0 00:00:20,105 --> 00:00:40,211 ترجمة دكتور محمـــد العطـــار 00 00:01:07,120 --> 00:01:18,920 فى تاريخ لعبة الملاكمة ، لن تجد إنساناً لديه سيرة زاتية كالسيرة الذاتية لجيمس ج. براودك دامون رانيون 1 00:01:46,147 --> 00:01:48,316 أقض عليه أيها القوي 2 00:01:51,945 --> 00:01:53,405 - يا إلهي - واحد 3 00:01:53,488 --> 00:01:54,989 إثنين 4 00:01:55,031 --> 00:01:56,658 - ثلاثة - إنه لا ينهض 5 00:01:56,700 --> 00:02:01,162 أربعة ، خمسة ، ستة 6 00:02:01,705 --> 00:02:06,668 سبعة ، ثمانية ، تسعة ، عشرة 7 00:02:06,876 --> 00:02:08,336 إنتهى 10 00:02:14,217 --> 00:02:16,344 أخرجوا هذه الجثة الهامدة من هنا 11 00:02:17,053 --> 00:02:19,180 هذا عاشر إنتصار متتالي يا جيمي عشرة 12 00:02:19,222 --> 00:02:23,601 بالضربة القاضية بعد مرور دقيقة وستة وأربعون ثانية ، من الجولة الثانية 13 00:02:23,685 --> 00:02:25,437 الفائز في مباراة الليلة للوزن الثقيل 14 00:02:25,520 --> 00:02:27,564 من ولاية نيو جيرزي العظيمة 15 00:02:27,647 --> 00:02:31,109 بولدوغ بيرغين ، جايمس ج. برادوك 16 00:02:38,575 --> 00:02:41,995 منتزه ساحة ماديسون 17 00:02:42,162 --> 00:02:43,955 ستكون البطل القادم ، يا جيمي 18 00:02:44,039 --> 00:02:45,248 كيف حالك؟ 19 00:02:45,332 --> 00:02:46,958 أعطهم القليل وحسب 20 00:02:47,042 --> 00:02:48,418 أتريدني أن أوقع بإسمي؟ 21 00:02:48,501 --> 00:02:50,003 على الأقل ليستطيعون قراءته 22 00:02:51,296 --> 00:02:52,547 وقع لي على هذا يا سيد برادوك 23 00:02:54,924 --> 00:02:56,926 تزداد قوتك من مباراة لأخرى 24 00:02:57,010 --> 00:02:58,053 كنت أشاهدك 25 00:02:58,136 --> 00:03:01,348 ربما أنت لست واثقاً لكنك تصعد إلى الحلبة بلا أي رهبة أو خوف 26 00:03:01,431 --> 00:03:02,974 ولم تتعرض قط للضربة القاضية 27 00:03:03,058 --> 00:03:05,268 أنت مستعد ، هذا كل ما أقوله يا جيمي 28 00:03:05,352 --> 00:03:07,103 ستحصل على فرصتك 29 00:03:07,854 --> 00:03:10,482 الآن ، دعنا نرى ماذا لدينا هنا 30 00:03:10,940 --> 00:03:12,859 هذا 886 دولار لـ جانيت 31 00:03:12,942 --> 00:03:14,736 و 772 دولار ل لو و ويتي 32 00:03:14,819 --> 00:03:19,699 ألف دولار لنفقات الحلبة والـ 2685 خاصتي والـ 3544 خاصتك 33 00:03:19,783 --> 00:03:24,496 المحصلة 8860 دولار من نصيبك أيها الآيرلندي 34 00:03:25,955 --> 00:03:28,291 عندما نصل إلى هناك ستأتي معي لترى الأطفال؟ 35 00:03:28,375 --> 00:03:30,877 لم ترهم منذ فترة يفتقدون عمهم جوي 36 00:03:30,960 --> 00:03:34,214 هذا لطف منك أمازلت متزوجاً من نفس الفتاة؟ 37 00:03:35,298 --> 00:03:36,591 حتى صباح اليوم 38 00:03:36,633 --> 00:03:39,552 حسناً ، تهانئي ربما سأطالب بالتأجيل 39 00:03:39,636 --> 00:03:40,595 وهلا أخبرتها 40 00:03:40,804 --> 00:03:42,806 هلا أخبرتها أنني خصمت نفقات الجمنازيوم 41 00:03:42,931 --> 00:03:45,266 هلا فعلت ذلك من أجلي؟ 42 00:03:45,308 --> 00:03:47,519 - سأحرص على ذلك - أقدر لك ذلك 43 00:03:47,602 --> 00:03:49,688 توقف عند الزاوية هناك ، يا فرانك 44 00:03:49,771 --> 00:03:52,440 بيت سيد المغامرات في جيرزي 45 00:03:54,526 --> 00:03:56,569 أراك لاحقاً ، يا فرانك 46 00:04:18,508 --> 00:04:20,301 كنت سأقتلك 47 00:04:21,344 --> 00:04:23,638 يروقني ذلك 48 00:04:23,722 --> 00:04:26,016 يروقني ذلك كثيراً 49 00:04:26,516 --> 00:04:27,767 - جيمي - نعم؟ 50 00:04:27,851 --> 00:04:29,019 شقيقتي 51 00:04:29,978 --> 00:04:31,813 أبي ، هل ربحنا؟ 52 00:04:33,940 --> 00:04:35,150 أجل ، ربحنا 53 00:04:35,692 --> 00:04:37,277 كيف حالك ، يا آليس ؟ 54 00:04:37,360 --> 00:04:39,195 بخير ، أحسنت يا جيمي 55 00:04:39,279 --> 00:04:40,488 مرحباً ، يا هاوارد 56 00:04:48,204 --> 00:04:49,539 شكراً لكِ 57 00:04:49,956 --> 00:04:51,791 أخبرني عنه 58 00:04:52,792 --> 00:04:54,711 هل كان ملاكماً قوياً؟ 59 00:04:56,755 --> 00:05:01,676 تعرفين كان يمكنك أن تحضري وتشاهدي 60 00:05:04,888 --> 00:05:07,557 كلا ، حينما تتعرض للكمات 61 00:05:07,682 --> 00:05:11,269 كل مرة أشعر أني أتعرض للكمات أيضاً 62 00:05:12,604 --> 00:05:15,315 ولست في نصف قوتك 63 00:05:20,236 --> 00:05:22,364 أخبرني عن الفتيات إذن 64 00:05:23,406 --> 00:05:24,532 الفتيات؟ 65 00:05:27,744 --> 00:05:29,663 كنت في المنتزه أخوض مباراة ملاكمة 66 00:05:29,746 --> 00:05:31,581 بربك ، لا بد من وجود فتاة 67 00:05:32,290 --> 00:05:34,542 - لا بد من وجود فتاة - كل 68 00:05:35,960 --> 00:05:37,962 - شقراء؟ - بل سمراء 69 00:05:40,382 --> 00:05:41,675 طويلة؟ 70 00:05:45,637 --> 00:05:47,514 كالغزال 71 00:05:48,056 --> 00:05:50,600 لا أعرف كيف يسعها أن تتنفس بالأعلى 72 00:05:51,101 --> 00:05:53,144 سيد برادوك 73 00:05:54,396 --> 00:05:57,982 أنت بغاية القوة 74 00:05:58,817 --> 00:06:03,405 ويداك كبيرتان 75 00:06:03,988 --> 00:06:06,324 أنت بغاية القوة 76 00:06:10,787 --> 00:06:14,499 جيمي أنا فخورة بك 77 00:06:15,250 --> 00:06:16,918 فخورة جداً بك 78 00:06:20,213 --> 00:06:21,798 نقدم لكم 79 00:06:21,881 --> 00:06:25,844 حامل لقب بطولة الولاية مرتين 80 00:06:26,052 --> 00:06:29,180 في كلا الوزنين الثقيل والخفيف 81 00:06:29,264 --> 00:06:33,226 صاحب الإثنى وعشرون فوزاً متتالياً منهم ستة عشر بالضربة القاضية 82 00:06:33,435 --> 00:06:37,939 بولدوغ بيرغين ، فخر نيو جيرزي 83 00:06:38,314 --> 00:06:40,108 وأمل الآيرلنديين 84 00:06:40,191 --> 00:06:43,695 وبطل العالم في المستقبل 85 00:06:43,778 --> 00:06:47,449 جايمس ج. برادوك 86 00:07:22,275 --> 00:07:24,527 لقد أيقظتيني يا أمي 87 00:07:25,362 --> 00:07:27,781 لقد أبعدتي الغطاء يا عزيزتي 88 00:07:28,448 --> 00:07:30,659 الآن عودي للنوم ، حسناً؟ 89 00:07:31,201 --> 00:07:32,786 طابت ليلتك يا أمي 90 00:07:32,869 --> 00:07:34,496 طابت ليلتك يا عزيزتي 91 00:08:08,988 --> 00:08:13,994 25.9.1933 أربع سنوات قبل الكساد الأعظم 92 00:08:39,936 --> 00:08:41,646 لا أجد جواربي 93 00:08:41,896 --> 00:08:44,024 - جيم - آسف 94 00:08:45,108 --> 00:08:46,443 أمي؟ 95 00:08:47,777 --> 00:08:50,655 - رائع - آسف يا حبيبتي 96 00:08:50,780 --> 00:08:53,908 أخذتهما من قدميك وغسلتهما بالأمس 97 00:08:54,200 --> 00:08:56,077 - ألا تذكر؟ - كلا 98 00:08:59,122 --> 00:09:01,124 كنت شارد الذهن 99 00:09:08,715 --> 00:09:10,759 كيف أبقيهم بهذا الدفء؟ 100 00:09:11,301 --> 00:09:13,762 أريد أن آكل أيضاً يا أمي 101 00:09:14,637 --> 00:09:16,639 سأحضر لكِ الفطور يا عزيزتي 102 00:09:19,726 --> 00:09:23,438 مرحباً يا روز صباح الخير 103 00:09:27,317 --> 00:09:30,528 تلقيت إنذاراً بالأمس للغاز والكهرباء 104 00:09:32,238 --> 00:09:33,448 هيا 105 00:09:33,615 --> 00:09:36,951 سأحضر الحليب 106 00:09:41,498 --> 00:09:43,792 إنذار بتأخير السداد 107 00:10:02,018 --> 00:10:04,187 حسناً ، أعتقد أن لدينا البعض 108 00:10:06,606 --> 00:10:07,732 أجل 109 00:10:08,400 --> 00:10:11,194 أتعرفين ، أمامي مباراة الليلة في أرموري 110 00:10:13,238 --> 00:10:15,991 شخص يدعى أبراهام فيلدمان 111 00:10:16,199 --> 00:10:18,076 مقابل خمسون دولاراً سواء ربحت أم خسرت 112 00:10:18,243 --> 00:10:19,703 هذا رائع 113 00:10:20,912 --> 00:10:23,623 إن هزمته ، ربما أحصل على 75 دولاراً 114 00:10:23,707 --> 00:10:25,417 هذا سيكون رائعاً 115 00:10:26,835 --> 00:10:30,380 روزي ، إستخدمي شوكتك 116 00:10:32,841 --> 00:10:34,634 من يحتاج للبقرة؟ 117 00:10:35,719 --> 00:10:37,595 أريد المزيد يا أمي 118 00:10:39,139 --> 00:10:42,350 آسفة يا حبيبتي علينا أن نوفر البعض للأولاد 119 00:10:46,730 --> 00:10:48,189 تفضلي 120 00:10:49,065 --> 00:10:51,860 أتعرفين ، يا ماي لقد حلمت ليلة أمس 121 00:10:52,068 --> 00:10:54,279 بأنني كنت أتناول عشائى في ريتز 122 00:10:54,487 --> 00:10:56,197 مع ميكي روني و جورج رافت 123 00:10:56,239 --> 00:10:57,365 - حقاً؟ - أجل 124 00:10:57,407 --> 00:11:01,369 حلمت بأني أتناول قطعة من اللحم 125 00:11:01,703 --> 00:11:02,912 بهذا الحجم ، يا روزي 126 00:11:03,747 --> 00:11:06,041 وبعد ذلك تناولت جبلاً من البطاطس المهروسة 127 00:11:06,124 --> 00:11:08,585 ثم عدت لتناول الأيس كريم ثلاث مرات 128 00:11:09,586 --> 00:11:11,046 فشبعت 129 00:11:11,546 --> 00:11:14,257 إمتلئت معدتي بالكامل لا يمكنني أن أتناول شيئاً آخر 130 00:11:15,508 --> 00:11:17,427 أتريدين مساعدتي؟ 131 00:11:17,886 --> 00:11:19,054 جيمي 132 00:11:45,747 --> 00:11:48,375 أسرعوا أيها الأولاد لا تتباطئوا 133 00:11:48,500 --> 00:11:50,335 دعونا نحاول النوم قليلاً 134 00:12:44,014 --> 00:12:46,850 أحتاج لتسعة رجال تسعة فقط 135 00:12:47,434 --> 00:12:50,937 واحد ، إثنان ، ثلاثة 136 00:12:52,022 --> 00:12:56,192 ... أربعة ، خمسة ، ستة ... 137 00:13:00,530 --> 00:13:05,201 ... سبعة ، ثمانية ، تسعة هذا يكفي 138 00:13:06,578 --> 00:13:08,580 حسناً ، لنسرع 139 00:13:10,206 --> 00:13:13,710 هيا ، أسرعوا فأمامكم الكثير من العمل اليوم 140 00:13:19,507 --> 00:13:24,512 البطالة تبلغ الحد الأقصى 15 مليون عاطل عن العمل 141 00:13:30,310 --> 00:13:31,853 - مرحباً ، يا أبي - مرحباً 142 00:13:31,936 --> 00:13:34,731 - لا ورديات عمل اليوم يا أبي؟ - ماذا تفعل يا بني؟ 143 00:13:34,814 --> 00:13:37,650 أنا مهذب ، أنا هادئ أنا مطيع 144 00:13:37,901 --> 00:13:39,027 رائع 145 00:13:40,070 --> 00:13:41,363 أبي 146 00:13:43,031 --> 00:13:45,116 روزي الجميلة كيف حالك؟ 147 00:13:45,200 --> 00:13:47,160 أبي ، جاي سرق 148 00:13:47,577 --> 00:13:49,621 - ماذا؟ - جاي سرق 149 00:13:59,464 --> 00:14:01,549 - ما الأمر؟ - أترى ، هذه سلامي 150 00:14:01,591 --> 00:14:03,718 أيتها الشابة ، أخوكِ لا تنقصه المشاكل 151 00:14:03,760 --> 00:14:06,262 لتشي به ، أتفهمين؟ 152 00:14:07,555 --> 00:14:08,890 إنها من عند الجزار 153 00:14:08,973 --> 00:14:11,559 ولا يريد التحدث عن الأمر أليس كذلك ، يا جاي ؟ 154 00:14:11,601 --> 00:14:12,894 أليس كذلك ، يا جاي ؟ 155 00:14:17,357 --> 00:14:19,150 حسناً ، إحملها وهيا بنا 156 00:14:21,695 --> 00:14:24,447 لا تفقدني صوابي أيها الولد الآن 157 00:14:30,662 --> 00:14:32,080 هاوارد إبق هنا 158 00:15:02,986 --> 00:15:06,906 مارتي جونسن إضطر أن يسافر إلى ديلوار ليقيم مع عمه 159 00:15:08,283 --> 00:15:09,326 لماذا؟ 160 00:15:09,701 --> 00:15:12,662 والداه لم يكن لديهما المال ليعيلاه 161 00:15:18,543 --> 00:15:22,005 وضعنا ليس جيداً ، يا جاي أنت محق 162 00:15:22,964 --> 00:15:26,009 لكن هناك الكثير من الناس أسواً حالاً منا 163 00:15:28,970 --> 00:15:30,847 وكون وضعك ليس جيداً 164 00:15:30,930 --> 00:15:33,933 ليس بعذر لتأخذ ما ليس من حقك أليس كذلك؟ 165 00:15:34,017 --> 00:15:36,895 هذه سرقة ، أليس كذلك؟ ونحن لا نسرق 166 00:15:37,187 --> 00:15:39,564 مهما حدث ، لا نسرق 167 00:15:39,939 --> 00:15:41,983 إياك وأن تفعلها ثانيةً ، أتفهمني؟ 168 00:15:48,406 --> 00:15:50,742 - أتعدني؟ - أجل 169 00:15:51,951 --> 00:15:53,995 - قلها - أعدك 170 00:15:58,500 --> 00:16:00,251 وأنا أعدك 171 00:16:02,045 --> 00:16:04,422 بأننا لن نرسلك بعيداً 172 00:16:10,261 --> 00:16:11,721 لا بأس ، يا ولدي 173 00:16:12,722 --> 00:16:14,974 أنت خائف قليلاً وأنا متفهم 174 00:16:15,892 --> 00:16:17,018 لا بأس 175 00:16:32,993 --> 00:16:37,247 مونت فيرنون ، نيويورك 25.9.1933 176 00:16:37,288 --> 00:16:40,125 إنه رجل بطيء الحركة 177 00:16:40,500 --> 00:16:42,210 ورط نفسه هناك 178 00:16:42,252 --> 00:16:44,587 عليك أن تبقيه ثابتاً وحسب 179 00:16:44,671 --> 00:16:47,966 حاصره في المنتصف واصل التحرك من حوله ، حسناً؟ 180 00:16:49,467 --> 00:16:51,845 تعرف ما عليك فعله تعرف هذا النوع 181 00:16:53,096 --> 00:16:54,514 ذلك الرجل عاجز 182 00:17:00,645 --> 00:17:02,647 مجرد لكمتان ستقضيان عليه 183 00:17:03,440 --> 00:17:06,568 وعلى ذلك الرجل أن يشاهدك وأنت تنزف ويدعوك بالعاجز 184 00:17:07,902 --> 00:17:11,573 وأعرف أن عليك أن تتقبل إهانته لأنه يدفع بسخاء 185 00:17:12,615 --> 00:17:13,992 فهمت 186 00:17:14,826 --> 00:17:16,411 حسناً ، حسناً 187 00:17:17,287 --> 00:17:21,458 المعذرة ، خانني التعبير إسمح لي بأن أعيد صياغة الجملة 188 00:17:23,126 --> 00:17:26,796 السيد إبراهام فيلدمان مقاتل مبتدىء 189 00:17:26,880 --> 00:17:29,591 وعليك أن تركل مؤخرته برفق 190 00:17:29,632 --> 00:17:32,427 حتى يصير أحدباً 191 00:17:33,345 --> 00:17:36,222 هذا إن لم يهين طبيعتك الحساسة 192 00:17:36,306 --> 00:17:37,640 فالله أعلم 193 00:17:50,570 --> 00:17:52,989 أتعرف ، هذا الكسر يحتاج لبضعة أسابيع كي يلتئم 194 00:17:53,031 --> 00:17:54,366 - أعرف - نعم 195 00:17:54,449 --> 00:17:56,284 ومتى كنت تنوي إخباري بالأمر؟ 196 00:17:56,368 --> 00:17:59,162 سيكون بخير كلا ، لن يكون بخير 197 00:17:59,245 --> 00:18:00,455 ما هذا؟ لما لم تخبرني؟ 198 00:18:00,497 --> 00:18:03,792 أدين للجميع بالمال ، يا جوي 199 00:18:06,544 --> 00:18:08,129 لا أستطيع الحصول على أي عمل 200 00:18:08,171 --> 00:18:10,048 ليس لدينا أية مال 201 00:18:13,176 --> 00:18:14,969 فهمت 202 00:18:18,973 --> 00:18:21,267 سحقاً لهم سأضاعف الرباط 203 00:18:22,727 --> 00:18:23,937 شكراً 204 00:18:25,689 --> 00:18:27,816 ركز وأفِق 205 00:18:28,233 --> 00:18:30,735 واصل الحركة إبق قدميك في حالة حركة مستمرة 206 00:18:32,404 --> 00:18:33,863 وها هو يأتي برادوك 207 00:18:33,905 --> 00:18:35,991 مع مدربه منذ مدة طويلة ، جو غولد 208 00:18:36,074 --> 00:18:37,867 ستُسحق ، يا برادوك 209 00:18:38,243 --> 00:18:39,828 والآن حان وقت حدثنا الرئيسي 210 00:18:41,079 --> 00:18:42,247 محارب جيرزي ، جايمس ج. برادوك 211 00:18:42,330 --> 00:18:44,791 في مواجهة هيمي شابلين في مباراته الأخيرة 212 00:18:44,874 --> 00:18:47,252 الشاب آبي فيلدمان من سيكنيكتادي بنيويورك 213 00:18:47,335 --> 00:18:48,294 ست جولات 214 00:18:48,378 --> 00:18:50,505 البعض قد يتذكر أن برادوك كان يوماً ما 215 00:18:50,547 --> 00:18:53,008 عملاق الوزن الثقيل 216 00:18:53,049 --> 00:18:56,219 قمة الفتى الذهبية ولّت حينما هزمه تومي لوغران 217 00:18:56,302 --> 00:19:00,056 بعد 15 جولة في العام 29 218 00:19:00,140 --> 00:19:02,267 منذ ذلك الحين ، وبدا أن برادوك المصاب 219 00:19:02,350 --> 00:19:05,228 قد فقد وميض وعده المبكر 220 00:19:05,270 --> 00:19:07,897 والخسائر بدأت تتوالى 221 00:19:07,981 --> 00:19:10,358 لكن برادوك واصل المقاتلة 222 00:19:11,276 --> 00:19:14,070 وها هو آبي فيلدمان الشعبي 223 00:19:14,154 --> 00:19:15,947 يتطلع فيلدمان لأن يكون حقيقياً 224 00:19:16,031 --> 00:19:20,118 ... حيث قدم شجاعة حقيقية في إنتصاره الأخير على هانز بريكي 225 00:19:23,371 --> 00:19:25,623 إنتظر من سحق لاتزو ؟ 226 00:19:26,624 --> 00:19:28,084 - أنا - محق تماماً 227 00:19:28,126 --> 00:19:29,919 من قضى على سلاتيري بالقاضية في الجولة التاسعة 228 00:19:30,003 --> 00:19:33,548 حينما قال الجميع بأن ليس لديه فرصة؟ 229 00:19:33,923 --> 00:19:35,467 - لا بد أن هذا هو أنا أيضاً - محق 230 00:19:35,550 --> 00:19:38,386 وعلينا أن نصب غضبنا على آبي فيلدمان ؟ 231 00:19:38,428 --> 00:19:40,388 الرجل لا يمكنه حتى أن يخرج الريح 232 00:19:40,889 --> 00:19:42,223 إصغ يا جيمي 233 00:19:43,892 --> 00:19:46,227 أثمة مكان آخر تفضل التواجد به؟ 234 00:19:46,269 --> 00:19:47,604 - كلا - حسناً 235 00:19:47,854 --> 00:19:49,856 الآن ، ماذا ستفعل حياله؟ 236 00:19:51,107 --> 00:19:53,401 ها نحن في منتصف الجولة الخامسة 237 00:19:53,485 --> 00:19:55,195 والوضع لا يتغير 238 00:19:55,278 --> 00:19:56,905 وما زال المتباريان متشابكان 239 00:19:56,988 --> 00:19:57,989 إنفصلا إنفصلا 240 00:19:58,073 --> 00:19:59,908 إبتعد عنه 241 00:20:02,369 --> 00:20:04,412 الطيور بدأت بالتحليق ثانيةً 242 00:20:04,496 --> 00:20:06,706 الجميع يريد أحداثاً من هذين المقاتلين 243 00:20:06,790 --> 00:20:08,917 فيلدمان يلكم وجه برادوى 244 00:20:08,958 --> 00:20:11,586 اليد اليمنى لبرادوك هي سلاحه الأفضل والوحيد 245 00:20:11,628 --> 00:20:14,422 سيظهر اليسرى لكنها تفتقد إلى السرعة وفيلدمان يعرف ذلك 246 00:20:14,464 --> 00:20:17,050 هيا ، أضرب هذا الساذج 247 00:20:17,884 --> 00:20:21,096 فيلدمان يتفادى الضربة القاضية 248 00:20:28,853 --> 00:20:30,689 وقبضة قوية أخرى من يمين برادوك 249 00:20:30,772 --> 00:20:32,691 وها هو برادوك الذي عهدناه 250 00:20:32,774 --> 00:20:35,402 لكن ضربة واحدة بين حين والآخر قد لا تكون كافية 251 00:20:36,653 --> 00:20:37,779 هيا 252 00:21:05,515 --> 00:21:07,267 الحكم يفصل المتباريان 253 00:21:07,350 --> 00:21:09,477 وها هي دقات الجرس تنهي الجولة الخامسة 254 00:21:09,519 --> 00:21:11,396 هون عليك إهدأ 255 00:21:13,356 --> 00:21:16,818 رأيت ذلك هل كسرته ثانيةً؟ 256 00:21:17,444 --> 00:21:19,195 سأطالب بالإنسحاب يا جيمي 257 00:21:23,116 --> 00:21:25,410 أستستخدم اليسرى؟ لا بأس ، حسناً 258 00:21:25,493 --> 00:21:27,662 عد إلى هناك لكن لا تدعه يحاصرك 259 00:21:27,704 --> 00:21:29,956 سدد لكماتك على بطنه بيسراك 260 00:21:30,040 --> 00:21:32,375 الجولة الأخيرة يجب أن تريني شيئاً 261 00:21:32,459 --> 00:21:34,544 أنت توترني يا هاري 262 00:21:34,627 --> 00:21:35,670 أسكت 263 00:21:35,879 --> 00:21:38,173 سدد لكماتك باليسرى على بطنه أتفهمني؟ 264 00:21:38,256 --> 00:21:41,009 قم ببعض التمويهات باليمنى حيث أنه لا يعلم 265 00:21:41,051 --> 00:21:43,053 حسناً؟ إنه غبي نوعاً ما 266 00:21:43,094 --> 00:21:44,888 - حسناً؟ - الجولة الأخيرة 267 00:21:45,388 --> 00:21:46,681 الجولة الأخيرة لتنل منه 268 00:21:47,432 --> 00:21:49,142 اليسرى 269 00:21:51,019 --> 00:21:53,688 اللعنة آمل أن يحسن إستخدام يسراه 270 00:21:54,731 --> 00:21:56,733 هذا يكفي ، غيرها 271 00:21:57,317 --> 00:21:58,818 باليسرى 272 00:21:58,902 --> 00:22:01,446 فيلدمان مازال يبحث عن ثغرة 273 00:22:01,529 --> 00:22:04,199 لكنها مازالت مجرد لكمات خفيفة من قبل المتباريان 274 00:22:04,240 --> 00:22:06,660 برادوك ما زال يبحث عن يسراه 275 00:22:07,285 --> 00:22:09,537 ضربة يسارية أخرى دون جدوى من فيلدمان 276 00:22:09,579 --> 00:22:13,375 برادوك بالكاد يحرك ذراعيه وحركة قدميه بطيئة 277 00:22:13,458 --> 00:22:16,211 على الأقل غولد في زاويته ما زال يلقي اللكمات 278 00:22:16,294 --> 00:22:18,171 محاولاً تشجيع رَجله 279 00:22:21,716 --> 00:22:23,093 عد لبيتك 280 00:22:28,682 --> 00:22:29,849 عد لبيتك ، يا برادوك 281 00:22:31,101 --> 00:22:32,686 لا إشتباك ، يا برادوك 282 00:22:32,769 --> 00:22:35,313 الحكم كافناغ يكد أكثر من المتباريان 283 00:22:36,356 --> 00:22:37,565 أصمتوا 284 00:22:40,235 --> 00:22:41,361 إشتباك آخر 285 00:22:41,444 --> 00:22:45,365 يبدو برادوك مرهقاً كما لو قد كان خاض ثمانون قتالاً قاسياً قبل هذا اللقاء 286 00:22:46,282 --> 00:22:48,034 أنت عاجز 287 00:22:54,374 --> 00:22:55,417 هذا يكفي 288 00:22:55,458 --> 00:22:57,502 كافناغ يفصل المتباريان وينهي المباراة 289 00:22:57,585 --> 00:22:58,920 ينهي المباراة 290 00:22:59,713 --> 00:23:01,423 مباراة باطلة 291 00:23:01,464 --> 00:23:05,176 والذرة الصفراء والفستق ينهمران من الجمهور 292 00:23:05,260 --> 00:23:08,722 وأخشى القول بأن المتباريان يستحقان ذلك 293 00:23:08,805 --> 00:23:10,890 لما قدماه في مباراة الليلة 294 00:23:12,976 --> 00:23:16,479 أخبركم بأنه لأمر محزن رؤية مقاتل ذات يوم 295 00:23:16,563 --> 00:23:19,190 كان بقوة جايمس برادوك يتدهور إلى هذا الحد 296 00:23:19,274 --> 00:23:20,859 لا بأس ، يا جيمي 297 00:23:23,319 --> 00:23:24,821 إحراج هذا ما حدث 298 00:23:24,863 --> 00:23:26,156 إحراج 299 00:23:26,239 --> 00:23:27,657 أين النقود بحق الجحيم؟ 300 00:23:27,699 --> 00:23:29,326 ليس لك الحق أن تطلب ذلك 301 00:23:29,409 --> 00:23:31,369 إن لم تهيأ مقاتلك جيداً 302 00:23:31,453 --> 00:23:34,789 كان يقاتل وهو مصاب 303 00:23:35,248 --> 00:23:37,917 ربما لديك مجموعة مقاتلين أقوياء وسعداء بالبيت 304 00:23:38,001 --> 00:23:40,962 على إستعداد أن يستريحوا لمدة شهر قبل المباريات ، يا لك من محظوظ 305 00:23:41,046 --> 00:23:43,506 يا إلهي ، بالكاد كان يسدد اللكمات 306 00:23:43,840 --> 00:23:46,968 مباراة ينهيها الحكم؟ إنه مثير للشفقة 307 00:23:47,802 --> 00:23:49,929 هذه هي المباريات التي تبعد الجماهير 308 00:23:53,433 --> 00:23:54,976 سنلغي رخصته يا جو 309 00:23:56,311 --> 00:23:59,773 مهما كان ما سيحققه برادوك في عالم الملاكمه أظنه قد حققه بالفعل 310 00:24:00,106 --> 00:24:02,942 - مهلاً - هذا ما عندي 311 00:24:08,657 --> 00:24:09,866 رباه 312 00:24:15,413 --> 00:24:16,831 سيد جونستن 313 00:24:19,042 --> 00:24:20,085 جيم 314 00:24:21,044 --> 00:24:22,629 ماذا يجري؟ 315 00:24:23,338 --> 00:24:25,965 - ألم تخبره؟ - بلى ، بالطبع أخبرته 316 00:24:26,049 --> 00:24:27,676 أراد أن يسمعها منك 317 00:24:27,759 --> 00:24:29,844 بربك ، يا سيد جونستن مباراة باطلة؟ 318 00:24:30,303 --> 00:24:33,014 كسرت يدي ، حسناً؟ أمر شرعي 319 00:24:33,306 --> 00:24:35,392 لا تراني باكياً بشأن ذلك 320 00:24:35,850 --> 00:24:37,727 لا أرى شيئاً يستحق أن تشكو منه 321 00:24:37,811 --> 00:24:41,564 صمدت هناك ، ولم أستسلم وفعلت ما كان بوسعي 322 00:24:42,148 --> 00:24:44,025 أتعرف ، حينما خضنا تلك المباراة من أجلك 323 00:24:44,067 --> 00:24:45,610 أنا و جو ، أتذكر؟ 324 00:24:47,570 --> 00:24:50,532 لم أخذلك ولم أخذلك الليلة 325 00:24:53,076 --> 00:24:54,744 لم أكن أخسر دائماً 326 00:24:54,995 --> 00:24:56,788 ولن أخسر دائماً 327 00:24:57,622 --> 00:24:59,874 - لا زلت أستطيع القتال - عد بيتك 328 00:24:59,916 --> 00:25:02,961 - لا زلت أستطيع القتال - عد بيتك لماي ولأطفالك يا جيم 329 00:25:04,921 --> 00:25:07,048 أعد بيتي؟ أعد بيتي بماذا؟ 330 00:25:07,716 --> 00:25:12,220 أعد بيتي بماذا؟ بيد مكسورة من مونت فيرنون ؟ 331 00:25:14,097 --> 00:25:15,807 سيد جونستن 332 00:25:50,300 --> 00:25:51,426 عزيزي؟ 333 00:26:00,268 --> 00:26:01,853 ماذا حدث؟ 334 00:26:02,812 --> 00:26:04,522 لم أحصل على المال 335 00:26:05,690 --> 00:26:07,317 لم يدفعوا 336 00:26:09,402 --> 00:26:13,114 يدعونها بمباراة باطلة وقالوا بأن القتال كان محرجاً 337 00:26:14,658 --> 00:26:16,242 وطردوني 338 00:26:20,330 --> 00:26:21,873 جيمي ماذا حل بيدك؟ 339 00:26:21,956 --> 00:26:24,125 كُسرت ثانيةً في ثلاث أماكن 340 00:26:25,293 --> 00:26:26,795 قالوا بأنني إنتهيت ، يا ماي 341 00:26:26,878 --> 00:26:28,963 قالوا بأنني لن أعد ملاكماً بعد الآن 342 00:26:29,005 --> 00:26:30,507 رباه 343 00:26:35,804 --> 00:26:36,888 حسناً 344 00:26:42,519 --> 00:26:44,312 جيمي ، إن لم تستطع العمل 345 00:26:44,396 --> 00:26:47,565 فلن نتمكن من دفع فواتير الكهرباء والتدفئة 346 00:26:52,904 --> 00:26:55,281 والبقال لا يقبل الدين 347 00:26:58,493 --> 00:27:00,745 علينا أن نجد حلاً من أجل الأطفال 348 00:27:01,538 --> 00:27:04,040 يمكنهم أن يبقوا مع أختى لفترة 349 00:27:04,082 --> 00:27:07,210 وأنا سأنغمس في الكثير من الحياكة 350 00:27:07,293 --> 00:27:10,505 وبهذه الطريقة يمكننا أن ننتظر في صف الخبز يوميا 351 00:27:10,588 --> 00:27:12,882 - جيمي ، لا تستطيع العمل - ماي ، ما زلت أستطيع العمل 352 00:27:12,966 --> 00:27:15,468 جيمي ، لا يمكنك العمل فيدك مكسورة 353 00:27:17,595 --> 00:27:18,972 إن رأوا حالة يدي 354 00:27:19,055 --> 00:27:20,181 فأنتِ محقة ، لن يختاروني 355 00:27:20,265 --> 00:27:22,350 سواء في المراسي أو في أي مكان 356 00:27:24,144 --> 00:27:25,812 لذلك علينا أن نغطيها 357 00:27:25,895 --> 00:27:27,522 بملمع الأحذية 358 00:27:29,733 --> 00:27:30,859 حسناً؟ 359 00:27:57,802 --> 00:28:00,430 - أنا آسف - لا 360 00:28:06,311 --> 00:28:07,479 لا 361 00:28:18,073 --> 00:28:19,032 لا 362 00:28:39,469 --> 00:28:42,305 أحتاج لخمسة وخمسة فقط 363 00:28:42,806 --> 00:28:44,683 هيا ، يا جاك 364 00:28:46,101 --> 00:28:47,435 واحد 365 00:28:49,312 --> 00:28:50,605 إثنان 366 00:28:53,274 --> 00:28:54,693 ثلاثة 367 00:28:56,319 --> 00:28:57,487 أربعة 368 00:29:00,573 --> 00:29:02,701 خمسة ، هذا يكفي 369 00:29:17,590 --> 00:29:19,801 ماذا حل بوجهك؟ 370 00:29:20,176 --> 00:29:22,095 - كنت أتشاجر - حقاً؟ 371 00:29:22,387 --> 00:29:24,180 ولما فعلت ذلك؟ 372 00:29:25,140 --> 00:29:26,766 سؤال وجيه 373 00:29:27,684 --> 00:29:29,102 مايك ويلسون 374 00:29:30,020 --> 00:29:31,312 جيم برادوك 375 00:29:31,896 --> 00:29:34,941 عرفت ملاكماً بهذا الإسم 376 00:29:37,360 --> 00:29:40,280 وثمة رجل آخر ينتحل إسمه الآن 377 00:29:40,363 --> 00:29:42,240 لا يعرف شيئاً عن الملاكمة 378 00:29:42,324 --> 00:29:45,660 أحد رجال القمار خسر الكثير من المال عليه ، مرتين 379 00:29:53,084 --> 00:29:54,961 هذه اليد لن تفلح 380 00:29:55,045 --> 00:29:57,339 لا يمكنك أن تبطئ حركتي أحتاج لهذا العمل 381 00:29:58,631 --> 00:30:00,091 وأنا أيضاً أحتاج إليه 382 00:30:09,059 --> 00:30:11,561 ما خطب هذه اليد اللعينة؟ 383 00:30:20,236 --> 00:30:22,364 أترانا نتلكأ ياجاك ؟ 384 00:30:24,407 --> 00:30:25,784 إنه بخير 385 00:30:33,875 --> 00:30:35,210 أقدر لك ذلك 386 00:30:38,546 --> 00:30:40,340 سأتناول بيرة باردة 387 00:30:40,882 --> 00:30:42,384 سأتناول الماء فحسب ، يا كوينسي 388 00:30:42,467 --> 00:30:44,886 لا أرى أمامي سوى مبذرين 389 00:30:44,969 --> 00:30:46,930 أحضر له بيرة أيضاً على حسابي 390 00:30:48,264 --> 00:30:49,891 لا تجرح مشاعري 391 00:30:49,933 --> 00:30:53,228 مرت فترة طويلة لكن ليس عليك أن تلوي ذراعي 392 00:30:55,689 --> 00:30:59,401 كنت سمساراً حتى خسرت كل شيء في العام 29 393 00:30:59,818 --> 00:31:01,194 أجل ، وأنا أيضاً 394 00:31:02,112 --> 00:31:05,031 كان لدي كل شيء وكسبت في الأسهم 395 00:31:05,490 --> 00:31:07,325 حتى أن كانت لدي شركة صغيرة لسيارات الأجرة 396 00:31:07,409 --> 00:31:13,456 من يخسر ماله في سيارات الأجرة بنيويورك؟ 397 00:31:14,082 --> 00:31:16,918 أتعرف ، هناك ناس تعيش في الأكواخ في المتنزه المركزي 398 00:31:17,002 --> 00:31:18,712 يدعونه بالهوفرفيل 399 00:31:18,962 --> 00:31:21,172 هذه الحكومة لم توفر لنا الشقق 400 00:31:21,256 --> 00:31:24,801 نحتاج لتنظيم ، أتعرف؟ ننتظم ونقاوم 401 00:31:26,011 --> 00:31:27,762 نقاوم؟ نقاوم ماذا؟ 402 00:31:27,846 --> 00:31:30,223 النحس ؟ الجشع ؟ الجفاف ؟ 403 00:31:31,182 --> 00:31:32,809 لا جدوى من مقاومة شيء لا يمكنك رؤيته 404 00:31:32,892 --> 00:31:35,103 كلا ، سنشق طريقنا في هذا العمل 405 00:31:35,186 --> 00:31:37,897 - روزفيلت ، سيعالج الأمر - سحقاً لروزفيلت 406 00:31:38,231 --> 00:31:40,442 روزفيلت أو هوفر جميعهم متشابهون 407 00:31:40,483 --> 00:31:43,194 أعد بيتي ذات يوم وأقف في غرفة جلوسي 408 00:31:43,278 --> 00:31:46,239 وبين الرهن والسوق والمحامي اللعين 409 00:31:46,322 --> 00:31:48,116 الذي كان يعمل لصالحي 410 00:31:48,199 --> 00:31:49,951 لم يعد ملكي 411 00:31:51,036 --> 00:31:52,954 كل شيء لم يعد ملكي 412 00:31:53,830 --> 00:31:56,541 روزفيلت لم يرد إلي بيتي بعد 413 00:31:59,210 --> 00:32:02,005 ديسيمبر 1933 414 00:32:02,589 --> 00:32:05,216 أمي ، لماذا لا أذهب إلى المدرسة؟ 415 00:32:05,300 --> 00:32:07,218 هل السبب هو أني بنت؟ 416 00:32:07,969 --> 00:32:10,722 ربما ، لم أفكر في ذلك 417 00:32:15,935 --> 00:32:18,063 من هذا الرجل الواقف عند بيتنا؟ 418 00:32:20,023 --> 00:32:21,483 المعذرة 419 00:32:24,527 --> 00:32:26,154 هل لي أن أساعدك؟ 420 00:32:26,363 --> 00:32:28,073 آسف يا سيدتي ، لم تدفعوا 421 00:32:28,156 --> 00:32:30,492 كلا ، لا يمكنك ذلك 422 00:32:30,575 --> 00:32:32,619 لا يمكنك ، لدينا أطفال 423 00:32:33,411 --> 00:32:35,205 إن لم أفعل سأطرد من عملي 424 00:32:36,206 --> 00:32:38,833 - لقد طردوا رجلين بالفعل - أرجوك 425 00:32:39,709 --> 00:32:43,797 هذه الشقة هي كل ما تبقى لدينا هي ما يبقينا متماسكين 426 00:32:44,005 --> 00:32:45,757 سيدتي ، لدي أطفال أيضاً 427 00:32:57,018 --> 00:32:58,353 6.74 دولار 428 00:32:59,270 --> 00:33:01,106 كم يلزم ليعيدوها؟ 429 00:33:03,191 --> 00:33:06,611 أربعة شهور، 44.12 دولار 430 00:33:12,867 --> 00:33:17,372 إن عملت 26 ساعة إضافة للـ24 ساعة ما زلت لن أستطيع جمعه 431 00:33:22,877 --> 00:33:25,964 ليس لدينا شيئاً لم يتبق شيئاً لنبيعه 432 00:33:31,636 --> 00:33:33,888 من بين جميع الرجال الذين كان يمكنك أن تتزوجينهم ، صحيح؟ 433 00:33:36,057 --> 00:33:39,602 أجل ماذا حل بأولئك الرجال؟ 434 00:34:00,999 --> 00:34:02,250 إنه هاوارد 435 00:34:04,169 --> 00:34:05,712 منذ ظهر اليوم 436 00:34:14,637 --> 00:34:16,389 باركنا ، يا إلهي 437 00:34:16,765 --> 00:34:19,476 على هذه النعم التي نوشك أن نستلمها 438 00:34:19,559 --> 00:34:21,102 من وفير نعمك 439 00:34:27,984 --> 00:34:29,444 لم أعد أصلي 440 00:34:49,464 --> 00:34:53,426 أين تذهب؟ قلت أين تذهب؟ 441 00:34:54,678 --> 00:34:57,847 إذهب إلى الجحيم أيها الوغد 442 00:34:57,931 --> 00:35:00,975 هيا ، إذهب ، لا نحتاجك 443 00:35:01,059 --> 00:35:04,521 حسناً ، ساعدوني في حمل البعض من هذا الخشب 444 00:35:04,604 --> 00:35:06,898 - حاضر ، يا أمي - حسناً ، هيا بنا يا عزيزتي 445 00:35:06,981 --> 00:35:08,316 حسناً يا عزيزتي 446 00:35:15,198 --> 00:35:17,325 لطيف ودافئ ، أليس كذلك؟ 447 00:35:22,831 --> 00:35:23,957 عزيزي 448 00:35:26,042 --> 00:35:27,043 عزيزي 449 00:35:27,502 --> 00:35:28,962 أنظر إلى أمك 450 00:35:34,718 --> 00:35:36,094 عزيزي 451 00:35:44,561 --> 00:35:45,729 أمي 452 00:35:51,568 --> 00:35:52,694 ما الخطب؟ 453 00:35:54,779 --> 00:35:56,573 لا شيء يا عزيزي 454 00:35:57,198 --> 00:35:59,534 سأعود بعد قليل ، حسناً؟ 455 00:36:53,963 --> 00:36:58,426 حمّى هاوارد كانت تزداد سوءاً كما أن روز بدأت بالعطس 456 00:37:10,522 --> 00:37:13,400 أين هم يا ماي ؟ - لا يمكننا حتى أن نوفر لهم الدفء ، يا جيم 457 00:37:15,318 --> 00:37:16,486 أين الأطفال؟ 458 00:37:17,529 --> 00:37:20,407 الأولاد سينامون على الأرائك عند أبي في بروكلن 459 00:37:20,490 --> 00:37:22,158 و روزي ستبقى عند أختي 460 00:37:22,242 --> 00:37:23,910 جيمي ، لا يمكننا إعالتهم 461 00:37:23,994 --> 00:37:26,621 لا تتخذي قرارات عن أطفالنا بدوني 462 00:37:26,705 --> 00:37:29,666 ماذا إن إشتد بهم المرض ؟ ونحن ندين الطبيب ماكدونالد 463 00:37:29,749 --> 00:37:31,751 إن أرسلتيهم بعيداً فإن كل ما فعلناه سيكون بلا جدوى 464 00:37:31,835 --> 00:37:34,045 - إنه وضع مؤقت حتى نسترد - لماذا فعلنا كل ما فعلناه؟ 465 00:37:34,129 --> 00:37:36,297 إن لم نستطع البقاء معاً فهذا يعني أننا ضعنا 466 00:37:36,381 --> 00:37:38,466 - هذا يعني أننا إستسلمنا - أنا لا أستسلم 467 00:37:38,550 --> 00:37:41,386 - بل أحاول حماية أطفالنا - لقد وعدته ، يا ماي 468 00:37:42,429 --> 00:37:43,805 بجوار محل الجزارة 469 00:37:43,847 --> 00:37:44,848 نظرت في عينيه 470 00:37:44,931 --> 00:37:46,474 ووعدته من عميق قلبي 471 00:37:46,558 --> 00:37:48,977 بأنني لن أرسله بعيداً أبداً 472 00:37:50,895 --> 00:37:52,397 لا يمكنك أن تفعلي ذلك 473 00:37:53,273 --> 00:37:54,441 لم تكن هنا 474 00:37:55,483 --> 00:37:56,943 لا يمكنك أن تجعليني أحنث بوعدي 475 00:37:58,820 --> 00:38:01,990 جيم ، أنت لم ترى لم تكن هنا 476 00:38:11,374 --> 00:38:12,459 أنا آسفة 477 00:38:16,921 --> 00:38:18,214 آسفة ، يا جيمي 478 00:38:22,010 --> 00:38:23,762 ماذا تفعل؟ 479 00:38:28,391 --> 00:38:29,642 جيم 480 00:38:30,727 --> 00:38:34,189 جيمي ، أين تذهب؟ 481 00:38:36,191 --> 00:38:37,692 أين تذهب يا جيمي ؟ 482 00:38:53,583 --> 00:38:57,295 إدارة الإغاثات الطارئة بنيو جيرزي 483 00:38:57,295 --> 00:38:59,881 هذا لا يؤهلك يا سيدي أثمة شيء آخر يمكن أن تخبرني به؟ 484 00:38:59,964 --> 00:39:02,467 المشكلة أن زوجتي تتساقط كل أسنانها 485 00:39:02,550 --> 00:39:04,094 حصلت على طلب إغاثة لها 486 00:39:04,177 --> 00:39:06,429 يقول الطبيب أن السبب هو الحمية 487 00:39:06,513 --> 00:39:08,807 ما زالت تعتني بالطفل الرضيع 488 00:39:08,890 --> 00:39:10,517 ولا يمكننا تحمل أسعار الحليب 489 00:39:10,600 --> 00:39:11,726 حسناً 490 00:39:23,321 --> 00:39:25,448 لم أعتقد أبداً بأنني سأراك هنا ، يا جيم 491 00:40:17,250 --> 00:40:25,008 "منتزه ساحة ماديسون" 492 00:40:51,660 --> 00:40:53,495 ها هو جيمي برادوك 493 00:41:00,460 --> 00:41:02,337 الأمر أني لا أستطيع تحمل 494 00:41:04,089 --> 00:41:05,340 لا أستطيع تحمل نفقات التدفئة 495 00:41:06,424 --> 00:41:08,009 أضطررت لإرسال أطفالي بعيداً 496 00:41:09,302 --> 00:41:11,971 تعرفون ، فرص العمل لا تتوفر في المراسي 497 00:41:12,055 --> 00:41:14,140 ولا يحالفك الحظ في الإختيار كل يوم 498 00:41:17,852 --> 00:41:20,355 بعت كل ما قد يشتريه أحد مني 499 00:41:28,113 --> 00:41:31,116 ذهبت إلى الإعانة العامة ووقّعت في مكتب الإغاثة 500 00:41:31,825 --> 00:41:35,286 أعطوني 19 دولاراً وأحتاج إلى 18.38 دولارا أخر 501 00:41:35,370 --> 00:41:38,331 حتى أتمكن من دفع الفاتورة وأسترد أطفالي 502 00:41:42,711 --> 00:41:46,172 تعرفونني حق المعرفة لتعرفوا بأني إن كان لدي مكان آخر أقصده 503 00:41:47,757 --> 00:41:48,967 لما كنت هنا 504 00:41:53,430 --> 00:41:56,599 إن ساعدتموني في هذه المحنة فسأكون في غاية الإمتنان 505 00:42:09,279 --> 00:42:10,655 بالتأكيد ، يا جيم بالتأكيد 506 00:42:18,830 --> 00:42:19,998 حظ موفق 507 00:42:21,166 --> 00:42:22,417 جيم 508 00:42:26,629 --> 00:42:27,922 تعال ، يا جيمي 509 00:42:57,452 --> 00:42:58,787 تعال ، يا جيمي 510 00:43:00,330 --> 00:43:01,623 حظ موفق ، يا جيم 511 00:43:24,020 --> 00:43:26,523 أنا آسف ، يا جو أنا آسف 512 00:43:28,900 --> 00:43:31,236 لماذا تتأسف بحق السماء؟ 513 00:43:32,028 --> 00:43:33,697 يا للهول يا (جيمي) 514 00:43:41,037 --> 00:43:42,497 كم ينقصك؟ 515 00:43:54,342 --> 00:43:55,844 حوالي دولاراً ونصف 516 00:43:58,888 --> 00:43:59,973 حسناً 517 00:44:02,475 --> 00:44:04,310 لقد عدنا إلى البيت 518 00:44:04,602 --> 00:44:06,021 نحن سعداء بالعودة إلى البيت 519 00:44:09,399 --> 00:44:10,483 حسناً 520 00:44:18,241 --> 00:44:19,367 حسناً ، لا بأس 521 00:44:20,243 --> 00:44:24,039 - لا تقفز على السرير ، يا هاوارد - آسف يا أمي 522 00:44:24,664 --> 00:44:25,999 إقرأ لي ، يا جاي 523 00:44:26,791 --> 00:44:28,793 في طريقه بالدَرَج صعودا ونزولاً 524 00:44:28,877 --> 00:44:31,838 أتحبين عودتنا إلى البيت فأنا أحبها كثيراً 525 00:44:32,964 --> 00:44:34,507 دميتي الصغيرة 526 00:44:37,177 --> 00:44:40,430 عيد ميلاد سعيد 527 00:44:44,809 --> 00:44:48,688 عيد ميلاد سعيد يا عزيزنا ، هاوارد 528 00:44:51,191 --> 00:44:54,486 عيد ميلاد سعيد عليك 529 00:44:54,778 --> 00:44:56,071 تمنوا أمنية أيها الأطفال 530 00:44:56,279 --> 00:44:57,405 أطفئوها 531 00:45:02,452 --> 00:45:05,080 هيا ، يا هاوارد حان وقت تقطيع قالب الحلوى 532 00:45:05,246 --> 00:45:06,414 أتريد أن تنتظر دورك؟ 533 00:45:06,915 --> 00:45:09,084 تتطلع إلى بعض الشوكولاتا؟ 534 00:45:09,167 --> 00:45:11,127 كنت أفضّل الحلوى التي نعدها بأنفسنا 535 00:45:11,294 --> 00:45:12,629 أتفهم ذلك 536 00:45:16,716 --> 00:45:18,385 مرحباً ، يا هاوارد 537 00:45:18,593 --> 00:45:21,346 هل أخبرك أبوك بأنني كنت أتلاكم معه؟ 538 00:45:22,097 --> 00:45:24,641 - أضربت الكاهن؟ - كلما واتتني الفرصة 539 00:45:25,183 --> 00:45:27,686 كان نوعاً ما قوياً من الصعب أن تصيبه 540 00:45:27,936 --> 00:45:29,396 إذهب لتتناول بعض الحلوى 541 00:45:30,814 --> 00:45:32,232 إفتقدناك كثيراً ، يا جيمي 542 00:45:32,982 --> 00:45:35,235 لدي وردية إضافية بيوم الأحد ، أتعرف؟ 543 00:45:35,318 --> 00:45:37,153 - لا تدير لي ظهرك - جايمس 544 00:45:37,237 --> 00:45:38,321 أتسمعني يا مايك ؟ 545 00:45:38,405 --> 00:45:39,489 المعذرة 546 00:45:39,572 --> 00:45:42,450 كل يوم تخبرني بأنك تصلح العالم لما لا تصلح عائلتك؟ 547 00:45:42,492 --> 00:45:43,952 أي نوع من الآباء أنت؟ 548 00:45:43,994 --> 00:45:47,163 أفخور بنفسك وأنت تعبر الشارع لأنها لايمكنا أن تعد الكعكة بنفسها؟ 549 00:45:47,247 --> 00:45:49,708 والآن تشرب عند الكنيسة بالله عليك 550 00:45:49,791 --> 00:45:52,919 أهذه نكتة يا سارة ، تلقين نكتة؟ - - بل أقول كفى عند هذا الحد 551 00:45:53,003 --> 00:45:55,714 - أيها الرفاق ، أين الحكم؟ - لا تتدخل بيننا 552 00:45:55,797 --> 00:45:58,758 - إنه أمر بين رجل وزوجته - كيف حتى تدعو نفسك برجل؟ 553 00:45:58,842 --> 00:45:59,801 ماذا قلتي؟ 554 00:45:59,884 --> 00:46:00,927 إبعد يديك عني 555 00:46:01,011 --> 00:46:02,053 تناولت كأسين من الشراب في يوم الأحد 556 00:46:02,137 --> 00:46:04,514 - لا عيب في ذلك ، إنها عطلة - ألا يمكنك أن تخوض قتالاً؟ 557 00:46:04,597 --> 00:46:05,765 أتريد مشاجرتي؟ 558 00:46:05,849 --> 00:46:07,142 مايك ، لا يجب أن تفعل ذلك 559 00:46:07,225 --> 00:46:08,476 لست ضدك 560 00:46:08,560 --> 00:46:10,937 هيا ، ألا يمكنك القيام بها على الحلبة؟ 561 00:46:11,521 --> 00:46:13,690 هيا ، يا برادوك سأقتلع رأسك 562 00:46:14,482 --> 00:46:17,944 جيم، لا مايك ، هل أنت بخير يا عزيزي؟ 563 00:46:18,945 --> 00:46:20,363 إبتعدي عني 564 00:46:20,905 --> 00:46:22,782 إذهبا إلى الجحيم كلاكما 565 00:46:23,783 --> 00:46:25,618 رباه ، يا جيمي لم يكن ليضربني 566 00:46:28,204 --> 00:46:29,789 مهلاً ، يا مايك 567 00:46:40,717 --> 00:46:43,803 الآن ، كل ما في الأمر أن تدوري بجسدِك وراء قبضتِك 568 00:46:43,887 --> 00:46:46,014 هذا صحيح ، مباشرة في الفم 569 00:46:48,058 --> 00:46:49,059 ها أنتِ 570 00:46:51,853 --> 00:46:55,148 فتاة ماهرة أصبحتِ أكثر براعة من أبيكِ 571 00:46:57,108 --> 00:47:00,862 - أيها الفتى ، أنت رجل شجاع - ليس حقاً ، ماي في المخزن 572 00:47:02,364 --> 00:47:03,823 هذه ضربة بارعة أيتها الطفلة 573 00:47:03,907 --> 00:47:06,534 أتودين اللعب مع الأطفال بينما أتكلم مع العم جو ؟ 574 00:47:09,037 --> 00:47:12,457 جو غولد ، مازلت تبدو أنيقاً كما أرى 575 00:47:12,749 --> 00:47:15,669 بالتأكيد ، يجب أن نحافظ على المظاهر أليس كذلك؟ 576 00:47:17,253 --> 00:47:19,589 - تسعدني رؤيتك ، يا جيمي - تسعدني رؤيتك ، يا جو 577 00:47:21,257 --> 00:47:22,801 يوم مشرق ، صحيح؟ 578 00:47:23,927 --> 00:47:25,220 أجل 579 00:47:27,430 --> 00:47:30,183 قدت طوال الطريق إلى هنا لتتحدث عن الطقس؟ 580 00:47:30,266 --> 00:47:33,019 ربما كنت في الجوار ألم يخطر ببالك ذلك؟ 581 00:47:33,103 --> 00:47:34,229 القليل من الهواء النقي 582 00:47:35,021 --> 00:47:37,023 جو ، هذه جيرزي 583 00:47:39,067 --> 00:47:40,443 أجل ، وجهة نظر سديدة 584 00:47:45,782 --> 00:47:46,992 لدي مباراة لك 585 00:47:48,743 --> 00:47:50,745 - إذهب إلى الجحيم - بربك أنت تريدها، أليس كذلك؟ 586 00:47:50,829 --> 00:47:54,082 ماذا ، هل عرضت الأمر على لجنة الملاكمة أم لا؟ 587 00:47:54,124 --> 00:47:57,252 أجل ، وسيقروا به هذه المباراة وهي الوحيدة 588 00:47:57,335 --> 00:47:59,879 ليست عودة ، حسناً؟ بل مجرد مباراة واحدة 589 00:48:00,630 --> 00:48:02,507 - لماذا؟ - بسبب من ستتقاتل معه 590 00:48:02,841 --> 00:48:03,883 كم؟ 591 00:48:03,967 --> 00:48:05,468 إسألني أولاً مع من ستتقاتل 592 00:48:05,552 --> 00:48:07,929 - كم؟ - 250 دولار 593 00:48:08,138 --> 00:48:10,890 ستكون في العرض المنتظر في الحديقة ليلة غد 594 00:48:10,974 --> 00:48:13,184 ستتقاتل مع كورن غريفين ، يا جيمي 595 00:48:13,268 --> 00:48:15,353 المصنف الثاني في الوزن الثقيل في العالم أجمع 596 00:48:15,437 --> 00:48:17,147 مباراة تمهيدية قبل مباريات البطولة 597 00:48:17,230 --> 00:48:19,441 - أتعرف يا جو ، هذا ليس مضحكاً - بالفعل ، ليس مضحكاً 598 00:48:19,482 --> 00:48:21,443 وليس صنيعاً مني أيضاً 599 00:48:21,484 --> 00:48:23,862 أُصيب خصم غريفين ولن يستطيع القتال 600 00:48:23,945 --> 00:48:26,573 لذا كان عليهم أن يجدوا شخصاً كي يسجلوه قبل تاريخ الإخطار 601 00:48:26,656 --> 00:48:27,949 لا أحد شرعي 602 00:48:30,827 --> 00:48:33,663 لا أحد سيخوض قتالاً مع غريفين بدون تدريب 603 00:48:34,789 --> 00:48:38,918 لذا أخبرتهم بأن الرجل الذي سيضربه غريفين بالقاضية 604 00:48:39,669 --> 00:48:41,004 لم يخسر قط بالضربة القاضية 605 00:48:42,213 --> 00:48:43,423 إنه أنت ، يا جيمي 606 00:48:43,882 --> 00:48:45,175 هل أنت جاد ، يا جو ؟ 607 00:48:45,258 --> 00:48:46,968 هيا ، دائماً 608 00:48:47,302 --> 00:48:49,262 من أجل 250 دولار قد أقاتل زوجتك 609 00:48:50,263 --> 00:48:51,264 الآن أنت تحلم 610 00:48:51,348 --> 00:48:53,099 وجدتك أيضاً في آن واحد 611 00:48:53,183 --> 00:48:54,517 أسنان في الداخل أم في الخارج؟ يجب أن تقتلعهم 612 00:48:54,601 --> 00:48:56,102 ثم تموت حيث تسقط وترحل 613 00:48:56,186 --> 00:48:57,270 لا فرصة دولار؟ 250 614 00:48:57,354 --> 00:48:58,646 250 ، تعال هنا 617 00:49:11,201 --> 00:49:14,329 أعني بالله عليك تخطيت المئة مباراة 618 00:49:14,412 --> 00:49:15,872 ولم تتعرض قط للضربة القاضية 619 00:49:15,955 --> 00:49:17,832 من لديه سجل كهذا؟ 620 00:49:18,541 --> 00:49:20,502 ثمانون قتلاً كمحترف وخمسون كهاو 621 00:49:21,378 --> 00:49:24,214 كم ينسون بسرعة آسف جداً 622 00:49:24,339 --> 00:49:27,342 معدات مستعارة ، عباءة مستعارة هيأ نفسك 623 00:49:29,552 --> 00:49:30,595 جو 624 00:49:34,724 --> 00:49:37,852 ربما أحصل على قرن وأطارده حول الحلبة 625 00:49:39,896 --> 00:49:42,649 هذا حسناً ، أكنت تشرب؟ 626 00:49:42,732 --> 00:49:44,526 أتحاول أن تجرح مشاعري؟ 627 00:49:44,818 --> 00:49:48,029 كل ما في الأمر أنك شاحب كثيراً لدرجة تخيفني 628 00:49:48,071 --> 00:49:51,199 بربك يا جو كلانا يعرف الأمر جيداً ، صحيح؟ 629 00:49:52,283 --> 00:49:55,578 يجب أن أوسع المسافة قليلاً بين أولادي والشارع 630 00:49:55,996 --> 00:49:58,873 ويجب أن أُلقي الوداع عند المنتزه 631 00:50:00,792 --> 00:50:02,585 بيت كبير ليلة من القتال العنيف 632 00:50:03,920 --> 00:50:05,255 شكراً جزيلاً لك 633 00:50:05,505 --> 00:50:07,382 أجل ، هيا ، أسرع 634 00:50:07,757 --> 00:50:09,342 هيا بنا إلى هناك 635 00:50:12,804 --> 00:50:14,180 ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟ 636 00:50:15,265 --> 00:50:17,559 نفذت من عندنا الشوربة هذا الصباح 637 00:50:17,642 --> 00:50:19,686 نفذت من عندنا هذا الصباح؟ 638 00:50:19,769 --> 00:50:22,689 كيف لك بحق الجحيم أن تقاتل بمعدة خاوية؟ 639 00:50:23,231 --> 00:50:24,566 مساء الخير 640 00:50:24,649 --> 00:50:29,404 أهلاً بكم معنا من إذاعتنا من بريمو كارنيرا لمباراة ماكس باير 641 00:50:29,696 --> 00:50:32,198 ببطولة العالم في الوزن الثقيل 642 00:50:32,907 --> 00:50:35,952 ليس لديهم طعام سوى اللحم المفروم، حسناً؟ كُل بسرعة 643 00:50:36,578 --> 00:50:39,122 - ألديك ملعقة؟ - ألم أحضرها؟ 644 00:50:39,205 --> 00:50:41,416 - هيا علينا أن نذهب على أية حال - قضمة واحدة ، يا جو 645 00:50:41,499 --> 00:50:43,460 سآكل بأصابعي 646 00:50:43,918 --> 00:50:45,670 ليس لدي الوقت لأعيد ربط يديك 647 00:50:45,962 --> 00:50:48,840 أجلس ثابتاً فحسب وسأبحث لك عن ملعقة 648 00:50:50,550 --> 00:50:51,968 يا إلهي 649 00:51:03,438 --> 00:51:05,899 أهذا شبح ما أراه؟ 650 00:51:05,982 --> 00:51:09,152 أم أنه جايمس جي برادوك بولدوغ بيرغين ؟ 651 00:51:09,486 --> 00:51:11,946 كيف حالك يا جيمي؟ كيف حال يدك اليمنى؟ 652 00:51:11,988 --> 00:51:13,406 برادوك حان الوقت 653 00:51:19,204 --> 00:51:21,623 - سبورتي لويس ، كيف حالك؟ - كيف حالك؟ 654 00:51:24,084 --> 00:51:27,128 - الثامن عشر من يوليو - بالعام 1929 655 00:51:28,546 --> 00:51:29,673 جريدة نيويورك هيرالد 656 00:51:31,716 --> 00:51:33,843 ثُبت أنه كان في عز شبابه 657 00:51:34,803 --> 00:51:36,137 وكان يستعجل الوصول إلى القمة 658 00:51:38,014 --> 00:51:40,475 على تلك الحلبة قضى لوغران على حياة البولدوغ المهنية 659 00:51:41,476 --> 00:51:42,977 كانت جنازة حزينة ومعتمة 660 00:51:44,479 --> 00:51:46,189 لجسد ما زال يتنفس 661 00:51:47,148 --> 00:51:50,276 أنا لا أتحكم في سير المباريات يا جيمي أنا أكتب عنها فحسب ، أترى؟ 662 00:51:50,360 --> 00:51:52,904 سبورتي ، وفر هراءاتك لزبائنك 663 00:52:04,833 --> 00:52:06,001 من هو جيم برادوك ؟ 664 00:52:06,042 --> 00:52:08,920 أحضر قلمك أيها الفتى حصلت لك على فترة إعداد 665 00:52:09,004 --> 00:52:11,172 هيا ، أنا لا أمازحك أكتب الآتي 666 00:52:11,548 --> 00:52:14,509 أثناء السير من غرفة الملابس إلى الحلبة 667 00:52:14,592 --> 00:52:17,721 كانت المرة الوحيدة التي نرى فيها المخضرم جيم برادوك 668 00:52:17,804 --> 00:52:19,305 تبدو بخير ، يا جيمي 669 00:52:19,723 --> 00:52:21,641 على قدميه أكتبت ذلك؟ 670 00:52:21,725 --> 00:52:24,185 قبل مباراة بطولة الليلة سنقدم لكم 671 00:52:24,227 --> 00:52:27,022 عرض خاص يقوم ببطولته جندي تشارلي هافي 672 00:52:27,397 --> 00:52:28,690 كورن غريفين 673 00:52:28,773 --> 00:52:30,442 غريفين الذي كان يجوب حلبات 674 00:52:30,525 --> 00:52:32,652 كارنيرا في التدريبات 675 00:52:32,902 --> 00:52:34,279 ومن هو خصمه؟ 676 00:52:34,362 --> 00:52:37,490 يبدو أن المخضرم جيم برادوك عدل عن تقاعده 677 00:52:37,574 --> 00:52:38,992 على الأقل لمباراة واحدة فقط 678 00:52:39,200 --> 00:52:40,869 - مرحباً ، يا مايك - جريفين يصعد على الحلبة الآن 679 00:52:40,910 --> 00:52:43,163 برادوك؟ أليس هو رفيقك؟ 680 00:52:43,955 --> 00:52:46,166 في هذه الزاوية 681 00:52:47,792 --> 00:52:51,504 ملاكم الوزن الثقيل المدهش 682 00:52:51,588 --> 00:52:53,673 من فورت بينينغ بجورجيا 683 00:52:54,132 --> 00:52:57,594 الذي شق طريقه إلى القمة 684 00:52:58,094 --> 00:53:00,722 جون كورن غريفين 685 00:53:04,434 --> 00:53:08,355 وخصمه هو الملاكم الشعبي 686 00:53:08,438 --> 00:53:12,609 الذي لم يخسر قط بالقاضية في أكثر من 80 مباراة للمحترفين 687 00:53:13,360 --> 00:53:14,569 كوينسي ، ناولنا البيرة ثمة مباراة 688 00:53:14,652 --> 00:53:15,862 المقاتل القوي 689 00:53:15,945 --> 00:53:18,448 من بيرغين الشمالية بنيو جيرزى 690 00:53:19,199 --> 00:53:21,826 جايمس ج. برادوك 691 00:53:47,310 --> 00:53:49,312 الكثير من المراسلين يحيطون بالحلبة 692 00:53:49,396 --> 00:53:51,398 ويتوقعون بأن برادوك لن يصمد لجولتان 693 00:53:51,481 --> 00:53:53,983 وأن جميع الإحتمالات لصالح غريفين 694 00:53:54,067 --> 00:53:56,569 لكن جو غولد صرّح بأن يد برادوك اليمنى بخير 695 00:53:56,653 --> 00:53:58,655 جيمي سيحتاج إلى يدّان قويتان الليلة 696 00:54:04,369 --> 00:54:06,246 غريفين يندفع خارج زاويته 697 00:54:06,621 --> 00:54:08,665 تسير الأحداث بمنتهى السرعة 700 00:54:11,835 --> 00:54:13,712 هيا يا برادوك بادله القتال 701 00:54:20,885 --> 00:54:23,013 أخرج من هناك أخرج من هناك ، يا جيمي 702 00:54:23,138 --> 00:54:24,889 برادوك يتجه يساراً 703 00:54:24,973 --> 00:54:26,141 وضربة يمنى قوية إلى الرأس 704 00:54:26,224 --> 00:54:27,892 برادوك يتراجع الآن 705 00:54:28,268 --> 00:54:29,352 ضربة يمنى قوية 706 00:54:29,436 --> 00:54:30,979 حاصره عند الزاوية 707 00:54:31,396 --> 00:54:33,064 أخرج من هناك ، يا جيم أخرج 708 00:54:33,148 --> 00:54:34,107 غريفين ينهال عليه 709 00:54:35,066 --> 00:54:36,568 برادوك يتعرض لضربات قاسية 710 00:54:39,154 --> 00:54:40,655 وبرادوك يسقط أرضاً 711 00:54:40,947 --> 00:54:42,907 أسكتوا ، أسكتوا أريد سماع ذلك 712 00:54:43,783 --> 00:54:47,162 جيم؟ أنت بخير إبق أرضاً 713 00:54:55,754 --> 00:54:58,131 - واحد، إثنان - إبقى أرضاً ، لم العجلة؟ 714 00:54:58,173 --> 00:55:00,467 - ثلاثة ، أربعة - أنصت 715 00:55:00,550 --> 00:55:02,969 - إستخدم يسراك ، جرب ضربتان يساريتان - خمسة 716 00:55:03,053 --> 00:55:04,304 - إعطه ضربتان يساريتان - ستة 717 00:55:04,387 --> 00:55:06,306 - يساريتان ، هيا - سبعة 718 00:55:06,389 --> 00:55:08,350 - هيا ، إنهض ، إنهض - ثمانية 719 00:55:08,391 --> 00:55:10,018 - ماذا تفعل بحق الجحيم؟ - هيا بنا 720 00:55:10,101 --> 00:55:11,102 تسعة 721 00:55:11,519 --> 00:55:13,480 أجل ، هيا يا جيمي هيا ، قف على قدميك 722 00:55:14,731 --> 00:55:17,025 الحكم يلوح لغريفين بالدخول 723 00:55:17,692 --> 00:55:18,651 تحرك 724 00:55:18,735 --> 00:55:20,070 حركة جيدة 725 00:55:24,199 --> 00:55:25,492 لكمة قاسية ، وأخرى مثلها 726 00:55:27,369 --> 00:55:29,037 مرحباً بك ، في نيويورك 727 00:55:29,079 --> 00:55:30,997 رائع 728 00:55:31,581 --> 00:55:33,500 أحسنت صنعاً دعني أرى هذا الجرح 729 00:55:34,084 --> 00:55:35,543 تبدو رائعاً 730 00:55:36,336 --> 00:55:39,214 الآن بِت واثقاً أن أعمال الميناء تجدي نفعاً للملاكمة 731 00:55:40,840 --> 00:55:44,552 ضربتان قويتان كانتا رائعتين 732 00:55:44,928 --> 00:55:47,055 الآن يستعد ليصب غضبه عليك أترى ذلك؟ 733 00:55:47,097 --> 00:55:50,225 سيستعد لضربتك جيداً فعليك أن تستخدم يمينك 734 00:55:50,308 --> 00:55:51,309 بغاية السرعة 735 00:55:52,268 --> 00:55:54,479 لكن عليك أن توقف الضرب بيسارك 736 00:55:55,438 --> 00:55:57,357 أثمة أي خطب برأسي؟ 737 00:55:57,857 --> 00:55:58,900 واصل الحركة 738 00:56:02,821 --> 00:56:04,572 غريفين مازال يلقي بعض اللكمات 739 00:56:04,614 --> 00:56:06,741 يريد أن يكون أول من يردع برادوك 740 00:56:08,952 --> 00:56:10,954 برادوك يلقي لكمة يمينية قوية 741 00:56:11,079 --> 00:56:13,248 تراجع رأس غريفين للوراء جراء هذه الضربة 742 00:56:14,958 --> 00:56:16,292 هيا 743 00:56:16,376 --> 00:56:17,711 غريفين يستعد 744 00:56:20,839 --> 00:56:22,507 إنتقل ، أضربه يا جيمي 745 00:56:22,590 --> 00:56:24,426 موجة من الضربات بواسطة غريفين 746 00:56:24,467 --> 00:56:28,138 برادوك يصمد ، لكنه يتعرض لضرب مبرح 747 00:56:29,347 --> 00:56:30,390 الجولة الثالثة 748 00:56:30,390 --> 00:56:33,018 مضت جولتان ، أكثر مما توقعنا 749 00:56:33,643 --> 00:56:35,937 إنه وراءك بنصف خطوة أتشعر بذلك؟ 750 00:56:37,105 --> 00:56:38,982 تشابك معه 751 00:56:39,232 --> 00:56:40,358 بشدة ، بشدة 752 00:56:42,193 --> 00:56:44,320 ست دقائق من الغضب حتى الآن 753 00:56:45,071 --> 00:56:48,199 برادوك يبدو كرجل يصمد أمام الإنهيار 754 00:56:50,827 --> 00:56:52,746 غريفين يصيبه باليسار 755 00:56:52,829 --> 00:56:54,789 وبرادوك يتراجع 756 00:56:57,375 --> 00:56:58,960 لا تبتعد عنه 757 00:57:00,670 --> 00:57:01,755 قم بالتمويهات يا جيم 758 00:57:02,339 --> 00:57:04,174 أخيراً يحرك جيمي رأسه 759 00:57:05,842 --> 00:57:07,427 إختر تمركزك 760 00:57:16,519 --> 00:57:17,812 وغريفين يسقط ارضاً 761 00:57:23,276 --> 00:57:25,528 أين كنت بحق الجحيم يا جيمي برادوك؟ 762 00:57:26,363 --> 00:57:29,574 واحد ، إثنان ، ثلاثة 763 00:57:30,033 --> 00:57:31,493 نهض عند الثلاثة 764 00:57:31,785 --> 00:57:33,411 يمسح الحكم قفازيه 765 00:57:41,086 --> 00:57:44,297 أحسنت ، لا تريه الضوء 766 00:57:44,506 --> 00:57:46,049 أقض عليه 767 00:57:46,466 --> 00:57:48,176 قبضة يمينية مُحكمة من برادوك 768 00:57:48,343 --> 00:57:49,803 أنهي عليه ، يا جيمي 769 00:57:57,102 --> 00:57:59,813 أضربه بالقاضية وأعده إلى بلاده اللعينة 770 00:58:02,357 --> 00:58:03,817 غريفين على وشك الإنهيار 771 00:58:05,735 --> 00:58:07,112 إحذر 772 00:58:07,404 --> 00:58:08,780 تراجع 773 00:58:09,406 --> 00:58:11,908 تراجع إلى زاويتك 774 00:58:17,205 --> 00:58:18,373 جيمي 775 00:58:22,002 --> 00:58:24,462 إنتهى القتال هذا لا يصدق 776 00:58:24,546 --> 00:58:27,382 كورن غريفين المصنف الثاني في العالم 777 00:58:27,424 --> 00:58:30,885 سقط تواً بالقاضية على يد جيم برادوك بالجولة الثالثة 778 00:58:30,969 --> 00:58:32,303 يا لها من مفاجأة 779 00:58:32,387 --> 00:58:34,055 أيها الوغد 780 00:58:34,139 --> 00:58:36,349 الكثير من الهتافات هنا في المنتزه 781 00:58:36,391 --> 00:58:38,852 لقد نجح يا رجال لا أصدق 782 00:58:40,937 --> 00:58:42,981 أيها الوغد القوي 783 00:58:49,029 --> 00:58:50,613 يا يسوع 784 00:58:51,364 --> 00:58:57,996 يا يسوع ، ماري ، وجوزيف وماري ماغدلين 785 00:58:58,788 --> 00:59:00,415 هل قلت: "يا يسوع"؟ 786 00:59:01,583 --> 00:59:03,084 من أين لك بهذه بحق الجحيم؟ 787 00:59:03,126 --> 00:59:04,627 لا أدري ، حينما كسرت يدي 788 00:59:04,711 --> 00:59:06,963 كان علي أن أعمل بالميناء فأضطررت أن أستخدم يدي اليسرى 789 00:59:07,047 --> 00:59:09,924 هذا بجانب الحظ 790 00:59:09,966 --> 00:59:12,052 - الحظ؟ - نخب الحظ الآيرلندي اللعين 791 00:59:12,135 --> 00:59:14,429 لا تبدأ بتلك الهراءات عن حظ الآيرلنديين لا يا سيدي 792 00:59:14,471 --> 00:59:17,557 الحظ؟ هذا شيئاً لم تحظى به منذ فترة يا أخي 793 00:59:17,807 --> 00:59:18,892 حق لكل شخص 794 00:59:18,975 --> 00:59:20,769 حق أم لا لا بأس ، كانت لديك اليسرى 795 00:59:20,852 --> 00:59:22,604 اليسرى ، لكنك كنت تتراقص 796 00:59:23,063 --> 00:59:25,315 كنت تتراقص 797 00:59:26,983 --> 00:59:30,904 غير معقول ، تتحرك و تنزلق كنت مثل القطة 798 00:59:30,987 --> 00:59:32,364 تدربت على ذلك سابقاً 799 00:59:32,989 --> 00:59:36,076 تخيل ما كنت لأفعله به لو كنت بكامل قواي 800 00:59:37,786 --> 00:59:38,953 جيمي ؟ 801 00:59:40,372 --> 00:59:42,123 كان ذلك وداعاً رهيباً 802 00:59:49,339 --> 00:59:51,758 تفضلوا أيها الرجال إنه لكم 803 01:00:08,983 --> 01:00:13,154 بطولة العالم للوزن الثقيل بريمو كارنيرا ضد ماكس باير 804 01:00:22,872 --> 01:00:24,541 يا إلهي 805 01:00:27,836 --> 01:00:29,504 أقتله ، يا ماكسي 806 01:00:31,214 --> 01:00:32,674 بريمو 807 01:00:33,675 --> 01:00:34,718 أهذه ملاكمة؟ 808 01:00:34,801 --> 01:00:37,512 لماذا لا يضربه بالكرسي اللعين؟ 809 01:00:40,932 --> 01:00:43,018 كان من المفترض أن غريفين سيقاتل باير 810 01:00:43,768 --> 01:00:46,688 عليه أن يشكرك لإنقاذه من هذا الشيء 811 01:01:08,001 --> 01:01:09,711 أسحقه يا ماكسي 812 01:01:10,545 --> 01:01:12,380 أحسنت يا ماكسي 813 01:01:26,436 --> 01:01:28,104 أيها السيدات والسادة 814 01:01:28,188 --> 01:01:31,358 بطل العالم الجديد في الوزن الثقيل 815 01:01:31,441 --> 01:01:32,901 ماكس باير 816 01:01:45,955 --> 01:01:47,707 - هيا - لقد عاد 817 01:02:16,277 --> 01:02:17,445 ربحت 818 01:02:18,822 --> 01:02:21,783 لقد ربح كنا نعلم أنك ستربح 819 01:02:24,953 --> 01:02:26,955 ربح ، ربح ، ربح 820 01:02:30,667 --> 01:02:32,460 أحضر الملعقة الفضية 821 01:02:34,129 --> 01:02:37,841 إذاً ، هل الأمر كما قلت؟ أم أنهم سمحوا لك بالعودة؟ 822 01:02:40,802 --> 01:02:42,554 كلا يا عزيزتي كانت مباراة واحدة 823 01:02:57,152 --> 01:03:00,071 حسناً ، أحتاج سبعة رجال وسبعة فقط 824 01:03:00,697 --> 01:03:04,367 واحد ، إثنان ، ثلاثة 825 01:03:09,080 --> 01:03:11,416 أربعة ، خسمة 826 01:03:14,294 --> 01:03:15,503 شكراً 827 01:03:16,713 --> 01:03:18,006 برادوك 828 01:03:24,721 --> 01:03:26,806 سمعنا المباراة ليلة أمس أهذا أنت حقاً؟ 829 01:03:26,806 --> 01:03:29,726 كبرى المفاجآت: برادوك يطيح بـغريفين بالقاضية في الجولة الثالثة 830 01:03:30,143 --> 01:03:31,144 أجل 831 01:03:31,227 --> 01:03:33,188 لم أعتقد أني سأراك هنا ثانيةً 832 01:03:33,271 --> 01:03:35,190 حدث الأمر في الدقيقة الأخيرة أتعرف؟ 833 01:03:35,273 --> 01:03:37,692 كانت الصفقة لمباراة واحدة مقابل 250 دولار 834 01:03:37,734 --> 01:03:40,695 لم يتبق لي من ذلك سوى أقل من النصف حوالي 123 دولار 835 01:03:40,737 --> 01:03:42,822 كانت ديوننا تبلغ الـ 118 دولار مما يبقي لي خمسة دولارات فقط 836 01:03:43,531 --> 01:03:45,408 - مما يجعلك رجل غني ، صح؟ - في هذه الأرجاء 837 01:03:46,201 --> 01:03:48,119 - قاتلت ببراعة - شكراً 838 01:03:48,662 --> 01:03:50,038 - المرسى رقم سبعة - سبعة 839 01:03:56,252 --> 01:03:58,088 - مرحباً ، يا جيم - مرحباً ، يا مايك 840 01:04:04,010 --> 01:04:05,762 - قاتلت ببراعة - شكرا 841 01:04:11,351 --> 01:04:13,853 - لم أكن لأضرب سارة - أعرف يا مايك 842 01:04:14,270 --> 01:04:16,523 لم أكن لأسامح نفسي إن كنت ضربتها 843 01:04:19,275 --> 01:04:21,277 كل ما في الأمر أني أتعصب بسبب كل هذه الهراءات 844 01:04:25,156 --> 01:04:28,910 أتعرف ، إن كنت ستربح كان عليك أن تخبرني 845 01:04:29,285 --> 01:04:31,871 إن كنت أعرف أنني سأربح لكنت راهنت على نفسي 846 01:04:32,497 --> 01:04:35,458 - لماذا لا تصغين لكلامي قط - لا أدري 847 01:04:45,927 --> 01:04:47,971 هلا ذهبتي لتلعبي مع الأطفال يا حبيبتي؟ 848 01:04:48,054 --> 01:04:49,055 كوني حذرة 849 01:04:51,599 --> 01:04:53,351 - مرحباً ، يا روزي - مرحباً ، يا أبي 850 01:04:59,274 --> 01:05:02,402 تعرفين ،جو غولد كان هنا تواً 851 01:05:02,777 --> 01:05:04,195 - أعرف ، فقد رأيته - حقاً؟ 852 01:05:07,115 --> 01:05:11,453 يعتقد بأن اللجنة قد تعيد 853 01:05:12,287 --> 01:05:13,747 إتخاذ القرار 854 01:05:13,788 --> 01:05:15,749 يعتقد بأنه يستطيع أن يدبر لي مباراة أخرى 855 01:05:16,499 --> 01:05:19,461 يريدني أن أتوقف عن ذلك العمل وأن أعود إلى سابق عهدي 856 01:05:21,004 --> 01:05:22,964 ظننتها كانت مباراة واحدة 857 01:05:24,299 --> 01:05:25,633 أجل 858 01:05:29,721 --> 01:05:32,932 أمدّني بـ175 دولار كي أتدرب 859 01:05:35,894 --> 01:05:37,687 أتعرفين ماذا حدث هناك؟ 860 01:05:37,979 --> 01:05:39,397 كانت فرصة ثانية 861 01:05:40,899 --> 01:05:42,275 هذه هي الحقيقة 862 01:05:45,904 --> 01:05:48,198 ليس الأمر أني لست ممتنة 863 01:05:50,033 --> 01:05:53,328 أو لست فخورة فأنا فخورة جداً بك يا عزيزي 864 01:05:55,372 --> 01:05:58,333 لكننا عانينا كثيراً عندما كسرت يدك 865 01:06:00,001 --> 01:06:01,336 نحن في طريقنا إلى ذلك ثانيةً 866 01:06:01,419 --> 01:06:04,422 صحيح ، وبعد تسعة شهور من الآن سنعود لنفس الوضع 867 01:06:04,506 --> 01:06:05,715 أرجوك يا عزيزي 868 01:06:06,007 --> 01:06:08,426 لم يتبق لنا ما نخاطر به 869 01:06:08,510 --> 01:06:09,636 ماي 870 01:06:11,346 --> 01:06:14,557 ما زالت أتحلى بالقوة وسوف أتحمل الضرب 871 01:06:15,225 --> 01:06:16,351 أرجوكِ يا عزيزتي 872 01:06:18,937 --> 01:06:20,939 دعيني أتلقاه على الحلبة 873 01:06:21,022 --> 01:06:22,816 أقله سأعرف من يضربني 874 01:06:40,083 --> 01:06:41,751 سأخبر الأطفال 875 01:06:42,752 --> 01:06:45,171 - جاي ، إحزر - ماذا؟ 876 01:06:46,006 --> 01:06:48,383 - سأخوض مباراة أخرى - مع من؟ 877 01:06:48,466 --> 01:06:51,970 لا أعرف بعد، لكنه سيخسر مرحباً ، يا هاوارد 878 01:07:30,550 --> 01:07:31,718 يا إلهي 879 01:07:33,887 --> 01:07:35,347 إفتح الباب ، يا جو 880 01:07:38,058 --> 01:07:40,018 إفتح الباب اللعين ، يا جو 881 01:07:40,435 --> 01:07:44,105 لا تختبئ وراء شقتك المبهرجة أريد أن أتكلم معك 882 01:07:45,774 --> 01:07:49,569 لن تجعل زوجي كيساً للضرب ثانيةً 883 01:07:49,611 --> 01:07:52,238 كنا على وشك العبور ثانيةً وأنت تأخذه من عمله 884 01:07:52,280 --> 01:07:54,574 كاللص اللعين 885 01:07:54,824 --> 01:07:57,494 ولن أسمح لك بأن تؤذيه ثانيةً على هذا النحو 886 01:07:57,577 --> 01:08:00,080 أتسمعني؟ لن أسمح لك 887 01:08:03,750 --> 01:08:05,168 أظنه من الأفضل أن تدخلي 888 01:08:17,138 --> 01:08:18,473 كيف مذاقها؟ 889 01:08:18,682 --> 01:08:20,475 رائعة كالعادة 890 01:08:20,809 --> 01:08:22,477 حقاً؟ 891 01:08:23,269 --> 01:08:25,146 - وأنتِ؟ - حسنة، شكراً 892 01:08:27,941 --> 01:08:29,109 آسف بشأن ذلك 893 01:08:32,070 --> 01:08:34,531 لا أحد يريد أن يراه الناس حين يتعرض للإنهيار 894 01:08:35,573 --> 01:08:37,784 لم أعرف ، ظننت أنك 895 01:08:37,826 --> 01:08:42,414 هذا هو بيت القصيد إبق يديك دائماً مرتفعتان 896 01:08:49,587 --> 01:08:51,506 بعت آخر قطعة منذ يومين 897 01:08:52,674 --> 01:08:53,967 كي يتمكن جيمي من التدريب 898 01:08:55,176 --> 01:08:56,428 لماذا؟ 899 01:09:02,600 --> 01:09:04,853 أحياناً يتحلى المرء بالغريزة يا ماي 900 01:09:05,812 --> 01:09:07,939 يرى شيئاً ما في المقاتل 901 01:09:10,483 --> 01:09:13,987 لا يعرف حتى ما إذا كان حقيقياً لكنه يسعى إليه بكل جوارحه 902 01:09:21,828 --> 01:09:23,246 أليس من حقي أن آمل مطلقاً؟ 903 01:09:24,622 --> 01:09:25,832 لكن هذا غير معقول 904 01:09:25,874 --> 01:09:28,585 أنت حتى لا تعرف إن كنت ستستطيع أن تدبر له مباراة 905 01:09:28,668 --> 01:09:30,045 سأدبر له مباراة 906 01:09:30,086 --> 01:09:33,089 صدقيني ، إن كان آخر شيئ سأفعله سأدبر له مباراة 907 01:09:33,173 --> 01:09:35,633 عزيزي ، أحضر لنا بعض الحلوى هلا فعلت؟ 908 01:09:37,927 --> 01:09:39,721 تبدو أنيقة حينما ترتدي البنطال 909 01:09:54,235 --> 01:09:55,945 أيمكنك أبداً أن تردعي زوجك؟ 910 01:09:57,322 --> 01:09:59,991 حينما يضع هدفاً نصب عينيه؟ 911 01:10:03,536 --> 01:10:05,038 ليتني أستطيع 912 01:10:07,290 --> 01:10:09,209 أترين ، لا نعرف أبداً من الأقوى 913 01:10:09,668 --> 01:10:10,835 هم أم نحن 914 01:10:11,711 --> 01:10:14,172 علينا أن ننتظرهم ليصلحوا كل شيء 915 01:10:17,092 --> 01:10:18,343 وكل يوم 916 01:10:21,638 --> 01:10:23,431 يشعرون كأنهم يخذلوننا 917 01:10:24,849 --> 01:10:27,602 والحقيقة الحياة هي التي تخذل الجميع ، أتعرفين؟ 918 01:10:34,651 --> 01:10:38,405 - هذه شقة رائعة - شكراً لكِ 919 01:10:41,783 --> 01:10:43,827 الآن ، ما الذي يجعلني أفعل شيء كهذا؟ 920 01:10:44,285 --> 01:10:45,954 ألم تر الصحف؟ 921 01:10:46,037 --> 01:10:49,082 كان على الصحف أن تطبع نسخ إضافية في اليوم التالي لمباراة برادوك 922 01:10:49,124 --> 01:10:52,252 الناس عاطفيون كما تعرف بعض الناس عاطفيون 923 01:10:52,293 --> 01:10:53,795 نعم ، أخبرني إذاً ما همي 924 01:10:55,213 --> 01:10:58,299 ما زلت منزعجاً من الهزيمة التي ألحقها برادوك بغريفين ، حسناً 925 01:10:58,383 --> 01:11:01,428 بوسعي أن أتفهم ذلك كانت صدمة للكثير من الناس 926 01:11:01,469 --> 01:11:03,096 بالفعل ، لكن أنظر 927 01:11:06,766 --> 01:11:08,810 لديك رجال يتقاتلون في سلسلة من التصفيات 928 01:11:08,893 --> 01:11:11,980 على من سيحظى بالفرصة لينال ضربة من ماكس باير في البطولة بشهر يونيو 929 01:11:12,313 --> 01:11:14,816 جون هنري لويس ، هو المصنف الثاني 930 01:11:14,899 --> 01:11:17,944 بالفعل قد هزم برادوك سابقاً في فريسكو ، صحيح؟ 931 01:11:19,070 --> 01:11:21,948 لنفرض أنك وضعت برادوك في البطولة ضد لويس 932 01:11:21,990 --> 01:11:24,492 إن ربح لويس فسوف تنال إنتقامك من برادوك 933 01:11:24,576 --> 01:11:26,870 وسيصعد فتاك إلى القمة 934 01:11:26,953 --> 01:11:29,539 بالدعاية والإعلان قبل لاسكي وماذا سيحدث؟ 935 01:11:29,622 --> 01:11:31,124 ستجني الكثير من الأموال 936 01:11:34,336 --> 01:11:38,340 الآن ، لننظر إلى الناحية الأخرى لدقيقة ما ، ستكاد تكون الفرصة معدومة 937 01:11:38,423 --> 01:11:40,383 لا سمح الله إن فعلها برادوك وهزم (لويس 938 01:11:40,467 --> 01:11:42,260 الآن ، ستنال الكثير من التأييد 939 01:11:42,344 --> 01:11:44,596 وهو سيخسر أمام لاسكي وماذا سيحدث؟ 940 01:11:44,679 --> 01:11:46,348 ستجني الكثير من الأموال 941 01:11:46,848 --> 01:11:48,516 جايمس ، بأيِ من الطريقين 942 01:11:48,600 --> 01:11:52,020 فأنت ستزيد من ثراءك أكثر، إن سمحت لبرادوك بالظهور ثانيةً على الحلبة 943 01:11:52,312 --> 01:11:55,690 هيا، لا تكن أحمقاً كلانا يعرف ماهية هذه اللعبة 944 01:11:57,525 --> 01:11:59,402 وكلاناً واثقاً بأنها ليست ملاكمة 945 01:12:12,040 --> 01:12:14,709 عليهم أن يوظفوك في السيرك 946 01:12:15,877 --> 01:12:17,504 ما رأيك؟ 947 01:12:19,255 --> 01:12:21,633 لا تطارده إلتف من حوله ثم أضربه 948 01:12:22,467 --> 01:12:23,551 - إنتهى الوقت - جايمس 949 01:12:25,720 --> 01:12:27,681 - دبرت لك مباراة - حقاً؟ 950 01:12:27,722 --> 01:12:29,974 ستقاتل جون هنري لويس ثانيةً 951 01:12:30,058 --> 01:12:31,184 أجل 952 01:12:31,267 --> 01:12:32,769 جو ، أريد أن أقبلك 953 01:12:32,852 --> 01:12:35,271 كلا ، أرجوك ليس في حضور الناس 954 01:12:35,522 --> 01:12:37,857 أليس جون هنري ، أحد فتيان جونسين ؟ 955 01:12:38,066 --> 01:12:39,734 دعني أنا أحمل هم ذلك من فضلك 956 01:12:39,776 --> 01:12:42,904 الآن أعرف بأنك لن تقبلني ثمة من سبقني في ذلك 957 01:12:43,571 --> 01:12:45,073 ليس لديك أدنى فكرة ، يا أخي 958 01:12:45,490 --> 01:12:48,201 لويس ؟ أوسعنا ضرباً في فريسكو 959 01:12:48,243 --> 01:12:50,537 مايك ، تقصد من بذلك؟ 960 01:12:50,578 --> 01:12:52,706 جو غولد أعرفك بمايك ويلسون مايك ويلسون ، هذا جو غولد 961 01:12:52,789 --> 01:12:53,915 أهلاً 962 01:12:53,999 --> 01:12:55,917 ذلك الرجل لم يعرف الهزيمة لعشر مباريات 963 01:12:56,001 --> 01:12:59,045 لكنك إن ربحت كما سأراهن عليك فسيكون ذلك يوم سعدي 964 01:13:00,046 --> 01:13:02,090 - حسن - لن أنسى ذلك يا مايك 965 01:13:02,173 --> 01:13:05,051 لديك ما أهو أهم لتحمل همه تعال هنا 966 01:13:05,719 --> 01:13:08,430 لن أخبرك بالهراءات ، حسناً؟ 967 01:13:08,930 --> 01:13:10,974 الآن ، إن ربحت مرة سأدبر لك واحدة آخرى 968 01:13:11,057 --> 01:13:15,103 إربح مرة ثانية وبعد ذلك ستأخذ الأمور طابعاً جدياً هنا 969 01:13:15,687 --> 01:13:16,855 جيمي ؟ 970 01:13:18,440 --> 01:13:19,524 إربح 971 01:13:36,207 --> 01:13:37,292 تبدو جيداً 972 01:13:39,419 --> 01:13:40,712 أقوى 973 01:13:50,138 --> 01:13:51,598 هذا هو المطلوب ، يا جايمس 974 01:13:51,681 --> 01:13:54,517 كن شرساً ، يا جايمس وعدوانياً ، هذا هو المطلوب 975 01:14:16,623 --> 01:14:17,749 شكراً 976 01:14:20,210 --> 01:14:22,087 أعرف أن ليس هذا ما تريدين 977 01:14:22,504 --> 01:14:24,422 لكني لن أستطيع الربح إن لم تقفي بجانبي 978 01:14:25,840 --> 01:14:27,175 أنا دائماً بجانبك 979 01:14:28,343 --> 01:14:29,969 أشكرك يا عزيزتي 980 01:14:32,514 --> 01:14:35,016 واتتني فكرة رائعة أتريدين المجيء معي؟ 981 01:14:35,433 --> 01:14:38,770 هيا ، الآن فقط حسناً ، لا بأس 982 01:14:38,853 --> 01:14:41,147 حسناً ، ربما في مرة أخرى إذاً 984 01:15:08,967 --> 01:15:11,886 لويس ، ما زالت تحركاته جيدة 985 01:15:12,220 --> 01:15:14,848 يتراقص في جميع الإتجاهات قبل أن يرد عليه برادوك 986 01:15:18,560 --> 01:15:20,478 لا تدعه يتحكم في مجريات الأمور ، يا جيمي 987 01:15:23,565 --> 01:15:25,066 واصل ذلك 988 01:15:28,361 --> 01:15:31,573 برادوك يستخدم يمينه محاولاً السيطرة على الحلبة 989 01:15:41,249 --> 01:15:43,835 جون ، إبتعد عن الحبال تحرك إلى هناك 990 01:15:43,918 --> 01:15:45,545 لويس يبتعد عن الحبال مسرعاً 991 01:15:45,587 --> 01:15:48,340 ويتطلع ليواصل سيطرته بعد دقات الجرس 992 01:15:51,051 --> 01:15:54,346 رأسك للأعلى ، خذ نفس عميق 993 01:15:54,429 --> 01:15:56,097 نفس عميق .. عميق 994 01:15:56,348 --> 01:15:58,892 - حسناً ، لم تكن سيئاً - لقد إزداد سرعةً عما أتذكر 995 01:15:59,476 --> 01:16:01,936 بلى ، هو سريع ، لا يهم وأنت أيضاً سريعاً 996 01:16:01,978 --> 01:16:04,689 ماذا تفعل؟ هزمت هذا الرجل بسهولة في المرة السابقة 997 01:16:04,773 --> 01:16:07,108 - ليس الرجل نفسه - عليك أن تستغل سرعتك 998 01:16:07,192 --> 01:16:09,569 واصل تلك اللكمات على وجهه وراقب يمينه جيداً 999 01:16:09,611 --> 01:16:11,279 أتفهمني؟ لا تسمح له بالإبتعاد عنك 1000 01:16:11,363 --> 01:16:12,405 إسحقه ، حسناً؟ 1001 01:16:12,447 --> 01:16:15,492 وأطلق وابلاً من اللكمات إضربه ، لن يروقه الأمر 1002 01:16:15,575 --> 01:16:18,620 أضمن لك بأنك كلما إزدادت ضرباتك فإن هذا الوغد 1003 01:16:18,703 --> 01:16:19,871 ... سيصبح أبطأ وأبطأ