.

72
00:09:10,622 --> 00:09:15,286
أه عزيزي، أوه عزيزي لا يجب أن يحدث ذلك.
عليك تغيير غرفتك.

73
00:09:15,360 --> 00:09:17,260
رأيت العديد من الرجال و هم
ينتكسون.

74
00:09:17,328 --> 00:09:20,491
من خلال وجودهم في غرف في
الدور الأرضي.

75
00:09:20,598 --> 00:09:22,122
يبدأ الآخرون بالسقوط.

76
00:09:22,200 --> 00:09:25,328
و يتركون ملابسهم هنا، ثم يأتو
ليأخذوها قبل المحاضرة.

77
00:09:25,403 --> 00:09:28,270
تبدأ بمنحهم شراب شيري قبل 
أن تدرك بأنهم ..

78
00:09:33,611 --> 00:09:37,047
سباستيان تعال، أنظر لحالته ..

79
00:09:37,115 --> 00:09:39,106
هيا! أنت خالٍ تقريبا ..

80
00:09:46,524 --> 00:09:49,152
أوه. لا، لا ، لا سيدي توقف.

81
00:09:49,227 --> 00:09:52,719
لا تنظف أنت هذه مهمتي.

82
00:09:52,797 --> 00:09:55,766
آسف. ما  كل هذا لنت؟

83
00:09:55,834 --> 00:10:01,136
من السيد في الليلة الماضية
لقد طلبك، و ترك لك رسالة.

84
00:10:07,779 --> 00:10:09,110
" أنا نادم جدا ..

85
00:10:09,180 --> 00:10:12,672
.. رجاء تعال لتناول الغداء اليوم
سباستيان فلايت"

86
00:10:12,750 --> 00:10:15,719
اللورد سباستيان فلايت.
ألا تعرفه؟

87
00:10:15,820 --> 00:10:19,278
أنا متأكد أنه لشرف عظيم
أن تنظف خلفه.

88
00:10:19,924 --> 00:10:22,791
أنا سأتولى ذلك سيدي
يجب أن تذهب للغداء.

89
00:10:22,861 --> 00:10:25,955
نعم، لنت أظن أن علي ذلك.

90
00:11:08,473 --> 00:11:10,941
لقد كنت أقوم بعدهن.

91
00:11:11,009 --> 00:11:14,570
هناك خمسة منها، و أثنتان 
فوقها، إذا سأتناول تلك الإثنتين.

92
00:11:16,481 --> 00:11:18,779
أنا جائع بلا مبرر اليوم.

93
00:11:19,450 --> 00:11:21,941
لقد وضعت نفسي بلا تحفظ.
في يدي دولبير و غودال

94
00:11:22,020 --> 00:11:23,749
و أشعر بأني مخدر،
لقد بدأت أؤمن

95
00:11:23,855 --> 00:11:26,688
أن كل ما حدث في 
الليلة الماضية كان حلم.

96
00:11:27,859 --> 00:11:29,759
أرجوك، لا توقضني.

97
00:11:30,795 --> 00:11:33,320
- خذ جرب واحده.
- شكرا.

98
00:11:34,732 --> 00:11:38,190
- ما هذا؟
- بيض الزقزاق، الأول في هذا الموسم.

99
00:11:39,671 --> 00:11:44,005
ماما أرسلتها من برايدزهيد
دائما ما تضع مبكرا، لأجلها.

100
00:11:44,075 --> 00:11:46,771
كنت ستفعل الشيء ذاته
لو عرفت أمي.

101
00:11:49,414 --> 00:11:52,076
هل أنت غاضب مني بشدة
بخصوص ما حدث البارحة؟

102
00:11:52,150 --> 00:11:56,382
لا، على الإطلاق.
شكرا على الورود.

103
00:11:58,623 --> 00:12:02,423
ألويسوس، لا يمكنك البقاء
تفضل بالجلوس.

104
00:12:10,034 --> 00:12:12,127
- خبرني عنك.
- أنا؟

105
00:12:13,571 --> 00:12:16,631
أنا طالب سنة أولى 
في التاريخ.

106
00:12:18,743 --> 00:12:22,110
لكن ما أود أن اصيره
حقا هو أن أكون رسام.

107
00:12:22,180 --> 00:12:24,307
هل ترغب برسمي؟

108
00:12:26,384 --> 00:12:29,842
حسنا، نعم، نعم إذا كنت ترغب.

109
00:12:29,921 --> 00:12:31,912
إنه لذكاء منك أن تعلم
ماذا تريد.

110
00:12:31,990 --> 00:12:34,288
ليس لدي فكرة، عن ماذا 
أريد.

111
00:12:34,359 --> 00:12:36,122
ما عادا أن أكون سعيد..

112
00:12:37,128 --> 00:12:38,618
إن استطعت.

113
00:12:38,696 --> 00:12:40,755
دعني أقدم لك بعض
الشمبانيا.

114
00:12:41,799 --> 00:12:44,495
كأس لكل واحد منا، قبل وصول 
المشاغبين.

115
00:12:49,173 --> 00:12:51,698
لن ترغب في الإنضمام للشلة
القديمة.

116
00:12:51,776 --> 00:12:55,644
إنهم جميعا من طلاب الجامعة أو
من المدمنين.

117
00:12:55,713 --> 00:12:57,374
أنت في مستوى أعلى مني
أليس كذلك، أيها العجوز؟

118
00:12:57,448 --> 00:13:00,611
- لا أتذكرك في إيتون.
- لم أقصد إيتون.

119
00:13:00,685 --> 00:13:05,019
أوه، حقا إذا أين؟
هاروو أو ونشيستر؟

120
00:13:06,157 --> 00:13:08,955
رغبي؟ ليس تشارترهاوس، أتمنى ذلك؟

121
00:13:10,795 --> 00:13:12,786
لم تسمع بها..

122
00:13:12,864 --> 00:13:14,764
هناك مدارس أخرى
تعلم ذلك يا ولد.

123
00:13:16,584 --> 00:13:18,584
نعم، أظن أنه يجب أن يكون.

124
00:13:20,405 --> 00:13:22,134
- أعزائي.
- مرحبا، بلانش.

125
00:13:22,206 --> 00:13:23,400
مرحبا، بلانش.

126
00:13:23,474 --> 00:13:25,032
لم أستطع الحضور قبل الآن.

127
00:13:25,109 --> 00:13:28,704
لقد كنت أتغدى مع معلمي 
الخصوصي.

128
00:13:28,780 --> 00:13:32,716
أحتاج أن أبدل لقياس الطول.

129
00:13:39,724 --> 00:13:43,421
أنتطوني، تتذكر تشارلز من 
الليلة الماضية؟

130
00:13:43,494 --> 00:13:46,054
تشارلز يدرس التاريخ
لكنه يود بأن يكون فنانا.

131
00:13:46,130 --> 00:13:48,758
- لا!
- لم لا؟

132
00:13:48,833 --> 00:13:52,200
- سواء كنت فنانا أم لا.
- اسمع، اسمع.

133
00:13:55,473 --> 00:13:58,033
- إذا أنا فنان.
- مثير.

134
00:13:59,177 --> 00:14:02,442
ربما كشفت عن لمحة من براغماتيتك.

135
00:14:02,513 --> 00:14:06,210
لم تريد أن تكون فنانا؟
أعني، ما الهدف من ذلك؟

136
00:14:06,284 --> 00:14:08,377
لم لا تقوم فقط
بشراء كاميرا.

137
00:14:08,453 --> 00:14:11,251
و ألتقط صورا، و توقف عن جعل
نفسك مهما؟

138
00:14:11,322 --> 00:14:13,984
- هذا ما أريد أن أعرفه!.
- هذا يكفي، دعه يا ولد!

139
00:14:14,058 --> 00:14:17,459
- إنني لا أتصرف كمهم.
- بلا تفعل.

140
00:14:17,528 --> 00:14:20,463
على أية حال
أنت لم تجب على سؤالي.

141
00:14:20,531 --> 00:14:22,260
هيا! أجب!.

142
00:14:23,234 --> 00:14:26,635
- جاوب، جاوب، جاوب، جاوب ..
- نعم.

143
00:14:26,704 --> 00:14:29,036
جاوب، جاوب، جاوب
جاوب ..

144
00:14:29,107 --> 00:14:34,602
لأن الكاميرا آلة.

145
00:14:34,679 --> 00:14:37,477
إنها تسجل اللحظة.

146
00:14:37,582 --> 00:14:42,610
لكن ليس معنى اللحطة،
العواطف التي نستحضرها.

147
00:14:43,788 --> 00:14:49,021
في حين أن عيوب اللوحة ربما

148
00:14:50,361 --> 00:14:52,955
تعبر عن المشاعر.

149
00:14:54,866 --> 00:14:56,766
تكون تعبيرا عن الحب.

150
00:14:58,302 --> 00:15:00,497
ليس مجرد نسخ لشيء.

151
00:15:04,375 --> 00:15:08,334
و من تظن أنه مهتم 
بمشاعرك في هذا العالم؟

152
00:15:08,446 --> 00:15:09,845
أنا.

153
00:15:09,914 --> 00:15:12,474
أيها الولد أنت أخرق، احترم نفسك.

154
00:15:13,084 --> 00:15:15,552
لأجل الحب و الفن..

155
00:15:18,289 --> 00:15:20,382
للحب و الفن،

156
00:15:25,129 --> 00:15:29,862
كنا قد وصلنا للتو لغرفته، 
حتى من دون الحصول على أذن"

157
00:15:29,967 --> 00:15:33,801
أدخل اللورد فلايت رأسه
عبر النافذة، و تقيء.

158
00:15:34,505 --> 00:15:37,804
على أرض الغرفة
تشارلز المسكين قد لا يتجاوز هذا أبدا.

159
00:15:37,875 --> 00:15:39,934
- صباح الخير جاسبر.
- صباح الخير.

160
00:15:51,155 --> 00:15:54,318
تشارلز، تعال قليلا.

161
00:15:54,392 --> 00:15:57,293
لدي سلة من الفراولة، و قارورة 
شاتو بيغاقي.

162
00:15:57,361 --> 00:15:59,886
إنه نبيذ لم تذقه من قبل، لذا لا تتظاهر
بأن ذلك حصل.

163
00:15:59,964 --> 00:16:02,194
إنه الجنة عندما تأكله مع الفراولة.

164
00:16:22,153 --> 00:16:24,849
إنه مكان لتدفن فيه جرة ذهب.

165
00:16:29,360 --> 00:16:30,657
يجب أن أدفن شئا ثمينا.

166
00:16:30,728 --> 00:16:33,356
في كل مكان شعرت فيه بالسعادة.

167
00:16:34,899 --> 00:16:38,062
عندما أكون كبيرا و قبيحا و تعيسا،

168
00:16:40,471 --> 00:16:45,807
يمكن لي أن أرجع، و أحفر
و أتذكر.

169
00:16:58,756 --> 00:17:02,283
تعال تشارلز، هناك شخص أود
أن تقابله.

170
00:17:31,522 --> 00:17:34,821
- هل تعيش هنا؟
- هنا تعيش عائلتي.

171
00:17:38,095 --> 00:17:39,357
لا تقلق، ليس عليك أن
تقابلهم.

172
00:17:39,430 --> 00:17:43,389
- أوه، لكني أرغب بذلك.
- لن تستطيع، إنهم ليسو هنا.

173
00:18:07,325 --> 00:18:10,294
كل شيء مقفل من
الأفضل أن نأتي من هنا.

174
00:18:23,975 --> 00:18:25,272
انتبه.

175
00:18:35,987 --> 00:18:38,717
تشارلز، تشارلز.

176
00:18:50,034 --> 00:18:55,131
حسنا، هذه مفاجأة!
كم هو جميل أن أراك.

177
00:18:56,941 --> 00:18:59,136
تعرفي على صديقي الحميم الجديد، تشارلز.

178
00:18:59,910 --> 00:19:03,437
تشارلز، هذه مربيتي هاوكنز.
إنها الشخص الذي أردتك أن تلتقي به.

179
00:19:03,514 --> 00:19:06,881
- لا أظن أني أعرفك، أليس كذلك؟
- كيف حالك؟.

180
00:19:06,951 --> 00:19:11,081
لدى صديقك أخلاق ساحرة
تشارلز، أنت من أي عائلة.

181
00:19:11,155 --> 00:19:14,784
- ليس لي عائلة، أعني لست من عائلة نافذة.
- تشارلز فنان.

182
00:19:15,960 --> 00:19:19,293
- سوف يقوم برسمي،
- يا للبهجة.

183
00:19:20,765 --> 00:19:22,756
لقد أتيت في الوقت المناسب.

184
00:19:22,833 --> 00:19:24,926
السيدة مارشمين في طريقها
إلى هنا قادمة من لندن.

185
00:19:25,002 --> 00:19:27,197
إنه اجتماع محافظ للنساء
لشرب الشاهي.

186
00:19:27,304 --> 00:19:28,896
دائما ما يعودون لبرايدزهيد.

187
00:19:28,973 --> 00:19:31,601
أخشى أننا لن نستطيع
اللحاق بهم، ناني.

188
00:19:31,676 --> 00:19:33,405
سوف يخيب ظن أمك.

189
00:19:33,477 --> 00:19:35,206
أن متأكدة أن سعادتها، تود 
مقابلتك.

190
00:19:35,279 --> 00:19:39,215
لا أظن أنني أستطيع، يجب
أن أعود و إلا ستقفل البوابات دوني.

191
00:19:47,558 --> 00:19:50,254
أصلي لسباستيان العزيز كل
يوم.

192
00:19:52,763 --> 00:19:55,789
- تشارلز!
- سررت بلقائك.

193
00:20:02,540 --> 00:20:04,906
- تعال تشارلز.
- ألا يمكننا إلقاء نظرة سريعة؟

194
00:20:04,975 --> 00:20:06,704
لقد أتينا للشخص الذي أردناه
نستطيع الذهاب.

195
00:20:06,777 --> 00:20:08,540
نظرة خاطفة.

196
00:20:46,383 --> 00:20:47,975
تشارلز، لا تكن فضولي.

197
00:20:48,052 --> 00:20:49,076
إن كنت بهذا الإصرار.

198
00:20:49,153 --> 00:20:52,850
يمكنك رؤيتها كلها مقابل شلن
في يوم الملكة إلكساندرا.

199
00:20:54,258 --> 00:20:56,419
إلهي، أمقت هذه اللوحة.

200
00:20:59,864 --> 00:21:03,356
أظن أنني أستطيع أن أريك الكنيسة
على عجل.

201
00:21:27,358 --> 00:21:29,349
لم فعلت ذلك؟

202
00:21:30,728 --> 00:21:33,390
- أنت لست كاثوليكا؟
- لا.

203
00:21:34,832 --> 00:21:38,632
- أنا فقط أحاول أن أكون مهذبا.
- إذا لا تفعل.

204
00:21:44,942 --> 00:21:46,409
هيا، هيا!

205
00:21:46,477 --> 00:21:47,501
آسف، لا أظن أنني بتلك البراعة.

206
00:21:47,578 --> 00:21:49,705
تشارلز ماذا تفعل؟

207
00:21:55,119 --> 00:21:56,381
إلى سيارة، الآن.

208
00:22:30,120 --> 00:22:32,054
من تلك التي مع والدتك 
في السيارة؟

209
00:22:32,122 --> 00:22:34,056
- أختي.
- كيف هو شكلها؟

210
00:22:34,124 --> 00:22:35,148
تشارلز، بحق الله.

211
00:22:35,226 --> 00:22:37,990
أنا لا أطرح عليك أسئلة
عن عائلتك.

212
00:22:38,062 --> 00:22:40,121
لكني لم أسألك شيء من قبل.

213
00:22:40,197 --> 00:22:42,028
أنت فضولي للغاية.

214
00:22:42,099 --> 00:22:44,465
حسنا، أنت غامض جدا
بشأنهم.

215
00:22:44,535 --> 00:22:47,368
أتمنى أنني غامض بخصوص
جميع الأشياء.

216
00:22:48,439 --> 00:22:50,430
لم لا ترغب بأن أقابل
عائلتك؟

217
00:22:50,507 --> 00:22:51,838
تخجل مني أو منهم؟

218
00:22:51,909 --> 00:22:54,070
تشارلز لا تتصرف بابتذال.

219
00:22:59,016 --> 00:23:03,385
لا أريد أن أخلط بينك و بين
عائلتي. أنت صديقي.

220
00:23:05,256 --> 00:23:07,224
ليس لدي عائلة.

221
00:23:09,727 --> 00:23:11,160
لديك أنا.

222
00:23:16,267 --> 00:23:19,794
سباستيان و تشارلز
<i>كونترا ماندوم.</i>(لاتينة: تعني ضد العالم).

223
00:23:23,807 --> 00:23:25,399
<i>كونترا ماندوم.

224
00:23:44,929 --> 00:23:46,191
أبي؟

225
00:23:48,999 --> 00:23:50,227
أبي؟

226
00:23:53,270 --> 00:23:56,535
- لقد عدت؟.
- انتهى الفصل.

227
00:23:56,607 --> 00:23:58,006
بهذه السرعة؟

228
00:24:19,563 --> 00:24:21,929
- أبي، يجب أن أذهب. 
- أوه، نعم؟

229
00:24:21,999 --> 00:24:23,398
صديق عزيز أصيب بإصابه
في حادث مشين.

230
00:24:23,467 --> 00:24:25,594
- يجب أن أزوره.
- هل تسمح لي؟

231
00:24:29,773 --> 00:24:33,869
"مصاب بإصابة شديدة .. تعال بأقرب
فرصة. سباستيان"

232
00:24:35,980 --> 00:24:38,881
أنا آسف أنك مستاء.

233
00:24:38,949 --> 00:24:40,507
من قراءة هذه الرسالة.

234
00:24:40,584 --> 00:24:45,453
أود أن أقول أن الحادث لا يبدو 
خطيرا كما تصوره.

235
00:24:45,522 --> 00:24:49,458
و إلا لم يكن ليوقعها الضحية
بنفسه.

236
00:24:51,528 --> 00:24:56,898
مع ذلك، بالتأكيد أنه بوعيه الكامل،
لكنه تحت تأثير قوة الصدمة. 

237
00:24:57,001 --> 00:25:00,334
ذكرني.
مالذي يجعل الأمر ضروري بالنسبة لك؟

238
00:25:00,404 --> 00:25:03,202
لقد قلت لك، إنه صديق عظيم.

239
00:25:03,273 --> 00:25:08,074
حسنا، سأفتقدك يا بني، لكن
لا تنس أن تستعجل بإرسال تقرير لي.

240
00:25:34,805 --> 00:25:36,204
لو سمحت!

241
00:25:41,979 --> 00:25:43,879
هل أنت تشارلز رايدير؟

242
00:25:45,416 --> 00:25:47,816
نعم، آسف، مرحبا.

243
00:25:47,885 --> 00:25:51,343
أنا جوليا أخت سباستيان
لقد أرسلني لأقلك.

244
00:25:51,422 --> 00:25:53,117
سيد رايدر أركب.

245
00:25:57,194 --> 00:26:00,186
- الحقايبة في الخلف.
- نعم، آسف.

246
00:26:29,693 --> 00:26:30,921
كيف هي حال سباستيان؟

247
00:26:30,994 --> 00:26:33,519
- إنه بخير.
- بخير؟

248
00:26:33,597 --> 00:26:35,394
هل قال لك أنه يحتضر؟

249
00:26:35,466 --> 00:26:37,764
حسنا، ظننت أنه قال في رسالته.

250
00:26:37,835 --> 00:26:40,303
أظن أنه توقع أنك لن تأتي
لو عرفت.

251
00:26:40,404 --> 00:26:41,894
إذا فهو لم يتأذى بقوة؟

252
00:26:41,972 --> 00:26:45,874
لقد أصابه شعر في قدمه
في أحد العظام، إنه صغير لدرجة أن لا اسم له.

253
00:26:45,943 --> 00:26:48,503
- كيف أصيب؟
- من لعب الكريكت.

254
00:26:52,983 --> 00:26:55,451
يجب أن أعترف،
لقد شعرت أن ذلك غريب قليلا.

255
00:26:55,519 --> 00:26:57,885
لقد قطعت كل هذه المسافة
لإصابة كريكت.

256
00:26:57,955 --> 00:27:00,617
لا أمانع، من الجميل
أن أعود هنا مرة أخرى.

257
00:27:00,691 --> 00:27:02,682
حقا؟ لم؟

258
00:27:02,759 --> 00:27:06,160
حسنا، أحد الأسباب أنه بيت
جميل.

259
00:27:06,230 --> 00:27:08,221
لا أطيق هذا المكان.

260
00:27:13,604 --> 00:27:15,834
كن ملاكي و أشعل لي واحدة.

261
00:27:54,278 --> 00:27:56,269
هذا أنت، أخيرا!

262
00:27:57,381 --> 00:28:01,374
- لقد ظننت أنك تحتضر.
- أنا أعتقدت هذا، أيضا.

263
00:28:01,451 --> 00:28:03,476
لقد أرهقني الألم.

264
00:28:04,988 --> 00:28:07,980
جوليا، أطلبي من ويلكس
ليجلب لنا بعض الشمبانيا.

265
00:28:08,058 --> 00:28:10,549
- أكره الشمبانيا.
- لضيفنا.

266
00:28:12,496 --> 00:28:15,192
حسنا، أخلع معطفك سوف
تتعرق.

267
00:28:20,904 --> 00:28:22,667
تشارلز، هيا.

268
00:28:37,487 --> 00:28:39,318
لقد أعتقدت أنك تكرهين
الشمبانيا.

269
00:28:39,389 --> 00:28:40,481
أكرهه فعلا.

270
00:28:41,758 --> 00:28:44,784
أظن أن سباستيان أخبرك
عنا؟

271
00:28:44,895 --> 00:28:46,795
في الواقع لا، لا
لم يخبرني شيء إطلاقا.

272
00:28:46,863 --> 00:28:48,524
و لا ينبغي علي فعل ذلك أيضا.

273
00:28:49,933 --> 00:28:51,525
لم؟

274
00:28:51,602 --> 00:28:54,799
- لا يمكن لي أعتبارك واحد منا؟.
- لا تجيب.

275
00:28:54,871 --> 00:28:56,532
ليست هذه حياتي
إذا كان هذا ما تقصدينه.

276
00:28:56,607 --> 00:28:59,576
تعني أنك لست كاثوليكيا.

277
00:28:59,643 --> 00:29:01,873
عفوا، لا، لا أنا لست شيء على الإطلاق.

278
00:29:01,945 --> 00:29:05,506
- تعني أنك ملحد؟
- حسنا، نعم أظن ذلك.

279
00:29:05,582 --> 00:29:07,209
لأكون دقيقا نحن أنجيليين.

280
00:29:07,284 --> 00:29:11,550
لكن والدي لم يذهب إلا
في أعياد الميلاد، و الجنازات.

281
00:29:12,522 --> 00:29:14,456
يحب هذه المناسبات.

282
00:29:14,524 --> 00:29:17,459
- ماذا عن أمك؟
- لقد ماتت.

283
00:29:19,162 --> 00:29:20,789
كنت صغيرا جدا.

284
00:29:20,864 --> 00:29:23,332
لقد ماتت و هي تعمل 
للصليب الأحمر.

285
00:29:23,400 --> 00:29:24,958
مما منحها سببا للصلاح.

286
00:29:25,035 --> 00:29:28,129
هذا يوضح السبب التعسفي
لكل هذا.

287
00:29:28,205 --> 00:29:31,766
حسنا، أنت هنا إذا لسبب اعتباطي؟

288
00:29:31,842 --> 00:29:34,367
إنها هنا كصديق لي.

289
00:29:35,912 --> 00:29:38,608
امنح السيد رايدر موقف
متين تجاه وضعهه الديني.

290
00:29:38,682 --> 00:29:41,150
ألا تظن أنا علينا معرفة مدخل 
له؟

291
00:29:41,218 --> 00:29:43,015
اتركي تشارلز خارج الموضوع.

292
00:29:43,086 --> 00:29:45,281
- أخبرني.
- أوه، إلهي.

293
00:29:45,355 --> 00:29:48,381
ماما تأخذ موضوع
الدين بجدية.

294
00:29:48,458 --> 00:29:51,985
بجدية لدرجة أن قس العائلة 
السمين، الأب مكاي 

295
00:29:52,062 --> 00:29:54,087
يلقبها بالقديسة الحية.

296
00:29:54,798 --> 00:29:57,096
إنه يشرب.

297
00:29:57,167 --> 00:29:59,601
أنا وسباستيان زوجين
من الكفرة

298
00:29:59,670 --> 00:30:03,731
أنا لست كافر، أنا مخطيء
مُبْعَد عن حب الله.

299
00:30:03,807 --> 00:30:07,140
أما بالنسبة لك فأنت لست
كافرة على الإطلاق.

300
00:30:08,278 --> 00:30:11,213
لم ينتهي بنا الحال بالتحدث
عن العائلة؟

301
00:30:12,549 --> 00:30:14,414
يجب أن استحم.

302
00:30:16,453 --> 00:30:19,479
مساء الخير سيد رايدير
أنتبه لأخي.

303
00:30:29,766 --> 00:30:31,666
لا أظن أنني أعجب
أختك.

304
00:30:31,735 --> 00:30:34,431
لا أظن أن أحدا يعجبها.

305
00:30:35,572 --> 00:30:36,937
أحبها.

306
00:30:38,175 --> 00:30:39,733
أعجبها.

307
00:30:40,911 --> 00:30:43,573
الشرب لذكراي.

308
00:31:19,082 --> 00:31:22,449
في الواقع، أعلم أن الملك سيموت.

309
00:31:32,996 --> 00:31:35,590
لو أن هذا الوضع يستمر.

310
00:31:36,933 --> 00:31:38,423
دائما صيف.

311
00:31:39,903 --> 00:31:41,393
دائما لوحدنا.

312
00:31:42,606 --> 00:31:44,267
الثمار دائما ناضجة.

313
00:31:54,551 --> 00:31:55,745
نخبك.

314
00:32:01,925 --> 00:32:03,119
الآن،

315
00:32:05,595 --> 00:32:07,187
جرب هذا.

316
00:32:16,406 --> 00:32:19,773
- لا؟
- إنه خجول قليلا، مثل غرال.

317
00:32:24,381 --> 00:32:27,475
- مثل ليبركون (مخلوق خبيث في الأساطير الإيرلندية)
- سجاد منقش علي العشب.

318
00:32:29,352 --> 00:32:31,377
ناي من الماء.

319
00:32:32,722 --> 00:32:37,489
هذا .. هذا شيخ حكيم.

320
00:32:43,867 --> 00:32:46,233
نبي في الكهف.

321
00:32:46,303 --> 00:32:47,702
و هذا

322
00:32:49,706 --> 00:32:52,368
إنه عقد لؤلؤ، على نحر أبيض.

323
00:32:57,914 --> 00:33:01,213
- بجعة.
- اليونيكورن الأخير (كائن أسطوري بقرن).

324
00:33:54,104 --> 00:33:55,594
من هذا؟

325
00:34:03,179 --> 00:34:06,080
- هل هذا أخوك؟
- نعم، هذا برايدي.

326
00:34:07,050 --> 00:34:10,213
- يبدو لي أنه شخص جيد.
- انتظر حتى تلقاه.

327
00:34:16,092 --> 00:34:17,320
أمي.

328
00:34:30,507 --> 00:34:31,804
مرحبا بكم.

329
00:34:31,875 --> 00:34:33,809
ابتعدي، نحن لسنا محتشمين.

330
00:34:33,877 --> 00:34:36,641
- ماما هنا.
- نعلم ذلك.

331
00:34:36,713 --> 00:34:39,113
لقد دعت تشارلز للعشاء..

332
00:35:01,004 --> 00:35:03,598
أنظر عزيزي، مهما كانت ذنوب
البارحة.

333
00:35:03,673 --> 00:35:06,403
، يجب علينا جميعا إن نطلب 
من الله الغفران.

334
00:35:07,978 --> 00:35:13,143
إذا الآن، حاول.

335
00:35:13,216 --> 00:35:16,617
كن ولدا صالحا لأجل الله
و لأجل ماما.

336
00:35:21,491 --> 00:35:24,688
الآن، ارتدِ قميصك.

337
00:35:24,761 --> 00:35:26,661
غرفة الطعام من هنا.

338
00:35:30,567 --> 00:35:34,162
هل سباستيان بخير؟
يبدو أنه مستاء.

339
00:35:36,306 --> 00:35:38,866
دائما ما تجري هذه الحوارات
بينه و بين أمي.

340
00:35:40,410 --> 00:35:43,607
بدلة قطنية للعشاء
يالها من جرأة سيد رايدر.

341
00:35:43,680 --> 00:35:46,877
- هل ستمانع أمك؟
- نعم، سوف تفزع.

342
00:35:47,984 --> 00:35:51,442
لا، لا تقلق.
ستتفهم..

343
00:35:51,521 --> 00:35:54,684
- هل تفعلين ذلك دائما؟
- ماذا؟

344
00:35:54,758 --> 00:35:59,161
- تقولين شيء، و أنت تعنين آخر؟
- نعم و لا..

345
00:36:18,782 --> 00:36:20,215
شكرا.

346
00:36:23,871 --> 00:36:25,871
(صلاة باللاتينية)

347
00:36:29,526 --> 00:36:31,118
- آمين.
- آمين.

348
00:36:34,330 --> 00:36:38,198
أهلا بك في برايدزهيد سيد رايدير،
لقد سمعت الكثير عنك.

349
00:36:38,268 --> 00:36:42,500
أتمنى أن سباستيان لم يدعك تأتي
على عجلة.

350
00:36:42,572 --> 00:36:45,200
أخشى أنه لم يكن لدي الوقت
الكافي، لحزم ما ينسب.

351
00:36:45,275 --> 00:36:49,211
يجب إن يعطيك سباستيان بعض
الملابس مادمت هنا.

352
00:36:49,279 --> 00:36:51,440
أو ربما ملابس برايدي 
تناسبك أكثر.

353
00:36:51,514 --> 00:36:53,812
سيد رايدير هل تريد ملابس 
برايدي أو سباستيان؟

354
00:36:53,883 --> 00:36:58,013
لا يمكن له استعارة ملابس برايدي
برايدي يرتدي كموظف بنك.

355
00:36:58,088 --> 00:37:01,819
لا تكوني سوقية كورديليا.
الكلام السوقي ليس مضحكا.

356
00:37:03,860 --> 00:37:06,886
أتمنى أنه تم الإهتمام
بك بالشكل اللائق.

357
00:37:06,963 --> 00:37:09,557
هل كان سباستيان يذوقك
النبيذ؟

358
00:37:10,467 --> 00:37:13,630
نعم، سباستيان أذاقني النبيذ.

359
00:37:13,703 --> 00:37:15,568
مسرور لسماع ذلك.

360
00:37:17,073 --> 00:37:20,167
- هل أنت مولع بالنبيذ؟
- نعم، للغاية.

361
00:37:20,243 --> 00:37:23,303
أتمنى لو كنت كذلك،
يالها من علاقة التي تربط بعض الرجال بها.

362
00:37:24,681 --> 00:37:28,310
في كنيسة المسيح حاولت شرب
أكثر من كأس، لكنني لم أستمتع.

363
00:37:28,384 --> 00:37:30,409
بماذا تستمتع برايدي؟

364
00:37:32,388 --> 00:37:35,448
الصيد، إطلاق النار.

365
00:37:37,861 --> 00:37:39,158
صيد الأسماك.

366
00:37:42,065 --> 00:37:45,466
و ماذا تفعل للبهجة، سيد رايدير؟

367
00:37:45,535 --> 00:37:47,799
- عفوا، بهجة؟
- هواياتك؟

368
00:37:47,904 --> 00:37:49,895
- ماذا تفعل لتسترخي؟
- إنه يشرب.

369
00:37:49,973 --> 00:37:53,033
الشرب ليست هواية سباستيان.

370
00:37:53,109 --> 00:37:55,907
- تعيش في لندن أليس هذا صحيح؟
- نعم.

371
00:37:55,979 --> 00:37:58,413
- تقريبا أين؟
- بادنغتون.

372
00:38:00,283 --> 00:38:02,376
تسكن في محطة قطار؟

373
00:38:02,452 --> 00:38:07,685
لا، لا عفوا أسكن بالقرب منها.

374
00:38:07,757 --> 00:38:09,019
هكذا.

375
00:38:09,092 --> 00:38:12,084
و هل قادك هذا للاهتمام
بالقطارات؟

376
00:38:14,364 --> 00:38:15,854
لا.

377
00:38:15,932 --> 00:38:19,993
إذا، هل أنت مقرب من
شلة سباستيان؟

378
00:38:22,405 --> 00:38:23,770
ليس تماما.

379
00:38:23,840 --> 00:38:28,573
- مع أنتطوني بلانش؟
- لقد تعرفنا على بعض.

380
00:38:29,546 --> 00:38:31,776
ماما، تشارلز رسام.

381
00:38:33,683 --> 00:38:35,446
كم هو ساحر.

382
00:38:35,518 --> 00:38:37,042
يجب أن ترسم شيء
لنا.

383
00:38:37,120 --> 00:38:40,385
- هل ترغب بفعل ذلك سيد رايدير؟
- من دواعي سروري.

384
00:38:40,456 --> 00:38:44,256
أعتقد أن برايدزهيد أجمل بيت رأيته
في حياتي.

385
00:38:47,397 --> 00:38:50,298
-إنه ساحر تماما.
- يا للطفك.

386
00:38:53,036 --> 00:38:54,833
صيف في برايدزهيد.

387
00:38:55,605 --> 00:38:58,733
يجب أن يبقى معنا السيد
رايدير طوال الإجازة.

388
00:38:58,808 --> 00:39:01,868
في الواقع، لقد سمعت من بابا

389
00:39:02,946 --> 00:39:05,710
إنه يرغب برؤيتنا في 
البندقية، أنا و جوليا.

390
00:39:05,782 --> 00:39:07,374
حسنا.

391
00:39:07,450 --> 00:39:09,645
و هل تنوي قبول الدعوة؟

392
00:39:09,719 --> 00:39:11,084
نعم، لم لا؟

393
00:39:11,154 --> 00:39:12,621
ماذا عنك جوليا؟
هل ستذهبين؟

394
00:39:12,689 --> 00:39:13,986
أود ذلك.

395
00:39:14,057 --> 00:39:16,685
ألا تفضلين البقاء
في برايدزهيد؟

396
00:39:22,632 --> 00:39:25,658
حسنا، إن كنت تريدين ذلك.

397
00:39:28,504 --> 00:39:32,634
- يجب ألا تنسي واجباتك.
- لا، أمي.

398
00:39:39,716 --> 00:39:43,675
أظن أن علينا بعد العشاء قضاء بعض
الوقت في الكنيسة.

399
00:39:45,088 --> 00:39:49,422
- هل تريد الانضمام لنا سيد رايدير؟
- شكرا.

400
00:39:49,492 --> 00:39:51,983
تعلمين أن تشارلز ملحد؟

401
00:39:53,663 --> 00:39:55,528
ماديّ، بالتأكيد.

402
00:39:57,567 --> 00:39:59,091
في الواقع، لا.

403
00:40:00,403 --> 00:40:04,669
لكنك ستنضم إلينا بكل
الأحوال، من باب الفضول.

404
00:40:06,943 --> 00:40:08,308
شكرا.

405
00:40:13,283 --> 00:40:16,047
- لم يأتي سباستيان؟
- لا، ماما.

406
00:40:17,787 --> 00:40:20,278
تشارلز، هل أنت فعلا ملحد؟

407
00:40:21,691 --> 00:40:25,593
- أنا كذلك.
- كم هو فظيع.

408
00:40:25,662 --> 00:40:27,755
سأضعك في قائمة الناس
الذين أصلي من أجلهم.

409
00:40:27,830 --> 00:40:32,233
لدي قائمة طويلة من الناس الذين أصلي من أجلهم،
متضمنة 6 من الكاردينالات السود في أفريقيا.

410
00:40:32,302 --> 00:40:34,463
هناك شيء جديد، ترسل 5 من جنيهات
لبعض الراهبات في أفريقيا.

411
00:40:34,537 --> 00:40:37,506
و يقومون بتعميد طفل بدلا عنك.

412
00:40:37,573 --> 00:40:38,562
حقا.

413
00:40:39,409 --> 00:40:43,345
وسوف تأول إليك في
الأرض و السماء.

414
00:40:43,413 --> 00:40:46,314
امنحنا خبز يومنا.

415
00:40:46,382 --> 00:40:48,441
و اغفر لنا تجاوزنا.

416
00:40:48,518 --> 00:40:51,919
كما غفرنا للذين أعتدوا علينا.

417
00:40:52,021 --> 00:40:57,254
و جنبنا المغريات، و نجنا من 
الشرور.

418
00:40:57,327 --> 00:40:58,453
آمين.

419
00:41:18,311 --> 00:41:20,311
(صلوات باللاتينية)

420
00:41:40,169 --> 00:41:42,729
هل زرت البندقية من قبل سيد
رايدير؟

421
00:41:42,805 --> 00:41:44,796
لا. لم يحصل لي ذلك.

422
00:41:44,874 --> 00:41:48,401
كل شاب شغوف يجب
عليه زيارة البندقية.

423
00:41:48,478 --> 00:41:51,072
تجعل الواحد أقرب للكمال.

424
00:41:53,182 --> 00:41:58,142
لقد كنت أفكر مادام سباستيان
سيسافر.

425
00:41:58,221 --> 00:42:01,679
أرى أنها فكرة جيدة، بأن
ترافقه..

426
00:42:02,925 --> 00:42:05,553
يحتاج لشخص عاقل
إلى جانبه.

427
00:42:06,629 --> 00:42:12,192
لقد اجتمعت بهم مرة 
إنه يصادق نوعيات غريبة.

428
00:42:12,268 --> 00:42:14,998
إنها روح الشباب العالية

429
00:42:15,872 --> 00:42:20,707
لكن في النهاية علينا قبول
الحدود التي حدها الله.

430
00:42:22,545 --> 00:42:24,308
كنا ملحدين، أم لا.

431
00:42:29,919 --> 00:42:31,944
أعرف أنه يمكن الاعتماد عليك.

432
00:42:32,955 --> 00:42:35,685
تبدو لي أنك شاب مسؤول.

433
00:43:12,495 --> 00:43:15,931
- سان جيوفاني إي باولو
- أوه، عزيزي.

434
00:43:15,998 --> 00:43:19,126
تبدو فضوليا بشكل مستحيل.

435
00:43:19,235 --> 00:43:23,331
بالمناسبة، يجب أن أحذرك أن والدنا
المحبوب بذيء قليلا.

436
00:43:23,406 --> 00:43:26,102
يعيش في أحد القصور
مع كارا.

437
00:43:26,175 --> 00:43:28,234
- من هي كارا؟
- إنها عشيقته.

438
00:43:29,479 --> 00:43:32,209
بابا المسكين منبوذ من
المجتمع.

439
00:43:32,281 --> 00:43:34,772
بالتأكيد، ليس الإيطاليين، إنه 
يعجبهم.

440
00:43:39,255 --> 00:43:43,191
- سانتا ماريا دي مياركولي
- أعرف، لقد رأيت بطاقة بريدية.

441
00:44:11,320 --> 00:44:14,016
- إبني العزيز.
- بابا العزيز!

442
00:44:16,058 --> 00:44:18,026
- تبدو شابا للغاية!
- هل تظن ذلك؟

443
00:44:18,094 --> 00:44:21,154
لقد بدأت لعب التنس مع 
محترفين في الليدو* (جزيرة تابعة للبندقية).

444
00:44:21,230 --> 00:44:23,357
كارا تظن أنني سمنت
للغاية.

445
00:44:23,432 --> 00:44:24,660
جوليا، تعالي هنا.

446
00:44:24,734 --> 00:44:27,464
- أبي،
- طفلتي.

447
00:44:27,537 --> 00:44:29,801
- لم أكن متأكد من قدومك.
- ماما منحتني بركاتها.

448
00:44:29,872 --> 00:44:32,432
بوركت من قبل إمك.
يا لها من قديسة..

449
00:44:32,508 --> 00:44:35,136
تعلمون، لقد حاولت فعل كل شيء
لإسعادها.

450
00:44:35,211 --> 00:44:36,974
جوليا سيد رايدير صديقك؟

451
00:44:37,046 --> 00:44:39,844
- بابا، تشارلز صديقي.
- أهلا.

452
00:44:39,916 --> 00:44:42,612
- من دواعي سروري.
- كيف حالك، سيدي؟

453
00:44:42,685 --> 00:44:46,485
- أهلا بكم، في البندقية.
- ها هي كارا، يمكننا الآن الأكل.

454
00:44:46,556 --> 00:44:48,524
تعالوا الآن، من هذا الطريق.

455
00:45:02,205 --> 00:45:05,072
لا تتصرف بشره، لن يطير
شيء.

456
00:45:06,209 --> 00:45:07,437
آسف.

457
00:45:12,381 --> 00:45:14,906
لم أكن متأكد من قدومك
للبندقية.

458
00:45:16,185 --> 00:45:18,016
يظهر أن والدك سعيد
لرؤيتك.

459
00:45:18,087 --> 00:45:20,885
لا أظن أن وأبي سيهتم
لقدومي.

460
00:45:20,957 --> 00:45:23,949
أظن أنه سيكون سعيدا
لو أن سباستيان أتى لوحده.

461
00:45:24,026 --> 00:45:27,826
إنهما يستلطفان بعضهما الآخر.
هما متشابيهين في العديد من النواحي.

462
00:45:29,832 --> 00:45:31,697
- و أنت تشبهين من؟
- أنا؟

463
00:45:34,270 --> 00:45:35,532
لا أحد.

464
00:45:36,472 --> 00:45:38,372
أنا ظل العائلة.

465
00:45:44,447 --> 00:45:45,709
وقت الشراب.

466
00:45:49,151 --> 00:45:51,984
- جوليا.
- كارا.

467
00:45:54,323 --> 00:45:58,123
سيد رايدير أخبرني سباستيان
أنك رسام.

468
00:45:58,194 --> 00:46:00,754
- تشارلز فنان.
- جيد

469
00:46:00,830 --> 00:46:05,096
حسنا، إذا سأطلعك هلى كل الفنون
العظيمة لكاناليتو و فيرونزي.

470
00:46:06,068 --> 00:46:08,832
إنه لا يذهب لأي مكان 
يا له من أجنبي..

471
00:46:08,904 --> 00:46:12,601
ليس لدي مانع تجاه الفن
أنا لا أطيق الدين.

472
00:46:12,675 --> 00:46:15,735
الإيطاليين غير قادرين على
رسم نصف عار دون

473
00:46:15,811 --> 00:46:18,609
المسيح مصلوبا في الصورة.

474
00:46:18,681 --> 00:46:20,410
بالتأكيد، والدتك تحب إيطاليا.

475
00:46:20,516 --> 00:46:23,349
- بيتا* في زاوية كل شارع (صورة مريم العذراء حاملة جسد عيسى ميت)
- لا تكن مزعجا.

476
00:46:23,419 --> 00:46:27,253
التناقض الذي يشعرها بالإطراء.
الله كان حبها الأول.

477
00:46:27,323 --> 00:46:29,723
- ماما تحبنا جميعا بتساو.
- أرجوك، جوليا.

478
00:46:29,792 --> 00:46:32,260
أنت الذي تركتنا!

479
00:46:38,367 --> 00:46:41,632
كيف ترانا سيد رايدر؟

480
00:46:41,704 --> 00:46:44,867
- عائلة من الوحوش، أليس كذلك؟
- لا، على الإطلاق.

481
00:46:46,409 --> 00:46:48,843
لقد فقدت أمي و أنا صغير.

482
00:46:54,116 --> 00:46:59,645
قل لي سيد رايدر ما رأيك 
ببرايدزهيد كفنان؟

483
00:47:00,823 --> 00:47:02,586
أعتقد أنه بديع للغاية.

484
00:47:02,658 --> 00:47:05,923
تعتقد ذلك؟ حقا؟

485
00:47:05,995 --> 00:47:08,327
و الآن أنت هنا في البندقية.

486
00:47:09,231 --> 00:47:11,290
محاط بالكثير من المغريات.

487
00:47:27,983 --> 00:47:32,386
يمشي ساعتين كل يوم.
يود لو أن يعمر.

488
00:47:32,455 --> 00:47:35,913
لكنه هش من الداخل.

489
00:47:38,027 --> 00:47:40,427
تلك المرأة كانت على
وشك القضاء عليه.

490
00:47:42,031 --> 00:47:47,469
- لقد كانت لطيفة معي للغاية.
- أوه، نعم بالتأكيد، لكن سوف ترى.

491
00:47:48,804 --> 00:47:50,704
حسنا، فقط أنظر لأبنائها.

492
00:47:50,773 --> 00:47:53,435
حتى، وهم صغار في الحضانة.

493
00:47:53,509 --> 00:47:55,306
يجب أن يفعلو ما تأمرهم
به.

494
00:47:55,378 --> 00:47:57,369
أن يكونوا ما تريده.

495
00:47:57,446 --> 00:47:59,710
فقط عندها ستحبهم.

496
00:48:01,317 --> 00:48:06,721
إنه ليس خطأ السيدة مارشمين
هذا ما فعله بها إلهها.

497
00:48:06,789 --> 00:48:09,417
لكنك بالتأكيد كاثوليكة أيضا؟

498
00:48:09,492 --> 00:48:12,393
نعم، لكن بطريقة مختلفة.

499
00:48:12,461 --> 00:48:16,955
الأمر مختلف في إيطاليا
ليس هناك الكثير من الذنوب.

500
00:48:17,032 --> 00:48:21,696
نفعل ما يوافق هوانا.
ثم نذهب للاعتراف.

501
00:48:30,179 --> 00:48:32,875
أظن أن سباستيان يحبك كثيرا.

502
00:48:34,784 --> 00:48:35,773
هذا أنت.

503
00:48:35,851 --> 00:48:40,345
إنها جيدة تلك الصداقة 
الإنجليزية الرومانسية.

504
00:48:40,423 --> 00:48:43,187
إن لم تذهب بعيدا.

505
00:48:45,494 --> 00:48:49,487
بالنسبة لك، كيف لي أن أقولها
"طور"؟

506
00:48:51,667 --> 00:48:54,932
لكني أعتقد أنها أكثر من ذلك 
لسباستيان المسكين.

507
00:49:00,976 --> 00:49:03,103
سر بحذر سيد رايدر.

508
00:49:07,349 --> 00:49:08,611
تعالي.

509
00:49:10,052 --> 00:49:12,646
- مرحبا.
- لا! لا!

510
00:50:15,451 --> 00:50:18,215
- لا يمكنني النوم.
- أرتدِ بيجاما.

511
00:50:24,994 --> 00:50:28,430
لقد اسمتعت بالشاطيء اليوم
أتمنى أنني لم أكن جافا

512
00:50:28,531 --> 00:50:30,328
لقد كنت لطيفا للغاية.

513
00:50:36,205 --> 00:50:37,502
تشارلز؟

514
00:50:39,742 --> 00:50:41,403
هذا أنت.

515
00:50:50,853 --> 00:50:52,115
آسف.

516
00:50:54,456 --> 00:50:55,980
شربت كثيرا.

517
00:50:59,995 --> 00:51:02,327
أنا سعيد للغاية لأنك هنا.

518
00:51:21,951 --> 00:51:24,681
- دعنا نثمل.
- إن كنت تريد.

519
00:51:24,787 --> 00:51:28,450
أوه، نعم، أريد، أريد.

520
00:51:36,999 --> 00:51:39,126
هناك كنيسة صغيرة
رائعة بالقرب من هنا.

521
00:51:39,201 --> 00:51:42,295
سوف ترى روائع، ها أنا
أخبرك.

522
00:52:01,857 --> 00:52:04,223
لقد تمكن الشيطان بعينه منك!

523
00:52:07,563 --> 00:52:09,929
إذا، عليك حمايتي.

524
00:52:32,588 --> 00:52:33,748
جوليا!

525
00:53:22,571 --> 00:53:23,936
جوليا.

526
00:53:24,006 --> 00:53:27,100
لقد ضعت، بين كل هؤلاء الناس!

527
00:53:59,808 --> 00:54:01,605
ماذا تفعل؟

528
00:54:03,912 --> 00:54:05,573
ما خطبك؟

529
00:54:08,417 --> 00:54:09,406
لا!

530
00:55:25,060 --> 00:55:27,324
أمور الدين القديمة غريبة، أليس كذلك؟

531
00:55:31,266 --> 00:55:32,665
سباستيان،

532
00:55:36,038 --> 00:55:39,701
ما حدث للتو ..
لم أكن أقصد أن ..

533
00:55:43,478 --> 00:55:45,969
لو كنت أعلم أنه سيحدث،

534
00:55:48,584 --> 00:55:50,245
لم أكن ..

535
00:55:53,322 --> 00:55:55,916
لا أعلم ما المفترض أن ..

536
00:56:55,851 --> 00:56:58,217
كش ملك.

537
00:57:01,456 --> 00:57:06,325
أنا أصيبك بالملل
ربما المكان باهت بالنسبة لك هنا.

538
00:57:07,729 --> 00:57:09,856
لقد كنت تمتع نفسك؟

539
00:57:09,932 --> 00:57:13,231
- لقد كنت في البندقية.
- أوه، نعم، نعم أظن ذلك.

540
00:57:15,003 --> 00:57:19,463
الصديق الذي تهتم له كثيرا،
هل مات؟

541
00:57:22,678 --> 00:57:25,374
- لا.
- أنا شاكر للغاية.

542
00:57:25,447 --> 00:57:29,440
كان يجب أن تكتب لي.
لقد كنت قلقا عليه.

543
00:57:45,033 --> 00:57:47,263
- أنتبه فلايت.
- سباستيان!

544
00:57:50,272 --> 00:57:52,706
- سباستيان!
- اتركني لوحدي!

545
00:57:56,478 --> 00:57:59,777
- اللعنة. أين هو ذلك اللقيط؟
- من؟

546
00:57:59,881 --> 00:58:02,042
- سيد سمقراس.
- من هو السيد سمقراس؟

547
00:58:02,117 --> 00:58:05,280
واحد من عصابة ماما
كاثوليكي قصير سمين من أول سولز.

548
00:58:05,354 --> 00:58:06,981
لقيط وُضعَ ليتبعني.

549
00:58:07,055 --> 00:58:09,319
لم أكن لأمانع لو لم يكن
بهذا القبح الجهنمي.

550
00:58:09,391 --> 00:58:12,849
إلهي، أشعر و كأن عمري 100 سنة.

551
00:58:12,928 --> 00:58:15,522
لم لم تطمنني عليك.
لقد قلقت.

552
00:58:15,597 --> 00:58:19,033
لقد بدأت أعتقد أنك 
توقفت عن المجيء هنا.

553
00:58:19,101 --> 00:58:21,569
- منذ البندقية؟
- نعم.

554
00:58:26,375 --> 00:58:28,605
- اللعنة! هاهو مرة أخرى.
- من؟ تتحدث عن من؟

555
00:58:28,677 --> 00:58:31,111
- هنا هو السيد سمقراس!
- هل تمانع؟

556
00:58:31,179 --> 00:58:33,511
لقد وظفته ماما لمراقبتي.

557
00:58:33,582 --> 00:58:35,948
- ماذا يريد؟
- أن يأتي برأسي على طبق.

558
00:58:36,018 --> 00:58:40,216
انظر. إن كان يزعجك
أستطيع إيقافه.

559
00:58:42,624 --> 00:58:46,287
عزيزي شارلز، دائما متيقن.

560
00:58:47,462 --> 00:58:50,920
- أنا لست متيقنا من أي شيء.
- ألست كذلك؟

561
00:58:55,837 --> 00:58:58,863
بالمناسبة ماما هنا.

562
00:59:00,575 --> 00:59:02,543
تريد التحدث إليك.

563
00:59:04,179 --> 00:59:06,443
أعتقد أنها تريد منك
أن تتجس على أيضا.

564
00:59:06,515 --> 00:59:08,278
لا تتصرف بهذا الشكل.

565
00:59:09,851 --> 00:59:13,252
لمَ لم تدعني إلى غرفتك مؤخرا؟

566
00:59:13,321 --> 00:59:16,051
أنا لست متأكد من أنني
أود رأيتك بعد الآن.

567
00:59:29,738 --> 00:59:31,205
أنا آسف.

568
00:59:50,392 --> 00:59:52,257
إذا، شارلز.

569
00:59:55,197 --> 00:59:57,722
- كيف كانت البندقية؟
- البندقية، بخير.

570
00:59:59,167 --> 01:00:02,967
- طريقة غريبة للوصف.
- لقد كانت جميلة.

571
01:00:03,038 --> 01:00:05,370
تتحدث كرجل أو كفنان؟

572
01:00:07,876 --> 01:00:10,845
أريد أن اتحدث معك
بخصوص سباستيان.

573
01:00:10,912 --> 01:00:12,880
أنا قلقلة بشأنه.

574
01:00:14,683 --> 01:00:16,150
- شاهي؟
- لا، شكرا.

575
01:00:17,185 --> 01:00:19,085
- لم علي أن أقوم بذلك؟
- إنه يشرب بشكل مفرط.

576
01:00:19,154 --> 01:00:23,056
بالتأكيد أنك انتبهت لذلك. بعد أن
طلبت منك العناية به.

577
01:00:24,092 --> 01:00:25,889
نعم، في الواقع أظن أن كلانا يفرط
في الشراب.

578
01:00:25,961 --> 01:00:27,690
لا، علي الإطلاق، أنت تشرب
لتثمل.,

579
01:00:27,762 --> 01:00:31,323
سباستيان يشرب حتى يهرب
من تأنيب الضمير.

580
01:00:35,103 --> 01:00:37,833
أتمنى لو أعرف مالذي
أغضبه بالضبط.

581
01:00:37,906 --> 01:00:41,603
منذ أن عاد من البندقية
أصبح التواصل معه صعب.

582
01:00:42,410 --> 01:00:45,937
- هل حدث شيء هناك؟
- لا.

583
01:00:48,450 --> 01:00:51,385
- لقد استمتعتم جميعا بوقتكم.؟
- نعم.

584
01:00:52,621 --> 01:00:55,021
أتساءل ماذا حل به.

585
01:00:57,859 --> 01:01:00,589
أتمنى أنك لم تدع جوليا تخدعك.

586
01:01:01,763 --> 01:01:04,561
- لا أفهم ما تعنين.
- أظن أنك تعرف.

587
01:01:06,101 --> 01:01:07,125
أرجوك، تفهم.

588
01:01:07,202 --> 01:01:11,070
شارلز لا أريد أن تبدو
كأحمق.

589
01:01:11,940 --> 01:01:16,809
مستقبلها ليس محلا للسؤال.
إنها مسألة معتقد.

590
01:01:18,380 --> 01:01:21,838
إنها أمور تختلف ببساطة بالنسبة
لطريقة التربية

591
01:01:21,917 --> 01:01:23,646
ربما هذا ما جهلك تغفلها.

592
01:01:23,718 --> 01:01:26,050
لكن أنت وصفت نفسك بأنك ملحد.

593
01:01:26,121 --> 01:01:29,887
و ابنتي قدر لها بأن
تتزوج كاثوليكا.

594
01:01:29,958 --> 01:01:32,085
الله يأمر، و نحن نطيع.

595
01:01:34,596 --> 01:01:35,824
على كل، لقد نسينا أنفسنا..

596
01:01:35,897 --> 01:01:38,559
نحن هنا لنتحدث عن صداقتك
لأبني.

597
01:01:38,633 --> 01:01:41,727
أنا لست متأكد من رغبة
سباستيان بصداقتي بعد الآن.

598
01:01:41,803 --> 01:01:43,430
بسبب جوليا؟

599
01:01:44,472 --> 01:01:46,997
الآن وضحت الأمور.

600
01:01:47,075 --> 01:01:48,804
سنقيم حفلا لميلاد جوليا 21..

601
01:01:48,877 --> 01:01:51,505
أود أن تبقى بصحبة 
سباستيان.

602
01:01:52,614 --> 01:01:54,673
لقد أتيت إلى برايدزهيد
كصديق له.

603
01:01:54,749 --> 01:01:58,014
بما أن تبرير لسلوكه.

604
01:01:58,086 --> 01:02:01,920
بالتأكيد ليس كثيرا أن
تقوم بمسؤلياتك.

605
01:02:03,692 --> 01:02:07,219
- تُجاهك؟ أو له؟
- للعائلة.

606
01:02:10,232 --> 01:02:12,132
و بالطبع،

607
01:02:12,200 --> 01:02:16,227
برايدزهيد جميلة خصوصا
في هذا الوقت من السنة.

608
01:02:18,540 --> 01:02:20,599
أخبرني، لدي فضول.

609
01:02:22,277 --> 01:02:25,110
بما أنك قلت أنك لا تؤمن
بدين معين.

610
01:02:26,781 --> 01:02:29,875
لم تعتقد أنك موجود على هذه
الأرض؟

611
01:02:31,853 --> 01:02:34,253
أعيش حياتي بالضبط
مثلك.

612
01:02:34,322 --> 01:02:37,849
لكن بدون إيمان، ماهي 
أهدافك؟

613
01:02:41,663 --> 01:02:44,291
أود أن أرى للخلف، و أقول أنني كنت ..

614
01:02:45,000 --> 01:02:45,989
حيا.

615
01:02:47,969 --> 01:02:51,666
أنني لم أدير ظهري، بل حاولت.

616
01:02:53,875 --> 01:02:55,638
أنني كنت سعيدا.

617
01:02:55,744 --> 01:02:58,645
السعادة في هذه الحياة ليست
راحة.

618
01:02:58,713 --> 01:03:00,874
كل تلك الأمور،

619
01:03:00,949 --> 01:03:06,148
العواقب هي التي ستكون
في الحياة الاخرة.

620
01:03:51,266 --> 01:03:55,669
غريب، أليس كذلك؟
هديتي الصغيرة للعائلة.

621
01:03:55,737 --> 01:03:58,900
- ريسك موترام، كيف حالك؟
- تشارلز رايدير.

622
01:03:59,641 --> 01:04:02,701
من الجيد أن نتقابل تشارلز
لقد سمعت الكثير عنك.

623
01:04:03,345 --> 01:04:06,542
ربما علينا تبادل الرسائل.

624
01:04:06,614 --> 01:04:08,809
- نذهب للصيد؟
- لا أظن ذلك..

625
01:04:08,883 --> 01:04:12,341
رجل حكيم، تحمل بين ظهرانيك
دماء زرقاء إنجليزية.

626
01:04:13,254 --> 01:04:15,188
رغم ذلك، يجب عليك أن
تجاري الوضع.

627
01:04:28,403 --> 01:04:29,802
من هنا؟

628
01:04:34,175 --> 01:04:35,506
هذا أنا.

629
01:04:36,511 --> 01:04:39,309
كان بامكانك أن تطرق الباب
لقد كدت أن أوقع الشراب.

630
01:04:39,381 --> 01:04:40,575
لقد طرقت.

631
01:04:44,018 --> 01:04:45,349
إجلس.

632
01:05:16,384 --> 01:05:18,978
لو كان الحال دائما هكذا.

633
01:05:19,788 --> 01:05:22,450
- صيف دائم.
- تاريخنا البريء

634
01:05:24,092 --> 01:05:25,821
مرر لي المنشفة.

635
01:05:41,810 --> 01:05:44,142
أين هو ذلك القميص اللعين؟

636
01:05:46,047 --> 01:05:49,210
أنت ترتجف، مالمشكلة؟ ما بك؟

637
01:05:51,186 --> 01:05:53,154
ألا تعلم تشارلز؟

638
01:05:54,456 --> 01:05:57,186
ألا تعلم تشارلز، أم أنني لست جزء
مما حدث.

639
01:05:57,759 --> 01:06:00,887
- سباستيان إن كنت قد فعلت أي شيء ..
- ليس أنت.

640
01:06:02,063 --> 01:06:03,428
إنه أنا.

641
01:06:08,069 --> 01:06:12,972
بحق الله توقف عن هذا الخوار، كبقرة 
كبيرة.

642
01:06:14,976 --> 01:06:16,307
أنا بخير.

643
01:06:18,246 --> 01:06:21,340
أنا بخير ما دمت أحصل
على الكثير من هذا.

644
01:06:21,416 --> 01:06:24,749
أود أن تعلم ذلك، مهما
حدث في البندقية.

645
01:06:25,253 --> 01:06:28,882
أنا لست من عصابة أمك،
إن كان هذا ظنك بي.

646
01:06:30,592 --> 01:06:32,389
أنا لجانبك.

647
01:06:33,862 --> 01:06:34,851
<i>كونترا ماندوم.

648
01:06:39,400 --> 01:06:41,129
عزيزي تشارلز.

649
01:06:45,406 --> 01:06:47,772
أنت لا تنتمي لأي عصابة.

650
01:06:48,910 --> 01:06:51,401
و هذه هي مشكلتك.

651
01:07:01,256 --> 01:07:05,090
ستذهب للصيد؟
ظننت أنك تستحقر تلك الفكرة.

652
01:07:05,960 --> 01:07:07,154
نعم أنا كذلك.

653
01:07:09,364 --> 01:07:12,629
سوف أترك برايدي عند
أول فرصة لذلك.

654
01:07:12,700 --> 01:07:16,534
و أتسلل لأقرب حانة، 
أقضي فيها اليوم كله في الشرب.

655
01:07:19,107 --> 01:07:20,404
يعاملونني كأنني مدمن مجنون.

656
01:07:20,475 --> 01:07:23,205
سيحصلون على مدمن
مجنون.

657
01:07:23,578 --> 01:07:25,273
حسنا، ليس بإمكانهم إيقافك.

658
01:07:25,346 --> 01:07:27,576
في الواقع، يمكنهم فعل ذلك.

659
01:07:30,752 --> 01:07:34,711
من خلال حرماني من المال.
لقد أوقفوا حسابي البنكي.

660
01:07:37,025 --> 01:07:39,789
لقد رهنت ساعتي و 
علبة سجائري.

661
01:07:41,262 --> 01:07:43,321
لقد أخذت كرهن.

662
01:07:45,133 --> 01:07:47,158
لكن كل هذا ذهب الآن.

663
01:07:48,636 --> 01:07:50,797
و هكذا، للأسف ..

664
01:07:51,673 --> 01:07:53,937
سباستيان، لا يمكن لي فعل ذلك.

665
01:07:55,043 --> 01:07:58,103
- ظننت أنك تقف لجانبي..
- أنا كذلك.

666
01:07:58,179 --> 01:07:59,646
حسنا، إذا.

667
01:08:00,281 --> 01:08:02,647
انظر، لم لآتي معك؟

668
01:08:03,484 --> 01:08:05,816
إنه أمر محبط الشرب وحيدا.

669
01:08:06,387 --> 01:08:08,252
يمكن لنا الشرب سوية، 
كما كنا نفعل.

670
01:08:08,323 --> 01:08:09,312
لا.

671
01:08:11,192 --> 01:08:12,989
لقد تجاوزت تلك الأمور.

672
01:08:14,228 --> 01:08:16,196
شكرا على العرض.

673
01:08:19,701 --> 01:08:20,861
حسنا؟

674
01:08:22,470 --> 01:08:24,734
هل أنت معي أم ضدي؟

675
01:09:52,994 --> 01:09:57,260
سيداتي و سادتي إنه لشرف
لي أن أعلن 

676
01:09:57,331 --> 01:10:00,266
على رؤوس الحضور

677
01:10:00,334 --> 01:10:04,464
خطوبة إبنتي الكبرى 
السيدة جوليا فلايت.

678
01:10:04,539 --> 01:10:06,336
للسيد ريكس موتروم

679
01:10:28,663 --> 01:10:32,099
- شكرا تشارلز، أحب أن أرقص.
- كورديليا.

680
01:10:32,166 --> 01:10:34,760
- كورديليا .. أنا ..
- هيا!

681
01:10:45,012 --> 01:10:46,570
تشارلز؟

682
01:10:47,381 --> 01:10:51,442
أتمنى ألا تمانع، لكن الفن الحديث

683
01:10:52,086 --> 01:10:55,578
- كله كلام فارغ، أليس كذلك؟
- نعم إنه كذلك.

684
01:10:55,656 --> 01:10:57,590
جيد، لقد أعتقدت ذلك.

685
01:11:00,928 --> 01:11:03,021
تشارلز، قد الرقصة!

686
01:11:04,265 --> 01:11:07,234
ريكس! ريكس، أريد راقصا
أفضل.

687
01:11:08,236 --> 01:11:10,864
لك لخمس دقائق.

688
01:11:10,938 --> 01:11:12,963
- تعال.
- حسنا.

689
01:11:39,734 --> 01:11:41,725
لم لم تخبريني؟

690
01:11:43,471 --> 01:11:46,133
ليس بسبب سباستيان
متأكد من ذلك.

691
01:11:46,207 --> 01:11:48,198
تشارلز، لا يمكن لي فعل ذلك.

692
01:11:48,609 --> 01:11:51,077
- عندما تبادلنا القبل ..
- أرجوك! توقف.

693
01:11:52,980 --> 01:11:55,312
لم؟ لقد كان رائعا.

694
01:11:57,051 --> 01:11:58,348
أعرف.

695
01:12:02,390 --> 01:12:04,688
أفكر فيك طوال الوقت.

696
01:12:07,195 --> 01:12:08,992
لم يكن لدي خيار.

697
01:12:25,913 --> 01:12:28,882
- أوه سباستيان. 
- لا تهتم.

698
01:12:33,855 --> 01:12:35,789
- أوه تشارلز.
- إياك!

699
01:12:40,528 --> 01:12:42,496
- تعال، أيها الفتى الكبير.
- لا أريد مساعدتك.

700
01:12:42,563 --> 01:12:44,690
سباستيان أن ترتدي بدلة تويدية
هذه حفلة.

701
01:12:44,765 --> 01:12:47,700
ابتعد عني برايدي، 
أنت أسوء من البول.

702
01:12:51,239 --> 01:12:54,140
تنظرون لماذا؟ ...ماذا هناك؟

703
01:12:54,208 --> 01:12:56,506
أكرهكم جميعا للغاية!

704
01:12:57,278 --> 01:12:59,405
- سباستيان.
- ابتعد عني!

705
01:12:59,881 --> 01:13:00,905
أنت لا تهتم بي!

706
01:13:00,982 --> 01:13:02,779
كل ما كنت ترغب به
النوم مع أختي!

707
01:13:02,850 --> 01:13:05,148
حسنا، سباستيان هذا يكفي.

708
01:13:06,120 --> 01:13:07,951
حسنا، أنا ذاهب.

709
01:13:50,631 --> 01:13:52,030
تشارلز.

710
01:13:55,002 --> 01:13:57,493
هل أعطيت سباستيان مالا اليوم؟

711
01:13:59,740 --> 01:14:01,207
نعم، فعلت ذلك.

712
01:14:03,444 --> 01:14:06,140
مع علمك المسبق كيف سينفقه؟

713
01:14:08,015 --> 01:14:09,209
نعم.

714
01:14:10,885 --> 01:14:12,648
لا يمكن لي أن أفهم.

715
01:14:13,354 --> 01:14:16,289
كيف يمكن لك أن تكون
لطيفا في العديد من المواقف،

716
01:14:17,525 --> 01:14:20,289
ثم تقوم بأفعال قاسية عن
عمد؟

717
01:14:21,162 --> 01:14:25,189
لقد أحببناك كلنا للغاية، لا أعلم لم
نستحق ذلك.

718
01:14:27,802 --> 01:14:32,671
هل تظنين أنه من الأفضل أن
تجعليه يشعر و كأنه مجرم؟

719
01:14:34,408 --> 01:14:36,808
تراقبينه كل ثانية، طوال
اليوم؟

720
01:14:36,877 --> 01:14:39,744
لكنك ساعدته على
الشرب عمدا.

721
01:14:42,350 --> 01:14:44,716
أنت السبب الذي يجعله يشرب.

722
01:14:46,187 --> 01:14:47,484
ليس أنا.

723
01:14:48,789 --> 01:14:50,416
كل ما فعلته

724
01:14:51,993 --> 01:14:53,756
أنني حاولت أن أمنحه
القليل من الحرية.

725
01:14:53,828 --> 01:14:57,992
لا، أنت فقط تسعى لكسب وده،
أنت تتصرف بيئس لتكون محبوب.

726
01:14:58,065 --> 01:15:00,693
أظن أن عليك المغادرة الآن، تشارلز.

727
01:15:54,772 --> 01:15:56,772
بعد أربع سنوات

728
01:16:23,851 --> 01:16:26,786
مرحبا، هل تريد مني أن أمسك
لك السلم؟

729
01:16:26,854 --> 01:16:28,344
نعم، شكرا.

730
01:16:32,993 --> 01:16:35,791
بالمناسبة، أنا سيليا مالكيستر.

731
01:16:38,365 --> 01:16:39,923
تشارلز رايدير.

732
01:16:41,168 --> 01:16:45,662
لقد رأيت رسوماتك على المنشور
إنها ساحرة.

733
01:16:48,609 --> 01:16:50,668
لا تحتاج لتبدو مكتئبا.

734
01:16:51,412 --> 01:16:54,404
لو كانت لدي نصف موهبتك
لكنت في غاية السعادة.

735
01:16:56,584 --> 01:16:58,916
تستطيع أن تشكرني أن أردت.

736
01:17:00,921 --> 01:17:02,286
شكرا.

737
01:17:05,192 --> 01:17:07,854
هل ترغب بأن أشتري
واحدة الآن؟

738
01:17:26,480 --> 01:17:29,813
صامتا و خطيرا، 
ثم مات الفأر بوب.

739
01:17:31,552 --> 01:17:33,782
- تشارلز.
- سيدة مارتشمين.

740
01:17:35,990 --> 01:17:37,651
شكرا، أبي.

741
01:17:39,727 --> 01:17:42,821
أنا سعيد جدا، لأن
ابنك لم يمت متأثرا بجراحه.

742
01:17:55,843 --> 01:17:58,573
أجلسي، من فضلك.

743
01:17:59,146 --> 01:18:00,943
أنا بخير، شكرا.

744
01:18:03,551 --> 01:18:05,143
كيف عرفت أين أسكن؟

745
01:18:05,219 --> 01:18:07,119
سائقي وجدك..

746
01:18:07,188 --> 01:18:09,850
الأشخاص الذين ينتمون لرايدر
في بدنغتون معدودين،

747
01:18:09,924 --> 01:18:12,791
لقد سمعت أنك ستعرض أعمالك للمرة
الأولى في الأكاديمية الملكية.

748
01:18:12,860 --> 01:18:14,487
تهانينا.

749
01:18:14,962 --> 01:18:17,123
أنا متأكد أنك لست هنا
للسؤال عن أحوالي.

750
01:18:17,198 --> 01:18:21,567
لا، في المرة الأخيرة التي تقابلنا فيها
صحيح تحدثت إليك بقسوة قليلا.

751
01:18:22,303 --> 01:18:25,500
أنا هنا ليس للاعتذار،
ما قلته، كنت أعنيه.

752
01:18:26,307 --> 01:18:29,504
لقد وثقت بك
و خنتني.

753
01:18:30,311 --> 01:18:33,075
أتمنى أنك لا تنتظرين مني
الموافقة على كلامك.

754
01:18:33,147 --> 01:18:35,809
- إنني أتصرف ضمن مشيئة الرب.
- كلام فارغ.

755
01:18:36,350 --> 01:18:39,615
الله أفضل اختراعاتك، ماتريدينه
يقوم بفعله.

756
01:18:39,687 --> 01:18:44,283
- أنا لم آت هنا للجدال معك.
- جيد. سعبد لسماعي ذلك.

757
01:18:44,358 --> 01:18:47,350
سبب قدومي، 
هو طلب معروف.

758
01:18:50,664 --> 01:18:51,995
معروف؟

759
01:18:53,801 --> 01:18:57,635
لقد اختفى سباستيان
في بيت بالمغرب.

760
01:18:57,705 --> 01:19:01,106
أنا قلقة عليه، 
أريد منك أن تعيده.

761
01:19:02,610 --> 01:19:04,805
لقد طردتيني من منزلك.

762
01:19:04,878 --> 01:19:08,211
لقد أفسدتي صداقتي
مع إبنيك.

763
01:19:08,282 --> 01:19:11,217
و الآن تتوقعين مني الذهاب للترجي
بدلا عنك؟

764
01:19:11,285 --> 01:19:13,515
ليس هناك من أحد يمكن
لي أن أطلب منه.

765
01:19:13,854 --> 01:19:15,014
حتى لو وافقت،

766
01:19:15,089 --> 01:19:18,320
ما الذي يجعلك تعتقدين أن سباستيان
سيقبل أي شيء مني؟

767
01:19:18,392 --> 01:19:23,728
لأنه يسمع لك أكثر من
أي شخص آخر.

768
01:19:29,236 --> 01:19:32,034
كل ما أردته، أن أحميهم.

769
01:19:33,007 --> 01:19:35,202
و كل ما لقيته هو الكراهية.

770
01:19:51,859 --> 01:19:53,793
سوف أكون في برايدزهيد.

771
01:19:55,095 --> 01:19:57,359
ربما ترسل ردك لي هناك.

772
01:19:57,898 --> 01:19:59,195
أيها السائق!

773
01:20:02,369 --> 01:20:03,631
أيها السائق.

774
01:21:21,324 --> 01:21:23,324
صباح الخير سيدي.

775
01:21:57,017 --> 01:21:59,349
أنا أبحث عن سباستيان فلايت.

776
01:22:03,857 --> 01:22:06,018
هذا منزله.

777
01:22:06,960 --> 01:22:09,588
- من أنت؟
- أنا صديقه.

778
01:22:11,765 --> 01:22:13,699
في المستشفى المحلي.

779
01:22:15,502 --> 01:22:17,299
عندما تراه،

780
01:22:18,305 --> 01:22:20,500
قل له أنني مازلت هنا.

781
01:22:26,847 --> 01:22:29,247
صديقك مصاب بالسل.

782
01:22:31,318 --> 01:22:33,752
واحدة من رئتيه لن تعد
تعمل بشكل كامل.

783
01:22:34,188 --> 01:22:37,817
سوف يتعافى. لكن السفر معك؟
لا أظن.

784
01:22:38,525 --> 01:22:40,959
إنه ضعيف للغاية، ليس لديه مناعة.

785
01:22:42,162 --> 01:22:44,995
ما الذي تتوقعه؟
إنه مدمن كحول.

786
01:22:59,462 --> 01:23:01,462
عن إذنك.

787
01:23:15,929 --> 01:23:17,692
ها هو صديقك.

788
01:23:34,414 --> 01:23:36,882
ما الذي تفعله هنا بحق 
الجحيم؟

789
01:23:37,317 --> 01:23:39,285
والدتك طلبت مني القدوم.

790
01:23:39,353 --> 01:23:41,981
تريد مني أن أعيدك 
للوطن.

791
01:23:42,756 --> 01:23:46,692
لكن طبيبك يقول أن سفرك
ليس محلا للنقاش.

792
01:23:46,994 --> 01:23:49,121
لن آتي، حتى لو استطعت.

793
01:23:49,897 --> 01:23:51,330
أظن ..

794
01:23:53,800 --> 01:23:55,700
أظن أنها تحتضر.

795
01:24:04,411 --> 01:24:07,437
أمش معي، أنوي أن أقوم
ببعض التمارين..

796
01:24:27,167 --> 01:24:29,158
هل زرت بيتي؟

797
01:24:30,470 --> 01:24:32,267
هل قابلت كورت؟

798
01:24:33,407 --> 01:24:34,669
نعم.

799
01:24:36,677 --> 01:24:39,612
يريد منك أن تعلم أنه
بانتظارك.

800
01:24:40,681 --> 01:24:43,047
إنه تغير مفرح،

801
01:24:44,117 --> 01:24:47,712
عندما يكون لديك طوال حياتك
أشخاص يعتنون بك.

802
01:24:48,255 --> 01:24:50,951
لتجد شخصا، لتعني بنفسك.

803
01:25:05,472 --> 01:25:07,531
ظننت أنك ترغب بالعودة لبرايدزهيد.

804
01:25:07,608 --> 01:25:09,075
برايدزهيد؟

805
01:25:09,676 --> 01:25:11,143
هل أنت غاضب؟

806
01:25:13,046 --> 01:25:15,640
المكان مملوء بها.

807
01:25:17,751 --> 01:25:20,982
لن أقرب من المكان حتى
لو على بعد 150 كيلو.

808
01:25:25,492 --> 01:25:27,016
أحتاج للجلوس.

809
01:25:41,541 --> 01:25:42,940
أنا آسف.

810
01:25:43,777 --> 01:25:45,301
عن ماذا؟

811
01:25:55,389 --> 01:25:56,856
كل شيء.

812
01:25:57,891 --> 01:25:59,415
لا عليك.

813
01:26:01,094 --> 01:26:02,356
بصدق.

814
01:26:05,165 --> 01:26:07,190
لقد طلبت منك الكثير.

815
01:26:09,836 --> 01:26:11,963
حقا، لقد علمت ذلك منذ مدة.

816
01:26:14,074 --> 01:26:16,838
الله وحده من يستطيع منحك
هذا الحب.

817
01:26:24,484 --> 01:26:26,475
عد للوطن سباستيان.

818
01:26:28,789 --> 01:26:30,757
عندما تتحسن.

819
01:26:32,292 --> 01:26:34,419
لا تنهيه بهذا الشكل.

820
01:26:37,798 --> 01:26:39,561
هذه هي حياتي الآن.

821
01:26:41,968 --> 01:26:43,560
أنا سعيد هنا.

822
01:26:48,508 --> 01:26:50,032
اشتقت لك.

823
01:26:52,579 --> 01:26:54,774
هذا لطف منك.

824
01:26:57,517 --> 01:26:59,041
عزيزي تشارلز.

825
01:27:02,589 --> 01:27:05,683
لقد كان خطأي عندما
أتيت بك لبرايدزهيد.

826
01:27:11,231 --> 01:27:12,596
اذهب.

827
01:27:14,768 --> 01:27:17,464
اذهب بعيدا، و لا تلتفت أبدا.

828
01:28:11,458 --> 01:28:12,857
أنا آسف.

829
01:28:40,554 --> 01:28:42,749
لا بد أنك فخورة به للغاية.

830
01:28:43,323 --> 01:28:45,587
- منذ متى و أنتم مع بعض؟
- سنتان،

831
01:28:45,692 --> 01:28:47,421
و لا تبدو حتى ليلة.

832
01:29:37,344 --> 01:29:38,902
مرحبا، تشارلز.

833
01:29:46,386 --> 01:29:48,684
هل كنت تعلمين أنني على
السفينة؟

834
01:29:50,624 --> 01:29:53,320
لو قلت لك لا، لن تصدقني.

835
01:29:59,099 --> 01:30:00,862
لقد تزوجت.

836
01:30:01,968 --> 01:30:03,060
نعم.

837
01:30:08,275 --> 01:30:12,211
- لم تتغيري إطلاقا.
- و أنت أيضا.

838
01:30:17,183 --> 01:30:19,515
- ياللسخف.
- نعم.

839
01:30:23,356 --> 01:30:25,256
قولي لي أن هذا كان قدرا.

840
01:31:50,110 --> 01:31:51,839
- ماذا؟
- لا شيء.

841
01:31:53,313 --> 01:31:54,644
قولي لي.

842
01:31:55,448 --> 01:31:57,882
لقد كنت أفكر بسباستيان.

843
01:31:58,685 --> 01:32:01,711
ماما ماتت دون أن تراه
مرة أخرى.

844
01:32:05,658 --> 01:32:06,920
أعرف.

845
01:32:11,531 --> 01:32:13,431
دعنا نذهب لسطح السفينة.

846
01:32:14,300 --> 01:32:17,326
- هل أنت متأكده؟
- الجميع نائم! تعال.

847
01:32:20,874 --> 01:32:22,239
هيا!

848
01:32:33,319 --> 01:32:34,513
آسف.

849
01:32:39,059 --> 01:32:41,527
- إذا أين ريكس؟
- لقد أغرقته!

850
01:32:42,262 --> 01:32:43,923
سامحني ريكس!.

851
01:32:58,144 --> 01:33:00,169
سيدة جوليا هل أنا أتخيل.

852
01:33:00,246 --> 01:33:02,908
- سيد رايدير.
- هل تسمحين لي بشراء شراب لك.

853
01:33:02,982 --> 01:33:04,210
دراي مارتيني، عن إذنك.

854
01:33:04,284 --> 01:33:06,582
دراي مارتيني
و وسكي مع ماء.

855
01:33:06,653 --> 01:33:08,314
أرجوك، اسمحي لي.

856
01:33:18,364 --> 01:33:19,991
حسنا، لم تزوجتي ريكس؟

857
01:33:20,066 --> 01:33:23,035
لا أعرف، لأنه ليس أنت.

858
01:33:23,536 --> 01:33:26,596
- لأنه غني.
- لأنه كاثوليكي.

859
01:33:26,973 --> 01:33:29,806
لأن ماما وافقت عليه، 
ليرحم الله روحها.

860
01:33:31,878 --> 01:33:34,779
لقد ظننت أنه موافق لطبيعتي.

861
01:33:35,949 --> 01:33:38,782
و اتضح لي أنه شخص لا
يشبهني.

862
01:33:41,054 --> 01:33:42,146
شكرا.

863
01:33:42,222 --> 01:33:45,214
الآن، لا مزيد من الأحاديث عن
ريكس، إنه في إنجلترا.

864
01:33:54,167 --> 01:33:57,102
- هل لديك أطفال؟
- لا.

865
01:33:58,605 --> 01:33:59,765
لا.

866
01:34:03,243 --> 01:34:06,440
- ماذا سنقول لزوجتك؟
- ننتظر حتى نعود للندن.

867
01:34:08,114 --> 01:34:11,914
لدي ترتيب لعرض معين
سأسوي الأمور، و يكون كل شيء بخير.

868
01:34:12,719 --> 01:34:15,711
- أن يجب أن نذهب؟
- مكان ما في الخارج، مثل بابا.

869
01:34:15,788 --> 01:34:18,655
- ما رأيك بإيطاليا؟ كابري؟
- أنتيبز.

870
01:34:18,725 --> 01:34:19,714
- أشبيليه
- فيرونا.

871
01:34:19,792 --> 01:34:21,521
- باريس.
- برايدزهيد.

872
01:34:21,594 --> 01:34:23,494
- لا!
- لم لا؟

873
01:34:24,764 --> 01:34:27,824
- إنه أكثر الأماكن جمالا على الأرض.
- لا يمكن لي العودة إلى هناك.

874
01:34:27,901 --> 01:34:29,698
- ليس بعد ذلك.
- الحماقة.

875
01:34:29,769 --> 01:34:32,465
- ليس هناك ما نعتذر بشأنه.
- لا.

876
01:34:34,607 --> 01:34:36,165
بالإضافة لذلك، ريكس هناك.

877
01:34:36,242 --> 01:34:39,268
اتركيه لي، سأسوي
الأمور معه.

878
01:34:40,313 --> 01:34:42,281
سأنهي كل شيء

879
01:34:45,785 --> 01:34:47,082
ثقي بي.

880
01:34:48,321 --> 01:34:49,515
أثق بك.

881
01:34:50,490 --> 01:34:52,822
- و توقفي عن القلق.
- سوف أفعل.

882
01:35:08,174 --> 01:35:11,166
- مساء الخير سيدتي.
- يوم جميل.

883
01:35:14,180 --> 01:35:15,909
السيد و السيدة رايدر.

884
01:35:17,217 --> 01:35:20,948
انظر، هؤلاء دوق و دوقة 
كلارينس.

885
01:35:21,487 --> 01:35:24,854
- يريدان شراء واحدة!
- ياله من لطف من قبلهم.

886
01:35:27,026 --> 01:35:31,725
تشارلز تجمل، لقد أتيت لك 
بأغنى مايفير.

887
01:35:36,803 --> 01:35:40,330
تشارلز، تبدو رائعا.

888
01:35:43,443 --> 01:35:44,705
أنتطوني.

889
01:35:45,211 --> 01:35:48,374
لقد سمعت بالصدفة البحته،
أنك تقيم معرضا.

890
01:35:48,448 --> 01:35:52,441
لذا، فبالتأكيد أتيت مسرعا
لإحياء ذكرانا القديمة.

891
01:35:52,852 --> 01:35:54,752
أين اللوحات الأخرى؟

892
01:35:56,389 --> 01:35:58,482
دعني أفسرها لك.

893
01:36:09,369 --> 01:36:10,893
هذا سحر خالص.

894
01:36:10,970 --> 01:36:15,464
بسيط، ممتليء بالسحر الإنجليزي
نمور تلعب.

895
01:36:18,411 --> 01:36:20,402
لكنك اكتفيت من الفن.

896
01:36:20,480 --> 01:36:24,644
لقد قيل لي أنك سعيد بالحب
و هذا كل شيء، أليس كذلك؟

897
01:36:24,717 --> 01:36:26,742
أو تقريبا كل شيء.

898
01:36:28,121 --> 01:36:30,248
الكل يتحدث عنك.

899
01:36:30,323 --> 01:36:33,815
إذا جوليا الآن، 
بعد أن كان سباستيان.

900
01:36:35,061 --> 01:36:37,359
هل تظن أن علي تحذيرها؟

901
01:36:37,664 --> 01:36:39,598
تحذرها بخصوص ماذا؟

902
01:36:40,700 --> 01:36:45,103
إنه لأمر سديد أن تقوم برسم
الغابات.

903
01:36:47,273 --> 01:36:50,071
دائما ما أعتقدت أنك توجد 
حيث هناك صيد.

904
01:36:50,143 --> 01:36:52,976
بعد أن يكونون قد انتهوامن مطاردتها..

905
01:36:54,614 --> 01:36:59,017
ليس هناك نهاية لجشعك تشارلز،
أليس كذلك؟

906
01:37:17,537 --> 01:37:20,199
- لم أشعر بتوتر شديد؟
- لا يجب أن تكوني كذلك.

907
01:37:26,212 --> 01:37:30,205
- من كل هؤلاء الناس؟
- سياسيين، أثرياء.

908
01:37:30,950 --> 01:37:32,747
يعتقد ريكس أن هيتلر
سيشعل حربا.

909
01:37:32,819 --> 01:37:34,582
يريد أن ينتفع من ذلك.

910
01:37:34,654 --> 01:37:37,384
- هذا كل ما يتحدث عنه.
- مرحبا، جوليا.

911
01:37:37,457 --> 01:37:39,618
- مرحبا، ريكس.
- مساء الخير، ريكس.

912
01:37:39,692 --> 01:37:42,217
سيد رايدير، 
أهلا بعودتك لبرايدزهيد.

913
01:37:42,295 --> 01:37:44,855
لقد سمعت أنك كونت
لنفسك سمعة.

914
01:37:44,931 --> 01:37:48,332
- هل يمكن لي التحدث معك؟
- في وقت لاحق، لدي ضيوف.

915
01:37:54,974 --> 01:37:56,339
الجو بارد.

916
01:38:03,082 --> 01:38:04,515
ليس هنا!

917
01:38:07,787 --> 01:38:10,688
- آسف.
- دعنا نعود للندن.

918
01:38:10,757 --> 01:38:14,420
- دعيني أسوي الأمور مع ريكس.
- و نعود بعدها؟

919
01:38:15,094 --> 01:38:17,892
- نعم؟ تشارلز؟
- نعم.

920
01:38:19,599 --> 01:38:21,624
إن كانت تلك رغبتك.

921
01:38:33,479 --> 01:38:35,174
مرحبا، برايدي.

922
01:38:35,248 --> 01:38:38,217
- مرحبا جوليا، لقد قدمت للتو من لندن؟
- نعم.

923
01:38:38,985 --> 01:38:41,249
مرحبا بعودتك لبرايدزهيد تشارلز.

924
01:38:41,320 --> 01:38:44,118
- كيف حال عائلتك؟
- بخير، شكرا.

925
01:38:45,725 --> 01:38:49,252
- مازال ريكس يلهو؟
- لقد حصل على عمل.

926
01:38:52,999 --> 01:38:55,866
أنا آسف أنه ليس هنا، أود أن
أعلن عن شيء

927
01:38:55,935 --> 01:38:57,869
حسنا، أعلنه.

928
01:38:57,937 --> 01:39:01,464
- أنا خاطب، سوف أتزوج.
- تهانينا برايدي.

929
01:39:01,541 --> 01:39:04,101
حسنا، من تكون؟

930
01:39:04,177 --> 01:39:06,771
- لا تعرفينها.
- هل هي جميلة؟

931
01:39:07,280 --> 01:39:10,374
لا أظن أن هذا الوصف ينطبق
عليها.

932
01:39:10,483 --> 01:39:13,543
"جذابة" أعتقد أن هذا هو
الوصف الذي يناسبها.

933
01:39:13,619 --> 01:39:15,450
إنها امرأة ضخمة.

934
01:39:15,521 --> 01:39:17,284
- بدينة؟
- ضخمة لا.

935
01:39:17,990 --> 01:39:21,050
اسمها السيدة ماسبارت.
اسم العماد لها هو بيرل.

936
01:39:21,127 --> 01:39:23,254
لكن برايدي من أين عرفتها؟

937
01:39:23,329 --> 01:39:27,129
زوجها الأخير الأدميرال ماسبارت
يجمع علب الكبريت.

938
01:39:27,567 --> 01:39:30,968
لن تتزوجها لأجل علب الكبريت
برايدي، أليس كذلك؟

939
01:39:31,037 --> 01:39:32,265
لا، لا.

940
01:39:32,772 --> 01:39:34,672
سوف توضع علب الكبريت
في المكتبة العامة لفلاموث.

941
01:39:34,740 --> 01:39:38,437
إنني فقط أحتفظ بها الآن إلى ذلك الوقت.
لم تضحكين؟

942
01:39:39,045 --> 01:39:41,809
- أتمنى أن تكون سعيدا للغاية.
شكرا.

943
01:39:42,415 --> 01:39:45,782
- أعتقد أنني محظوظ للغاية.
- أيها العجوز الخبيث.

944
01:39:45,852 --> 01:39:48,013
متى سوف نتمكن من لقائها؟
يجب أن تدعوها إلى هنا.

945
01:39:48,087 --> 01:39:49,816
- لا أستطيع.
- لم، لا؟

946
01:39:49,889 --> 01:39:50,947
حسنا، يجب أن تفهمي.

947
01:39:51,023 --> 01:39:53,924
بيرل إمرأة كاثوليكية
صارمة و ذات مباديء.

948
01:39:53,993 --> 01:39:57,258
متحيزة ضد تحرر
الطبقة المتوسطة.

949
01:39:57,330 --> 01:39:59,855
لا يمكنني إحضارها هنا.

950
01:40:00,500 --> 01:40:01,797
لا أفهم.

951
01:40:01,868 --> 01:40:03,267
ربما هو أمر ليس ذو بال
بالنسبة لك.

952
01:40:03,336 --> 01:40:06,430
سواء كان خيارك أو لم يكن 
العيش في الخطيئة مع تشارلز.

953
01:40:06,506 --> 01:40:09,964
لكن لا أحسب أن بريل
يمكن لها أن تكون ضيفة لديك.

954
01:40:10,510 --> 01:40:13,070
كيف تجرأ على التحدث معها
بهذه الطريقة؟

955
01:40:15,314 --> 01:40:17,874
اللعنة، إنه كلام مهين للتحدث به.

956
01:40:17,950 --> 01:40:19,474
حقا، ليس هناك ما
يجعلها تعترض.

957
01:40:19,552 --> 01:40:22,646
إنني فقط أصف واقعا
تعرفه.

958
01:40:43,609 --> 01:40:46,169
لا تهتمي لما يقول، عزيزتي..

959
01:40:49,048 --> 01:40:50,037
إذا،

960
01:40:51,717 --> 01:40:54,242
مسكتك. عذرا على التأخير.

961
01:40:55,288 --> 01:40:57,051
سوف أخرج.

962
01:41:09,201 --> 01:41:13,194
الباب؟ الباب.
كلها صنعت من أعمال ديكنز.

963
01:41:13,272 --> 01:41:16,332
لقد ركبت لي بشكل خاص. هل تريد واحدا؟

964
01:41:17,510 --> 01:41:19,068
لا، شكرا.

965
01:41:23,449 --> 01:41:25,644
أعلم بما تفكر.

966
01:41:29,922 --> 01:41:33,085
كيف يمكن لي أن أصير بذيئا للغاية؟
هل ترغب بمعرفة السر؟

967
01:41:38,264 --> 01:41:40,095
أفعله لمقصد.

968
01:41:40,166 --> 01:41:43,567
إنني ملهم للإساءة 
لحساسيتهم برقة.

969
01:41:45,104 --> 01:41:47,572
إذا، تريد أن تأخذ زوجتي مني؟

970
01:41:47,640 --> 01:41:50,837
تعلم أنها لا تستطيع 
الطلاق؟

971
01:41:51,344 --> 01:41:54,245
- هذا مناف للأحكام.
- حسنا، على الأقل سوف تبتعد عنك.

972
01:41:54,313 --> 01:41:55,780
لن تكون حرة أبدا.

973
01:41:55,848 --> 01:41:57,509
لا تتصرف و كأنك كنت
مخلصا لها.

974
01:41:57,583 --> 01:41:59,346
من الذي تحدث عن الإخلاص؟

975
01:41:59,418 --> 01:42:03,582
أراهن أنك ترعب بوضع يدك 
على المنزل، أليس كذلك؟

976
01:42:03,656 --> 01:42:07,251
كل تلك الرسوم الجميلة
الإطلالة الجميلة.

977
01:42:07,326 --> 01:42:10,159
دعها تذهب، ريكس أنت لم تحبها
أبدا.

978
01:42:10,229 --> 01:42:12,424
كل ما يربطك بها هو الدين.

979
01:42:12,498 --> 01:42:15,365
أنت مخطيء، عندما قررت الزواج من جوليا
لم أكن كاثوليكيا.

980
01:42:15,434 --> 01:42:17,766
لقد تحولت قبل الزواج.

981
01:42:19,538 --> 01:42:21,802
أراهن أنها لم تخبرك بهذا.

982
01:42:22,274 --> 01:42:25,072
- أظن ذلك.
- أوه، نعم؟

983
01:42:26,345 --> 01:42:28,040
أنت من هذا النوع.

984
01:42:33,285 --> 01:42:34,843
أنتم أيها الناس.

985
01:42:36,489 --> 01:42:38,286
لن تتعلموا أبدا.

986
01:42:40,526 --> 01:42:43,518
يمكن لك الحصول على كل شيء
لو صرت مرنا قليلا.

987
01:42:43,596 --> 01:42:44,961
فعلت ما يجب علي فعله.

988
01:42:45,031 --> 01:42:47,192
يريدون كاثوليكي، سأتحول
للكاثوليكة.

989
01:42:47,266 --> 01:42:48,392
إنها ديانة عظيمة.

990
01:42:48,467 --> 01:42:52,164
تذنب بالمقدار الذي تريد، 
ثم تعترف و تنتهي المشاكل.

991
01:42:52,238 --> 01:42:54,331
يجب أن تجاري هؤلاء الناس.

992
01:42:55,174 --> 01:42:56,698
هذه العائلة لا تعيش في
عالم واقعي.

993
01:42:56,776 --> 01:43:00,234
- سيظلون مرهونين حتى النهاية.
- قل ما تريده.

994
01:43:07,286 --> 01:43:10,585
تريد زوجتي؟ قدم لي عرض.

995
01:43:11,290 --> 01:43:15,192
- لن أتخلى عنها
- لا تفعل طلك، إنه مهين..

996
01:43:17,029 --> 01:43:18,826
حاول بجدية أكبر.

997
01:43:20,966 --> 01:43:22,866
ريكس أنت غني، لقد حصلت
علي كل ما تريد.

998
01:43:22,935 --> 01:43:25,870
لن تكتفي أبدا من رغباتك.

999
01:43:30,543 --> 01:43:32,204
لا أنت محق.

1000
01:43:32,778 --> 01:43:35,576
ستأخذها من بين يدي
تلك معروف.

1001
01:43:35,648 --> 01:43:38,173
سأخبرك ماذا سأفعل.

1002
01:43:39,318 --> 01:43:45,223
تعطيني لوحتين من مجموعة الغابة
و أعطيك بطلان الزواج.

1003
01:43:45,291 --> 01:43:47,725
سمعت أنها تستحق الجمع.

1004
01:43:52,765 --> 01:43:56,223
هيا تشارلز أيها الصبي، قل نعم.
أعلم أنك ترغب بها.

1005
01:43:58,804 --> 01:44:00,829
ليس عليك أن تتحدث.

1006
01:44:04,076 --> 01:44:05,441
يكفي أن تومىء.

1007
01:44:23,863 --> 01:44:25,353
سأطلب من سائقي يقلني
للندن.

1008
01:44:25,431 --> 01:44:28,366
سيمر ليأخذ الرسوم في
الصباح.

1009
01:44:37,209 --> 01:44:40,906
تعلم أنها مجنونة.
حتى لا يمكن لها أن تنجب لك طفلا..

1010
01:44:42,948 --> 01:44:44,848
لقد فقدنا الطفل الوحيد
الذي رزقنا به.

1011
01:45:05,337 --> 01:45:06,531
جوليا؟

1012
01:45:26,625 --> 01:45:28,718
أنا آسف للغاية، لم أكن أعلم.

1013
01:45:30,830 --> 01:45:33,230
لقد كانت صدمة.

1014
01:45:33,465 --> 01:45:35,330
إياك.

1015
01:45:37,970 --> 01:45:40,632
لقد علمت ذلك دائما، 
حتى منذ أن كنت في الحضانة.

1016
01:45:42,241 --> 01:45:45,870
لقد حاولت أن أكون صالحة، 
فعلت ذلك حقا. تزوجت ريكس.

1017
01:45:46,979 --> 01:45:49,777
من خلال توقفي عن لعب النرد، 
و السيجار.

1018
01:45:49,849 --> 01:45:53,478
لكن لك يكن ذلك كافيا، و لن
يكون أبدا.

1019
01:45:55,554 --> 01:45:57,351
لقد أراد الله أن يعاقبني.

1020
01:45:58,524 --> 01:46:01,015
لذا أخذ رضيعي.

1021
01:46:01,493 --> 01:46:03,723
طفلي، ابنتي.

1022
01:46:05,231 --> 01:46:08,291
معك ظننت أنني سأكون حرة
حقا.

1023
01:46:08,367 --> 01:46:11,200
لكن العودة مرة أخرى هنا
أنه أشبه بتهديد.

1024
01:46:11,270 --> 01:46:15,297
تهديد خفي، يجرك للخلف
بوصة، بوصة.

1025
01:46:16,175 --> 01:46:19,110
إلى أن تعود فجأة
طفلا من جديد.

1026
01:46:19,778 --> 01:46:21,336
و ذلك الصوت في رأسك.

1027
01:46:21,413 --> 01:46:24,541
ذلك الذي وضعته ماما طوال
تلك السنين

1028
01:46:24,617 --> 01:46:27,609
كل ليلة منذ الحضانة، تملأ 
رأسك به.

1029
01:46:27,686 --> 01:46:29,881
و صوت يهمس لك.

1030
01:46:29,955 --> 01:46:33,152
" جوليا الشريرة الصغيرة،
الفتاة الصغيرة السيئة، تعيش في الخطيئة''

1031
01:46:33,225 --> 01:46:36,251
و ها أنا اليوم معك، أعيش
في الخطيئة.

1032
01:46:39,398 --> 01:46:41,457
لقد انتهى، لقد انتهى هذا الآن.

1033
01:47:02,288 --> 01:47:04,654
- كل شيء في مكانه..
- هذا كل شيء سيدي..

1034
01:47:04,723 --> 01:47:07,385
- شكرا، ويلكس.
- حظا سعيدا سيدي.

1035
01:47:32,284 --> 01:47:33,717
من هذا؟

1036
01:47:38,190 --> 01:47:40,954
عد، أرجع، 
يجب أن أعود.

1037
01:47:44,029 --> 01:47:46,327
- أيها الخدم، مباشرة!.
- نعم سيدي.

1038
01:47:47,833 --> 01:47:49,767
تعالوا بسرعة الآن.

1039
01:47:53,739 --> 01:47:55,536
سأسعدكم في ذلك.

1040
01:47:56,375 --> 01:47:57,842
- !هيا، بسرعة
- نعم، سيدي.

1041
01:47:57,910 --> 01:47:59,275
تمبكنر، هل يجب أن أساعد؟
- بسرعة!

1042
01:47:59,345 --> 01:48:02,678
- مرتبة السيارة.
- صحيح، بلطف، بلطف شديد.

1043
01:48:04,850 --> 01:48:06,784
- بسرعة.
- حركة من على الكرسي.

1044
01:48:06,852 --> 01:48:08,843
هيا، هيا.

1045
01:48:09,722 --> 01:48:11,622
ليحضر أحد اللحاف؟

1046
01:48:14,026 --> 01:48:15,459
أرفعوه بلطف.

1047
01:48:15,828 --> 01:48:19,525
- أخلوا الدرج.
- هل لي بشنطة الأدوية.

1048
01:48:21,800 --> 01:48:24,325
- أبي!
- عزيزتي جوليا.

1049
01:48:24,837 --> 01:48:26,862
هيا أرجوكم، هيا!

1050
01:48:35,414 --> 01:48:37,006
أنا آسفة، كان علي الاتصال.

1051
01:48:37,082 --> 01:48:40,210
لكننا ظللنا مسافرين لثلاثة
أيام دون توقف.

1052
01:48:40,285 --> 01:48:42,310
لقد كانت كورديليا في
زيارة لنا بالبندقية ..

1053
01:48:42,388 --> 01:48:43,980
- ماذا حدث؟
- لقد أوى للفراش.

1054
01:48:44,056 --> 01:48:45,284
بأسرع ما يمكن.

1055
01:48:45,357 --> 01:48:49,350
قلبه، لديه مشاكل قديمة في
قلبه.

1056
01:48:49,862 --> 01:48:51,159
بسرعة.

1057
01:48:52,231 --> 01:48:53,664
إنه يموت.

1058
01:48:54,500 --> 01:48:56,468
لقد أتى للمنزل ليموت.

1059
01:49:02,741 --> 01:49:03,730
هيا.

1060
01:49:03,809 --> 01:49:06,209
يجب أن نوصل لورد مارتشمين لغرفة
الطعام الكبيرة.

1061
01:49:15,320 --> 01:49:16,810
شكرا.

1062
01:49:24,229 --> 01:49:25,787
إنه نائم.

1063
01:49:27,633 --> 01:49:29,794
هل تظنون أن علينا أخبار
سباستيان؟

1064
01:49:29,868 --> 01:49:32,234
يمكنك ذلك، لكني أشك في قدومه.

1065
01:49:32,304 --> 01:49:35,865
آخر ما سمعته عنه، أنه مازال يعاني.

1066
01:49:36,175 --> 01:49:39,474
لقد جعله الرهبان حارسا
في مستشفى بالمغرب.

1067
01:49:39,545 --> 01:49:41,308
يبدو أنه يعجبه.

1068
01:49:41,447 --> 01:49:45,076
أعتقد أنهم يفضلون إبقائه تحت
رعايتهم.

1069
01:49:45,150 --> 01:49:48,642
من قبيل الخلاص.

1070
01:49:50,956 --> 01:49:53,652
برايدي، يجب أن تطلب القس.

1071
01:49:54,493 --> 01:49:56,927
لدي كلمة مع الأب مكاي
ليعرج هنا هذه الليلة.

1072
01:49:56,995 --> 01:49:59,691
جوليا، والدك لا يحتاج لقس.

1073
01:50:00,232 --> 01:50:02,757
كل ما يحتاجه هو الموت
في بيته القديم.

1074
01:50:02,835 --> 01:50:08,137
روح أبانا، و روح جميع العصاة
مهددة بالموت.

1075
01:50:09,141 --> 01:50:12,372
إنها من واجبنا ككاثوليك إن نعمل
كل ما بجهدنا

1076
01:50:12,444 --> 01:50:15,709
لإنقاذ الذين نحب، من أنفسهم.

1077
01:50:57,890 --> 01:50:59,482
إمرأة كريهة

1078
01:51:00,659 --> 01:51:02,456
تريدني أن أموت.

1079
01:51:05,130 --> 01:51:06,791
ماذا عنك؟

1080
01:51:07,833 --> 01:51:10,734
- هل تريد أن أموت؟
- لا.

1081
01:51:19,945 --> 01:51:22,812
تعلم لقد أرسلت العائلة
في طلب قس.

1082
01:51:22,881 --> 01:51:26,408
يبدو أنهم مصرون لإدخال
الدين في الموضوع.

1083
01:51:27,586 --> 01:51:29,611
لم أنت مهتم؟

1084
01:51:30,322 --> 01:51:32,347
أنت لا تؤمن بالله.

1085
01:51:33,559 --> 01:51:35,424
لقد قلت ذلك بنفسك..

1086
01:51:37,462 --> 01:51:40,226
هل صرت فجأة ضميري؟

1087
01:51:42,367 --> 01:51:45,302
لكني رأيت سباستيان وهو
يدمر بسبب ذلك.

1088
01:51:45,370 --> 01:51:50,069
و لا أعلم لم يجب أن أرى ذلك
يحدث مرة أخرى مع ابنتك.

1089
01:51:51,977 --> 01:51:54,309
شكرا لاهتمامك.

1090
01:51:55,614 --> 01:51:57,639
لقد نسيت، لقد كنت هنا.

1091
01:51:58,717 --> 01:52:01,880
أرى تلك المرأة و هي 
تصلب ابني.

1092
01:52:02,287 --> 01:52:05,745
قليلا، قليلا و أنا صامت.

1093
01:52:07,826 --> 01:52:10,317
مالذي يقوله ذلك عني؟

1094
01:52:10,395 --> 01:52:12,727
أنت لست مسؤولا عن 
ما فعلت.

1095
01:52:12,798 --> 01:52:16,564
أولسنا أيضا مسؤولين
عن حماية إخوتنا؟

1096
01:52:17,903 --> 01:52:20,929
أنت تشارلز، و أنا؟

1097
01:52:24,343 --> 01:52:26,311
لقد خذلت سباستيان.

1098
01:52:29,248 --> 01:52:31,216
لقد خذلت الجميع.

1099
01:52:47,599 --> 01:52:49,191
ياربي، هذا أكثر من اللازم!

1100
01:52:49,268 --> 01:52:51,361
- بابا ..
- والدك يحتاج للراحة!

1101
01:52:51,436 --> 01:52:53,631
- أخرجه.
- لقد أحضرت الأب مايكي لرؤيتك.

1102
01:52:53,705 --> 01:52:57,732
- أخرجوه! أخرجوه!.
- للخارج.

1103
01:52:57,809 --> 01:53:00,334
كل شخص للخارج، للخارج، للخارج.

1104
01:53:01,680 --> 01:53:05,912
- أنا آسف للغاية أيها الأب.
- لا، على الإطلاق امنحه بعض الوقت.

1105
01:53:05,984 --> 01:53:09,147
لقد رأيت أسوء منه حالا.

1106
01:53:13,392 --> 01:53:16,156
عن ماذا كنت تتحدث مع 
أبي بخصوصه؟

1107
01:53:20,265 --> 01:53:22,256
إنه لا يريد قس.

1108
01:53:24,469 --> 01:53:26,096
أرجوك، تشارلز.

1109
01:53:26,505 --> 01:53:29,770
أرجوك، لا تتدخل في أمور
 لا تعنيك.

1110
01:53:29,841 --> 01:53:31,172
جوليا ...

1111
01:53:35,314 --> 01:53:37,248
دعينا نترك هذا المكان.

1112
01:53:37,316 --> 01:53:39,079
نذهب لإيطاليا.

1113
01:53:40,385 --> 01:53:43,548
- كابري!
- لا يمكن لي المغادرة، و والدي يحتضر.

1114
01:53:44,956 --> 01:53:48,448
عندما ينتهي كل هذا
سأجعلك سعيدة.

1115
01:54:03,475 --> 01:54:07,070
- لم يجب أن أصدقك؟
- صدقيني.

1116
01:54:07,646 --> 01:54:09,807
لقد اشتريتني من ريكس.

1117
01:54:14,219 --> 01:54:16,244
عن ماذا تتحدثين؟

1118
01:54:16,321 --> 01:54:19,051
بالنسبة لك قيمتي هي
لوحتان.

1119
01:54:21,860 --> 01:54:24,420
لقد ظننت على الأقل أني
أستحق ثلاثة.

1120
01:54:26,598 --> 01:54:28,589
لا تكوني سخيفة.

1121
01:54:31,069 --> 01:54:33,970
- ريكس هو من قام بذلك.
- لقد وافقته شارلز.

1122
01:54:34,673 --> 01:54:36,868
- لم يكن لدي خيار!.
- لقد وافقته.

1123
01:54:36,942 --> 01:54:37,966
لقد أعتقدت أنني أقوم بالشيء
الصائب.

1124
01:54:38,043 --> 01:54:39,067
ظننت أنني قمت بما أردت 
مني فعله.

1125
01:54:39,144 --> 01:54:42,841
لا، لقد ظننت أنك ستحصل علي
و البيت مع بعض.

1126
01:54:42,914 --> 01:54:46,714
- هل هذا حقا ما تظنينه؟
- أنت قلي، أرجوك.

1127
01:54:46,785 --> 01:54:49,413
ما الذي حقا يريده تشارلز رايدير؟

1128
01:55:10,375 --> 01:55:14,744
هل يمكن لك تخيل مالذي
سيعنيه لي أن أدعى لبرايدزهيد؟

1129
01:55:17,149 --> 01:55:18,480
أنا،

1130
01:55:20,252 --> 01:55:22,015
تشارلز رايدير.

1131
01:55:23,155 --> 01:55:27,091
"رسام من بادنغتون".
كما وصفتني أمك بلطف.

1132
01:55:28,126 --> 01:55:30,993
لم تكن هناك أي إهانة.
لم أكن لأعاني

1133
01:55:31,062 --> 01:55:33,394
فقط أن تكون جزء من هذا الحلم.

1134
01:55:34,766 --> 01:55:39,226
و أمك تلك المرأة، التي هي
حية الآن أكثر من أي وقت مضى.

1135
01:55:39,304 --> 01:55:43,968
في كل طوبة، كل حجر،
كل زاوية.

1136
01:55:48,847 --> 01:55:50,678
سباستيان كان محقا.

1137
01:55:58,957 --> 01:56:00,948
كان علينا أن نهرب.

1138
01:56:03,995 --> 01:56:07,692
- لم أحضرتني إلى هنا؟
- مازال بإمكاننا أن نغادر.

1139
01:56:54,679 --> 01:56:57,307
- برايدي ..
- تشارلز، لا تتدخل.

1140
01:57:23,875 --> 01:57:28,539
الآن حاول أن تتذكر أخطائك، 
و أعتذر من الله.

1141
01:57:29,080 --> 01:57:31,776
الآن سأمنحك غفرانا.

1142
01:57:31,850 --> 01:57:33,647
و خلال إعطائي لك إياه.

1143
01:57:33,718 --> 01:57:36,710
أريدك أن تطلب المغفرة من الله
لأنك عصيته.

1144
01:57:36,788 --> 01:57:40,280
و إن استطعت، أريدك أن
تقوم بالتثليث..

1145
01:57:44,992 --> 01:57:46,992
(صلوات باللاتينية).

1146
01:57:51,703 --> 01:57:53,694
- آمين.
- آمين.

1147
01:58:23,068 --> 01:58:24,262
آمين.

1148
01:58:40,018 --> 01:58:44,148
أرجوك يا رب ، أرجوك
إن كنت موجود اغفر له..

1149
01:58:45,357 --> 01:58:49,521
أوه، أغفر لي، أغفر لي يا رب
أجعله يثلث.

1150
02:00:31,830 --> 02:00:34,526
لقد كان سباستيان يمقت تلك
الرسمة.

1151
02:00:37,102 --> 02:00:40,037
أبي أعطاها ماما كهدية 
زواج.

1152
02:00:43,742 --> 02:00:45,004
أخبرني.

1153
02:00:49,948 --> 02:00:53,406
لقد رغبت بأكثر من اللازم.

1154
02:00:55,987 --> 02:00:57,750
ليس خطأ أحد

1155
02:00:58,223 --> 02:01:01,386
لكنك لن تأتي معي.

1156
02:01:06,898 --> 02:01:09,594
لا يمكن لي أن أخرج نفسي
من رحمته.

1157
02:01:12,537 --> 02:01:14,562
هل يمكنك تفهم ذلك؟

1158
02:01:17,842 --> 02:01:20,970
لا أريد أن أسهلها عليك.

1159
02:01:28,386 --> 02:01:31,412
أتمنى أن 

1160
02:01:33,358 --> 02:01:34,723
ينفطر قلبك.

1161
02:01:41,833 --> 02:01:43,630
لكني أفهم.

1162
02:01:49,507 --> 02:01:51,338
يجب علي أن أتركك تذهبين.

1163
02:03:10,922 --> 02:03:14,619
<i>سواء كان ذلك مصير، أو كانت 
هناك قوة إلهية عليا.

1164
02:03:16,127 --> 02:03:19,858
<i>أجد نفسي مرة أخرى عائدا
إلى برايدزهيد.

1165
02:03:19,931 --> 02:03:21,455
هيا بنا.

1166
02:03:33,411 --> 02:03:36,278
<i>هل رغبت بأكثر من اللازم؟

1167
02:03:40,785 --> 02:03:45,085
<i>هل أعماني جشعي عن رؤية
ذلك الرابط الذي يربطهم بإيمانهم؟

1168
02:03:47,859 --> 02:03:53,058
<i>و الآن أنا فقط ملاحق من حرب،
و اختفت فيها كل الموانيء.

1169
02:03:55,767 --> 02:03:58,099
<i>وحيدا بما يكفي لرؤية الضوء؟

1170
02:04:06,177 --> 02:04:07,701
أسوء موقع نعلق فيه لحد الآن.

1171
02:04:07,779 --> 02:04:09,303
لا مساحات، و لا أماكن للراحة.

1172
02:04:09,380 --> 02:04:12,213
و أقرب قرية تبعد
8 كيلومترات.

1173
02:04:12,283 --> 02:04:14,615
هنا إشاعات عن إمدادت
كبيرة قادمة.

1174
02:04:14,686 --> 02:04:16,950
سوف يقومون بنقلنا إلى
فرنسا قريبا.

1175
02:04:17,021 --> 02:04:18,613
نعم، قريبا جدا.

1176
02:04:20,191 --> 02:04:22,591
أين هي العائلة الآن؟
هل من أحد يعرف شيء؟

1177
02:04:22,660 --> 02:04:25,629
بالعادة أحد السيدات فلايت
تعيش لوحدها.

1178
02:04:25,697 --> 02:04:27,756
إنها وراء البحار.
مع خدمة النساء.

1179
02:04:27,832 --> 02:04:31,563
الأخ الكبير مات في هجوم خاطف
من النازيين.

1180
02:04:32,170 --> 02:04:36,732
- أفهم أنك لست متدينا، هوبر.
- أنا؟ إلهي، لا لا أرى معنى منه.

1181
02:04:36,808 --> 02:04:39,504
تولد، تحيا، تموت.

1182
02:04:42,513 --> 02:04:44,276
هوبر، هل لديك آمال
للمستقبل؟

1183
02:04:44,349 --> 02:04:46,374
آمال؟ أوه، نعم الكثير.

1184
02:04:47,018 --> 02:04:51,148
راقب، إنه زمننا
الطرق القديمة، كل هذه الأشياء ستزول..

1185
02:04:51,622 --> 02:04:54,887
المستقبل لنا،
طالما أننا لن نتلقى رصاص..

1186
02:04:56,361 --> 02:04:57,658
سيدي، و ماذا عنك زنت؟

1187
02:04:57,729 --> 02:04:59,594
هل لديك شخص مميز
ينتظرك؟

1188
02:05:00,078 --> 02:05:02,016
أنا، لا.

1189
02:05:02,500 --> 02:05:05,628
لقد أحببت، و خسرت لأكثر من 
حياة واحدة.

1190
02:05:07,305 --> 02:05:09,500
هل ترغب في أن أقلك
للعودة سيدي؟

1191
02:05:09,574 --> 02:05:12,372
لا، ليس الآن، هوبر واصل العمل.

1192
02:05:12,810 --> 02:05:14,402
جيد جدا، سيدي.

1193
02:05:23,955 --> 02:05:25,752
رقيب!
