1
00:00:11,611 --> 00:00:18,779
في  قفص. . .
 قفص من الخيزران. . .

2
00:01:34,127 --> 00:01:42,535
تمامي: لعنة الطفلة

3
00:02:13,266 --> 00:02:17,134
هل يمكن أن تأخذنا إلى
قصر نانجو، رجاء؟

4
00:02:46,933 --> 00:02:49,197
نحتاج للذهاب إلى قصر نانجو.

5
00:02:49,302 --> 00:02:52,669
إذا تأخذنا الآن،
أنا سأدفع لك مقدما.

6
00:03:23,836 --> 00:03:25,394
السّيد يوشيمورا؟

7
00:03:29,309 --> 00:03:32,904
هل هناك شيء يضايقك؟

8
00:03:33,546 --> 00:03:35,741
لا. لماذا تسألين؟

9
00:03:40,453 --> 00:03:42,250
ماذا عنك ، يوكو؟

10
00:03:43,756 --> 00:03:46,919
أشعر بالتوتر قليلاً

11
00:03:47,427 --> 00:03:51,830
سيرحبون بك بعدما 
بحثوا عنك كل هذه السنين

12
00:04:07,680 --> 00:04:12,276
يبدو أنه المطر
قتل الكربرايتور.

13
00:04:13,119 --> 00:04:17,021
ليس هناك شيء أستطيع فعله
نحن نلتصق هنا.

14
00:04:18,925 --> 00:04:23,453
لن يكون هناك أيّ سيارات أخرى
تسير بهذه العاصفة.

15
00:04:24,097 --> 00:04:26,463
أليس هناك أيّ هواتف عامّة
حول هذا المكان؟

16
00:04:26,566 --> 00:04:29,626
إذا كان هناك، لم أكن لأجلس
هنا الآن

17
00:04:30,236 --> 00:04:32,295
ماذا تريد أن تفعل؟

18
00:04:32,472 --> 00:04:36,533
إنه ليس أمراً مهما بالنسبة لي النوم 
في السيارة هذه اللية.

19
00:04:40,013 --> 00:04:42,413
دعينا نمشي من هنا.

20
00:04:42,915 --> 00:04:44,542
إنه ليس بعيداً، أليس كذلك؟

21
00:04:44,651 --> 00:04:47,484
أنت فعلاً على أملاك نانجو.

22
00:04:47,854 --> 00:04:51,312
لن يكون مشيا سهلا
لكنّه ليس بعيدا أيضاً.

23
00:04:59,465 --> 00:05:35,127
ترجمة
Anawallail

24
00:05:06,306 --> 00:05:35,002
أرجو عدم سرقة حقوق الترجمة

25
00:05:13,313 --> 00:05:16,510
ترجمة
Anawallail

26
00:05:21,421 --> 00:05:24,618


27
00:05:31,431 --> 00:05:33,797
 

28
00:05:44,143 --> 00:05:47,340


29
00:05:49,882 --> 00:05:53,374
دعينا نذهب. من المحتمل أن البيت
خلف تلك الأشجار.

30
00:05:59,625 --> 00:06:00,887
تعالي.

31
00:07:20,406 --> 00:07:21,600
دعينا ندخل.

32
00:08:19,999 --> 00:08:21,296
تعالي بالداخل.

33
00:08:35,715 --> 00:08:38,684


34
00:08:50,329 --> 00:08:53,457
ترجمة
Anawallail

35
00:08:53,833 --> 00:08:56,063
هل لي أن أسأل، من أنتم؟

36
00:08:56,469 --> 00:09:00,405
لم نكن نتوقّع أيّ ضيوف
هذا المساء.

37
00:09:01,207 --> 00:09:03,573
أنا السّيد يوشيمورا من
ملجأ أيتام هاكيو.

38
00:09:03,676 --> 00:09:06,076
لدي موعد مع
السّيد كيزو نانجو.

39
00:09:06,212 --> 00:09:09,238
حسنا، أنا لم أعلم.
رجاء إرحل الآن.

40
00:09:09,515 --> 00:09:10,709
انتظري، رجاء.

41
00:09:11,083 --> 00:09:13,244
هل هذا بيت السّيد نانجو؟

42
00:09:13,986 --> 00:09:17,422
إنه يعمل في برج البحث.

43
00:09:17,690 --> 00:09:22,593
لا أحد يضايق السّيد نانجو في العمل.
رجاء إذهب الآن.

44
00:09:22,695 --> 00:09:25,061
جئنا كلّ هذه المسافة في هذه العاصفة.

45
00:09:25,164 --> 00:09:29,430
ربما تساعدينها في التجفيف 
بينما نتكلم

46
00:09:29,535 --> 00:09:33,403
لا أحد يضايق السّيد نانجو في العمل.

47
00:09:33,973 --> 00:09:36,271
أخبريه أنّ ابنته هنا.

48
00:09:40,947 --> 00:09:46,613
بعد العديد من الزيارات، السّيد نانجو قد
تأكد بأنّها ابنته.

49
00:09:46,786 --> 00:09:48,276
أنا متأكّد أنه سيراها.

50
00:09:48,387 --> 00:09:50,947
كما أخبرتك. . .

51
00:09:51,123 --> 00:09:53,353
أنا لم أعلم.

52
00:09:53,459 --> 00:09:56,189
لدي جميع الأوراق التي وقعها

53
00:09:56,295 --> 00:09:58,456
أعرف بأنّ السّيد نانجو يعيش هنا.

54
00:09:58,564 --> 00:10:02,432
يعلم بأنّنا سنأتي
هذا المساء.

55
00:10:02,535 --> 00:10:06,403
إنها مسؤوليتي أن
أسلّمها إليه.

56
00:10:07,607 --> 00:10:11,805
حسنا، أنا سأعلم السّيد نانجو
بزيارتك.

57
00:10:13,646 --> 00:10:16,945
ربما سيكون أسرع
إذا جئت معك.

58
00:10:17,049 --> 00:10:20,280
هل هناك مكان دافئ 
كي تنتظر فيه؟

59
00:10:21,320 --> 00:10:24,483
هناك موقد في
القاعة إلى اليسار.

60
00:10:24,824 --> 00:10:29,090
يمكن أن تجفّف نفسها هناك
إذا احتاجت

61
00:12:11,430 --> 00:12:13,091
السّيد يوشيمورا؟

62
00:12:43,929 --> 00:12:47,023
سنكون بخير، نحن سنلقي 
نظرة سريعة.

63
00:16:26,785 --> 00:16:30,687
أي شخص هنا، افتح الباب! .

64
00:16:31,523 --> 00:16:33,081
ساعدوني، رجاء! .

65
00:18:58,937 --> 00:19:01,497
من أنت؟

66
00:19:28,500 --> 00:19:31,196
جيد، لقد إستيقظت.

67
00:19:33,272 --> 00:19:34,705
مالخطأ؟

68
00:19:34,940 --> 00:19:37,272
كنت مطاردة من قبل شيء

69
00:19:37,509 --> 00:19:40,239
. . . وركضت في ممر طويل

70
00:19:41,113 --> 00:19:42,444
لقد كان حلماً فقط

71
00:19:43,582 --> 00:19:45,072
حلم

72
00:19:45,217 --> 00:19:50,450
تكلّمت مع السّيد نانجو.
الموعد النهائي منعه من الإجتماع بك.

73
00:19:50,589 --> 00:19:53,285
لكنّه كان سعيداً بأنّك
وصلت.

74
00:19:53,592 --> 00:19:58,393
قال بأنّه سيراك عندما يعود
من الإجتماع في المتحف.

75
00:20:01,300 --> 00:20:02,392
إنه لم يكن حلماً.

76
00:20:03,969 --> 00:20:06,563
السّيد يوشيمورا، هناك شيء
في هذا القصر.

77
00:20:06,738 --> 00:20:08,433
لقد كانت العاصفة فقط .

78
00:20:08,540 --> 00:20:10,974
جعلت الأشياء تبدو مخيفة.

79
00:20:11,109 --> 00:20:12,269
لا!

80
00:20:12,377 --> 00:20:15,141
تمزّقت ملابسي! .

81
00:20:17,616 --> 00:20:19,709
جفّفت ملابسك.

82
00:20:20,452 --> 00:20:25,617
تمزقت عندما مشيت
خلال الغابة.

83
00:20:25,757 --> 00:20:27,657
لكن على الأقل هي جافة الآن.

84
00:20:30,495 --> 00:20:32,622
أين السّيدة نانجو؟

85
00:20:32,764 --> 00:20:34,755
إنها في البستان القديم.

86
00:20:34,900 --> 00:20:37,494
أودّ أن أتحدث معها
قبل أن أذهب.

87
00:20:37,603 --> 00:20:40,731
السّيدة نانجو لا تقابل الضيوف.

88
00:20:49,147 --> 00:20:54,483
أتمنّى أن تكوني سعيدة مع والديك
في هذا القصر.

89
00:20:54,820 --> 00:20:58,449
أنا لا أريد تخويفك
لكن هناك شيء. . .

90
00:20:58,590 --> 00:21:00,182
ما هو؟

91
00:21:00,525 --> 00:21:05,121
الجيران خائفون من
هذا المكان.

92
00:21:08,166 --> 00:21:10,430
إنه البيت في هذا الموقع. . .

93
00:21:10,535 --> 00:21:13,663
الناس يشيعون بأنّه مسكون

94
00:21:14,606 --> 00:21:18,042
لكن مع عيشك هنا،
الأشياء ستتغيّر.

95
00:21:18,377 --> 00:21:19,708
لكن إذا. . .

96
00:21:19,811 --> 00:21:23,611
إذا واجهتِ أيّ مشكلة،
اتصلي بي في ملجأ الأيتام.

97
00:21:23,715 --> 00:21:25,876
أنا سآتي وآخذك.

98
00:21:35,560 --> 00:21:38,461
أتمنّى بأنّ يستطيع إيجاد
مخرج الغابة.

99
00:21:40,999 --> 00:21:44,730
إنها خطرة.
هناك كلاب برّية 

100
00:21:49,374 --> 00:21:55,904
في قفص. . .
قفص من الخيزران.

101
00:23:05,317 --> 00:23:06,648
السّيدة نانجو؟

102
00:23:35,180 --> 00:23:41,813
في قفص. . .
قفص من الخيزران.

103
00:23:44,289 --> 00:23:50,819
الطير الذي
حجز في قفص الخيزران.

104
00:23:52,097 --> 00:23:58,434
متى يطير بعيدا؟

105
00:24:00,105 --> 00:24:06,374
عند الفجر
لا تزال مظلمة كمنتصف الليل.

106
00:24:07,145 --> 00:24:13,345
سلحفاة و طائرالكركي
إنزلقت وسقطت 

107
00:24:14,820 --> 00:24:22,693
من ذلك الذي يقف
خلفي تماما؟

108
00:24:34,406 --> 00:24:35,839
السّيدة نانجو؟

109
00:25:45,410 --> 00:25:50,939
في قفص
قفص من الخيزران

110
00:25:58,223 --> 00:25:59,622
مرحبا.

111
00:26:01,293 --> 00:26:06,321
كيف حالك؟ جئت هنا ليلة أمس
من ملجأ أيتام هاكيو.

112
00:26:08,967 --> 00:26:10,958
من أنت؟

113
00:26:23,682 --> 00:26:27,015
يالها من يدّ جميلة رائعة. . .

114
00:26:32,490 --> 00:26:33,787
يوكو.

115
00:26:40,098 --> 00:26:45,434
يوكو، هذه يوكو.

116
00:26:46,972 --> 00:26:48,496
يوكو؟

117
00:26:53,712 --> 00:26:57,204
بنتنا التي كانت مفقودة
لـ15 سنة.

118
00:26:57,649 --> 00:26:59,310
إنها حيّة.

119
00:27:00,151 --> 00:27:03,018
وجدتها أخيرا.

120
00:27:03,888 --> 00:27:05,856
قبل 15 سنة؟

121
00:27:11,129 --> 00:27:15,896
لا. هذا طفلي الوحيد.

122
00:27:16,901 --> 00:27:19,392
أنت يمكن أن تنسي
الدب المحشو

123
00:27:23,575 --> 00:27:26,738
يوكو بنتنا.

124
00:27:32,384 --> 00:27:36,343
قبل 15 سنة، الحرب مازالت قائمة

125
00:27:37,422 --> 00:27:39,754
أنا كنت أحتجزك أثناء غارة جوية.

126
00:27:40,892 --> 00:27:46,489
ثمّ ضربت قنبلة حارقة
الأرض قرب الملجأ.

127
00:27:47,365 --> 00:27:49,333
أنا إنفجرت.

128
00:27:50,402 --> 00:27:56,671
عندما جئت ، أنت لم تعودي بين ذراعي

129
00:28:01,880 --> 00:28:04,940
أنت كنت مولودة جديدة
عندما فقدناك.

130
00:28:05,917 --> 00:28:08,750
لذا زوجتي، يوكو، انزعجت جدا.

131
00:28:13,958 --> 00:28:17,724
لم تمر فترة طويلة ،
الحرب إنتهت.

132
00:28:19,798 --> 00:28:22,266
يوكو حزمت بطانية

133
00:28:23,601 --> 00:28:27,765
وبدأت بالكلام معها
كما لو أنّها طفلها الرضيع.

134
00:28:32,644 --> 00:28:37,138
ا   15 سنة مرت منذ ذلك الحين

135
00:28:38,917 --> 00:28:41,545
جئت لتعلّم ذلك

136
00:28:42,887 --> 00:28:47,824
الطفل الرضيع الذي فقدناه كان قد انقذ
وكان في ملجأ أيتام.

137
00:28:49,394 --> 00:28:53,797
بحثت في كل مكان عنك

138
00:28:58,737 --> 00:29:02,503
أنا عملت كلّ شيء لأجدك

139
00:29:04,676 --> 00:29:08,942
أريد العيش معك
كعائلة.

140
00:29:12,250 --> 00:29:13,979
كأبّ

141
00:29:15,587 --> 00:29:20,422
أريد رؤيتك وأنت تكبرين

142
00:29:36,975 --> 00:29:39,307
أعددت هذه الغرفة لك.

143
00:29:40,545 --> 00:29:44,675
كانت جاهزة منذ وقت طويل،
تنتظرعودتك.

144
00:29:54,159 --> 00:29:57,890
ربّما أنت صغيرة جدا لذلك؟
آسف على ذلك.

145
00:29:58,363 --> 00:30:03,062
ليس لدي فكرة عن ماتحتاجه
بنت مراهقة في سن الـ15 سنة

146
00:30:07,572 --> 00:30:09,836
إخترت كلّ شيء من هذه

147
00:30:09,941 --> 00:30:15,379
إذا كان حجمها خطأ أو لم تعجبك،
 أنا يمكن أن أغيّرها.

148
00:30:15,747 --> 00:30:17,578
أنا سعيدة جدا.

149
00:30:19,717 --> 00:30:23,380
جيد. عندي
العديد من الدمى لك أيضا.

150
00:30:24,189 --> 00:30:26,419
دمى كثيرة ألطف من هذه

151
00:30:27,559 --> 00:30:30,995
لكنّها. . .

152
00:30:31,095 --> 00:30:34,258
هي كانت عائلتي الوحيدة.

153
00:30:36,835 --> 00:30:38,097
عائلتك. . .

154
00:31:29,988 --> 00:31:32,718
مرحبا بعودتك إلى بيتك، يوكو.

155
00:31:46,771 --> 00:31:51,674
سيكون هناك معرض
التاريخ الأوروبي في المتحف المحليّ.

156
00:31:51,943 --> 00:31:56,471
مجموعتي من الضّروري أن تلمّع
للمعرض.

157
00:32:00,184 --> 00:32:02,584
من يلمّع مجموعتك؟

158
00:32:03,154 --> 00:32:04,746
بالطبع أنا

159
00:32:04,856 --> 00:32:07,950
ليس حتى يوكو يمكن أن تمسّ
مجموعتي.

160
00:32:12,163 --> 00:32:15,155
أنا دائما أعمل التلميع
في السرداب.

161
00:32:15,266 --> 00:32:17,666
هل تودين أن تلقي نظرة؟

162
00:32:19,170 --> 00:32:22,298
أنا لا أريد مضايقتك.

163
00:32:23,207 --> 00:32:26,005
لا على الإطلاق. 
ستجدينه مشوقاً

164
00:32:40,825 --> 00:32:45,319
تمنع هذه المادة الكيمياوية الحديد
من الأكسدة

165
00:32:47,632 --> 00:32:49,896
الحديد يصدأ بسهولة

166
00:32:50,001 --> 00:32:53,801
خصوصا في السرداب.
لذا يتطلب عناية جيدة.

167
00:32:57,742 --> 00:32:59,039
إنتبهي.

168
00:32:59,310 --> 00:33:03,906
إذا وصل لجلدك،
سيحرقك بشكل سيئ.

169
00:33:10,888 --> 00:33:11,912
كيف كان ذلك؟

170
00:33:13,024 --> 00:33:14,855
إنه مثل السحر! .

171
00:33:54,799 --> 00:33:57,962
اسمي يوكو نانجو.

172
00:33:58,436 --> 00:34:00,233
كيف حالك؟

173
00:34:00,972 --> 00:34:03,805
مرحبا، أنا يوكو نانجو.

174
00:34:07,311 --> 00:34:09,802
أنا يوكو نانجو.

175
00:35:41,172 --> 00:35:44,539
السّيد يوشيمورا ألم يعد بعد؟

176
00:35:47,311 --> 00:35:51,338
ذلك غريب. رحل من هنا
في وقت مبكّر هذا الصباح.

177
00:35:54,385 --> 00:35:58,754
هناك شيء أردت أن
أتكلّم معه بشأنه

178
00:36:00,725 --> 00:36:04,821
عندما يعود، هل يمكنك رجاء..

179
00:36:05,830 --> 00:36:08,731
أن تطلب منه الإتّصال بي ثانية ؟

180
00:36:30,121 --> 00:36:32,453
اتخذت قراراً ذكياً

181
00:36:32,623 --> 00:36:34,921
أحزر بأنّك تعرفين جدول مواعيد الحافلات. . .

182
00:36:37,628 --> 00:36:39,186
ماذا يجري؟

183
00:36:39,797 --> 00:36:42,561
تريد العودة إلى ملجأ الأيتام.

184
00:36:43,434 --> 00:36:44,799
لماذا ذلك؟

185
00:36:46,804 --> 00:36:50,137
يبدو أن السّيد يوشيمورا
لم يعد لحد الآن.

186
00:36:50,975 --> 00:36:54,968
هناك شيء أريد التحدث معه بشأنه

187
00:36:55,079 --> 00:36:57,604
لذا أنا سأرجع وأنتظره
وبعد ذلك. . .

188
00:36:57,748 --> 00:36:58,942
تريدين الكلام معه؟

189
00:36:59,483 --> 00:37:00,780
حول ماذا ؟

190
00:37:04,922 --> 00:37:06,617
حول الطفلة 

191
00:37:10,228 --> 00:37:15,222
هناك طفلة  في القصر،
أليس كذلك؟

192
00:37:15,433 --> 00:37:18,334
الذي حدث لي ليلة أمس
لم يكن حلماً

193
00:37:21,072 --> 00:37:24,769
هل عملت الطفلة شيئاً لك؟

194
00:37:55,306 --> 00:37:57,103
تمامي.

195
00:37:59,610 --> 00:38:03,876
يالها من يد جميلة ، تمامي

196
00:38:04,215 --> 00:38:08,208
اعمليه هكذا

197
00:38:08,786 --> 00:38:14,122
ذلك أرنب! . قفزة قفزة قفزة.

198
00:38:15,493 --> 00:38:17,654
واذا فعلت هكذا.

199
00:38:17,962 --> 00:38:20,556
إنه ثعلب.

200
00:38:21,399 --> 00:38:23,060
نباح، نباح!

201
00:38:23,167 --> 00:38:27,467
هنا، تمامي.
إنبح إنبح

202
00:38:36,347 --> 00:38:40,807
مالخطأ، تمامي؟
هل أنت في  مزاج سيئ؟

203
00:38:46,157 --> 00:38:47,488
هل هي. . .

204
00:38:48,192 --> 00:38:49,955
هنا في هذا القصر؟

205
00:38:50,061 --> 00:38:52,359
من تعني؟

206
00:38:53,964 --> 00:38:55,556
أتحدّث عن تمامي.

207
00:38:56,067 --> 00:39:00,299
هل رجعت إلى هذا المكان؟

208
00:39:01,572 --> 00:39:07,568
تذكّر، أنت الذي تركتها
في المستشفى.

209
00:39:08,746 --> 00:39:11,909
ذلك كان قبل 10 سنوات.

210
00:39:13,384 --> 00:39:17,218
توفت تمامي بينما كانت
في المستشفى.

211
00:39:19,090 --> 00:39:22,548
ذلك ماأخبرت به السّيدة نانجو.

212
00:39:24,161 --> 00:39:26,391
أو هل أنا مخطئة؟

213
00:39:27,765 --> 00:39:31,895
ربّما حصل خطأ ما. . .

214
00:39:33,671 --> 00:39:37,471
ماكان يجب أن تجلب
يوكو إلى القصر.

215
00:39:37,575 --> 00:39:44,276
كان من الأفضل أن تتركها تنسى
هذا يثير الذكريات فقط

216
00:39:45,683 --> 00:39:47,947
يوكو ابنتي.

217
00:39:48,986 --> 00:39:50,977
أخذت سنوات لإيجادها.

218
00:39:52,156 --> 00:39:56,320
عندها كلّ الحقّ
لكي تكون في هذا البيت.

219
00:39:57,027 --> 00:40:00,190
حضورها يزعج
السّيدة نانجو فقط

220
00:40:00,464 --> 00:40:05,492
كان لنفع زوجتي أيضاً عندما 
بحثت عنها

221
00:40:06,036 --> 00:40:08,368
ربما أنها ستستسلم أخيرا

222
00:40:09,707 --> 00:40:12,801
وذلك الدب المحشو 
الذي تلعب معه

223
00:40:14,512 --> 00:40:16,446
جاءت يوكو للبيت

224
00:40:16,947 --> 00:40:19,541
كل العائلة عادت سوية.

225
00:40:21,452 --> 00:40:24,888
لا أحد سيوقفني
عن عمل هذا.

226
00:42:32,149 --> 00:42:35,016
نعسانة؟ هل تريدين النوم؟

227
00:42:36,520 --> 00:42:39,080
تعالي. . . توقفي عن كونك غريبة

228
00:43:10,721 --> 00:43:14,452
ليلة ليلاء
نامي صغيرتي . .

229
00:43:15,793 --> 00:43:18,523
لا تعمل ضجّة، ياغالي.

230
00:43:18,629 --> 00:43:21,689
تمامي نامت الآن

231
00:43:31,075 --> 00:43:37,046
في  قفص. . .
قفص من الخيزران.

232
00:43:38,048 --> 00:43:43,918
الطير الذي
حجز في قفص الخيزران.

233
00:43:49,727 --> 00:43:51,820
متى حفرت هذه الحفرة؟

234
00:43:52,096 --> 00:43:53,927
لا، توقّف!

235
00:43:54,064 --> 00:43:55,554
رجاء، ياغالي.

236
00:43:55,666 --> 00:43:58,032
رجاء لا!

237
00:43:58,202 --> 00:43:59,931
رجاء! .

238
00:44:30,734 --> 00:44:33,066
. . . هذا برج البحث! .

239
00:44:38,208 --> 00:44:41,075
تمامي.

240
00:44:47,651 --> 00:44:49,141
تمامي.

241
00:44:51,655 --> 00:44:53,282
هل أنت هنا؟

242
00:45:06,970 --> 00:45:11,669
تمامي، تحبّ لعبة الإختفاء،
أليس كذلك . .

243
00:47:17,234 --> 00:47:19,134
أبي. .

244
00:48:27,104 --> 00:48:28,594
تمامي؟

245
00:48:28,872 --> 00:48:30,430
السّيدة نانجو.

246
00:48:42,552 --> 00:48:44,383
أوه، السّيدة نانجو.

247
00:48:47,557 --> 00:48:49,320
رجاء أخبريني.

248
00:48:50,227 --> 00:48:52,889
هل هناك طفلة في هذا القصر؟

249
00:48:57,301 --> 00:48:59,132
ماذا تتحدّثين عنه؟

250
00:48:59,303 --> 00:49:02,397
من تمامي؟

251
00:49:03,307 --> 00:49:05,468
التي تبحث عنها السّيدة نانجو؟

252
00:49:05,575 --> 00:49:09,568
هل تبحث عن الطفلة؟

253
00:49:10,547 --> 00:49:12,344
الطفلة 

254
00:49:19,089 --> 00:49:20,818
هل أنا مخطئة؟

255
00:49:22,326 --> 00:49:25,523
السّيدة نانجو حبلت

256
00:49:25,996 --> 00:49:29,090
قبل 15 سنة وتلك كانت
المرة الوحيدة

257
00:49:29,833 --> 00:49:34,099
لكن هناك شيء غريب
في هذا القصر!

258
00:49:34,237 --> 00:49:38,674
حسنا إذا تعنين هناك شيء
غير مرغوب في هذا المكان. . .

259
00:49:38,942 --> 00:49:41,274
هناك شخص واحد.

260
00:50:53,250 --> 00:50:55,411
من أنت؟

261
00:50:56,586 --> 00:50:59,180
أنا يوكو، ابنتك.

262
00:50:59,589 --> 00:51:00,954
يوكو؟

263
00:51:01,758 --> 00:51:05,250
لدي بنت واحدة
واسمها تمامي.

264
00:51:06,163 --> 00:51:06,959
أبي

265
00:51:07,597 --> 00:51:09,258
لماذا تقول ذلك؟

266
00:51:11,768 --> 00:51:14,828
أنت جميلة جدا، تمامي.

267
00:51:15,372 --> 00:51:17,033
تمامي؟

268
00:51:18,108 --> 00:51:19,598
لست تمامي.

269
00:51:20,043 --> 00:51:21,704
تمامي.

270
00:51:23,547 --> 00:51:26,038
لا، أنا يوكو!

271
00:51:26,183 --> 00:51:28,811
أنت رائعة جدا، تمامي.

272
00:51:29,853 --> 00:51:31,616
توقفي

273
00:51:31,721 --> 00:51:33,154
أعرف بأنّك تحبّينها.

274
00:51:33,356 --> 00:51:35,221
ألست سعيدة؟

275
00:51:36,059 --> 00:51:38,050
لا! ذلك ليس حقيقي!

276
00:51:38,462 --> 00:51:39,394
أنا آسفة.

277
00:51:40,230 --> 00:51:42,221
عرقلت سلامنا.

278
00:51:43,200 --> 00:51:46,294
لا، أنا لم أفعل
أنا فقط. . .

279
00:51:49,773 --> 00:51:52,674
أنا فقط. . .

280
00:51:55,812 --> 00:52:00,181
أنت فقط ولدتِ بشكل جميل

281
00:53:59,803 --> 00:54:01,828
تمامي.

282
00:54:52,856 --> 00:54:54,414
تمامي، عزيزتي.

283
00:54:57,961 --> 00:55:00,259
تلعبين لعبة الاختفاء ثانية؟

284
00:56:20,176 --> 00:56:22,242
ماذا تفعلين هنا؟

285
00:56:28,184 --> 00:56:31,119
لم أرى أبي
منذ أمس.

286
00:56:31,354 --> 00:56:33,015
أخشى أن

287
00:56:33,289 --> 00:56:36,019
ربما حدث شيء له

288
00:56:36,126 --> 00:56:39,323
لا أحد يزعج السّيد نانجو في العمل.

289
00:56:40,196 --> 00:56:43,927
هو يجب أن ينظّم 
أدواته للمتحف.

290
00:56:44,267 --> 00:56:46,599
ليس هناك حاجة للقلق.

291
00:56:46,703 --> 00:56:49,934
لكنّه مغلق من الداخل.

292
00:56:50,039 --> 00:56:52,667
ماذا إذا حدث شيء له؟

293
00:56:52,809 --> 00:56:58,679
إنه مغلق من الداخل لأنه
لا يحبّ الإزعاج

294
00:56:58,782 --> 00:57:03,378
السّيدة نانجو وأنا لدينا المفاتيح
في حالة الطوارئ.

295
00:57:04,687 --> 00:57:07,315
أنت يجب أن ترحلي من هنا الآن.

296
00:57:11,494 --> 00:57:15,692
أنا سأطلب من السّيدة نانجو
مفاتيحها، إذن

297
00:57:29,712 --> 00:57:30,974
السّيدة نانجو؟

298
00:59:21,858 --> 00:59:23,086
أنت. . .

299
00:59:25,061 --> 00:59:26,255
هل أنت بخير؟

300
00:59:30,266 --> 00:59:35,397
يجب أن تكوني يوكو التي جلبت
هنا من ملجأ أيتام هاكيو.

301
00:59:37,740 --> 00:59:39,674
اسمي تاكايا يوشيمورا.

302
00:59:41,444 --> 00:59:45,540
أخّي إختفى بعد ما
جلبك هنا.

303
00:59:47,717 --> 00:59:49,275
أخّوك؟

304
00:59:52,055 --> 00:59:52,714
يوكو!

305
01:00:40,637 --> 01:00:42,264
تمامي.

306
01:00:46,476 --> 01:00:49,001
ماذا تعملين؟

307
01:01:06,996 --> 01:01:08,293
أنت بخير.

308
01:01:09,298 --> 01:01:10,822
أنا إلى جانبك

309
01:01:11,701 --> 01:01:15,364
هل تعرفين أيّ شئ حول
إختفاء أخّي؟

310
01:01:15,505 --> 01:01:18,872
أخبرك أيّ شئ
عندما رحل من هنا؟

311
01:01:22,278 --> 01:01:24,212
في ذلك الصباح أخبرني. . .

312
01:01:25,381 --> 01:01:28,043
للإتّصال به
إذا كان هناك أيّ شئ خاطئ.

313
01:01:28,551 --> 01:01:30,451
ثمّ رحل

314
01:01:30,553 --> 01:01:35,047
لكنّه لم يرى في
القطار إلى طوكيو.

315
01:01:38,494 --> 01:01:40,826
هناك إشاعات حول هذا المكان.

316
01:01:42,532 --> 01:01:46,730
لسنوات يسمع بكاء طفل
 يأتي من هذا المكان

317
01:01:47,170 --> 01:01:48,797
طفل ؟

318
01:01:52,308 --> 01:01:53,639
أنا خائفة

319
01:01:54,043 --> 01:01:56,637
أبدو خائفة جدا.

320
01:01:57,246 --> 01:01:58,474
هل رأيتيه؟

321
01:01:58,581 --> 01:02:00,811
هناك هذا الحضور الغريب. . .

322
01:02:01,017 --> 01:02:02,985
ماذا يقول الناس هنا؟

323
01:02:03,553 --> 01:02:05,521
يقولون ليس هناك طفل 

324
01:02:05,922 --> 01:02:09,881
إنهم يخفون شيئاً
أنا متأكّد منه.

325
01:02:10,026 --> 01:02:11,755
أنت من الأفضل أن ترحلي الآن.

326
01:02:12,428 --> 01:02:13,156
تعالي.

327
01:02:13,763 --> 01:02:15,025
أنا لا أستطيع.

328
01:02:15,898 --> 01:02:18,492
أنا قلقة بشأن أبي.

329
01:02:18,601 --> 01:02:24,437
قضى السنوات للبحث عني 
وهو سعيد جداً بأنني هنا

330
01:02:25,241 --> 01:02:29,735
إذا حدث له شيء في البرج
لا أستطيع تركه

331
01:02:37,286 --> 01:02:39,686
سأذهب لمراقبة البرج.

332
01:02:39,789 --> 01:02:42,622
أنا سأكون عند نافذتك
قبل الغروب.

333
01:02:52,235 --> 01:02:53,566
تمامي.

334
01:02:59,142 --> 01:03:01,406
انظري ما ذا عملت

335
01:03:02,612 --> 01:03:08,414
إنه حقيقي ذلك السّيد نانجو
كان ماقصدتيه. .

336
01:03:08,951 --> 01:03:13,251
لكن ذلك ليس عذر
لما عملتِ

337
01:03:14,657 --> 01:03:17,626
لسنوات، كانت
مسؤوليتي

338
01:03:18,961 --> 01:03:22,158
حماية السّيدة نانجو من
أيّ إضطرابات.

339
01:03:22,565 --> 01:03:28,231
لكنّي لا أستطيع إخفاء هذا.
أنا يجب أن أخبرها.

340
01:03:30,907 --> 01:03:32,340
دعيني أذهب.

341
01:03:32,742 --> 01:03:33,970
لا 

342
01:05:27,023 --> 01:05:29,287
"شهادة ميلاد، تمامي نانجو "'

343
01:05:31,093 --> 01:05:32,560
تمامي. . .

344
01:05:40,303 --> 01:05:41,702
أمي. .

345
01:05:41,871 --> 01:05:43,065
السّيدة نانجو.

346
01:05:45,574 --> 01:05:47,769
هناك شيء أريد سؤالك عنه

347
01:05:48,911 --> 01:05:50,242
إنه حول تمامي.

348
01:05:52,648 --> 01:05:54,115
تمامي؟

349
01:05:56,886 --> 01:06:01,755
أخبريني عنها. أخبريني
الحقيقة.

350
01:06:10,599 --> 01:06:12,624
من أنت؟

351
01:06:14,570 --> 01:06:16,231
أنا. . .

352
01:06:44,433 --> 01:06:48,199
هل كانت تمامي في هذا القصر
دائماً؟

353
01:06:51,474 --> 01:06:55,467
حسنا، ترين تمامي لم يسمح لها
بالذهاب في الخارج.

354
01:06:56,712 --> 01:07:02,309
إنه يغضب زوجي إذا رآها
أحد من الخارج

355
01:07:09,058 --> 01:07:11,526
أتمنّى أن تصبحا صديقتين جيدتين

356
01:07:15,531 --> 01:07:18,466
إنها وحيدة.

357
01:07:19,068 --> 01:07:21,559
إنها بنت وحيدة.

358
01:07:25,074 --> 01:07:27,406
رجاء كوني لطيفة معها

359
01:07:32,815 --> 01:07:35,909
الآن عندها صديقة للعب

360
01:07:36,318 --> 01:07:38,513
هل تلعبين معها؟

361
01:07:38,988 --> 01:07:42,719
العبي لعبة الإختفاء معها.
تحبّ تلك اللعبة.

362
01:07:46,695 --> 01:07:49,926
أحيانا هي لا تعرف
متى تتوقّف. . .

363
01:07:50,099 --> 01:07:51,760
لكن هذا حالها

364
01:08:12,621 --> 01:08:14,054
إنه أخّي. . .

365
01:08:18,394 --> 01:08:20,294
تعمل مشاكل أحيانا.

366
01:08:22,064 --> 01:08:24,396
لكنّها لن تعني أي أذى.

367
01:08:27,470 --> 01:08:29,529
إنها فقط لا تفهم.

368
01:08:29,772 --> 01:08:31,967
إنها طفلة فقط

369
01:08:39,648 --> 01:08:41,639
كم عمرك؟

370
01:08:43,285 --> 01:08:45,253
أنا 15.

371
01:08:45,788 --> 01:08:47,483
ــــ 15

372
01:08:48,824 --> 01:08:51,315
تماما مثل تمامي.

373
01:09:00,236 --> 01:09:02,170
مثل هذه اليدّ العادلة. . .

374
01:09:09,345 --> 01:09:12,178
إنها كالملاك تماماً

375
01:09:13,949 --> 01:09:15,610
تعرفين، الملائكة. . .

376
01:09:16,185 --> 01:09:18,676
. . . لا تشيخ أبدا.

377
01:11:16,972 --> 01:11:18,633
تمامي؟

378
01:11:32,955 --> 01:11:34,479
هل أنت. . .

379
01:11:36,592 --> 01:11:40,824
هل راقبتني
منذ أن جئت هنا؟

380
01:11:46,402 --> 01:11:48,495
هل أنت غاضبة مني؟

381
01:12:03,986 --> 01:12:06,318
هذه كانت غرفتك.

382
01:12:07,656 --> 01:12:11,820
جئت هنا وأخذت غرفتك.

383
01:12:12,361 --> 01:12:14,625
هل هذا الذي يغضبك؟

384
01:12:24,206 --> 01:12:25,696
أنا آسفة.

385
01:12:28,277 --> 01:12:31,838
أنا لم أقصد. . .

386
01:12:43,292 --> 01:12:45,317
تمامي. . . ؟

387
01:12:53,202 --> 01:12:54,499
إغفري لي.

388
01:19:32,634 --> 01:19:33,862
يوكو!

389
01:19:57,025 --> 01:19:59,994
يوكو!

390
01:21:51,907 --> 01:21:52,839
رجاء.

391
01:21:53,608 --> 01:21:55,098
لا تفعليه

392
01:22:33,615 --> 01:22:34,547
تاكايا

393
01:22:35,383 --> 01:22:36,873
غطّ وجهك.

394
01:23:04,379 --> 01:23:05,710
دعيني أذهب!

395
01:24:20,555 --> 01:24:22,113
اهربي. .

396
01:26:31,853 --> 01:26:34,014
من أنت؟

397
01:26:34,956 --> 01:26:36,184
أنا. . .

398
01:26:37,358 --> 01:26:38,950
أنا. . .

399
01:26:41,396 --> 01:26:42,590
يوكو.

400
01:26:42,764 --> 01:26:44,129
اسمي. . .

401
01:26:44,299 --> 01:26:45,561
يوكو نانجو.

402
01:26:45,767 --> 01:26:49,703
اسمي يوكو نانجو.

403
01:26:49,804 --> 01:26:51,362
اسمي. . .

404
01:26:52,874 --> 01:26:55,308
أنا يوكو نانجو.

405
01:26:57,812 --> 01:26:59,439
يوكو.

406
01:27:28,309 --> 01:27:33,838
في قفص. . .
 قفص من الخيزران.

407
01:27:34,849 --> 01:27:40,185
الطير الذي
حجز في قفص الخيزران.

408
01:27:41,356 --> 01:27:47,285
متى يطير بعيدا؟

409
01:27:48,796 --> 01:27:54,428
عند الفجر
ماتزال مظلمة كمنتصف الليل.

410
01:27:55,470 --> 01:28:00,874
سلحفاة و طائر الكركي
إنزلقت وسقطت

411
01:28:02,443 --> 01:28:05,537
من ذلك الذي يقف

412
01:28:06,447 --> 01:28:11,180
خلفي تماما؟

413
01:32:17,798 --> 01:32:20,028
ماذا عملت أنا لكِ؟

414
01:32:23,137 --> 01:32:25,264
أنا لم آخذ أيّ شئ منك!

415
01:32:25,406 --> 01:32:27,601
أنا ليس عندي شئ

416
01:32:28,142 --> 01:32:30,770
ليس لي شيء!

417
01:32:41,889 --> 01:32:43,322
كلّ ما أردت. . .

418
01:32:48,729 --> 01:32:51,755
أن يكون لي عائلة.

419
01:33:06,948 --> 01:33:08,609
أمي.

420
01:33:42,516 --> 01:33:44,416
يوكو!

421
01:33:59,600 --> 01:34:01,500
يوكو!

422
01:34:59,827 --> 01:35:01,454
تاكايا

423
01:35:20,514 --> 01:35:22,675
وجدتك

424
01:35:38,466 --> 01:35:41,867
ماذا حدث لكِ، تمامي؟

425
01:35:42,103 --> 01:35:45,197
وجهك اتسخ

426
01:35:47,942 --> 01:35:52,606
أوه، لا. . .
إنه لا ينفصل.

427
01:35:53,781 --> 01:35:58,184
بدوت أجمل عندما
كان وجهك نظيفاً. . .

428
01:36:15,970 --> 01:36:19,303
متى يطير بعيدا؟

429
01:36:19,540 --> 01:36:23,874
عند الفجر
ماتزال مظلمة كمنتصف الليل

430
01:36:24,545 --> 01:36:26,570
سلحفاة و طائر الكركي
إنزلقت وسقطت

431
01:36:43,264 --> 01:36:44,822
أنا. . .

432
01:36:49,170 --> 01:36:51,866
أنا آسفة

433
01:37:27,208 --> 01:37:28,971
أمي

434
01:37:32,313 --> 01:37:36,272
دعينا نذهب إلى البيت الآن.

435
01:37:44,191 --> 01:37:45,180
لا. . .

436
01:37:51,999 --> 01:37:53,591
لا تذهبي للداخل!

437
01:38:01,275 --> 01:38:02,242
يوكو.

438
01:38:09,049 --> 01:38:12,143
تمامي وأنت. . .

439
01:38:20,594 --> 01:38:22,084
لا!

440
01:38:25,899 --> 01:43:29,892
أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالترجمة

441
01:38:31,972 --> 01:43:36,966
A N A W A L L A I L

