0
00:00:20,105 --> 00:00:40,211
ترجمة دكتور
محمـــد العطـــار
00
00:01:07,120 --> 00:01:18,920
فى تاريخ لعبة الملاكمة ، لن تجد إنساناً لديه سيرة زاتية
كالسيرة الذاتية لجيمس ج. براودك
دامون رانيون
1
00:01:46,147 --> 00:01:48,316
أقض عليه أيها القوي
2
00:01:51,945 --> 00:01:53,405
- يا إلهي
- واحد
3
00:01:53,488 --> 00:01:54,989
إثنين
4
00:01:55,031 --> 00:01:56,658
- ثلاثة
- إنه لا ينهض
5
00:01:56,700 --> 00:02:01,162
أربعة ، خمسة ، ستة
6
00:02:01,705 --> 00:02:06,668
سبعة ، ثمانية ، تسعة ، عشرة
7
00:02:06,876 --> 00:02:08,336
إنتهى
10
00:02:14,217 --> 00:02:16,344
أخرجوا هذه الجثة الهامدة من هنا
11
00:02:17,053 --> 00:02:19,180
هذا عاشر إنتصار متتالي يا جيمي
عشرة
12
00:02:19,222 --> 00:02:23,601
بالضربة القاضية بعد مرور دقيقة
وستة وأربعون ثانية ، من الجولة الثانية
13
00:02:23,685 --> 00:02:25,437
الفائز في مباراة الليلة للوزن الثقيل
14
00:02:25,520 --> 00:02:27,564
من ولاية نيو جيرزي العظيمة
15
00:02:27,647 --> 00:02:31,109
بولدوغ بيرغين ، جايمس ج. برادوك
16
00:02:38,575 --> 00:02:41,995
منتزه ساحة ماديسون
17
00:02:42,162 --> 00:02:43,955
ستكون البطل القادم ، يا جيمي
18
00:02:44,039 --> 00:02:45,248
كيف حالك؟
19
00:02:45,332 --> 00:02:46,958
أعطهم القليل وحسب
20
00:02:47,042 --> 00:02:48,418
أتريدني أن أوقع بإسمي؟
21
00:02:48,501 --> 00:02:50,003
على الأقل ليستطيعون قراءته
22
00:02:51,296 --> 00:02:52,547
وقع لي على هذا يا سيد برادوك
23
00:02:54,924 --> 00:02:56,926
تزداد قوتك من مباراة لأخرى
24
00:02:57,010 --> 00:02:58,053
كنت أشاهدك
25
00:02:58,136 --> 00:03:01,348
ربما أنت لست واثقاً
لكنك تصعد إلى الحلبة بلا أي رهبة أو خوف
26
00:03:01,431 --> 00:03:02,974
ولم تتعرض قط للضربة القاضية
27
00:03:03,058 --> 00:03:05,268
أنت مستعد ، هذا كل ما أقوله يا جيمي
28
00:03:05,352 --> 00:03:07,103
ستحصل على فرصتك
29
00:03:07,854 --> 00:03:10,482
الآن ، دعنا نرى ماذا لدينا هنا
30
00:03:10,940 --> 00:03:12,859
هذا 886 دولار لـ جانيت
31
00:03:12,942 --> 00:03:14,736
و 772 دولار ل لو و ويتي
32
00:03:14,819 --> 00:03:19,699
ألف دولار لنفقات الحلبة
والـ 2685 خاصتي والـ 3544 خاصتك
33
00:03:19,783 --> 00:03:24,496
المحصلة 8860 دولار من نصيبك
أيها الآيرلندي
34
00:03:25,955 --> 00:03:28,291
عندما نصل إلى هناك
ستأتي معي لترى الأطفال؟
35
00:03:28,375 --> 00:03:30,877
لم ترهم منذ فترة
يفتقدون عمهم جوي
36
00:03:30,960 --> 00:03:34,214
هذا لطف منك
أمازلت متزوجاً من نفس الفتاة؟
37
00:03:35,298 --> 00:03:36,591
حتى صباح اليوم
38
00:03:36,633 --> 00:03:39,552
حسناً ، تهانئي
ربما سأطالب بالتأجيل
39
00:03:39,636 --> 00:03:40,595
وهلا أخبرتها
40
00:03:40,804 --> 00:03:42,806
هلا أخبرتها أنني خصمت نفقات الجمنازيوم
41
00:03:42,931 --> 00:03:45,266
هلا فعلت ذلك من أجلي؟
42
00:03:45,308 --> 00:03:47,519
- سأحرص على ذلك
- أقدر لك ذلك
43
00:03:47,602 --> 00:03:49,688
توقف عند الزاوية هناك ، يا فرانك
44
00:03:49,771 --> 00:03:52,440
بيت سيد المغامرات في جيرزي
45
00:03:54,526 --> 00:03:56,569
أراك لاحقاً ، يا فرانك
46
00:04:18,508 --> 00:04:20,301
كنت سأقتلك
47
00:04:21,344 --> 00:04:23,638
يروقني ذلك
48
00:04:23,722 --> 00:04:26,016
يروقني ذلك كثيراً
49
00:04:26,516 --> 00:04:27,767
- جيمي
- نعم؟
50
00:04:27,851 --> 00:04:29,019
شقيقتي
51
00:04:29,978 --> 00:04:31,813
أبي ، هل ربحنا؟
52
00:04:33,940 --> 00:04:35,150
أجل ، ربحنا
53
00:04:35,692 --> 00:04:37,277
كيف حالك ، يا آليس ؟
54
00:04:37,360 --> 00:04:39,195
بخير ، أحسنت يا جيمي
55
00:04:39,279 --> 00:04:40,488
مرحباً ، يا هاوارد
56
00:04:48,204 --> 00:04:49,539
شكراً لكِ
57
00:04:49,956 --> 00:04:51,791
أخبرني عنه
58
00:04:52,792 --> 00:04:54,711
هل كان ملاكماً قوياً؟
59
00:04:56,755 --> 00:05:01,676
تعرفين
كان يمكنك أن تحضري وتشاهدي
60
00:05:04,888 --> 00:05:07,557
كلا ، حينما تتعرض للكمات
61
00:05:07,682 --> 00:05:11,269
كل مرة
أشعر أني أتعرض للكمات أيضاً
62
00:05:12,604 --> 00:05:15,315
ولست في نصف قوتك
63
00:05:20,236 --> 00:05:22,364
أخبرني عن الفتيات إذن
64
00:05:23,406 --> 00:05:24,532
الفتيات؟
65
00:05:27,744 --> 00:05:29,663
كنت في المنتزه أخوض مباراة ملاكمة
66
00:05:29,746 --> 00:05:31,581
بربك ، لا بد من وجود فتاة
67
00:05:32,290 --> 00:05:34,542
- لا بد من وجود فتاة
- كل
68
00:05:35,960 --> 00:05:37,962
- شقراء؟
- بل سمراء
69
00:05:40,382 --> 00:05:41,675
طويلة؟
70
00:05:45,637 --> 00:05:47,514
كالغزال
71
00:05:48,056 --> 00:05:50,600
لا أعرف كيف يسعها أن تتنفس بالأعلى
72
00:05:51,101 --> 00:05:53,144
سيد برادوك
73
00:05:54,396 --> 00:05:57,982
أنت بغاية القوة
74
00:05:58,817 --> 00:06:03,405
ويداك كبيرتان
75
00:06:03,988 --> 00:06:06,324
أنت بغاية القوة
76
00:06:10,787 --> 00:06:14,499
جيمي أنا فخورة بك
77
00:06:15,250 --> 00:06:16,918
فخورة جداً بك
78
00:06:20,213 --> 00:06:21,798
نقدم لكم
79
00:06:21,881 --> 00:06:25,844
حامل لقب بطولة الولاية مرتين
80
00:06:26,052 --> 00:06:29,180
في كلا الوزنين الثقيل والخفيف
81
00:06:29,264 --> 00:06:33,226
صاحب الإثنى وعشرون فوزاً متتالياً
منهم ستة عشر بالضربة القاضية
82
00:06:33,435 --> 00:06:37,939
بولدوغ بيرغين ، فخر نيو جيرزي
83
00:06:38,314 --> 00:06:40,108
وأمل الآيرلنديين
84
00:06:40,191 --> 00:06:43,695
وبطل العالم في المستقبل
85
00:06:43,778 --> 00:06:47,449
جايمس ج. برادوك
86
00:07:22,275 --> 00:07:24,527
لقد أيقظتيني يا أمي
87
00:07:25,362 --> 00:07:27,781
لقد أبعدتي الغطاء يا عزيزتي
88
00:07:28,448 --> 00:07:30,659
الآن عودي للنوم ، حسناً؟
89
00:07:31,201 --> 00:07:32,786
طابت ليلتك يا أمي
90
00:07:32,869 --> 00:07:34,496
طابت ليلتك يا عزيزتي
91
00:08:08,988 --> 00:08:13,994
25.9.1933
أربع سنوات قبل الكساد الأعظم
92
00:08:39,936 --> 00:08:41,646
لا أجد جواربي
93
00:08:41,896 --> 00:08:44,024
- جيم
- آسف
94
00:08:45,108 --> 00:08:46,443
أمي؟
95
00:08:47,777 --> 00:08:50,655
- رائع
- آسف يا حبيبتي
96
00:08:50,780 --> 00:08:53,908
أخذتهما من قدميك
وغسلتهما بالأمس
97
00:08:54,200 --> 00:08:56,077
- ألا تذكر؟
- كلا
98
00:08:59,122 --> 00:09:01,124
كنت شارد الذهن
99
00:09:08,715 --> 00:09:10,759
كيف أبقيهم بهذا الدفء؟
100
00:09:11,301 --> 00:09:13,762
أريد أن آكل أيضاً يا أمي
101
00:09:14,637 --> 00:09:16,639
سأحضر لكِ الفطور يا عزيزتي
102
00:09:19,726 --> 00:09:23,438
مرحباً يا روز
صباح الخير
103
00:09:27,317 --> 00:09:30,528
تلقيت إنذاراً بالأمس
للغاز والكهرباء
104
00:09:32,238 --> 00:09:33,448
هيا
105
00:09:33,615 --> 00:09:36,951
سأحضر الحليب
106
00:09:41,498 --> 00:09:43,792
إنذار بتأخير السداد
107
00:10:02,018 --> 00:10:04,187
حسناً ، أعتقد أن لدينا البعض
108
00:10:06,606 --> 00:10:07,732
أجل
109
00:10:08,400 --> 00:10:11,194
أتعرفين ، أمامي مباراة الليلة في أرموري
110
00:10:13,238 --> 00:10:15,991
شخص يدعى أبراهام فيلدمان
111
00:10:16,199 --> 00:10:18,076
مقابل خمسون دولاراً سواء ربحت أم خسرت
112
00:10:18,243 --> 00:10:19,703
هذا رائع
113
00:10:20,912 --> 00:10:23,623
إن هزمته ، ربما أحصل على 75 دولاراً
114
00:10:23,707 --> 00:10:25,417
هذا سيكون رائعاً
115
00:10:26,835 --> 00:10:30,380
روزي ، إستخدمي شوكتك
116
00:10:32,841 --> 00:10:34,634
من يحتاج للبقرة؟
117
00:10:35,719 --> 00:10:37,595
أريد المزيد يا أمي
118
00:10:39,139 --> 00:10:42,350
آسفة يا حبيبتي
علينا أن نوفر البعض للأولاد
119
00:10:46,730 --> 00:10:48,189
تفضلي
120
00:10:49,065 --> 00:10:51,860
أتعرفين ، يا ماي
لقد حلمت ليلة أمس
121
00:10:52,068 --> 00:10:54,279
بأنني كنت أتناول عشائى في ريتز
122
00:10:54,487 --> 00:10:56,197
مع ميكي روني و جورج رافت
123
00:10:56,239 --> 00:10:57,365
- حقاً؟
- أجل
124
00:10:57,407 --> 00:11:01,369
حلمت بأني أتناول قطعة من اللحم
125
00:11:01,703 --> 00:11:02,912
بهذا الحجم ، يا روزي
126
00:11:03,747 --> 00:11:06,041
وبعد ذلك تناولت جبلاً من
البطاطس المهروسة
127
00:11:06,124 --> 00:11:08,585
ثم عدت لتناول الأيس كريم ثلاث مرات
128
00:11:09,586 --> 00:11:11,046
فشبعت
129
00:11:11,546 --> 00:11:14,257
إمتلئت معدتي بالكامل
لا يمكنني أن أتناول شيئاً آخر
130
00:11:15,508 --> 00:11:17,427
أتريدين مساعدتي؟
131
00:11:17,886 --> 00:11:19,054
جيمي
132
00:11:45,747 --> 00:11:48,375
أسرعوا أيها الأولاد
لا تتباطئوا
133
00:11:48,500 --> 00:11:50,335
دعونا نحاول النوم قليلاً
134
00:12:44,014 --> 00:12:46,850
أحتاج لتسعة رجال
تسعة فقط
135
00:12:47,434 --> 00:12:50,937
واحد ، إثنان ، ثلاثة
136
00:12:52,022 --> 00:12:56,192
... أربعة ، خمسة ، ستة ...
137
00:13:00,530 --> 00:13:05,201
... سبعة ، ثمانية ، تسعة
هذا يكفي
138
00:13:06,578 --> 00:13:08,580
حسناً ، لنسرع
139
00:13:10,206 --> 00:13:13,710
هيا ، أسرعوا
فأمامكم الكثير من العمل اليوم
140
00:13:19,507 --> 00:13:24,512
البطالة تبلغ الحد الأقصى
15 مليون عاطل عن العمل
141
00:13:30,310 --> 00:13:31,853
- مرحباً ، يا أبي
- مرحباً
142
00:13:31,936 --> 00:13:34,731
- لا ورديات عمل اليوم يا أبي؟
- ماذا تفعل يا بني؟
143
00:13:34,814 --> 00:13:37,650
أنا مهذب ، أنا هادئ
أنا مطيع
144
00:13:37,901 --> 00:13:39,027
رائع
145
00:13:40,070 --> 00:13:41,363
أبي
146
00:13:43,031 --> 00:13:45,116
روزي الجميلة
كيف حالك؟
147
00:13:45,200 --> 00:13:47,160
أبي ، جاي سرق
148
00:13:47,577 --> 00:13:49,621
- ماذا؟
- جاي سرق
149
00:13:59,464 --> 00:14:01,549
- ما الأمر؟
- أترى ، هذه سلامي
150
00:14:01,591 --> 00:14:03,718
أيتها الشابة ، أخوكِ لا تنقصه المشاكل
151
00:14:03,760 --> 00:14:06,262
لتشي به ، أتفهمين؟
152
00:14:07,555 --> 00:14:08,890
إنها من عند الجزار
153
00:14:08,973 --> 00:14:11,559
ولا يريد التحدث عن الأمر
أليس كذلك ، يا جاي ؟
154
00:14:11,601 --> 00:14:12,894
أليس كذلك ، يا جاي ؟
155
00:14:17,357 --> 00:14:19,150
حسناً ، إحملها وهيا بنا
156
00:14:21,695 --> 00:14:24,447
لا تفقدني صوابي أيها الولد
الآن
157
00:14:30,662 --> 00:14:32,080
هاوارد إبق هنا
158
00:15:02,986 --> 00:15:06,906
مارتي جونسن إضطر أن يسافر
إلى ديلوار ليقيم مع عمه
159
00:15:08,283 --> 00:15:09,326
لماذا؟
160
00:15:09,701 --> 00:15:12,662
والداه لم يكن لديهما المال ليعيلاه
161
00:15:18,543 --> 00:15:22,005
وضعنا ليس جيداً ، يا جاي
أنت محق
162
00:15:22,964 --> 00:15:26,009
لكن هناك الكثير من الناس
أسواً حالاً منا
163
00:15:28,970 --> 00:15:30,847
وكون وضعك ليس جيداً
164
00:15:30,930 --> 00:15:33,933
ليس بعذر لتأخذ ما ليس من حقك
أليس كذلك؟
165
00:15:34,017 --> 00:15:36,895
هذه سرقة ، أليس كذلك؟
ونحن لا نسرق
166
00:15:37,187 --> 00:15:39,564
مهما حدث ، لا نسرق
167
00:15:39,939 --> 00:15:41,983
إياك وأن تفعلها ثانيةً ، أتفهمني؟
168
00:15:48,406 --> 00:15:50,742
- أتعدني؟
- أجل
169
00:15:51,951 --> 00:15:53,995
- قلها
- أعدك
170
00:15:58,500 --> 00:16:00,251
وأنا أعدك
171
00:16:02,045 --> 00:16:04,422
بأننا لن نرسلك بعيداً
172
00:16:10,261 --> 00:16:11,721
لا بأس ، يا ولدي
173
00:16:12,722 --> 00:16:14,974
أنت خائف قليلاً
وأنا متفهم
174
00:16:15,892 --> 00:16:17,018
لا بأس
175
00:16:32,993 --> 00:16:37,247
مونت فيرنون ، نيويورك
25.9.1933
176
00:16:37,288 --> 00:16:40,125
إنه رجل بطيء الحركة
177
00:16:40,500 --> 00:16:42,210
ورط نفسه هناك
178
00:16:42,252 --> 00:16:44,587
عليك أن تبقيه ثابتاً وحسب
179
00:16:44,671 --> 00:16:47,966
حاصره في المنتصف
واصل التحرك من حوله ، حسناً؟
180
00:16:49,467 --> 00:16:51,845
تعرف ما عليك فعله
تعرف هذا النوع
181
00:16:53,096 --> 00:16:54,514
ذلك الرجل عاجز
182
00:17:00,645 --> 00:17:02,647
مجرد لكمتان ستقضيان عليه
183
00:17:03,440 --> 00:17:06,568
وعلى ذلك الرجل أن يشاهدك وأنت تنزف
ويدعوك بالعاجز
184
00:17:07,902 --> 00:17:11,573
وأعرف أن عليك أن تتقبل إهانته
لأنه يدفع بسخاء
185
00:17:12,615 --> 00:17:13,992
فهمت
186
00:17:14,826 --> 00:17:16,411
حسناً ، حسناً
187
00:17:17,287 --> 00:17:21,458
المعذرة ، خانني التعبير
إسمح لي بأن أعيد صياغة الجملة
188
00:17:23,126 --> 00:17:26,796
السيد إبراهام فيلدمان مقاتل مبتدىء
189
00:17:26,880 --> 00:17:29,591
وعليك أن تركل مؤخرته برفق
190
00:17:29,632 --> 00:17:32,427
حتى يصير أحدباً
191
00:17:33,345 --> 00:17:36,222
هذا إن لم يهين طبيعتك الحساسة
192
00:17:36,306 --> 00:17:37,640
فالله أعلم
193
00:17:50,570 --> 00:17:52,989
أتعرف ، هذا الكسر يحتاج لبضعة أسابيع
كي يلتئم
194
00:17:53,031 --> 00:17:54,366
- أعرف
- نعم
195
00:17:54,449 --> 00:17:56,284
ومتى كنت تنوي إخباري بالأمر؟
196
00:17:56,368 --> 00:17:59,162
سيكون بخير
كلا ، لن يكون بخير
197
00:17:59,245 --> 00:18:00,455
ما هذا؟
لما لم تخبرني؟
198
00:18:00,497 --> 00:18:03,792
أدين للجميع بالمال ، يا جوي
199
00:18:06,544 --> 00:18:08,129
لا أستطيع الحصول على أي عمل
200
00:18:08,171 --> 00:18:10,048
ليس لدينا أية مال
201
00:18:13,176 --> 00:18:14,969
فهمت
202
00:18:18,973 --> 00:18:21,267
سحقاً لهم
سأضاعف الرباط
203
00:18:22,727 --> 00:18:23,937
شكراً
204
00:18:25,689 --> 00:18:27,816
ركز وأفِق
205
00:18:28,233 --> 00:18:30,735
واصل الحركة
إبق قدميك في حالة حركة مستمرة
206
00:18:32,404 --> 00:18:33,863
وها هو يأتي برادوك
207
00:18:33,905 --> 00:18:35,991
مع مدربه منذ مدة طويلة ، جو غولد
208
00:18:36,074 --> 00:18:37,867
ستُسحق ، يا برادوك
209
00:18:38,243 --> 00:18:39,828
والآن حان وقت حدثنا الرئيسي
210
00:18:41,079 --> 00:18:42,247
محارب جيرزي ، جايمس ج. برادوك
211
00:18:42,330 --> 00:18:44,791
في مواجهة هيمي شابلين في مباراته الأخيرة
212
00:18:44,874 --> 00:18:47,252
الشاب آبي فيلدمان من سيكنيكتادي بنيويورك
213
00:18:47,335 --> 00:18:48,294
ست جولات
214
00:18:48,378 --> 00:18:50,505
البعض قد يتذكر أن برادوك كان يوماً ما
215
00:18:50,547 --> 00:18:53,008
عملاق الوزن الثقيل
216
00:18:53,049 --> 00:18:56,219
قمة الفتى الذهبية ولّت
حينما هزمه تومي لوغران
217
00:18:56,302 --> 00:19:00,056
بعد 15 جولة في العام 29
218
00:19:00,140 --> 00:19:02,267
منذ ذلك الحين ، وبدا أن برادوك المصاب
219
00:19:02,350 --> 00:19:05,228
قد فقد وميض وعده المبكر
220
00:19:05,270 --> 00:19:07,897
والخسائر بدأت تتوالى
221
00:19:07,981 --> 00:19:10,358
لكن برادوك واصل المقاتلة
222
00:19:11,276 --> 00:19:14,070
وها هو آبي فيلدمان الشعبي
223
00:19:14,154 --> 00:19:15,947
يتطلع فيلدمان لأن يكون حقيقياً
224
00:19:16,031 --> 00:19:20,118
... حيث قدم شجاعة حقيقية
في إنتصاره الأخير على هانز بريكي
225
00:19:23,371 --> 00:19:25,623
إنتظر
من سحق لاتزو ؟
226
00:19:26,624 --> 00:19:28,084
- أنا
- محق تماماً
227
00:19:28,126 --> 00:19:29,919
من قضى على سلاتيري بالقاضية في
الجولة التاسعة
228
00:19:30,003 --> 00:19:33,548
حينما قال الجميع بأن ليس لديه فرصة؟
229
00:19:33,923 --> 00:19:35,467
- لا بد أن هذا هو أنا أيضاً
- محق
230
00:19:35,550 --> 00:19:38,386
وعلينا أن نصب غضبنا على آبي فيلدمان ؟
231
00:19:38,428 --> 00:19:40,388
الرجل لا يمكنه حتى أن يخرج الريح
232
00:19:40,889 --> 00:19:42,223
إصغ يا جيمي
233
00:19:43,892 --> 00:19:46,227
أثمة مكان آخر تفضل التواجد به؟
234
00:19:46,269 --> 00:19:47,604
- كلا
- حسناً
235
00:19:47,854 --> 00:19:49,856
الآن ، ماذا ستفعل حياله؟
236
00:19:51,107 --> 00:19:53,401
ها نحن في منتصف الجولة الخامسة
237
00:19:53,485 --> 00:19:55,195
والوضع لا يتغير
238
00:19:55,278 --> 00:19:56,905
وما زال المتباريان متشابكان
239
00:19:56,988 --> 00:19:57,989
إنفصلا
إنفصلا
240
00:19:58,073 --> 00:19:59,908
إبتعد عنه
241
00:20:02,369 --> 00:20:04,412
الطيور بدأت بالتحليق ثانيةً
242
00:20:04,496 --> 00:20:06,706
الجميع يريد أحداثاً من هذين المقاتلين
243
00:20:06,790 --> 00:20:08,917
فيلدمان يلكم وجه برادوى
244
00:20:08,958 --> 00:20:11,586
اليد اليمنى لبرادوك هي
سلاحه الأفضل والوحيد
245
00:20:11,628 --> 00:20:14,422
سيظهر اليسرى لكنها تفتقد إلى السرعة
وفيلدمان يعرف ذلك
246
00:20:14,464 --> 00:20:17,050
هيا ، أضرب هذا الساذج
247
00:20:17,884 --> 00:20:21,096
فيلدمان يتفادى الضربة القاضية
248
00:20:28,853 --> 00:20:30,689
وقبضة قوية أخرى من يمين برادوك
249
00:20:30,772 --> 00:20:32,691
وها هو برادوك الذي عهدناه
250
00:20:32,774 --> 00:20:35,402
لكن ضربة واحدة بين حين والآخر
قد لا تكون كافية
251
00:20:36,653 --> 00:20:37,779
هيا
252
00:21:05,515 --> 00:21:07,267
الحكم يفصل المتباريان
253
00:21:07,350 --> 00:21:09,477
وها هي دقات الجرس تنهي الجولة الخامسة
254
00:21:09,519 --> 00:21:11,396
هون عليك
إهدأ
255
00:21:13,356 --> 00:21:16,818
رأيت ذلك
هل كسرته ثانيةً؟
256
00:21:17,444 --> 00:21:19,195
سأطالب بالإنسحاب يا جيمي
257
00:21:23,116 --> 00:21:25,410
أستستخدم اليسرى؟
لا بأس ، حسناً
258
00:21:25,493 --> 00:21:27,662
عد إلى هناك
لكن لا تدعه يحاصرك
259
00:21:27,704 --> 00:21:29,956
سدد لكماتك على بطنه
بيسراك
260
00:21:30,040 --> 00:21:32,375
الجولة الأخيرة
يجب أن تريني شيئاً
261
00:21:32,459 --> 00:21:34,544
أنت توترني يا هاري
262
00:21:34,627 --> 00:21:35,670
أسكت
263
00:21:35,879 --> 00:21:38,173
سدد لكماتك باليسرى على بطنه
أتفهمني؟
264
00:21:38,256 --> 00:21:41,009
قم ببعض التمويهات باليمنى
حيث أنه لا يعلم
265
00:21:41,051 --> 00:21:43,053
حسناً؟
إنه غبي نوعاً ما
266
00:21:43,094 --> 00:21:44,888
- حسناً؟
- الجولة الأخيرة
267
00:21:45,388 --> 00:21:46,681
الجولة الأخيرة
لتنل منه
268
00:21:47,432 --> 00:21:49,142
اليسرى
269
00:21:51,019 --> 00:21:53,688
اللعنة
آمل أن يحسن إستخدام يسراه
270
00:21:54,731 --> 00:21:56,733
هذا يكفي ، غيرها
271
00:21:57,317 --> 00:21:58,818
باليسرى
272
00:21:58,902 --> 00:22:01,446
فيلدمان مازال يبحث عن ثغرة
273
00:22:01,529 --> 00:22:04,199
لكنها مازالت مجرد لكمات خفيفة
من قبل المتباريان
274
00:22:04,240 --> 00:22:06,660
برادوك ما زال يبحث عن يسراه
275
00:22:07,285 --> 00:22:09,537
ضربة يسارية أخرى دون جدوى من فيلدمان
276
00:22:09,579 --> 00:22:13,375
برادوك بالكاد يحرك ذراعيه
وحركة قدميه بطيئة
277
00:22:13,458 --> 00:22:16,211
على الأقل غولد في زاويته
ما زال يلقي اللكمات
278
00:22:16,294 --> 00:22:18,171
محاولاً تشجيع رَجله
279
00:22:21,716 --> 00:22:23,093
عد لبيتك
280
00:22:28,682 --> 00:22:29,849
عد لبيتك ، يا برادوك
281
00:22:31,101 --> 00:22:32,686
لا إشتباك ، يا برادوك
282
00:22:32,769 --> 00:22:35,313
الحكم كافناغ يكد أكثر من المتباريان
283
00:22:36,356 --> 00:22:37,565
أصمتوا
284
00:22:40,235 --> 00:22:41,361
إشتباك آخر
285
00:22:41,444 --> 00:22:45,365
يبدو برادوك مرهقاً كما لو قد كان
خاض ثمانون قتالاً قاسياً قبل هذا اللقاء
286
00:22:46,282 --> 00:22:48,034
أنت عاجز
287
00:22:54,374 --> 00:22:55,417
هذا يكفي
288
00:22:55,458 --> 00:22:57,502
كافناغ يفصل المتباريان
وينهي المباراة
289
00:22:57,585 --> 00:22:58,920
ينهي المباراة
290
00:22:59,713 --> 00:23:01,423
مباراة باطلة
291
00:23:01,464 --> 00:23:05,176
والذرة الصفراء والفستق ينهمران من الجمهور
292
00:23:05,260 --> 00:23:08,722
وأخشى القول بأن المتباريان يستحقان ذلك
293
00:23:08,805 --> 00:23:10,890
لما قدماه في مباراة الليلة
294
00:23:12,976 --> 00:23:16,479
أخبركم بأنه لأمر محزن
رؤية مقاتل ذات يوم
295
00:23:16,563 --> 00:23:19,190
كان بقوة جايمس برادوك
يتدهور إلى هذا الحد
296
00:23:19,274 --> 00:23:20,859
لا بأس ، يا جيمي
297
00:23:23,319 --> 00:23:24,821
إحراج
هذا ما حدث
298
00:23:24,863 --> 00:23:26,156
إحراج
299
00:23:26,239 --> 00:23:27,657
أين النقود بحق الجحيم؟
300
00:23:27,699 --> 00:23:29,326
ليس لك الحق أن تطلب ذلك
301
00:23:29,409 --> 00:23:31,369
إن لم تهيأ مقاتلك جيداً
302
00:23:31,453 --> 00:23:34,789
كان يقاتل وهو مصاب
303
00:23:35,248 --> 00:23:37,917
ربما لديك مجموعة مقاتلين
أقوياء وسعداء بالبيت
304
00:23:38,001 --> 00:23:40,962
على إستعداد أن يستريحوا لمدة شهر
قبل المباريات ، يا لك من محظوظ
305
00:23:41,046 --> 00:23:43,506
يا إلهي ، بالكاد كان يسدد اللكمات
306
00:23:43,840 --> 00:23:46,968
مباراة ينهيها الحكم؟
إنه مثير للشفقة
307
00:23:47,802 --> 00:23:49,929
هذه هي المباريات التي تبعد الجماهير
308
00:23:53,433 --> 00:23:54,976
سنلغي رخصته يا جو
309
00:23:56,311 --> 00:23:59,773
مهما كان ما سيحققه برادوك في عالم الملاكمه
أظنه قد حققه بالفعل
310
00:24:00,106 --> 00:24:02,942
- مهلاً
- هذا ما عندي
311
00:24:08,657 --> 00:24:09,866
رباه
312
00:24:15,413 --> 00:24:16,831
سيد جونستن
313
00:24:19,042 --> 00:24:20,085
جيم
314
00:24:21,044 --> 00:24:22,629
ماذا يجري؟
315
00:24:23,338 --> 00:24:25,965
- ألم تخبره؟
- بلى ، بالطبع أخبرته
316
00:24:26,049 --> 00:24:27,676
أراد أن يسمعها منك
317
00:24:27,759 --> 00:24:29,844
بربك ، يا سيد جونستن
مباراة باطلة؟
318
00:24:30,303 --> 00:24:33,014
كسرت يدي ، حسناً؟
أمر شرعي
319
00:24:33,306 --> 00:24:35,392
لا تراني باكياً بشأن ذلك
320
00:24:35,850 --> 00:24:37,727
لا أرى شيئاً يستحق أن تشكو منه
321
00:24:37,811 --> 00:24:41,564
صمدت هناك ، ولم أستسلم
وفعلت ما كان بوسعي
322
00:24:42,148 --> 00:24:44,025
أتعرف ، حينما خضنا تلك المباراة من أجلك
323
00:24:44,067 --> 00:24:45,610
أنا و جو ، أتذكر؟
324
00:24:47,570 --> 00:24:50,532
لم أخذلك
ولم أخذلك الليلة
325
00:24:53,076 --> 00:24:54,744
لم أكن أخسر دائماً
326
00:24:54,995 --> 00:24:56,788
ولن أخسر دائماً
327
00:24:57,622 --> 00:24:59,874
- لا زلت أستطيع القتال
- عد بيتك
328
00:24:59,916 --> 00:25:02,961
- لا زلت أستطيع القتال
- عد بيتك لماي ولأطفالك يا جيم
329
00:25:04,921 --> 00:25:07,048
أعد بيتي؟
أعد بيتي بماذا؟
330
00:25:07,716 --> 00:25:12,220
أعد بيتي بماذا؟
بيد مكسورة من مونت فيرنون ؟
331
00:25:14,097 --> 00:25:15,807
سيد جونستن
332
00:25:50,300 --> 00:25:51,426
عزيزي؟
333
00:26:00,268 --> 00:26:01,853
ماذا حدث؟
334
00:26:02,812 --> 00:26:04,522
لم أحصل على المال
335
00:26:05,690 --> 00:26:07,317
لم يدفعوا
336
00:26:09,402 --> 00:26:13,114
يدعونها بمباراة باطلة
وقالوا بأن القتال كان محرجاً
337
00:26:14,658 --> 00:26:16,242
وطردوني
338
00:26:20,330 --> 00:26:21,873
جيمي
ماذا حل بيدك؟
339
00:26:21,956 --> 00:26:24,125
كُسرت ثانيةً في ثلاث أماكن
340
00:26:25,293 --> 00:26:26,795
قالوا بأنني إنتهيت ، يا ماي
341
00:26:26,878 --> 00:26:28,963
قالوا بأنني لن أعد ملاكماً بعد الآن
342
00:26:29,005 --> 00:26:30,507
رباه
343
00:26:35,804 --> 00:26:36,888
حسناً
344
00:26:42,519 --> 00:26:44,312
جيمي ، إن لم تستطع العمل
345
00:26:44,396 --> 00:26:47,565
فلن نتمكن من دفع فواتير الكهرباء والتدفئة
346
00:26:52,904 --> 00:26:55,281
والبقال لا يقبل الدين
347
00:26:58,493 --> 00:27:00,745
علينا أن نجد حلاً من أجل الأطفال
348
00:27:01,538 --> 00:27:04,040
يمكنهم أن يبقوا مع أختى لفترة
349
00:27:04,082 --> 00:27:07,210
وأنا سأنغمس في الكثير من الحياكة
350
00:27:07,293 --> 00:27:10,505
وبهذه الطريقة يمكننا أن ننتظر
في صف الخبز يوميا
351
00:27:10,588 --> 00:27:12,882
- جيمي ، لا تستطيع العمل
- ماي ، ما زلت أستطيع العمل
352
00:27:12,966 --> 00:27:15,468
جيمي ، لا يمكنك العمل
فيدك مكسورة
353
00:27:17,595 --> 00:27:18,972
إن رأوا حالة يدي
354
00:27:19,055 --> 00:27:20,181
فأنتِ محقة ، لن يختاروني
355
00:27:20,265 --> 00:27:22,350
سواء في المراسي
أو في أي مكان
356
00:27:24,144 --> 00:27:25,812
لذلك علينا أن نغطيها
357
00:27:25,895 --> 00:27:27,522
بملمع الأحذية
358
00:27:29,733 --> 00:27:30,859
حسناً؟
359
00:27:57,802 --> 00:28:00,430
- أنا آسف
- لا
360
00:28:06,311 --> 00:28:07,479
لا
361
00:28:18,073 --> 00:28:19,032
لا
362
00:28:39,469 --> 00:28:42,305
أحتاج لخمسة
وخمسة فقط
363
00:28:42,806 --> 00:28:44,683
هيا ، يا جاك
364
00:28:46,101 --> 00:28:47,435
واحد
365
00:28:49,312 --> 00:28:50,605
إثنان
366
00:28:53,274 --> 00:28:54,693
ثلاثة
367
00:28:56,319 --> 00:28:57,487
أربعة
368
00:29:00,573 --> 00:29:02,701
خمسة ، هذا يكفي
369
00:29:17,590 --> 00:29:19,801
ماذا حل بوجهك؟
370
00:29:20,176 --> 00:29:22,095
- كنت أتشاجر
- حقاً؟
371
00:29:22,387 --> 00:29:24,180
ولما فعلت ذلك؟
372
00:29:25,140 --> 00:29:26,766
سؤال وجيه
373
00:29:27,684 --> 00:29:29,102
مايك ويلسون
374
00:29:30,020 --> 00:29:31,312
جيم برادوك
375
00:29:31,896 --> 00:29:34,941
عرفت ملاكماً بهذا الإسم
376
00:29:37,360 --> 00:29:40,280
وثمة رجل آخر ينتحل إسمه الآن
377
00:29:40,363 --> 00:29:42,240
لا يعرف شيئاً عن الملاكمة
378
00:29:42,324 --> 00:29:45,660
أحد رجال القمار خسر الكثير من المال
عليه ، مرتين
379
00:29:53,084 --> 00:29:54,961
هذه اليد لن تفلح
380
00:29:55,045 --> 00:29:57,339
لا يمكنك أن تبطئ حركتي
أحتاج لهذا العمل
381
00:29:58,631 --> 00:30:00,091
وأنا أيضاً أحتاج إليه
382
00:30:09,059 --> 00:30:11,561
ما خطب هذه اليد اللعينة؟
383
00:30:20,236 --> 00:30:22,364
أترانا نتلكأ ياجاك ؟
384
00:30:24,407 --> 00:30:25,784
إنه بخير
385
00:30:33,875 --> 00:30:35,210
أقدر لك ذلك
386
00:30:38,546 --> 00:30:40,340
سأتناول بيرة باردة
387
00:30:40,882 --> 00:30:42,384
سأتناول الماء فحسب ، يا كوينسي
388
00:30:42,467 --> 00:30:44,886
لا أرى أمامي سوى مبذرين
389
00:30:44,969 --> 00:30:46,930
أحضر له بيرة أيضاً على حسابي
390
00:30:48,264 --> 00:30:49,891
لا تجرح مشاعري
391
00:30:49,933 --> 00:30:53,228
مرت فترة طويلة
لكن ليس عليك أن تلوي ذراعي
392
00:30:55,689 --> 00:30:59,401
كنت سمساراً
حتى خسرت كل شيء في العام 29
393
00:30:59,818 --> 00:31:01,194
أجل ، وأنا أيضاً
394
00:31:02,112 --> 00:31:05,031
كان لدي كل شيء
وكسبت في الأسهم
395
00:31:05,490 --> 00:31:07,325
حتى أن كانت لدي شركة صغيرة
لسيارات الأجرة
396
00:31:07,409 --> 00:31:13,456
من يخسر ماله في سيارات الأجرة بنيويورك؟
397
00:31:14,082 --> 00:31:16,918
أتعرف ، هناك ناس تعيش في الأكواخ
في المتنزه المركزي
398
00:31:17,002 --> 00:31:18,712
يدعونه بالهوفرفيل
399
00:31:18,962 --> 00:31:21,172
هذه الحكومة لم توفر لنا الشقق
400
00:31:21,256 --> 00:31:24,801
نحتاج لتنظيم ، أتعرف؟
ننتظم ونقاوم
401
00:31:26,011 --> 00:31:27,762
نقاوم؟
نقاوم ماذا؟
402
00:31:27,846 --> 00:31:30,223
النحس ؟ الجشع ؟
الجفاف ؟
403
00:31:31,182 --> 00:31:32,809
لا جدوى من مقاومة شيء لا يمكنك رؤيته
404
00:31:32,892 --> 00:31:35,103
كلا ، سنشق طريقنا في هذا العمل
405
00:31:35,186 --> 00:31:37,897
- روزفيلت ، سيعالج الأمر
- سحقاً لروزفيلت
406
00:31:38,231 --> 00:31:40,442
روزفيلت أو هوفر
جميعهم متشابهون
407
00:31:40,483 --> 00:31:43,194
أعد بيتي ذات يوم
وأقف في غرفة جلوسي
408
00:31:43,278 --> 00:31:46,239
وبين الرهن والسوق والمحامي اللعين
409
00:31:46,322 --> 00:31:48,116
الذي كان يعمل لصالحي
410
00:31:48,199 --> 00:31:49,951
لم يعد ملكي
411
00:31:51,036 --> 00:31:52,954
كل شيء لم يعد ملكي
412
00:31:53,830 --> 00:31:56,541
روزفيلت لم يرد إلي بيتي بعد
413
00:31:59,210 --> 00:32:02,005
ديسيمبر 1933
414
00:32:02,589 --> 00:32:05,216
أمي ، لماذا لا أذهب إلى المدرسة؟
415
00:32:05,300 --> 00:32:07,218
هل السبب هو أني بنت؟
416
00:32:07,969 --> 00:32:10,722
ربما ، لم أفكر في ذلك
417
00:32:15,935 --> 00:32:18,063
من هذا الرجل الواقف عند بيتنا؟
418
00:32:20,023 --> 00:32:21,483
المعذرة
419
00:32:24,527 --> 00:32:26,154
هل لي أن أساعدك؟
420
00:32:26,363 --> 00:32:28,073
آسف يا سيدتي ، لم تدفعوا
421
00:32:28,156 --> 00:32:30,492
كلا ، لا يمكنك ذلك
422
00:32:30,575 --> 00:32:32,619
لا يمكنك ، لدينا أطفال
423
00:32:33,411 --> 00:32:35,205
إن لم أفعل
سأطرد من عملي
424
00:32:36,206 --> 00:32:38,833
- لقد طردوا رجلين بالفعل
- أرجوك
425
00:32:39,709 --> 00:32:43,797
هذه الشقة هي كل ما تبقى لدينا
هي ما يبقينا متماسكين
426
00:32:44,005 --> 00:32:45,757
سيدتي ، لدي أطفال أيضاً
427
00:32:57,018 --> 00:32:58,353
6.74 دولار
428
00:32:59,270 --> 00:33:01,106
كم يلزم ليعيدوها؟
429
00:33:03,191 --> 00:33:06,611
أربعة شهور، 44.12 دولار
430
00:33:12,867 --> 00:33:17,372
إن عملت 26 ساعة إضافة للـ24 ساعة
ما زلت لن أستطيع جمعه
431
00:33:22,877 --> 00:33:25,964
ليس لدينا شيئاً
لم يتبق شيئاً لنبيعه
432
00:33:31,636 --> 00:33:33,888
من بين جميع الرجال الذين كان يمكنك
أن تتزوجينهم ، صحيح؟
433
00:33:36,057 --> 00:33:39,602
أجل
ماذا حل بأولئك الرجال؟
434
00:34:00,999 --> 00:34:02,250
إنه هاوارد
435
00:34:04,169 --> 00:34:05,712
منذ ظهر اليوم
436
00:34:14,637 --> 00:34:16,389
باركنا ، يا إلهي
437
00:34:16,765 --> 00:34:19,476
على هذه النعم التي نوشك أن نستلمها
438
00:34:19,559 --> 00:34:21,102
من وفير نعمك
439
00:34:27,984 --> 00:34:29,444
لم أعد أصلي
440
00:34:49,464 --> 00:34:53,426
أين تذهب؟
قلت أين تذهب؟
441
00:34:54,678 --> 00:34:57,847
إذهب إلى الجحيم أيها الوغد
442
00:34:57,931 --> 00:35:00,975
هيا ، إذهب ، لا نحتاجك
443
00:35:01,059 --> 00:35:04,521
حسناً ، ساعدوني في حمل البعض
من هذا الخشب
444
00:35:04,604 --> 00:35:06,898
- حاضر ، يا أمي
- حسناً ، هيا بنا يا عزيزتي
445
00:35:06,981 --> 00:35:08,316
حسناً يا عزيزتي
446
00:35:15,198 --> 00:35:17,325
لطيف ودافئ ، أليس كذلك؟
447
00:35:22,831 --> 00:35:23,957
عزيزي
448
00:35:26,042 --> 00:35:27,043
عزيزي
449
00:35:27,502 --> 00:35:28,962
أنظر إلى أمك
450
00:35:34,718 --> 00:35:36,094
عزيزي
451
00:35:44,561 --> 00:35:45,729
أمي
452
00:35:51,568 --> 00:35:52,694
ما الخطب؟
453
00:35:54,779 --> 00:35:56,573
لا شيء يا عزيزي
454
00:35:57,198 --> 00:35:59,534
سأعود بعد قليل ، حسناً؟
455
00:36:53,963 --> 00:36:58,426
حمّى هاوارد كانت تزداد سوءاً
كما أن روز بدأت بالعطس
456
00:37:10,522 --> 00:37:13,400
أين هم يا ماي ؟
- لا يمكننا حتى أن نوفر لهم الدفء ، يا جيم
457
00:37:15,318 --> 00:37:16,486
أين الأطفال؟
458
00:37:17,529 --> 00:37:20,407
الأولاد سينامون على الأرائك
عند أبي في بروكلن
459
00:37:20,490 --> 00:37:22,158
و روزي ستبقى عند أختي
460
00:37:22,242 --> 00:37:23,910
جيمي ، لا يمكننا إعالتهم
461
00:37:23,994 --> 00:37:26,621
لا تتخذي قرارات عن أطفالنا بدوني
462
00:37:26,705 --> 00:37:29,666
ماذا إن إشتد بهم المرض ؟
ونحن ندين الطبيب ماكدونالد
463
00:37:29,749 --> 00:37:31,751
إن أرسلتيهم بعيداً
فإن كل ما فعلناه سيكون بلا جدوى
464
00:37:31,835 --> 00:37:34,045
- إنه وضع مؤقت حتى نسترد
- لماذا فعلنا كل ما فعلناه؟
465
00:37:34,129 --> 00:37:36,297
إن لم نستطع البقاء معاً
فهذا يعني أننا ضعنا
466
00:37:36,381 --> 00:37:38,466
- هذا يعني أننا إستسلمنا
- أنا لا أستسلم
467
00:37:38,550 --> 00:37:41,386
- بل أحاول حماية أطفالنا
- لقد وعدته ، يا ماي
468
00:37:42,429 --> 00:37:43,805
بجوار محل الجزارة
469
00:37:43,847 --> 00:37:44,848
نظرت في عينيه
470
00:37:44,931 --> 00:37:46,474
ووعدته من عميق قلبي
471
00:37:46,558 --> 00:37:48,977
بأنني لن أرسله بعيداً أبداً
472
00:37:50,895 --> 00:37:52,397
لا يمكنك أن تفعلي ذلك
473
00:37:53,273 --> 00:37:54,441
لم تكن هنا
474
00:37:55,483 --> 00:37:56,943
لا يمكنك أن تجعليني أحنث بوعدي
475
00:37:58,820 --> 00:38:01,990
جيم ، أنت لم ترى
لم تكن هنا
476
00:38:11,374 --> 00:38:12,459
أنا آسفة
477
00:38:16,921 --> 00:38:18,214
آسفة ، يا جيمي
478
00:38:22,010 --> 00:38:23,762
ماذا تفعل؟
479
00:38:28,391 --> 00:38:29,642
جيم
480
00:38:30,727 --> 00:38:34,189
جيمي ، أين تذهب؟
481
00:38:36,191 --> 00:38:37,692
أين تذهب يا جيمي ؟
482
00:38:53,583 --> 00:38:57,295
إدارة الإغاثات الطارئة بنيو جيرزي
483
00:38:57,295 --> 00:38:59,881
هذا لا يؤهلك يا سيدي
أثمة شيء آخر يمكن أن تخبرني به؟
484
00:38:59,964 --> 00:39:02,467
المشكلة أن زوجتي تتساقط كل أسنانها
485
00:39:02,550 --> 00:39:04,094
حصلت على طلب إغاثة لها
486
00:39:04,177 --> 00:39:06,429
يقول الطبيب أن السبب هو الحمية
487
00:39:06,513 --> 00:39:08,807
ما زالت تعتني بالطفل الرضيع
488
00:39:08,890 --> 00:39:10,517
ولا يمكننا تحمل أسعار الحليب
489
00:39:10,600 --> 00:39:11,726
حسناً
490
00:39:23,321 --> 00:39:25,448
لم أعتقد أبداً بأنني سأراك هنا ، يا جيم
491
00:40:17,250 --> 00:40:25,008
"منتزه ساحة ماديسون"
492
00:40:51,660 --> 00:40:53,495
ها هو جيمي برادوك
493
00:41:00,460 --> 00:41:02,337
الأمر أني لا أستطيع تحمل
494
00:41:04,089 --> 00:41:05,340
لا أستطيع تحمل نفقات التدفئة
495
00:41:06,424 --> 00:41:08,009
أضطررت لإرسال أطفالي بعيداً
496
00:41:09,302 --> 00:41:11,971
تعرفون ، فرص العمل لا تتوفر في المراسي
497
00:41:12,055 --> 00:41:14,140
ولا يحالفك الحظ في الإختيار
كل يوم
498
00:41:17,852 --> 00:41:20,355
بعت كل ما قد يشتريه أحد مني
499
00:41:28,113 --> 00:41:31,116
ذهبت إلى الإعانة العامة
ووقّعت في مكتب الإغاثة
500
00:41:31,825 --> 00:41:35,286
أعطوني 19 دولاراً
وأحتاج إلى 18.38 دولارا أخر
501
00:41:35,370 --> 00:41:38,331
حتى أتمكن من دفع الفاتورة
وأسترد أطفالي
502
00:41:42,711 --> 00:41:46,172
تعرفونني حق المعرفة
لتعرفوا بأني إن كان لدي مكان آخر أقصده
503
00:41:47,757 --> 00:41:48,967
لما كنت هنا
504
00:41:53,430 --> 00:41:56,599
إن ساعدتموني في هذه المحنة
فسأكون في غاية الإمتنان
505
00:42:09,279 --> 00:42:10,655
بالتأكيد ، يا جيم
بالتأكيد
506
00:42:18,830 --> 00:42:19,998
حظ موفق
507
00:42:21,166 --> 00:42:22,417
جيم
508
00:42:26,629 --> 00:42:27,922
تعال ، يا جيمي
509
00:42:57,452 --> 00:42:58,787
تعال ، يا جيمي
510
00:43:00,330 --> 00:43:01,623
حظ موفق ، يا جيم
511
00:43:24,020 --> 00:43:26,523
أنا آسف ، يا جو
أنا آسف
512
00:43:28,900 --> 00:43:31,236
لماذا تتأسف بحق السماء؟
513
00:43:32,028 --> 00:43:33,697
يا للهول يا (جيمي)
514
00:43:41,037 --> 00:43:42,497
كم ينقصك؟
515
00:43:54,342 --> 00:43:55,844
حوالي دولاراً ونصف
516
00:43:58,888 --> 00:43:59,973
حسناً
517
00:44:02,475 --> 00:44:04,310
لقد عدنا إلى البيت
518
00:44:04,602 --> 00:44:06,021
نحن سعداء بالعودة إلى البيت
519
00:44:09,399 --> 00:44:10,483
حسناً
520
00:44:18,241 --> 00:44:19,367
حسناً ، لا بأس
521
00:44:20,243 --> 00:44:24,039
- لا تقفز على السرير ، يا هاوارد
- آسف يا أمي
522
00:44:24,664 --> 00:44:25,999
إقرأ لي ، يا جاي
523
00:44:26,791 --> 00:44:28,793
في طريقه بالدَرَج صعودا ونزولاً
524
00:44:28,877 --> 00:44:31,838
أتحبين عودتنا إلى البيت
فأنا أحبها كثيراً
525
00:44:32,964 --> 00:44:34,507
دميتي الصغيرة
526
00:44:37,177 --> 00:44:40,430
عيد ميلاد سعيد
527
00:44:44,809 --> 00:44:48,688
عيد ميلاد سعيد
يا عزيزنا ، هاوارد
528
00:44:51,191 --> 00:44:54,486
عيد ميلاد سعيد عليك
529
00:44:54,778 --> 00:44:56,071
تمنوا أمنية أيها الأطفال
530
00:44:56,279 --> 00:44:57,405
أطفئوها
531
00:45:02,452 --> 00:45:05,080
هيا ، يا هاوارد
حان وقت تقطيع قالب الحلوى
532
00:45:05,246 --> 00:45:06,414
أتريد أن تنتظر دورك؟
533
00:45:06,915 --> 00:45:09,084
تتطلع إلى بعض الشوكولاتا؟
534
00:45:09,167 --> 00:45:11,127
كنت أفضّل الحلوى التي نعدها بأنفسنا
535
00:45:11,294 --> 00:45:12,629
أتفهم ذلك
536
00:45:16,716 --> 00:45:18,385
مرحباً ، يا هاوارد
537
00:45:18,593 --> 00:45:21,346
هل أخبرك أبوك بأنني كنت أتلاكم معه؟
538
00:45:22,097 --> 00:45:24,641
- أضربت الكاهن؟
- كلما واتتني الفرصة
539
00:45:25,183 --> 00:45:27,686
كان نوعاً ما قوياً
من الصعب أن تصيبه
540
00:45:27,936 --> 00:45:29,396
إذهب لتتناول بعض الحلوى
541
00:45:30,814 --> 00:45:32,232
إفتقدناك كثيراً ، يا جيمي
542
00:45:32,982 --> 00:45:35,235
لدي وردية إضافية
بيوم الأحد ، أتعرف؟
543
00:45:35,318 --> 00:45:37,153
- لا تدير لي ظهرك
- جايمس
544
00:45:37,237 --> 00:45:38,321
أتسمعني يا مايك ؟
545
00:45:38,405 --> 00:45:39,489
المعذرة
546
00:45:39,572 --> 00:45:42,450
كل يوم تخبرني بأنك تصلح العالم
لما لا تصلح عائلتك؟
547
00:45:42,492 --> 00:45:43,952
أي نوع من الآباء أنت؟
548
00:45:43,994 --> 00:45:47,163
أفخور بنفسك وأنت تعبر الشارع
لأنها لايمكنا أن تعد الكعكة بنفسها؟
549
00:45:47,247 --> 00:45:49,708
والآن تشرب عند الكنيسة
بالله عليك
550
00:45:49,791 --> 00:45:52,919
أهذه نكتة يا سارة ، تلقين نكتة؟ -
- بل أقول كفى عند هذا الحد
551
00:45:53,003 --> 00:45:55,714
- أيها الرفاق ، أين الحكم؟
- لا تتدخل بيننا
552
00:45:55,797 --> 00:45:58,758
- إنه أمر بين رجل وزوجته
- كيف حتى تدعو نفسك برجل؟
553
00:45:58,842 --> 00:45:59,801
ماذا قلتي؟
554
00:45:59,884 --> 00:46:00,927
إبعد يديك عني
555
00:46:01,011 --> 00:46:02,053
تناولت كأسين من الشراب
في يوم الأحد
556
00:46:02,137 --> 00:46:04,514
- لا عيب في ذلك ، إنها عطلة
- ألا يمكنك أن تخوض قتالاً؟
557
00:46:04,597 --> 00:46:05,765
أتريد مشاجرتي؟
558
00:46:05,849 --> 00:46:07,142
مايك ، لا يجب أن تفعل ذلك
559
00:46:07,225 --> 00:46:08,476
لست ضدك
560
00:46:08,560 --> 00:46:10,937
هيا ، ألا يمكنك القيام بها على الحلبة؟
561
00:46:11,521 --> 00:46:13,690
هيا ، يا برادوك
سأقتلع رأسك
562
00:46:14,482 --> 00:46:17,944
جيم، لا
مايك ، هل أنت بخير يا عزيزي؟
563
00:46:18,945 --> 00:46:20,363
إبتعدي عني
564
00:46:20,905 --> 00:46:22,782
إذهبا إلى الجحيم
كلاكما
565
00:46:23,783 --> 00:46:25,618
رباه ، يا جيمي
لم يكن ليضربني
566
00:46:28,204 --> 00:46:29,789
مهلاً ، يا مايك
567
00:46:40,717 --> 00:46:43,803
الآن ، كل ما في الأمر
أن تدوري بجسدِك وراء قبضتِك
568
00:46:43,887 --> 00:46:46,014
هذا صحيح ، مباشرة في الفم
569
00:46:48,058 --> 00:46:49,059
ها أنتِ
570
00:46:51,853 --> 00:46:55,148
فتاة ماهرة
أصبحتِ أكثر براعة من أبيكِ
571
00:46:57,108 --> 00:47:00,862
- أيها الفتى ، أنت رجل شجاع
- ليس حقاً ، ماي في المخزن
572
00:47:02,364 --> 00:47:03,823
هذه ضربة بارعة أيتها الطفلة
573
00:47:03,907 --> 00:47:06,534
أتودين اللعب مع الأطفال
بينما أتكلم مع العم جو ؟
574
00:47:09,037 --> 00:47:12,457
جو غولد ، مازلت تبدو أنيقاً كما أرى
575
00:47:12,749 --> 00:47:15,669
بالتأكيد ، يجب أن نحافظ على المظاهر
أليس كذلك؟
576
00:47:17,253 --> 00:47:19,589
- تسعدني رؤيتك ، يا جيمي
- تسعدني رؤيتك ، يا جو
577
00:47:21,257 --> 00:47:22,801
يوم مشرق ، صحيح؟
578
00:47:23,927 --> 00:47:25,220
أجل
579
00:47:27,430 --> 00:47:30,183
قدت طوال الطريق إلى هنا
لتتحدث عن الطقس؟
580
00:47:30,266 --> 00:47:33,019
ربما كنت في الجوار
ألم يخطر ببالك ذلك؟
581
00:47:33,103 --> 00:47:34,229
القليل من الهواء النقي
582
00:47:35,021 --> 00:47:37,023
جو ، هذه جيرزي
583
00:47:39,067 --> 00:47:40,443
أجل ، وجهة نظر سديدة
584
00:47:45,782 --> 00:47:46,992
لدي مباراة لك
585
00:47:48,743 --> 00:47:50,745
- إذهب إلى الجحيم
- بربك أنت تريدها، أليس كذلك؟
586
00:47:50,829 --> 00:47:54,082
ماذا ، هل عرضت الأمر على لجنة الملاكمة
أم لا؟
587
00:47:54,124 --> 00:47:57,252
أجل ، وسيقروا به
هذه المباراة وهي الوحيدة
588
00:47:57,335 --> 00:47:59,879
ليست عودة ، حسناً؟
بل مجرد مباراة واحدة
589
00:48:00,630 --> 00:48:02,507
- لماذا؟
- بسبب من ستتقاتل معه
590
00:48:02,841 --> 00:48:03,883
كم؟
591
00:48:03,967 --> 00:48:05,468
إسألني أولاً مع من ستتقاتل
592
00:48:05,552 --> 00:48:07,929
- كم؟
- 250 دولار
593
00:48:08,138 --> 00:48:10,890
ستكون في العرض المنتظر
في الحديقة ليلة غد
594
00:48:10,974 --> 00:48:13,184
ستتقاتل مع كورن غريفين ، يا جيمي
595
00:48:13,268 --> 00:48:15,353
المصنف الثاني في الوزن الثقيل
في العالم أجمع
596
00:48:15,437 --> 00:48:17,147
مباراة تمهيدية قبل مباريات البطولة
597
00:48:17,230 --> 00:48:19,441
- أتعرف يا جو ، هذا ليس مضحكاً
- بالفعل ، ليس مضحكاً
598
00:48:19,482 --> 00:48:21,443
وليس صنيعاً مني أيضاً
599
00:48:21,484 --> 00:48:23,862
أُصيب خصم غريفين ولن يستطيع القتال
600
00:48:23,945 --> 00:48:26,573
لذا كان عليهم أن يجدوا شخصاً
كي يسجلوه قبل تاريخ الإخطار
601
00:48:26,656 --> 00:48:27,949
لا أحد شرعي
602
00:48:30,827 --> 00:48:33,663
لا أحد سيخوض قتالاً مع غريفين
بدون تدريب
603
00:48:34,789 --> 00:48:38,918
لذا أخبرتهم بأن الرجل
الذي سيضربه غريفين بالقاضية
604
00:48:39,669 --> 00:48:41,004
لم يخسر قط بالضربة القاضية
605
00:48:42,213 --> 00:48:43,423
إنه أنت ، يا جيمي
606
00:48:43,882 --> 00:48:45,175
هل أنت جاد ، يا جو ؟
607
00:48:45,258 --> 00:48:46,968
هيا ، دائماً
608
00:48:47,302 --> 00:48:49,262
من أجل 250 دولار
قد أقاتل زوجتك
609
00:48:50,263 --> 00:48:51,264
الآن أنت تحلم
610
00:48:51,348 --> 00:48:53,099
وجدتك أيضاً في آن واحد
611
00:48:53,183 --> 00:48:54,517
أسنان في الداخل أم في الخارج؟
يجب أن تقتلعهم
612
00:48:54,601 --> 00:48:56,102
ثم تموت حيث تسقط وترحل
613
00:48:56,186 --> 00:48:57,270
لا فرصة
دولار؟ 250
614
00:48:57,354 --> 00:48:58,646
250 ، تعال هنا
617
00:49:11,201 --> 00:49:14,329
أعني بالله عليك
تخطيت المئة مباراة
618
00:49:14,412 --> 00:49:15,872
ولم تتعرض قط للضربة القاضية
619
00:49:15,955 --> 00:49:17,832
من لديه سجل كهذا؟
620
00:49:18,541 --> 00:49:20,502
ثمانون قتلاً كمحترف
وخمسون كهاو
621
00:49:21,378 --> 00:49:24,214
كم ينسون بسرعة
آسف جداً
622
00:49:24,339 --> 00:49:27,342
معدات مستعارة ، عباءة مستعارة
هيأ نفسك
623
00:49:29,552 --> 00:49:30,595
جو
624
00:49:34,724 --> 00:49:37,852
ربما أحصل على قرن وأطارده حول الحلبة
625
00:49:39,896 --> 00:49:42,649
هذا حسناً ، أكنت تشرب؟
626
00:49:42,732 --> 00:49:44,526
أتحاول أن تجرح مشاعري؟
627
00:49:44,818 --> 00:49:48,029
كل ما في الأمر أنك شاحب كثيراً
لدرجة تخيفني
628
00:49:48,071 --> 00:49:51,199
بربك يا جو
كلانا يعرف الأمر جيداً ، صحيح؟
629
00:49:52,283 --> 00:49:55,578
يجب أن أوسع المسافة قليلاً بين أولادي والشارع
630
00:49:55,996 --> 00:49:58,873
ويجب أن أُلقي الوداع عند المنتزه
631
00:50:00,792 --> 00:50:02,585
بيت كبير
ليلة من القتال العنيف
632
00:50:03,920 --> 00:50:05,255
شكراً جزيلاً لك
633
00:50:05,505 --> 00:50:07,382
أجل ، هيا ، أسرع
634
00:50:07,757 --> 00:50:09,342
هيا بنا إلى هناك
635
00:50:12,804 --> 00:50:14,180
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟
636
00:50:15,265 --> 00:50:17,559
نفذت من عندنا الشوربة هذا الصباح
637
00:50:17,642 --> 00:50:19,686
نفذت من عندنا هذا الصباح؟
638
00:50:19,769 --> 00:50:22,689
كيف لك بحق الجحيم أن تقاتل بمعدة خاوية؟
639
00:50:23,231 --> 00:50:24,566
مساء الخير
640
00:50:24,649 --> 00:50:29,404
أهلاً بكم معنا من إذاعتنا من بريمو كارنيرا
لمباراة ماكس باير
641
00:50:29,696 --> 00:50:32,198
ببطولة العالم في الوزن الثقيل
642
00:50:32,907 --> 00:50:35,952
ليس لديهم طعام سوى اللحم المفروم، حسناً؟
كُل بسرعة
643
00:50:36,578 --> 00:50:39,122
- ألديك ملعقة؟
- ألم أحضرها؟
644
00:50:39,205 --> 00:50:41,416
- هيا علينا أن نذهب على أية حال
- قضمة واحدة ، يا جو
645
00:50:41,499 --> 00:50:43,460
سآكل بأصابعي
646
00:50:43,918 --> 00:50:45,670
ليس لدي الوقت لأعيد ربط يديك
647
00:50:45,962 --> 00:50:48,840
أجلس ثابتاً فحسب
وسأبحث لك عن ملعقة
648
00:50:50,550 --> 00:50:51,968
يا إلهي
649
00:51:03,438 --> 00:51:05,899
أهذا شبح ما أراه؟
650
00:51:05,982 --> 00:51:09,152
أم أنه جايمس جي برادوك
بولدوغ بيرغين ؟
651
00:51:09,486 --> 00:51:11,946
كيف حالك يا جيمي؟
كيف حال يدك اليمنى؟
652
00:51:11,988 --> 00:51:13,406
برادوك حان الوقت
653
00:51:19,204 --> 00:51:21,623
- سبورتي لويس ، كيف حالك؟
- كيف حالك؟
654
00:51:24,084 --> 00:51:27,128
- الثامن عشر من يوليو
- بالعام 1929
655
00:51:28,546 --> 00:51:29,673
جريدة نيويورك هيرالد
656
00:51:31,716 --> 00:51:33,843
ثُبت أنه كان في عز شبابه
657
00:51:34,803 --> 00:51:36,137
وكان يستعجل الوصول إلى القمة
658
00:51:38,014 --> 00:51:40,475
على تلك الحلبة قضى لوغران
على حياة البولدوغ المهنية
659
00:51:41,476 --> 00:51:42,977
كانت جنازة حزينة ومعتمة
660
00:51:44,479 --> 00:51:46,189
لجسد ما زال يتنفس
661
00:51:47,148 --> 00:51:50,276
أنا لا أتحكم في سير المباريات يا جيمي
أنا أكتب عنها فحسب ، أترى؟
662
00:51:50,360 --> 00:51:52,904
سبورتي ، وفر هراءاتك لزبائنك
663
00:52:04,833 --> 00:52:06,001
من هو جيم برادوك ؟
664
00:52:06,042 --> 00:52:08,920
أحضر قلمك أيها الفتى
حصلت لك على فترة إعداد
665
00:52:09,004 --> 00:52:11,172
هيا ، أنا لا أمازحك
أكتب الآتي
666
00:52:11,548 --> 00:52:14,509
أثناء السير من غرفة الملابس إلى الحلبة
667
00:52:14,592 --> 00:52:17,721
كانت المرة الوحيدة التي نرى فيها
المخضرم جيم برادوك
668
00:52:17,804 --> 00:52:19,305
تبدو بخير ، يا جيمي
669
00:52:19,723 --> 00:52:21,641
على قدميه
أكتبت ذلك؟
670
00:52:21,725 --> 00:52:24,185
قبل مباراة بطولة الليلة
سنقدم لكم
671
00:52:24,227 --> 00:52:27,022
عرض خاص
يقوم ببطولته جندي تشارلي هافي
672
00:52:27,397 --> 00:52:28,690
كورن غريفين
673
00:52:28,773 --> 00:52:30,442
غريفين الذي كان يجوب حلبات
674
00:52:30,525 --> 00:52:32,652
كارنيرا في التدريبات
675
00:52:32,902 --> 00:52:34,279
ومن هو خصمه؟
676
00:52:34,362 --> 00:52:37,490
يبدو أن المخضرم جيم برادوك
عدل عن تقاعده
677
00:52:37,574 --> 00:52:38,992
على الأقل لمباراة واحدة فقط
678
00:52:39,200 --> 00:52:40,869
- مرحباً ، يا مايك
- جريفين يصعد على الحلبة الآن
679
00:52:40,910 --> 00:52:43,163
برادوك؟
أليس هو رفيقك؟
680
00:52:43,955 --> 00:52:46,166
في هذه الزاوية
681
00:52:47,792 --> 00:52:51,504
ملاكم الوزن الثقيل المدهش
682
00:52:51,588 --> 00:52:53,673
من فورت بينينغ بجورجيا
683
00:52:54,132 --> 00:52:57,594
الذي شق طريقه إلى القمة
684
00:52:58,094 --> 00:53:00,722
جون كورن غريفين
685
00:53:04,434 --> 00:53:08,355
وخصمه هو الملاكم الشعبي
686
00:53:08,438 --> 00:53:12,609
الذي لم يخسر قط بالقاضية
في أكثر من 80 مباراة للمحترفين
687
00:53:13,360 --> 00:53:14,569
كوينسي ، ناولنا البيرة
ثمة مباراة
688
00:53:14,652 --> 00:53:15,862
المقاتل القوي
689
00:53:15,945 --> 00:53:18,448
من بيرغين الشمالية بنيو جيرزى
690
00:53:19,199 --> 00:53:21,826
جايمس ج. برادوك
691
00:53:47,310 --> 00:53:49,312
الكثير من المراسلين يحيطون بالحلبة
692
00:53:49,396 --> 00:53:51,398
ويتوقعون بأن برادوك لن يصمد لجولتان
693
00:53:51,481 --> 00:53:53,983
وأن جميع الإحتمالات لصالح غريفين
694
00:53:54,067 --> 00:53:56,569
لكن جو غولد صرّح بأن
يد برادوك اليمنى بخير
695
00:53:56,653 --> 00:53:58,655
جيمي سيحتاج إلى يدّان قويتان الليلة
696
00:54:04,369 --> 00:54:06,246
غريفين يندفع خارج زاويته
697
00:54:06,621 --> 00:54:08,665
تسير الأحداث بمنتهى السرعة
700
00:54:11,835 --> 00:54:13,712
هيا يا برادوك
بادله القتال
701
00:54:20,885 --> 00:54:23,013
أخرج من هناك
أخرج من هناك ، يا جيمي
702
00:54:23,138 --> 00:54:24,889
برادوك يتجه يساراً
703
00:54:24,973 --> 00:54:26,141
وضربة يمنى قوية إلى الرأس
704
00:54:26,224 --> 00:54:27,892
برادوك يتراجع الآن
705
00:54:28,268 --> 00:54:29,352
ضربة يمنى قوية
706
00:54:29,436 --> 00:54:30,979
حاصره عند الزاوية
707
00:54:31,396 --> 00:54:33,064
أخرج من هناك ، يا جيم
أخرج
708
00:54:33,148 --> 00:54:34,107
غريفين ينهال عليه
709
00:54:35,066 --> 00:54:36,568
برادوك يتعرض لضربات قاسية
710
00:54:39,154 --> 00:54:40,655
وبرادوك يسقط أرضاً
711
00:54:40,947 --> 00:54:42,907
أسكتوا ، أسكتوا
أريد سماع ذلك
712
00:54:43,783 --> 00:54:47,162
جيم؟ أنت بخير
إبق أرضاً
713
00:54:55,754 --> 00:54:58,131
- واحد، إثنان
- إبقى أرضاً ، لم العجلة؟
714
00:54:58,173 --> 00:55:00,467
- ثلاثة ، أربعة
- أنصت
715
00:55:00,550 --> 00:55:02,969
- إستخدم يسراك ، جرب ضربتان يساريتان
- خمسة
716
00:55:03,053 --> 00:55:04,304
- إعطه ضربتان يساريتان
- ستة
717
00:55:04,387 --> 00:55:06,306
- يساريتان ، هيا
- سبعة
718
00:55:06,389 --> 00:55:08,350
- هيا ، إنهض ، إنهض
- ثمانية
719
00:55:08,391 --> 00:55:10,018
- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
- هيا بنا
720
00:55:10,101 --> 00:55:11,102
تسعة
721
00:55:11,519 --> 00:55:13,480
أجل ، هيا يا جيمي
هيا ، قف على قدميك
722
00:55:14,731 --> 00:55:17,025
الحكم يلوح لغريفين بالدخول
723
00:55:17,692 --> 00:55:18,651
تحرك
724
00:55:18,735 --> 00:55:20,070
حركة جيدة
725
00:55:24,199 --> 00:55:25,492
لكمة قاسية ، وأخرى مثلها
726
00:55:27,369 --> 00:55:29,037
مرحباً بك ، في نيويورك
727
00:55:29,079 --> 00:55:30,997
رائع
728
00:55:31,581 --> 00:55:33,500
أحسنت صنعاً
دعني أرى هذا الجرح
729
00:55:34,084 --> 00:55:35,543
تبدو رائعاً
730
00:55:36,336 --> 00:55:39,214
الآن بِت واثقاً أن أعمال الميناء
تجدي نفعاً للملاكمة
731
00:55:40,840 --> 00:55:44,552
ضربتان قويتان
كانتا رائعتين
732
00:55:44,928 --> 00:55:47,055
الآن يستعد ليصب غضبه عليك
أترى ذلك؟
733
00:55:47,097 --> 00:55:50,225
سيستعد لضربتك جيداً
فعليك أن تستخدم يمينك
734
00:55:50,308 --> 00:55:51,309
بغاية السرعة
735
00:55:52,268 --> 00:55:54,479
لكن عليك أن توقف الضرب بيسارك
736
00:55:55,438 --> 00:55:57,357
أثمة أي خطب برأسي؟
737
00:55:57,857 --> 00:55:58,900
واصل الحركة
738
00:56:02,821 --> 00:56:04,572
غريفين مازال يلقي بعض اللكمات
739
00:56:04,614 --> 00:56:06,741
يريد أن يكون أول من يردع برادوك
740
00:56:08,952 --> 00:56:10,954
برادوك يلقي لكمة يمينية قوية
741
00:56:11,079 --> 00:56:13,248
تراجع رأس غريفين للوراء
جراء هذه الضربة
742
00:56:14,958 --> 00:56:16,292
هيا
743
00:56:16,376 --> 00:56:17,711
غريفين يستعد
744
00:56:20,839 --> 00:56:22,507
إنتقل ، أضربه يا جيمي
745
00:56:22,590 --> 00:56:24,426
موجة من الضربات بواسطة غريفين
746
00:56:24,467 --> 00:56:28,138
برادوك يصمد ، لكنه يتعرض لضرب مبرح
747
00:56:29,347 --> 00:56:30,390
الجولة الثالثة
748
00:56:30,390 --> 00:56:33,018
مضت جولتان ، أكثر مما توقعنا
749
00:56:33,643 --> 00:56:35,937
إنه وراءك بنصف خطوة
أتشعر بذلك؟
750
00:56:37,105 --> 00:56:38,982
تشابك معه
751
00:56:39,232 --> 00:56:40,358
بشدة ، بشدة
752
00:56:42,193 --> 00:56:44,320
ست دقائق من الغضب حتى الآن
753
00:56:45,071 --> 00:56:48,199
برادوك يبدو كرجل يصمد أمام الإنهيار
754
00:56:50,827 --> 00:56:52,746
غريفين يصيبه باليسار
755
00:56:52,829 --> 00:56:54,789
وبرادوك يتراجع
756
00:56:57,375 --> 00:56:58,960
لا تبتعد عنه
757
00:57:00,670 --> 00:57:01,755
قم بالتمويهات يا جيم
758
00:57:02,339 --> 00:57:04,174
أخيراً يحرك جيمي رأسه
759
00:57:05,842 --> 00:57:07,427
إختر تمركزك
760
00:57:16,519 --> 00:57:17,812
وغريفين يسقط ارضاً
761
00:57:23,276 --> 00:57:25,528
أين كنت بحق الجحيم يا جيمي برادوك؟
762
00:57:26,363 --> 00:57:29,574
واحد ، إثنان ، ثلاثة
763
00:57:30,033 --> 00:57:31,493
نهض عند الثلاثة
764
00:57:31,785 --> 00:57:33,411
يمسح الحكم قفازيه
765
00:57:41,086 --> 00:57:44,297
أحسنت ، لا تريه الضوء
766
00:57:44,506 --> 00:57:46,049
أقض عليه
767
00:57:46,466 --> 00:57:48,176
قبضة يمينية مُحكمة من برادوك
768
00:57:48,343 --> 00:57:49,803
أنهي عليه ، يا جيمي
769
00:57:57,102 --> 00:57:59,813
أضربه بالقاضية
وأعده إلى بلاده اللعينة
770
00:58:02,357 --> 00:58:03,817
غريفين على وشك الإنهيار
771
00:58:05,735 --> 00:58:07,112
إحذر
772
00:58:07,404 --> 00:58:08,780
تراجع
773
00:58:09,406 --> 00:58:11,908
تراجع إلى زاويتك
774
00:58:17,205 --> 00:58:18,373
جيمي
775
00:58:22,002 --> 00:58:24,462
إنتهى القتال
هذا لا يصدق
776
00:58:24,546 --> 00:58:27,382
كورن غريفين المصنف الثاني في العالم
777
00:58:27,424 --> 00:58:30,885
سقط تواً بالقاضية على يد جيم برادوك
بالجولة الثالثة
778
00:58:30,969 --> 00:58:32,303
يا لها من مفاجأة
779
00:58:32,387 --> 00:58:34,055
أيها الوغد
780
00:58:34,139 --> 00:58:36,349
الكثير من الهتافات هنا في المنتزه
781
00:58:36,391 --> 00:58:38,852
لقد نجح يا رجال
لا أصدق
782
00:58:40,937 --> 00:58:42,981
أيها الوغد القوي
783
00:58:49,029 --> 00:58:50,613
يا يسوع
784
00:58:51,364 --> 00:58:57,996
يا يسوع ، ماري ، وجوزيف
وماري ماغدلين
785
00:58:58,788 --> 00:59:00,415
هل قلت: "يا يسوع"؟
786
00:59:01,583 --> 00:59:03,084
من أين لك بهذه بحق الجحيم؟
787
00:59:03,126 --> 00:59:04,627
لا أدري ، حينما كسرت يدي
788
00:59:04,711 --> 00:59:06,963
كان علي أن أعمل بالميناء
فأضطررت أن أستخدم يدي اليسرى
789
00:59:07,047 --> 00:59:09,924
هذا بجانب الحظ
790
00:59:09,966 --> 00:59:12,052
- الحظ؟
- نخب الحظ الآيرلندي اللعين
791
00:59:12,135 --> 00:59:14,429
لا تبدأ بتلك الهراءات عن حظ الآيرلنديين
لا يا سيدي
792
00:59:14,471 --> 00:59:17,557
الحظ؟
هذا شيئاً لم تحظى به منذ فترة يا أخي
793
00:59:17,807 --> 00:59:18,892
حق لكل شخص
794
00:59:18,975 --> 00:59:20,769
حق أم لا
لا بأس ، كانت لديك اليسرى
795
00:59:20,852 --> 00:59:22,604
اليسرى ، لكنك كنت تتراقص
796
00:59:23,063 --> 00:59:25,315
كنت تتراقص
797
00:59:26,983 --> 00:59:30,904
غير معقول ، تتحرك و تنزلق
كنت مثل القطة
798
00:59:30,987 --> 00:59:32,364
تدربت على ذلك سابقاً
799
00:59:32,989 --> 00:59:36,076
تخيل ما كنت لأفعله به
لو كنت بكامل قواي
800
00:59:37,786 --> 00:59:38,953
جيمي ؟
801
00:59:40,372 --> 00:59:42,123
كان ذلك وداعاً رهيباً
802
00:59:49,339 --> 00:59:51,758
تفضلوا أيها الرجال
إنه لكم
803
01:00:08,983 --> 01:00:13,154
بطولة العالم للوزن الثقيل
بريمو كارنيرا ضد ماكس باير
804
01:00:22,872 --> 01:00:24,541
يا إلهي
805
01:00:27,836 --> 01:00:29,504
أقتله ، يا ماكسي
806
01:00:31,214 --> 01:00:32,674
بريمو
807
01:00:33,675 --> 01:00:34,718
أهذه ملاكمة؟
808
01:00:34,801 --> 01:00:37,512
لماذا لا يضربه بالكرسي اللعين؟
809
01:00:40,932 --> 01:00:43,018
كان من المفترض أن غريفين سيقاتل باير
810
01:00:43,768 --> 01:00:46,688
عليه أن يشكرك لإنقاذه من هذا الشيء
811
01:01:08,001 --> 01:01:09,711
أسحقه يا ماكسي
812
01:01:10,545 --> 01:01:12,380
أحسنت يا ماكسي
813
01:01:26,436 --> 01:01:28,104
أيها السيدات والسادة
814
01:01:28,188 --> 01:01:31,358
بطل العالم الجديد في الوزن الثقيل
815
01:01:31,441 --> 01:01:32,901
ماكس باير
816
01:01:45,955 --> 01:01:47,707
- هيا
- لقد عاد
817
01:02:16,277 --> 01:02:17,445
ربحت
818
01:02:18,822 --> 01:02:21,783
لقد ربح
كنا نعلم أنك ستربح
819
01:02:24,953 --> 01:02:26,955
ربح ، ربح ، ربح
820
01:02:30,667 --> 01:02:32,460
أحضر الملعقة الفضية
821
01:02:34,129 --> 01:02:37,841
إذاً ، هل الأمر كما قلت؟
أم أنهم سمحوا لك بالعودة؟
822
01:02:40,802 --> 01:02:42,554
كلا يا عزيزتي
كانت مباراة واحدة
823
01:02:57,152 --> 01:03:00,071
حسناً ، أحتاج سبعة رجال
وسبعة فقط
824
01:03:00,697 --> 01:03:04,367
واحد ، إثنان ، ثلاثة
825
01:03:09,080 --> 01:03:11,416
أربعة ، خسمة
826
01:03:14,294 --> 01:03:15,503
شكراً
827
01:03:16,713 --> 01:03:18,006
برادوك
828
01:03:24,721 --> 01:03:26,806
سمعنا المباراة ليلة أمس
أهذا أنت حقاً؟
829
01:03:26,806 --> 01:03:29,726
كبرى المفاجآت: برادوك يطيح بـغريفين
بالقاضية في الجولة الثالثة
830
01:03:30,143 --> 01:03:31,144
أجل
831
01:03:31,227 --> 01:03:33,188
لم أعتقد أني سأراك هنا ثانيةً
832
01:03:33,271 --> 01:03:35,190
حدث الأمر في الدقيقة الأخيرة
أتعرف؟
833
01:03:35,273 --> 01:03:37,692
كانت الصفقة لمباراة واحدة
مقابل 250 دولار
834
01:03:37,734 --> 01:03:40,695
لم يتبق لي من ذلك سوى أقل من النصف
حوالي 123 دولار
835
01:03:40,737 --> 01:03:42,822
كانت ديوننا تبلغ الـ 118 دولار
مما يبقي لي خمسة دولارات فقط
836
01:03:43,531 --> 01:03:45,408
- مما يجعلك رجل غني ، صح؟
- في هذه الأرجاء
837
01:03:46,201 --> 01:03:48,119
- قاتلت ببراعة
- شكراً
838
01:03:48,662 --> 01:03:50,038
- المرسى رقم سبعة
- سبعة
839
01:03:56,252 --> 01:03:58,088
- مرحباً ، يا جيم
- مرحباً ، يا مايك
840
01:04:04,010 --> 01:04:05,762
- قاتلت ببراعة
- شكرا
841
01:04:11,351 --> 01:04:13,853
- لم أكن لأضرب سارة
- أعرف يا مايك
842
01:04:14,270 --> 01:04:16,523
لم أكن لأسامح نفسي إن كنت ضربتها
843
01:04:19,275 --> 01:04:21,277
كل ما في الأمر أني أتعصب
بسبب كل هذه الهراءات
844
01:04:25,156 --> 01:04:28,910
أتعرف ، إن كنت ستربح
كان عليك أن تخبرني
845
01:04:29,285 --> 01:04:31,871
إن كنت أعرف أنني سأربح
لكنت راهنت على نفسي
846
01:04:32,497 --> 01:04:35,458
- لماذا لا تصغين لكلامي قط
- لا أدري
847
01:04:45,927 --> 01:04:47,971
هلا ذهبتي لتلعبي مع الأطفال
يا حبيبتي؟
848
01:04:48,054 --> 01:04:49,055
كوني حذرة
849
01:04:51,599 --> 01:04:53,351
- مرحباً ، يا روزي
- مرحباً ، يا أبي
850
01:04:59,274 --> 01:05:02,402
تعرفين ،جو غولد كان هنا تواً
851
01:05:02,777 --> 01:05:04,195
- أعرف ، فقد رأيته
- حقاً؟
852
01:05:07,115 --> 01:05:11,453
يعتقد بأن اللجنة قد تعيد
853
01:05:12,287 --> 01:05:13,747
إتخاذ القرار
854
01:05:13,788 --> 01:05:15,749
يعتقد بأنه يستطيع أن يدبر لي مباراة أخرى
855
01:05:16,499 --> 01:05:19,461
يريدني أن أتوقف عن ذلك العمل
وأن أعود إلى سابق عهدي
856
01:05:21,004 --> 01:05:22,964
ظننتها كانت مباراة واحدة
857
01:05:24,299 --> 01:05:25,633
أجل
858
01:05:29,721 --> 01:05:32,932
أمدّني بـ175 دولار كي أتدرب
859
01:05:35,894 --> 01:05:37,687
أتعرفين ماذا حدث هناك؟
860
01:05:37,979 --> 01:05:39,397
كانت فرصة ثانية
861
01:05:40,899 --> 01:05:42,275
هذه هي الحقيقة
862
01:05:45,904 --> 01:05:48,198
ليس الأمر أني لست ممتنة
863
01:05:50,033 --> 01:05:53,328
أو لست فخورة
فأنا فخورة جداً بك يا عزيزي
864
01:05:55,372 --> 01:05:58,333
لكننا عانينا كثيراً
عندما كسرت يدك
865
01:06:00,001 --> 01:06:01,336
نحن في طريقنا إلى ذلك ثانيةً
866
01:06:01,419 --> 01:06:04,422
صحيح ، وبعد تسعة شهور من الآن
سنعود لنفس الوضع
867
01:06:04,506 --> 01:06:05,715
أرجوك يا عزيزي
868
01:06:06,007 --> 01:06:08,426
لم يتبق لنا ما نخاطر به
869
01:06:08,510 --> 01:06:09,636
ماي
870
01:06:11,346 --> 01:06:14,557
ما زالت أتحلى بالقوة
وسوف أتحمل الضرب
871
01:06:15,225 --> 01:06:16,351
أرجوكِ يا عزيزتي
872
01:06:18,937 --> 01:06:20,939
دعيني أتلقاه على الحلبة
873
01:06:21,022 --> 01:06:22,816
أقله سأعرف من يضربني
874
01:06:40,083 --> 01:06:41,751
سأخبر الأطفال
875
01:06:42,752 --> 01:06:45,171
- جاي ، إحزر
- ماذا؟
876
01:06:46,006 --> 01:06:48,383
- سأخوض مباراة أخرى
- مع من؟
877
01:06:48,466 --> 01:06:51,970
لا أعرف بعد، لكنه سيخسر
مرحباً ، يا هاوارد
878
01:07:30,550 --> 01:07:31,718
يا إلهي
879
01:07:33,887 --> 01:07:35,347
إفتح الباب ، يا جو
880
01:07:38,058 --> 01:07:40,018
إفتح الباب اللعين ، يا جو
881
01:07:40,435 --> 01:07:44,105
لا تختبئ وراء شقتك المبهرجة
أريد أن أتكلم معك
882
01:07:45,774 --> 01:07:49,569
لن تجعل زوجي كيساً للضرب ثانيةً
883
01:07:49,611 --> 01:07:52,238
كنا على وشك العبور ثانيةً
وأنت تأخذه من عمله
884
01:07:52,280 --> 01:07:54,574
كاللص اللعين
885
01:07:54,824 --> 01:07:57,494
ولن أسمح لك بأن تؤذيه ثانيةً
على هذا النحو
886
01:07:57,577 --> 01:08:00,080
أتسمعني؟
لن أسمح لك
887
01:08:03,750 --> 01:08:05,168
أظنه من الأفضل أن تدخلي
888
01:08:17,138 --> 01:08:18,473
كيف مذاقها؟
889
01:08:18,682 --> 01:08:20,475
رائعة كالعادة
890
01:08:20,809 --> 01:08:22,477
حقاً؟
891
01:08:23,269 --> 01:08:25,146
- وأنتِ؟
- حسنة، شكراً
892
01:08:27,941 --> 01:08:29,109
آسف بشأن ذلك
893
01:08:32,070 --> 01:08:34,531
لا أحد يريد أن يراه الناس
حين يتعرض للإنهيار
894
01:08:35,573 --> 01:08:37,784
لم أعرف ، ظننت أنك
895
01:08:37,826 --> 01:08:42,414
هذا هو بيت القصيد
إبق يديك دائماً مرتفعتان
896
01:08:49,587 --> 01:08:51,506
بعت آخر قطعة منذ يومين
897
01:08:52,674 --> 01:08:53,967
كي يتمكن جيمي من التدريب
898
01:08:55,176 --> 01:08:56,428
لماذا؟
899
01:09:02,600 --> 01:09:04,853
أحياناً يتحلى المرء بالغريزة يا ماي
900
01:09:05,812 --> 01:09:07,939
يرى شيئاً ما في المقاتل
901
01:09:10,483 --> 01:09:13,987
لا يعرف حتى ما إذا كان حقيقياً
لكنه يسعى إليه بكل جوارحه
902
01:09:21,828 --> 01:09:23,246
أليس من حقي أن آمل مطلقاً؟
903
01:09:24,622 --> 01:09:25,832
لكن هذا غير معقول
904
01:09:25,874 --> 01:09:28,585
أنت حتى لا تعرف
إن كنت ستستطيع أن تدبر له مباراة
905
01:09:28,668 --> 01:09:30,045
سأدبر له مباراة
906
01:09:30,086 --> 01:09:33,089
صدقيني ، إن كان آخر شيئ سأفعله
سأدبر له مباراة
907
01:09:33,173 --> 01:09:35,633
عزيزي ، أحضر لنا بعض الحلوى
هلا فعلت؟
908
01:09:37,927 --> 01:09:39,721
تبدو أنيقة حينما ترتدي البنطال
909
01:09:54,235 --> 01:09:55,945
أيمكنك أبداً أن تردعي زوجك؟
910
01:09:57,322 --> 01:09:59,991
حينما يضع هدفاً نصب عينيه؟
911
01:10:03,536 --> 01:10:05,038
ليتني أستطيع
912
01:10:07,290 --> 01:10:09,209
أترين ، لا نعرف أبداً من الأقوى
913
01:10:09,668 --> 01:10:10,835
هم أم نحن
914
01:10:11,711 --> 01:10:14,172
علينا أن ننتظرهم ليصلحوا كل شيء
915
01:10:17,092 --> 01:10:18,343
وكل يوم
916
01:10:21,638 --> 01:10:23,431
يشعرون كأنهم يخذلوننا
917
01:10:24,849 --> 01:10:27,602
والحقيقة الحياة هي التي تخذل الجميع ، أتعرفين؟
918
01:10:34,651 --> 01:10:38,405
- هذه شقة رائعة
- شكراً لكِ
919
01:10:41,783 --> 01:10:43,827
الآن ، ما الذي يجعلني أفعل شيء كهذا؟
920
01:10:44,285 --> 01:10:45,954
ألم تر الصحف؟
921
01:10:46,037 --> 01:10:49,082
كان على الصحف أن تطبع نسخ إضافية
في اليوم التالي لمباراة برادوك
922
01:10:49,124 --> 01:10:52,252
الناس عاطفيون كما تعرف
بعض الناس عاطفيون
923
01:10:52,293 --> 01:10:53,795
نعم ، أخبرني إذاً ما همي
924
01:10:55,213 --> 01:10:58,299
ما زلت منزعجاً من الهزيمة التي ألحقها برادوك
بغريفين ، حسناً
925
01:10:58,383 --> 01:11:01,428
بوسعي أن أتفهم ذلك
كانت صدمة للكثير من الناس
926
01:11:01,469 --> 01:11:03,096
بالفعل ، لكن أنظر
927
01:11:06,766 --> 01:11:08,810
لديك رجال يتقاتلون
في سلسلة من التصفيات
928
01:11:08,893 --> 01:11:11,980
على من سيحظى بالفرصة لينال ضربة من
ماكس باير في البطولة بشهر يونيو
929
01:11:12,313 --> 01:11:14,816
جون هنري لويس ، هو المصنف الثاني
930
01:11:14,899 --> 01:11:17,944
بالفعل قد هزم برادوك سابقاً
في فريسكو ، صحيح؟
931
01:11:19,070 --> 01:11:21,948
لنفرض أنك وضعت برادوك
في البطولة ضد لويس
932
01:11:21,990 --> 01:11:24,492
إن ربح لويس
فسوف تنال إنتقامك من برادوك
933
01:11:24,576 --> 01:11:26,870
وسيصعد فتاك إلى القمة
934
01:11:26,953 --> 01:11:29,539
بالدعاية والإعلان قبل لاسكي
وماذا سيحدث؟
935
01:11:29,622 --> 01:11:31,124
ستجني الكثير من الأموال
936
01:11:34,336 --> 01:11:38,340
الآن ، لننظر إلى الناحية الأخرى
لدقيقة ما ، ستكاد تكون الفرصة معدومة
937
01:11:38,423 --> 01:11:40,383
لا سمح الله
إن فعلها برادوك وهزم (لويس
938
01:11:40,467 --> 01:11:42,260
الآن ، ستنال الكثير من التأييد
939
01:11:42,344 --> 01:11:44,596
وهو سيخسر أمام لاسكي
وماذا سيحدث؟
940
01:11:44,679 --> 01:11:46,348
ستجني الكثير من الأموال
941
01:11:46,848 --> 01:11:48,516
جايمس ، بأيِ من الطريقين
942
01:11:48,600 --> 01:11:52,020
فأنت ستزيد من ثراءك أكثر، إن سمحت لبرادوك
بالظهور ثانيةً على الحلبة
943
01:11:52,312 --> 01:11:55,690
هيا، لا تكن أحمقاً
كلانا يعرف ماهية هذه اللعبة
944
01:11:57,525 --> 01:11:59,402
وكلاناً واثقاً بأنها ليست ملاكمة
945
01:12:12,040 --> 01:12:14,709
عليهم أن يوظفوك في السيرك
946
01:12:15,877 --> 01:12:17,504
ما رأيك؟
947
01:12:19,255 --> 01:12:21,633
لا تطارده
إلتف من حوله ثم أضربه
948
01:12:22,467 --> 01:12:23,551
- إنتهى الوقت
- جايمس
949
01:12:25,720 --> 01:12:27,681
- دبرت لك مباراة
- حقاً؟
950
01:12:27,722 --> 01:12:29,974
ستقاتل جون هنري لويس ثانيةً
951
01:12:30,058 --> 01:12:31,184
أجل
952
01:12:31,267 --> 01:12:32,769
جو ، أريد أن أقبلك
953
01:12:32,852 --> 01:12:35,271
كلا ، أرجوك
ليس في حضور الناس
954
01:12:35,522 --> 01:12:37,857
أليس جون هنري ، أحد فتيان جونسين ؟
955
01:12:38,066 --> 01:12:39,734
دعني أنا أحمل هم ذلك
من فضلك
956
01:12:39,776 --> 01:12:42,904
الآن أعرف بأنك لن تقبلني
ثمة من سبقني في ذلك
957
01:12:43,571 --> 01:12:45,073
ليس لديك أدنى فكرة ، يا أخي
958
01:12:45,490 --> 01:12:48,201
لويس ؟
أوسعنا ضرباً في فريسكو
959
01:12:48,243 --> 01:12:50,537
مايك ، تقصد من بذلك؟
960
01:12:50,578 --> 01:12:52,706
جو غولد أعرفك بمايك ويلسون
مايك ويلسون ، هذا جو غولد
961
01:12:52,789 --> 01:12:53,915
أهلاً
962
01:12:53,999 --> 01:12:55,917
ذلك الرجل لم يعرف الهزيمة لعشر مباريات
963
01:12:56,001 --> 01:12:59,045
لكنك إن ربحت كما سأراهن عليك
فسيكون ذلك يوم سعدي
964
01:13:00,046 --> 01:13:02,090
- حسن
- لن أنسى ذلك يا مايك
965
01:13:02,173 --> 01:13:05,051
لديك ما أهو أهم لتحمل همه
تعال هنا
966
01:13:05,719 --> 01:13:08,430
لن أخبرك بالهراءات ، حسناً؟
967
01:13:08,930 --> 01:13:10,974
الآن ، إن ربحت مرة
سأدبر لك واحدة آخرى
968
01:13:11,057 --> 01:13:15,103
إربح مرة ثانية
وبعد ذلك ستأخذ الأمور طابعاً جدياً هنا
969
01:13:15,687 --> 01:13:16,855
جيمي ؟
970
01:13:18,440 --> 01:13:19,524
إربح
971
01:13:36,207 --> 01:13:37,292
تبدو جيداً
972
01:13:39,419 --> 01:13:40,712
أقوى
973
01:13:50,138 --> 01:13:51,598
هذا هو المطلوب ، يا جايمس
974
01:13:51,681 --> 01:13:54,517
كن شرساً ، يا جايمس
وعدوانياً ، هذا هو المطلوب
975
01:14:16,623 --> 01:14:17,749
شكراً
976
01:14:20,210 --> 01:14:22,087
أعرف أن ليس هذا ما تريدين
977
01:14:22,504 --> 01:14:24,422
لكني لن أستطيع الربح إن لم تقفي بجانبي
978
01:14:25,840 --> 01:14:27,175
أنا دائماً بجانبك
979
01:14:28,343 --> 01:14:29,969
أشكرك يا عزيزتي
980
01:14:32,514 --> 01:14:35,016
واتتني فكرة رائعة
أتريدين المجيء معي؟
981
01:14:35,433 --> 01:14:38,770
هيا ، الآن فقط
حسناً ، لا بأس
982
01:14:38,853 --> 01:14:41,147
حسناً ، ربما في مرة أخرى إذاً
984
01:15:08,967 --> 01:15:11,886
لويس ، ما زالت تحركاته جيدة
985
01:15:12,220 --> 01:15:14,848
يتراقص في جميع الإتجاهات
قبل أن يرد عليه برادوك
986
01:15:18,560 --> 01:15:20,478
لا تدعه يتحكم في مجريات الأمور ، يا جيمي
987
01:15:23,565 --> 01:15:25,066
واصل ذلك
988
01:15:28,361 --> 01:15:31,573
برادوك يستخدم يمينه
محاولاً السيطرة على الحلبة
989
01:15:41,249 --> 01:15:43,835
جون ، إبتعد عن الحبال
تحرك إلى هناك
990
01:15:43,918 --> 01:15:45,545
لويس يبتعد عن الحبال مسرعاً
991
01:15:45,587 --> 01:15:48,340
ويتطلع ليواصل سيطرته بعد دقات الجرس
992
01:15:51,051 --> 01:15:54,346
رأسك للأعلى ، خذ نفس عميق
993
01:15:54,429 --> 01:15:56,097
نفس عميق .. عميق
994
01:15:56,348 --> 01:15:58,892
- حسناً ، لم تكن سيئاً
- لقد إزداد سرعةً عما أتذكر
995
01:15:59,476 --> 01:16:01,936
بلى ، هو سريع ، لا يهم
وأنت أيضاً سريعاً
996
01:16:01,978 --> 01:16:04,689
ماذا تفعل؟
هزمت هذا الرجل بسهولة في المرة السابقة
997
01:16:04,773 --> 01:16:07,108
- ليس الرجل نفسه
- عليك أن تستغل سرعتك
998
01:16:07,192 --> 01:16:09,569
واصل تلك اللكمات على وجهه
وراقب يمينه جيداً
999
01:16:09,611 --> 01:16:11,279
أتفهمني؟
لا تسمح له بالإبتعاد عنك
1000
01:16:11,363 --> 01:16:12,405
إسحقه ، حسناً؟
1001
01:16:12,447 --> 01:16:15,492
وأطلق وابلاً من اللكمات
إضربه ، لن يروقه الأمر
1002
01:16:15,575 --> 01:16:18,620
أضمن لك بأنك كلما إزدادت ضرباتك
فإن هذا الوغد
1003
01:16:18,703 --> 01:16:19,871
... سيصبح أبطأ وأبطأ