1
00:00:01,539 --> 00:00:04,099
<i>القدم بالقدم</i>
<i>لا أحد يسمح للآخر بالإبتعاد لبوصة واحدة</i>

2
00:00:07,211 --> 00:00:08,872
<i>تلك اليسارية بغاية الإحكام</i>

3
00:00:09,714 --> 00:00:12,308
<i>يأمل جيمي بأن هذه اللكمات</i>
<i>تحقق له الفوز</i>

4
00:00:13,117 --> 00:00:15,017
أبقه هناك، إبق بجانبه

5
00:00:17,021 --> 00:00:19,546
لا تعطه اية مساحة
لا مساحات

6
00:00:20,958 --> 00:00:22,391
أخرج من الزاوية

7
00:00:22,460 --> 00:00:24,485
<i>برادوك يتقدم الآن</i>

8
00:00:24,562 --> 00:00:28,362
<i>لويس لا يستطيع أن يردعه</i>
<i>جيمي يضغط بقوة</i>

9
00:00:28,432 --> 00:00:31,959
<i>لويس ينهار في هذه الحلبة</i>
<i>ذات الـ24 قدم مساحة</i>

10
00:00:32,203 --> 00:00:33,363
إقفز نحوه

11
00:00:34,805 --> 00:00:36,466
<i>ويسقط لويس أرضاً</i>

12
00:00:40,478 --> 00:00:42,105
أحسنت

13
00:00:42,179 --> 00:00:43,544
إنهض

14
00:00:44,715 --> 00:00:46,910
- واحد
- هيا، إنهض

15
00:00:46,984 --> 00:00:48,975
- إثنان
- هلم بك

16
00:00:49,053 --> 00:00:50,452
ثلاثة

17
00:00:51,355 --> 00:00:54,449
أربعة ، خمسة

18
00:00:56,127 --> 00:00:57,185
ستة

19
00:01:01,599 --> 00:01:02,964
<i>الحكم يتفقد قفازيه</i>

20
00:01:03,033 --> 00:01:04,557
<i>وبرادوك يتمركز في منتصف الحلبة</i>

21
00:01:04,635 --> 00:01:05,932
أغلق عليه المساحات

22
00:01:06,771 --> 00:01:08,329
<i>لكمة يمينية محكمة أخرى من برادوك</i>

23
00:01:08,405 --> 00:01:11,932
<i>يبدو لويس كقطعة لحم</i>
<i>يقوم برادوك بتقطيعها</i>

24
00:01:13,778 --> 00:01:17,077
<i>الآن يفرض برادوك سيطرته على لويس</i>
<i>هاهو جيمي</i>

25
00:01:30,561 --> 00:01:32,426
جنباً إلى جنب
جنباً إلى جنب

26
00:01:32,596 --> 00:01:35,156
<i>برادوك يسعى إلى القمة بعد نصره الرائع</i>

27
00:01:35,232 --> 00:01:36,631
<i>على جون هينري لويس</i>

28
00:01:36,734 --> 00:01:39,567
<i>جيم برادوك ضرب لتوه</i>
<i>حائطاً يدعى آرت لاسكي</i>

29
00:01:43,207 --> 00:01:44,902
لن يسمح بأن يواصل 
تلقي اللكمات على جسمه

30
00:01:44,975 --> 00:01:47,375
لا بد أنه كسر ضلعين

31
00:01:49,713 --> 00:01:51,374
<i>لاسكي يتغلب على اللكمات</i>

32
00:01:51,448 --> 00:01:53,416
<i>ويواصل العمل على جسم برادوك</i>

33
00:01:53,484 --> 00:01:55,076
<i>لكن برادوك لا يستسلم</i>

34
00:01:55,152 --> 00:01:58,417
<i>إنه يصعب الأمر على لاسكي</i>
<i>في كل دقيقة ، وفي كل جولة</i>

35
00:01:59,023 --> 00:02:00,684
أحسنت ، نل منه

36
00:02:03,994 --> 00:02:06,588
أحسنت يا جايمس

37
00:02:13,404 --> 00:02:15,634
<i>بدأ لاسكي يهين عزمه</i>

38
00:02:15,706 --> 00:02:18,106
<i>موضحاً لنا سبب إفتعال جيمي جونسين للضجة </i>

39
00:02:18,175 --> 00:02:20,541
<i>بشأن مقابلته مع ماكس باير على اللقب</i>

40
00:02:24,515 --> 00:02:25,914
إنفصلا

41
00:02:26,750 --> 00:02:28,547
هيا ، إنفصلا

42
00:02:29,954 --> 00:02:31,148
إنفصل

43
00:02:37,761 --> 00:02:40,161
لا تجلس ، فأنت لست متعباً
أنت بخير

44
00:02:40,231 --> 00:02:42,927
أخرج هذا الشيء من هنا
حيث لا يحتاجه

45
00:02:43,000 --> 00:02:44,399
أينظر إليك ؟

46
00:02:44,468 --> 00:02:46,493
أومئ برأسك كأنك لا تحتاجه

47
00:02:46,570 --> 00:02:49,004
أومئ برأسك كأنك لا تريده

48
00:02:49,073 --> 00:02:51,871
- لماذا لا يجلس؟
- أعرني إنتباهك

49
00:02:51,942 --> 00:02:53,239
الآن هو يتسائل

50
00:02:53,310 --> 00:02:55,904
" إن كان (برادوك) مسناً، فلما لا يزال واقفاً؟ "

51
00:02:55,980 --> 00:02:57,641
" لماذا ما زال يهاجمني؟ "

52
00:02:58,716 --> 00:03:01,913
أنت أقوى من هذا الرجل
لا تتهاون ، لا تتراجع

53
00:03:02,887 --> 00:03:04,047
هذا الرجل كالثور الهائج

54
00:03:04,121 --> 00:03:06,988
سيواصل مهاجمتك طوال الليلة حتى تردعه

55
00:03:07,324 --> 00:03:09,087
لن يتوقف
عليك أن توقفه بنفسك

56
00:03:10,094 --> 00:03:11,925
عليك أن تهزم هذا الوغد

57
00:03:11,996 --> 00:03:14,692
عليك أن تهزم هذا الوغد شر هزيمة

58
00:03:14,765 --> 00:03:16,665
أتسمعني؟
عليك أن تدخل إلى هناك

59
00:03:16,734 --> 00:03:18,224
تدخل إلى هناك وتضربه

60
00:03:18,302 --> 00:03:20,497
وتنهال عليه بالضرب حتى تكسر أنفه

61
00:03:20,571 --> 00:03:22,766
وتلطخ وجهه بالدماء

62
00:03:23,574 --> 00:03:26,873
أضربه من جميع الجهات يا جيمي

63
00:03:27,411 --> 00:03:29,140
<i>لاسكي يواصل الهجوم</i>

64
00:03:29,213 --> 00:03:31,477
<i>برادوك يبدو وكأنه بدأ يضعف</i>

65
00:03:31,548 --> 00:03:33,448
أحسنت ، عليك والكثير من ذلك

66
00:03:35,686 --> 00:03:36,846
حاصره

67
00:03:39,023 --> 00:03:41,218
<i>لاسكي يتطلع لأن يضع نهاية</i>

68
00:03:41,292 --> 00:03:43,123
<i>لحكاية عودة برادوك</i>

69
00:03:43,193 --> 00:03:45,127
<i>لاسكي يصوب لكمات قاسية إلى الجسم</i>

70
00:03:49,099 --> 00:03:51,090
<i>تعرض برادوك لتوه لضربة شديدة</i>

71
00:03:51,168 --> 00:03:53,363
<i>ضربة يمينية إلى رأسه</i>
<i>أطاحت بواقية فمه</i>

72
00:03:53,437 --> 00:03:54,597
<i>... إلى أرضية الحلبة </i>

73
00:04:23,667 --> 00:04:25,999
<i>برادوك تعرض لتوه إلى أفضل لكمات لاسكي</i>

74
00:04:26,070 --> 00:04:27,628
<i>ولا يبدو أنه تأثر بها</i>

75
00:04:47,958 --> 00:04:49,755
أدخل إلى هناك ونل من هذا الوغد

76
00:04:51,495 --> 00:04:53,622
<i>إنه يتحلى بإصرار ليس له مثيل</i>

77
00:04:59,403 --> 00:05:01,564
أضربه مباشرةً في أنفه

78
00:05:08,145 --> 00:05:10,136
<i>برادوك يعود بضربة محكمة إلى الجسم</i>

79
00:05:10,214 --> 00:05:12,239
<i>لاسكي الأصغر يبدو وكأنه بدأ ينهار</i>

80
00:05:12,316 --> 00:05:14,307
<i>تحت ضغط "بولدوغ" شمال بيرغين</i>

81
00:05:15,786 --> 00:05:17,344
<i>يعود برادوك إلى الهجوم الآن</i>

82
00:05:18,322 --> 00:05:20,085
<i>لكمات محكمة أخرى من برادوك</i>

83
00:05:20,157 --> 00:05:22,091
<i>ينزف لاسكي من أنفه</i>

84
00:05:22,726 --> 00:05:24,591
<i>الجولة الخامسة عشر</i>

85
00:05:24,661 --> 00:05:26,652
<i>يبدو برادوك الآن كأنه الأصغر والأصلب</i>

86
00:05:26,730 --> 00:05:28,391
<i>والأكثر إصراراً</i>

87
00:05:28,465 --> 00:05:31,332
<i>المباراة تشتعل كثيراً</i>
<i>وبرادوك يثير إعجاب الحضور</i>

88
00:05:32,503 --> 00:05:35,734
<i>ها هو الجرس</i>
<i>سنلجأ إلى نظام النقاط</i>

89
00:05:38,008 --> 00:05:41,967
<i>والفائز بالقرار الجماعي هو</i>

90
00:05:42,446 --> 00:05:44,778
<i>(جيمس ج. برادوك)</i>

91
00:06:02,966 --> 00:06:04,456
شكراً لك

92
00:06:08,472 --> 00:06:09,837
- ماكس ؟
- ماذا؟

94
00:06:14,678 --> 00:06:16,339
جيمي برادوك هزم لاسكي تواً

95
00:06:16,713 --> 00:06:18,374
جعلوه المصنف الأول

96
00:06:18,449 --> 00:06:20,144
- ... ماكس متى سنذهب كي
- أسكتي

97
00:06:20,217 --> 00:06:22,082
- (ماكس)
- أسكتي

98
00:06:29,827 --> 00:06:32,295
لن أقاتل جيمي برادوك
إنه أحمق

99
00:06:33,630 --> 00:06:37,896
أخبر جونسين بأن يحضر لي شخصاً
يستطيع أن يبادلني القتال

100
00:06:38,502 --> 00:06:41,437
أستخل بعقدك؟
إنتهي الأمر يا ماكس

101
00:06:54,084 --> 00:06:56,143
- هل هذا هو؟
- أجل

102
00:06:56,220 --> 00:06:58,154
أنا أؤكد لك بأن هذا هو برادوك

103
00:07:40,297 --> 00:07:41,787
مرحباً يا سيدة برادوك

104
00:07:45,536 --> 00:07:46,969
سارة هنا

105
00:07:47,337 --> 00:07:48,827
- حقاً؟
- أجل

106
00:07:48,906 --> 00:07:50,271
ساعدتها على النوم

107
00:07:51,808 --> 00:07:53,070
مرحباً ، يا جيم

108
00:07:55,445 --> 00:07:57,208
مايك متغيباً

109
00:07:58,382 --> 00:07:59,679
منذ متى؟

110
00:08:01,451 --> 00:08:02,850
ثلاثة أيام

111
00:08:03,520 --> 00:08:06,080
كنت أقيم عند أخي منذ أن
طرده جاك

112
00:08:06,924 --> 00:08:09,449
جاك طرده؟
لم أعرف ذلك

113
00:08:09,660 --> 00:08:13,653
تعرف طباع مايك
يتكلم كثيراً ، ويثير المشاكل

114
00:08:15,933 --> 00:08:18,401
كان ينام الليل في هوفرفيل

115
00:08:18,969 --> 00:08:21,335
لم يكن لدى أخى غرفة لتسعنا جميعاً

116
00:08:21,972 --> 00:08:24,964
فقال مايك بأنه إن كان عليه
... البقاء بالخارج على أية حال

117
00:08:25,042 --> 00:08:27,567
فإنه سيحاول أن ينظم الجميع

118
00:08:28,779 --> 00:08:31,646
ثمة خطب يا جيم ، أشعر بذلك

119
00:08:32,783 --> 00:08:35,308
الآن سمعت بأن هناك مشكلة ما
في هوفرفيل

120
00:08:36,153 --> 00:08:38,553
لم يكن ليتركني والطفل لهذه المدة

121
00:08:40,290 --> 00:08:41,951
لم يكن ليفعل ذلك

122
00:08:43,193 --> 00:08:45,286
لا أعرف أحداً أخر أقصده يل جيم

124
00:09:05,749 --> 00:09:08,183
أخرجوا من هنا أيها الأوغاد

125
00:09:10,621 --> 00:09:12,646
(مايك)
(مايك ويلسون)

126
00:09:14,891 --> 00:09:15,880
(مايك ويلسون)

128
00:09:21,431 --> 00:09:24,366
وماذا سيحدث برأيك؟

129
00:09:24,935 --> 00:09:26,163
تعال إلى هنا

130
00:09:26,236 --> 00:09:27,225
إنهض على قدميك

131
00:09:27,904 --> 00:09:30,737
أتهددني بالسكين أيها الوغد؟

132
00:09:35,412 --> 00:09:37,004
ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

133
00:09:37,080 --> 00:09:39,742
حاولنا أن نفرق هؤلاء المشاغبين
بطريقة سلمية

134
00:09:39,816 --> 00:09:41,716
لكنهم تشاجروا معنا
ما هذا؟

135
00:09:41,785 --> 00:09:43,878
الخيول كانت خائفة
فإنقلبت العربات

136
00:09:43,954 --> 00:09:46,184
ثلاثة أو أربعه منهم أصيبوا بأذى

137
00:09:46,757 --> 00:09:48,725
هذه فوضى ، هذه فوضى لعينة

138
00:09:48,792 --> 00:09:51,352
بما أخبرتك؟
تراجع

139
00:09:52,296 --> 00:09:54,628
لا تحرك هذان الرجلان
إنتظر النقالة

140
00:09:55,265 --> 00:09:57,290
أبعد هذين الوغدين

142
00:10:09,913 --> 00:10:12,746
- مرحباً يا جيم
- مايك

143
00:10:17,587 --> 00:10:19,054
ستكون بخير يا مايك

144
00:10:19,122 --> 00:10:20,714
أجل ، أخبر سارة

145
00:10:21,591 --> 00:10:23,821
- هلا أخبرتها بأني سأكون
- سأخبر سارة

146
00:10:23,894 --> 00:10:25,555
سأتأخر ، يا جيمي

154
00:11:39,836 --> 00:11:41,098
كيف الحال ، يا بيت ؟

155
00:11:41,171 --> 00:11:42,900
حسناً ، أيها الناس
هذا يكفي

156
00:11:42,973 --> 00:11:45,100
الآن ، لتكن أسئلتكم وجيزة وهادفة

157
00:11:45,175 --> 00:11:46,870
سنبدأ بفرانك إسيكس

158
00:11:46,943 --> 00:11:48,308
فرانك إسيكس

159
00:11:48,378 --> 00:11:49,936
حسناً ، هون عليك
يا إلهي

160
00:11:50,013 --> 00:11:51,275
فرانك إسيكس من الـ
<i>دايلى نيوز</i>

161
00:11:51,348 --> 00:11:53,077
لديك الكثير من المراسلين هنا اليوم

162
00:11:53,150 --> 00:11:55,311
الكثير من الناس مهتمون بهذه المباراة

163
00:11:55,385 --> 00:11:57,683
ماذا ستقول لجماهيرك اليوم ، يا جيمي ؟

164
00:12:00,457 --> 00:12:02,891
أظنني ممتناً لهذه الفرصة

165
00:12:06,329 --> 00:12:09,196
أعرف أن هذه الأيام
لن يحصل الجميع على فرصة ثانية

166
00:12:10,600 --> 00:12:12,625
عندي الكثير لأمتن له

167
00:12:12,702 --> 00:12:16,661
أتعرف ، عندي ثلاثة أطفال جميلون
وفي صحة جيدة ، ومشاغبون

168
00:12:19,142 --> 00:12:21,633
ولدي أجمل زوجة قد يتمناها رجل

169
00:12:21,711 --> 00:12:23,269
بوب جونسين من الـ
<i>بوسطن غلوب</i>

170
00:12:24,047 --> 00:12:28,279
منذ يومين ، وردتنا قصة أنك أعدت أموال الإغاثة

171
00:12:28,819 --> 00:12:30,184
أيمكنك أن تخبر قرّائنا عن السبب؟

172
00:12:33,123 --> 00:12:35,717
أعتقد بأننا نعيش في بلد عظيم

173
00:12:36,760 --> 00:12:39,524
بلد عظيم بما يكفي ليساعد رجلاً 

174
00:12:39,596 --> 00:12:41,393
حينما تواجهه مشاكل مادية

175
00:12:42,265 --> 00:12:46,361
لكن قد حالفني الحظ مؤخراً
وعدت إلى العمل

176
00:12:48,071 --> 00:12:49,663
وظننت أن علي أن أعيد المال

177
00:12:50,240 --> 00:12:51,468
ويلسون ، حان دورك

178
00:12:51,541 --> 00:12:52,565
أجل ، هنا

179
00:12:52,642 --> 00:12:54,633
ما هو أول شيئ ستفعله

180
00:12:54,711 --> 00:12:55,769
إن أصبحت بطل العالم؟

181
00:12:56,613 --> 00:13:00,379
أول شيء ، سأقوم بشراء بعض السلاحف

182
00:13:00,517 --> 00:13:01,745
ماذا؟
سلاحف؟

183
00:13:01,818 --> 00:13:03,251
أجل ، حيث أخبرت الأطفال

184
00:13:03,320 --> 00:13:04,787
في هذا الصباح حينما كنت أغادر

185
00:13:04,855 --> 00:13:06,447
أني سآتى باللقب

186
00:13:06,523 --> 00:13:08,320
وظنوا أنني قلت سلحفاء

187
00:13:10,026 --> 00:13:11,050
نعم

188
00:13:11,127 --> 00:13:12,822
لذا فمن الطبيعي أني لا أريد أن أخذلهم

189
00:13:12,896 --> 00:13:14,989
لكن إذا إستطعت أن أحضر معي
اللقب والسلحفاة معاً

190
00:13:15,065 --> 00:13:16,965
فلا بد أن هذا سيسرهم كثيراً

191
00:13:17,033 --> 00:13:19,160
أكتبت ذلك؟
اللقب و السلحفاة ، حسناً؟

192
00:13:19,236 --> 00:13:22,034
جايك غرينبلات من الـ
<i>شيكاغو تريب</i>

193
00:13:22,839 --> 00:13:24,670
- مرحباً يا جايك
- مر زمن طويل

194
00:13:24,741 --> 00:13:26,038
يا له من تغيير ، يا جيمي

195
00:13:26,109 --> 00:13:29,135
أعني أنك لم تكن لتربح مباراة
سواء مقابل المال أو غيره ، صحيح؟

196
00:13:29,212 --> 00:13:31,237
كيف تفسر عودتك القوية؟


197
00:13:31,481 --> 00:13:32,948
حسناً ، الحقيقة يا جاك

198
00:13:33,016 --> 00:13:35,450
للعديد من السنوات كنت أقاتل وأنا مصاب

199
00:13:36,186 --> 00:13:39,246
وكسرت يدي أكثر من مرة

200
00:13:40,156 --> 00:13:42,647
وقد تعرضت لحادث سيارة
على الطريق

201
00:13:42,726 --> 00:13:45,024
وقد شفيت

202
00:13:45,829 --> 00:13:47,797
وصاحبني الكثير من الحظ العثر

203
00:13:50,133 --> 00:13:53,296
أما هذه المرة ، فأنا أعرف هدفي

204
00:13:53,370 --> 00:13:55,395
حقاً؟
وما هو ، يا جيمي

205
00:13:56,406 --> 00:13:57,498
الحليب

206
00:13:57,674 --> 00:13:58,800
الحليب ؟

207
00:13:59,576 --> 00:14:01,544
سبورتي لويس من الـ
<i>نيويورك هيرالد</i>

208
00:14:01,945 --> 00:14:03,105
سبورتي

209
00:14:03,313 --> 00:14:05,110
في الحقيقة ، سؤالي موجه للسيدة برادوك

210
00:14:05,882 --> 00:14:08,942
سيدة برادوك ، قرّائنا يودون معرفة

211
00:14:09,152 --> 00:14:11,450
شعورك حيال حقيقة 

212
00:14:11,855 --> 00:14:13,618
أن ماكس باير قتل رجلين على الحلبة


213
00:14:15,058 --> 00:14:16,855
كيف تشعرين حيال ذلك يا سيدتي؟

214
00:14:17,460 --> 00:14:19,360
هل تخافين على حياة زوجك؟

215
00:14:19,429 --> 00:14:22,296
إنها تخاف على حياة ماكس باير
هذا ما تخاف عليه يا سيد لويس

216
00:14:22,365 --> 00:14:25,459
حسناً ، ماذا عن سؤال آخر؟


217
00:14:36,479 --> 00:14:38,037
أخبرونا بأنك تود رؤيتنا في الطابق السفلي

218
00:14:38,114 --> 00:14:40,014
جو ، جيم ، تفضلا بالجلوس

219
00:14:41,851 --> 00:14:43,216
هنا

220
00:14:45,622 --> 00:14:47,647
تقول الأخبار بأن هذه المباراة
بمثابة جريمة قتل

221
00:14:49,159 --> 00:14:51,923
وكل من يشارك بها
يجب أن تستدعيه المحكمة

222
00:14:51,995 --> 00:14:53,587
ويُحاكم بعد ذلك

223
00:14:53,663 --> 00:14:55,790
يقولون في الصحف
بأن لديهم جميع أنواع الرسائل 

224
00:14:55,865 --> 00:14:57,730
البعض يقول بأنك تمثل إلهاماً لهم

225
00:14:57,801 --> 00:14:59,530
كأنك أنقذت حياتهم أو ما شابه

226
00:14:59,603 --> 00:15:01,571
ورأيي الشخضي أن هذه مجرد هراءات

227
00:15:01,938 --> 00:15:03,599
لكن إن كنت سأروّج لهذه المباراة

228
00:15:03,673 --> 00:15:06,335
فلن أتحمل اللوم إن أصابك أي مكروه

229
00:15:06,409 --> 00:15:07,740
أنت طيب القلب

230
00:15:08,878 --> 00:15:10,311
قلبي لعائلتي ، يا جو

231
00:15:10,380 --> 00:15:11,972
أما تفكيري وجهدي فهما لعملي

232
00:15:12,048 --> 00:15:13,037
وهذا هو عملي

233
00:15:13,116 --> 00:15:14,913
- أتفهمني ؟
- أفهمك

234
00:15:19,155 --> 00:15:21,749
ستتعرف على حقيقة من ستواجهه


235
00:15:22,959 --> 00:15:24,426
ومحاميي ، السيد ميلز


236
00:15:24,494 --> 00:15:27,554
سيشهد بأني فعلت كل ما بوسعي لأحذرك

237
00:15:30,900 --> 00:15:32,868
أتعرف ، لقد شاهدت مباراته مع كارنيرا

238
00:15:33,770 --> 00:15:35,397
طول قامة كارنيرا هو ما أنقذه

239
00:15:35,472 --> 00:15:37,269
كان ليتلقى القاضية إثنى عشرة مرة

240
00:15:37,340 --> 00:15:40,070
بالضبط ، كان سيسوء الوضع كثيراً
إن كان أقصر

241
00:15:40,143 --> 00:15:43,112
كان باير مرغماً أن يرفع يده للأعلى كي يصل إليه
فكانت ضرباته تضعف قليلاً

242
00:15:52,088 --> 00:15:53,680
هذا فرانكي كامبيل

243
00:15:54,324 --> 00:15:56,485
مقاتل واع ، يعرف كيف يتلقى لكمة

244
00:15:58,294 --> 00:15:59,886
هل أسلوبه مألوف يا جيم ؟

245
00:16:01,364 --> 00:16:04,993
- كالنظر في المرآة صحيح؟
- ليس عليه أن يشاهد هذا

246
00:16:05,068 --> 00:16:06,831
سيشاهده أو سألغي المباراة

247
00:16:18,515 --> 00:16:20,483
أترى هذه الضربات ؟

248
00:16:20,550 --> 00:16:22,245
كامبيل لم يسقط من اللكمة الأولى

249
00:16:22,318 --> 00:16:24,081
كان رجلاً قوياً

250
00:16:24,888 --> 00:16:27,857
اللكمة الثانية قتلته على الفور

251
00:16:34,764 --> 00:16:37,062
أوقف العرض من فضلك

252
00:16:43,406 --> 00:16:47,035
تشريح الجثة أفاد بأن هذه الضربة

253
00:16:47,577 --> 00:16:49,067
قد قطعت أربطة دماغه

254
00:16:51,681 --> 00:16:54,309
أعتبر أنك محصن قانونياً تماماً ، حسناً؟

255
00:16:57,887 --> 00:16:59,377
أدره مرة أخرى

256
00:18:04,754 --> 00:18:06,483
أتذكر إرني شاف ؟

257
00:18:06,556 --> 00:18:08,854
رجل لطيف
خسرت أمامه في العام 31

258
00:18:09,759 --> 00:18:12,023
تعرض إرني لإحدى ضربات باير في الذقن

259
00:18:12,495 --> 00:18:14,087
كان ميتاً ولم يكن يعرف

260
00:18:14,164 --> 00:18:17,156
المباراة التالية
أول لكمة بسيطة جعلته يرقض للأبد

261
00:18:17,233 --> 00:18:18,632
جمجمة مكسورة كما قالوا

262
00:18:21,538 --> 00:18:22,664
جو؟

263
00:18:24,007 --> 00:18:25,372
لا للعودة العينة؟

264
00:18:27,510 --> 00:18:30,604
ليست جمجمتي التي في مهب الريح

265
00:18:31,648 --> 00:18:32,637
أتريد أن تفكر في الأمر؟

266
00:18:35,485 --> 00:18:36,918
أتحاول أن تخبرني بشيء؟

267
00:18:38,822 --> 00:18:41,985
مثلاً ، بأن الملاكمة خطيرة
أو شيء من هذا القبيل؟

268
00:18:44,194 --> 00:18:46,958
ألا تعتقد بأن العمل لثلاث ورديات ليلاً
على السقالات

269
00:18:47,030 --> 00:18:48,463
أمر قد يؤدي إلى القتل؟


270
00:18:50,099 --> 00:18:53,159
كم من رجل مات
وهو يعيش في الأكواخ

271
00:18:53,236 --> 00:18:54,294
محاولاً التوفير ليدفع الإيجار؟

272
00:18:55,305 --> 00:18:58,468
رجال كانوا يحاولون أن يطعموا عائلاتهم
لأن رجالاً أمثالك 

273
00:18:58,541 --> 00:19:00,873
حتى الآن لم يدركوا كيف يحققوا الثروات

274
00:19:00,944 --> 00:19:02,275
من مشاهدة ذلك الرجل وهو يموت

275
00:19:02,345 --> 00:19:05,712
في مهنتي
وهي مهنتي

276
00:19:07,650 --> 00:19:08,639
فأنا أوفر حظاً من ذلك

277
00:19:15,091 --> 00:19:18,686
لا بأس إذاً،
تناولا العشاء هنا الليلة

278
00:19:19,195 --> 00:19:20,628
إصحبا زوجتيكما ، على حسابي

279
00:19:21,331 --> 00:19:22,696
سنلتقط بعض الصور أثناء خروجكما

280
00:19:23,733 --> 00:19:25,132
إن غيرت رأيك غداً

281
00:19:25,201 --> 00:19:26,930
أقله ستجد الصحف ما تكتب عنه

282
00:19:27,003 --> 00:19:28,868
حسناً ، هيا

283
00:19:40,884 --> 00:19:42,749
إنها رائعة

284
00:19:44,420 --> 00:19:46,615
- جيمي ، هل لنا أن نحصل على الحنفيات الفضية؟
- بالطبع

285
00:19:46,689 --> 00:19:48,680
كم تريدين؟
دستة؟

286
00:19:48,758 --> 00:19:51,192
أصغِ ، أخبرني العصفور بأن أتصفح الطبعة المسائية

287
00:19:51,261 --> 00:19:52,728
لذا، دعنا نرى ماذا بها

288
00:19:53,796 --> 00:19:56,390
الملاكم جيم برادوك عاد من الموت

289
00:19:56,466 --> 00:19:59,367
ليغير ملامح الشجاعة في أمتنا

290
00:19:59,903 --> 00:20:02,167
- هذا رائع
- أجل

291
00:20:02,272 --> 00:20:04,706
- سبورتي لويس كتب ذلك
- سبورتي لويس ؟

292
00:20:05,942 --> 00:20:07,466
أجل ، وإسمع الآتي 

293
00:20:07,810 --> 00:20:09,539
في الأرض المضطهدة 

294
00:20:09,612 --> 00:20:13,343
عاد برادوك ليمنح الأمل لكل الأمريكان

295
00:20:14,984 --> 00:20:17,179
أناس كانوا مستعدّون للإستسلام 

296
00:20:17,253 --> 00:20:20,689
يجدون الإلهام في بطلهم الجديد
جيم برادوك

297
00:20:21,324 --> 00:20:23,724
كما كتب سابقاً دايمون رانيون

298
00:20:23,793 --> 00:20:27,251
هو حقاً الرجل السيندريلا

299
00:20:28,097 --> 00:20:29,758
- الرجل السيندريلا ؟
- أجل

300
00:20:29,832 --> 00:20:33,700
- يروقني ذلك ، هو نوعاً من أنثوي
- أجل ، إنه كذلك

301
00:20:33,770 --> 00:20:36,136
سيكون هذا ممتعاً

302
00:20:36,406 --> 00:20:38,271
- المعذرة
- جيم

303
00:20:39,609 --> 00:20:42,476
- لم أنتهي بعد
- أستميحك عذراً يا سيدي

304
00:20:42,612 --> 00:20:43,943
شكراً

305
00:20:44,414 --> 00:20:47,212
أتعرفون؟
سأتولى أمر الفاتورة

306
00:20:47,483 --> 00:20:50,475
جونسين في غاية التبذير
وسيترك الكثير من الإكرامية

307
00:20:50,553 --> 00:20:52,487
إنه طعام شهي

308
00:20:52,555 --> 00:20:54,386
- عليكِ أن تحبي هذا الرجل
- هذا صحيح

309
00:20:54,457 --> 00:20:56,220
أنظروا إلى ذلك

310
00:20:56,292 --> 00:20:57,281
أعرف

311
00:21:01,230 --> 00:21:02,356
جيمي

312
00:21:22,018 --> 00:21:23,110
يا إلهي

313
00:21:24,988 --> 00:21:28,355
- أتظن أن جونسين خطط لهذا الأمر؟
- ربما

314
00:21:28,424 --> 00:21:30,517
بضعة صور أخرى للصحف اليومية

315
00:21:31,961 --> 00:21:34,020
من السيد الذي وصل تواً

316
00:21:34,097 --> 00:21:37,066
السيد باير يتمنى لك رحلة طيبة

317
00:21:41,771 --> 00:21:44,331
لا تفتحها ، ضعها في الحقيبة
سنأخذها معنا

318
00:21:44,407 --> 00:21:45,965
- جو ؟ 
- نعم 

319
00:21:46,042 --> 00:21:48,306
- إنتبه للمعاطف
- جيم

320
00:21:57,920 --> 00:21:59,649
حسناً ، إنه الرجل السيندريلا 

321
00:22:00,990 --> 00:22:02,480
أشكرك يا سيد باير على الشمبانيا

322
00:22:02,558 --> 00:22:05,721
أنت تقوم بعمل عظيم في الترويج للمباراة
أقدر ذلك فعلاً

323
00:22:05,795 --> 00:22:09,094
أتمنى بأن تكون ليلة ناجحة لكلانا

324
00:22:09,165 --> 00:22:11,656
أنت تواصل إخبار الناس
بأنك ستقتلني على الحلبة

325
00:22:13,002 --> 00:22:14,435
لدي ثلاثة أطفال بالبيت

326
00:22:14,504 --> 00:22:16,699
أنت تغضب عائلتي وخاصةً زوجتي

327
00:22:16,773 --> 00:22:18,297
إصغ ، يا برادوك

328
00:22:19,075 --> 00:22:21,805
أطلب منك بصدق
أن تنسحب من هذه المباراة

329
00:22:22,445 --> 00:22:25,710
تبدو لي زميل محترم
والناس يحترمونك

330
00:22:26,082 --> 00:22:27,447
أنا بحق لا أريد أن أؤذيك

331
00:22:28,718 --> 00:22:30,185
لست أمزح يا رفيقي

332
00:22:31,687 --> 00:22:33,848
يموت الناس دائماً في الروايات الخرافية

333
00:22:33,923 --> 00:22:35,413
مرحباً ، يا ماكس
ماذا عن صورة؟

334
00:22:35,491 --> 00:22:36,753
مرحباً ، يا جيم
ماذا عن صورة؟

335
00:22:36,826 --> 00:22:38,589
- هون عليك
- إبتسم وحسب

336
00:22:38,661 --> 00:22:39,992
واحدة أخرى

337
00:22:40,196 --> 00:22:42,756
أعتقد أن أذكى شيئاً بوسعك أن تفعله
هو السقوط

338
00:22:43,332 --> 00:22:45,459
الأمر منتهي أيها العجوز

339
00:22:48,571 --> 00:22:50,198
ها أنت

340
00:22:50,273 --> 00:22:53,140
أظنني سأخوض بضعة جولات
مع باير الراقص

342
00:22:55,411 --> 00:22:57,470
هيا ، يا جيم
حسناً جداً

343
00:22:57,547 --> 00:22:59,014
هيا ، حسناً

344
00:22:59,115 --> 00:23:02,607
سنراك في الحلبة
ما رأيك في ذلك أيها البطل؟

345
00:23:02,985 --> 00:23:04,509
هيا ، لنذهب يا جيم

346
00:23:04,587 --> 00:23:06,248
ماكس ، هذه زوجتي ماي

347
00:23:06,823 --> 00:23:08,154
عليكِ والحديث معه يا ماي

348
00:23:08,991 --> 00:23:11,084
أنتِ أجمل بكثير من أن تترملي

349
00:23:12,995 --> 00:23:14,986
هذا ليس ظريفاً يا ماكس
كف عن ذلك

350
00:23:15,064 --> 00:23:17,828
بعد إعادة النظر
ربما أستطيع أن ألبي حاجتك بعد رحيله

351
00:23:17,900 --> 00:23:20,960
أخبرتك بأن تغلق فمك اللعين
أيها المعتوه

352
00:23:26,742 --> 00:23:29,108
آسف، أرسل لي فاتورة التنظيف

353
00:23:30,446 --> 00:23:31,913
أرأيتم ذلك أيها الرجال؟

354
00:23:32,315 --> 00:23:34,613
الآن يدع زوجته تدافع عنه

355
00:23:39,188 --> 00:23:41,213
أجل ، أليست قوية؟

356
00:23:46,095 --> 00:23:47,323
حسناً ، ناولني شراباً

357
00:23:58,641 --> 00:24:00,768
الآن مجموعة اللكمات الثلاث ، حسناً؟


358
00:24:01,177 --> 00:24:03,372
هيا

359
00:24:05,515 --> 00:24:06,504
نعم

360
00:24:06,582 --> 00:24:08,482
هذا جيد ، مرة أخرى

361
00:24:08,551 --> 00:24:11,349
إثني أصابعك وإثني مرفقيك

362
00:24:11,487 --> 00:24:13,387
حسناً ، هذا يكفي الآن

363
00:24:13,456 --> 00:24:14,821
ثمة لدغة في ذلك

364
00:24:14,891 --> 00:24:16,290
أرجوكما، هذا يكفي

365
00:24:16,359 --> 00:24:18,293
أجل ، هذه ضربة موفقة

366
00:24:20,796 --> 00:24:22,525
- أريد أن أستدير يا أبي
- حسناً

367
00:24:22,598 --> 00:24:24,862
أين دفاعك؟
هيا، إرفع يدك

368
00:24:24,934 --> 00:24:25,923
أريد أن أستدير

369
00:24:28,204 --> 00:24:30,331
يسار ، يمين ، يسار
إضرب ، إضرب

370
00:24:35,344 --> 00:24:37,005
هيا ، يا هاوارد

371
00:24:38,915 --> 00:24:41,713
حسناً ، هذا يكفي
لا ملاكمة في البيت

372
00:24:41,984 --> 00:24:43,884
لا ملاكمة خارج البيت ، حسناً؟

373
00:24:43,953 --> 00:24:45,614
لا ملاكمة إطلاقاً

374
00:24:46,322 --> 00:24:47,812
ستكملا دراستكما

375
00:24:47,890 --> 00:24:49,118
ثم ستذهبا إلى الكليّة

376
00:24:49,192 --> 00:24:50,625
ثم ستوفقان في الحصول على مهنة

377
00:24:50,693 --> 00:24:53,924
حتى لا تتحطم جمجمتيكما أيضاً

378
00:24:54,030 --> 00:24:56,464
مفهوم؟
واضح؟

379
00:25:05,208 --> 00:25:08,507
هيا ، إستعدوا للنوم ، حسناً؟


380
00:25:31,867 --> 00:25:33,494
كنت أدعو الله 

381
00:25:34,770 --> 00:25:37,204
بأن تتأذي فقط بما يكفي

382
00:25:38,541 --> 00:25:40,600
ليجعلك تكف عن القتال

383
00:25:41,477 --> 00:25:45,038
وعندما أخذوا منك رخصتك
ربما كنت أكثر خوفاً مما مضى

384
00:25:45,314 --> 00:25:48,613
لكنني قصدت الكنيسة
وحمدت الله على ذلك

385
00:25:49,418 --> 00:25:51,045
لأني لطالما شعرت

386
00:25:51,153 --> 00:25:54,611
بأن يوم مقتلك قد يحين

387
00:25:55,191 --> 00:25:57,921
كنت أشعر بذلك وحسب يا جيمي
والآن قد جاء هذا اليوم

388
00:25:57,994 --> 00:25:59,689
أنتِ تشعرين ببعض الخوف
ليس إلا

389
00:25:59,762 --> 00:26:02,560
قتل رجلين ، يا جيمي
ما الذي يستحق ذلك؟

390
00:26:04,300 --> 00:26:08,168
يجب أن أؤمن بأن لدي رأي في حياتنا
حسناً؟

391
00:26:08,838 --> 00:26:11,363
تعرفين ، إذا ساءت الأمور
يمكننا أن نغيرها

392
00:26:11,440 --> 00:26:13,408
بوسعنا أن نحسن أوضاع عائلتنا

393
00:26:13,476 --> 00:26:16,912
لكني أحتاج منك أن تكون آمناً

394
00:26:16,979 --> 00:26:18,446
لم يعد هناك شيئاً آمناً يا ماي

395
00:26:18,514 --> 00:26:19,503
صدقيني

396
00:26:19,582 --> 00:26:21,812
- أحتاج منك أن تكون آمناً
- ليس هناك ما هو آمن على الإطلاق


397
00:26:21,884 --> 00:26:23,078
حسناً

398
00:26:23,152 --> 00:26:26,019
وقفت بجانبك منذ البداية 

399
00:26:27,123 --> 00:26:28,454
حتى الآن

400
00:26:30,126 --> 00:26:33,220
ليس في هذا الموقف ، يا جيمي
لا أستطيع فحسب

401
00:26:34,130 --> 00:26:36,360
إذاً ، تتدرب كما تشاء

402
00:26:36,432 --> 00:26:39,367
إظهر في الإستعراضات والجرائد

403
00:26:39,835 --> 00:26:42,201
لكن عليك أن تجد مخرجاً من تلك المباراة

404
00:26:42,338 --> 00:26:44,863
إكسر يدك ثانية إن إضطررت

405
00:27:00,556 --> 00:27:01,545
هل هو بخير؟

406
00:27:08,664 --> 00:27:10,222
إذاً ، كيف حاله؟

407
00:27:10,866 --> 00:27:13,061
إنه عجوز وهالك

408
00:27:13,336 --> 00:27:15,896
وأضلاعه ليست سليمة
منذ مباراة لاسكي

409
00:27:16,605 --> 00:27:18,596
هاهي الأخبار الحزينة؟


410
00:27:19,508 --> 00:27:20,566
- جو
- ماذا؟

411
00:27:20,643 --> 00:27:22,577
- الصحفيين هنا
- يا إلهي

412
00:27:22,645 --> 00:27:24,943
حسناً ، تخلص من حامي الضلع اللعين هذا

413
00:27:25,014 --> 00:27:27,278
جيمي ، الصحافة هنا أيها الفتى

414
00:27:27,350 --> 00:27:28,942
قم وتدرب حول هذه الحلبة

415
00:27:29,018 --> 00:27:31,851
حان الوقت ، إبتسم
أنت نجم اللقاء

416
00:27:31,921 --> 00:27:34,583
لا حاجة ليعرف باير
بشأن الأضلاع اللعينة

417
00:29:04,380 --> 00:29:05,642
إلى اللقاء يا أبي

418
00:29:27,069 --> 00:29:29,196
هيا بنا ، هيا بنا

419
00:29:44,286 --> 00:29:45,776
أنظروا
إنه هو

420
00:29:46,922 --> 00:29:48,082
إنه برادوك

421
00:29:52,228 --> 00:29:54,355
ربما اليوم هو يوم سعدك أيها البولدوغ

422
00:29:54,430 --> 00:29:56,830
أنظروا ، إنه هو
إنه جيمي ، أنظروا إليه

423
00:29:56,899 --> 00:29:59,561
نحن معك يا جيمي
ستهزمه أيها البولدوغ

424
00:30:05,040 --> 00:30:07,941
- أنظروا من هنا
- مرحباً عمتي آليس

425
00:30:08,010 --> 00:30:09,477
تفضلوا بالدخول

426
00:30:10,646 --> 00:30:12,375
لا تدعيهم يستمعوا للمذياع ، حسناً؟

427
00:30:13,415 --> 00:30:16,145
- بالتأكيد
- حسناً ، سأعود بعد قليل

428
00:30:38,240 --> 00:30:41,437
- مرحباً يا ماي
- جئت لأصلي من أجل جيم

429
00:30:43,946 --> 00:30:45,607
كذلك هم

430
00:30:46,782 --> 00:30:47,874
أجل

431
00:30:57,059 --> 00:30:59,960
جميعهم يعتقد بأن جيم يقاتل من أجلهم

432
00:31:59,888 --> 00:32:00,946
إسمع

433
00:32:03,826 --> 00:32:04,850
ماذا؟

434
00:32:04,960 --> 00:32:07,087
من هزم المدعو جون هنري لويس؟

435
00:32:10,366 --> 00:32:12,596
- المدعو برادوك
- جواب صحيح

436
00:32:14,036 --> 00:32:16,129
من سحق المدعو آرت لاسكي بانك؟

437
00:32:16,538 --> 00:32:18,802
- جايمس ج. برادوك
- جواب صحيح أيضاً

438
00:32:19,441 --> 00:32:21,068
الآن ، أنعش ذاكرتي من جديد

439
00:32:21,143 --> 00:32:24,408
من الذي آخذ كورن غريفين
وتوالى عليه بالضرب من جميع الجهات

440
00:32:24,480 --> 00:32:27,278
لا أقصد السؤال ، لكن من كان؟

441
00:32:28,317 --> 00:32:29,306
كنت أظنه أنا

442
00:32:29,385 --> 00:32:30,818
لكني الآن أظنه أنت

443
00:32:30,886 --> 00:32:33,320
كلا ، لا تستخف بقدراتك

444
00:32:34,156 --> 00:32:37,523
في مرحلة ما
تعتقد بأنك قد تقوم بشيء عظيم

445
00:32:38,627 --> 00:32:40,185
لما لا؟

446
00:32:46,101 --> 00:32:48,968
الآن ، لنرى
كيف تشعر؟

447
00:32:50,806 --> 00:32:51,932
ماذا؟

448
00:33:11,460 --> 00:33:12,927
أعذريني يا سيدتي

449
00:33:21,603 --> 00:33:24,128
لا يمكنك الربح دون أن أقف بجانبك

450
00:33:27,376 --> 00:33:29,776
هذا ما كنت أحوال أن أخبرك به

451
00:33:39,321 --> 00:33:41,346
ربما الآن أفهم بعض الأمور 

452
00:33:42,491 --> 00:33:44,356
عن إضطرارك لخوض المباراة

453
00:33:45,928 --> 00:33:48,658
كي تتذكر من أنت

454
00:33:49,798 --> 00:33:52,289
أنت بولدوغ بيرغين

455
00:33:52,367 --> 00:33:54,767
وفخر نيو جيرزي

456
00:33:55,571 --> 00:33:57,505
أنت أمل الجميع

457
00:33:58,807 --> 00:34:00,900
وأنت البطل في نظر أبنائك

458
00:34:02,377 --> 00:34:06,507
وأنت الفائز بقلبي

459
00:34:06,715 --> 00:34:08,376
جيمس ج. برادوك

460
00:34:18,427 --> 00:34:20,520
يستحسن بكِ أن تعودي للبيت

461
00:34:21,663 --> 00:34:24,154
تعرفين ، مباريات الملاكمة تمتلأ بالحشود 

462
00:34:24,233 --> 00:34:27,168
وأنتِ لا تريدين أن تعلقي
مع هذا النوع من الحشود

463
00:34:27,236 --> 00:34:30,501
- فتاة هادئة مثلك
- أجل ، حسناً

464
00:34:32,241 --> 00:34:34,004
سأراك بالبيت

465
00:34:40,315 --> 00:34:41,805
أرجوك ، يا جيمي

466
00:34:44,086 --> 00:34:45,883
دعني أراك بالبيت

467
00:34:47,856 --> 00:34:49,414
أراكِ بالبيت يا عزيزتي

468
00:35:09,511 --> 00:35:12,207
<i>من جانب حلبة منتزه ماديسون</i>

469
00:35:12,281 --> 00:35:13,748
<i>الليلة ، لنقدم لكم</i>


470
00:35:13,816 --> 00:35:16,114
<i>أضخم حدث إعلامي في عالم الملاكمة</i>
<i>لهذا العام </i>

471
00:35:16,185 --> 00:35:19,177
<i>ماكس باير في مواجهة</i>
<i>الرجل السيندريلا ، جيمي برادوك</i>

472
00:35:21,223 --> 00:35:22,417
<i>وفي غضون لحظات</i>

473
00:35:22,491 --> 00:35:24,652
<i>سيكون متنافسو بطولة الليلة</i>

474
00:35:24,726 --> 00:35:26,887
<i>في طريقهم إلى الحلبة</i>

475
00:35:48,217 --> 00:35:49,741
يا إلهي

476
00:35:58,026 --> 00:36:00,017
<i>جيم ، يتقدم من طوابير توزيع الغذاء</i>
<i>على الفقراء</i>

477
00:36:00,095 --> 00:36:03,428
<i>إلى المصنف الأول في الوزم الثقيل</i>
<i>يا له من أمر عجيب</i>

478
00:36:03,498 --> 00:36:07,264
<i>كلا ، لم أرى طوال حياتي</i>
<i>هذه الصالة هادئة هكذا</i>

479
00:36:36,198 --> 00:36:37,961
يمكنك الفوز ، يا جيمي

480
00:36:46,008 --> 00:36:48,602
<i>جيمس ج. برادوك</i>
<i>الرجل السيندريلا</i>

481
00:36:48,677 --> 00:36:50,872
<i>الذي كان يقف بطوابير توزيع الخبز على الفقراء</i>
<i>منذ عام فقط</i>

482
00:36:50,946 --> 00:36:53,107
<i>لطالما أخذل برادوك المراهنين</i>

483
00:36:53,181 --> 00:36:55,513
<i>لكنكم لن تعرفوا من ردة فعل الجمهور</i>

484
00:36:55,584 --> 00:36:58,781
<i>منتزه ساحة ماديسون يمتلئ</i>
<i>بالجمهور والهتافات</i>

485
00:36:58,854 --> 00:37:01,414
<i>حشد هائل يتجمع هنا هذا المساء</i>

486
00:37:01,490 --> 00:37:04,015
<i>رأيت الناس يتراصون لشراء التذاكر الليلة</i>

487
00:37:04,092 --> 00:37:05,787
<i>بدوا وكأنهم ينفقون آخر دولاراً لديهم</i>

488
00:37:05,861 --> 00:37:08,455
<i>لكنهم هنا الآن</i>
<i>و35 ألف من الأقوياء</i>

489
00:37:08,530 --> 00:37:09,827
<i>إصغوا إلى أصواتهم</i>

490
00:37:29,084 --> 00:37:31,314
<i>وصلنا أن ماكس باير قد غادر</i>
<i>غرفة ملابسه</i>

491
00:37:31,386 --> 00:37:32,580
<i>وهاهو</i>

492
00:37:32,821 --> 00:37:35,255
<i>ماكس باير يتبختر وكأنه أحد نجوم هوليود</i>

493
00:37:35,490 --> 00:37:37,287
<i>الليلة ، لن يكون هناك تمثيل</i>

494
00:37:37,359 --> 00:37:40,556
<i>ليس بوجود جيم برادوك في الحلبة</i>
<i>هذه المباراة ستكون قاسية</i>

495
00:37:40,629 --> 00:37:43,621
<i>المائدة تهيأت</i>
<i>لنتوجه إلى الوجبة الرئيسية</i>

496
00:37:47,803 --> 00:37:49,293
أيها السادة ، تليت عليكما القواعد

497
00:37:49,371 --> 00:37:50,338
في غرفة الملابس

498
00:37:50,405 --> 00:37:51,872
دقيقة واحدة إلى منتصف الليل
"سيندريلا"

499
00:37:51,940 --> 00:37:53,430
حقاً؟
ساعتك أوشكت أن تدق أيها الوغد

500
00:37:53,508 --> 00:37:55,203
- أنا هنا لأشجعهما
- أريد مبارة نظيفة

501
00:37:55,277 --> 00:37:56,869
أخبر هذا الأبله ألا يضرب بظهر يده

502
00:37:56,945 --> 00:37:58,970
لا أريد أي ضربات بظهر اليد

503
00:37:59,047 --> 00:38:00,810
- لا ضربات منخفضة
- أنا سأعتني بذلك يا جو

504
00:38:00,882 --> 00:38:03,350
أخبر هذا الأبله بأن لا للمسك
ولا لإستخدام الجسد

505
00:38:03,418 --> 00:38:05,352
صن لسانك أيها الوغد الصغير

506
00:38:05,420 --> 00:38:06,785
لا ضربات منخفضة تحت أي ظروف

507
00:38:06,855 --> 00:38:08,516
أستدع هذا المغفل يتحدث معي بهذه الطريقة؟

508
00:38:08,590 --> 00:38:10,717
إنه يتحدث

509
00:38:10,792 --> 00:38:12,817
يا إلهي ، إنه يتحدث
أنظروا إلى ذلك!

510
00:38:12,894 --> 00:38:14,987
أبق يديدك مرتفعتان طوال الوقت
كي تحمي نفسك

511
00:38:15,063 --> 00:38:17,122
الآن ، إرتديا القفازات
وإستعدا للمباراة

512
00:38:17,199 --> 00:38:19,133
حظاً موفقاً
إذهبا إلى زاويتيكما

513
00:38:19,201 --> 00:38:21,897
سأقتلع خصيتيه ، وأضعهم فى فمه

514
00:38:21,970 --> 00:38:24,438
سيروقه الأمر كثيراً ، صحيح؟

515
00:38:26,608 --> 00:38:28,200
هيا ، يا جيمي

516
00:38:30,312 --> 00:38:33,611
هيا ، إلتقطوا بعض الصور

517
00:38:42,591 --> 00:38:45,389
يمكنك أن تحقق الفوز
هذا الرجل خُلق ليخسر أمامك

518
00:38:46,094 --> 00:38:48,062
تحل بالهدوء ، حسناً؟

519
00:38:52,567 --> 00:38:55,161
<i>ها هي دقات الجرس</i>
<i>وتبدأ المباراة</i>

520
00:39:02,677 --> 00:39:03,837
<i>المتباريان يستعدان</i>

521
00:39:03,912 --> 00:39:06,938
<i>وعلى الفور يلقي برادوك</i>
<i>وابلاً من اللكمات على فك ماكسي</i>

522
00:39:08,817 --> 00:39:11,718
أحسنت ، صوب لكماتك إليه يا جيمي

523
00:39:13,522 --> 00:39:14,648
الآن ، الآن

524
00:39:15,057 --> 00:39:17,855
<i>ضربة قوية من باير</i>
<i>تصطدم بأسفل ذقن برادوك</i>

525
00:39:18,260 --> 00:39:21,320
<i>كان الجميع يتسائل</i>
<i>عن أي ماكس سيظهر في الجولة الأولى</i>

526
00:39:21,396 --> 00:39:23,091
<i>القاتل أم المهرج؟</i>

527
00:39:30,705 --> 00:39:32,172
<i>ماكسي يبلي حسناً</i>

528
00:39:32,240 --> 00:39:35,004
<i>يبدو أنه يمازح الجمهور</i>

529
00:39:35,077 --> 00:39:36,635
سددها نحوه

530
00:39:37,546 --> 00:39:40,174
<i>ضربة بارعة من برادوك</i>
<i>مباشرة إلى الرأس</i>

531
00:39:49,157 --> 00:39:52,820
هون عليك
سأدعك تواصل لجولتان

532
00:39:52,894 --> 00:39:55,795
<i>ماكسي المجنون يسخر من برادوك</i>

533
00:39:55,864 --> 00:39:56,888
<i>في الجولة الأولى</i>

534
00:39:56,965 --> 00:39:58,728
<i>يده اليمنى تلك لها تأثير كبير</i>

535
00:39:58,800 --> 00:40:00,791
<i>خصوصاً عندما يحصر خصمه عند الحبال</i>

536
00:40:00,869 --> 00:40:03,394
قد يصمد لجولتين

537
00:40:07,342 --> 00:40:08,741
برادوك ، إنفصل عنه

538
00:40:08,810 --> 00:40:10,539
قلت إنفصلا

539
00:40:12,013 --> 00:40:13,605
هيا ، يا جيمي

540
00:40:14,649 --> 00:40:17,311
<i>نجا جيم من الجولة وقد برع كثيراً بها</i>

541
00:40:17,385 --> 00:40:19,819
<i>برادوك لا يشعر بالرهبة</i>
<i>ليس الليلة</i>

542
00:40:19,888 --> 00:40:21,788
تجاهل ذلك الهراء الذي قاله

543
00:40:21,857 --> 00:40:23,324
كان يحاول إستفزازك ، حسناً؟

544
00:40:23,391 --> 00:40:26,360
عليك أن تدخل إلى هناك
وتواصل اللكمات

545
00:40:26,428 --> 00:40:28,896
حسناً؟
واصلهم ، هذا ما عليك فعله

546
00:40:28,964 --> 00:40:30,761
بكل قوتك

547
00:40:31,099 --> 00:40:32,191
أحسنت ، يا برادوك

548
00:40:32,434 --> 00:40:33,423
هيا ، يا برادوك

549
00:40:33,768 --> 00:40:36,464
<i>حسناً ، لم يتوقع أحد بأن برادوك</i>
<i>سيتجاوز الجولة الأولى</i>

550
00:40:36,538 --> 00:40:38,130
واصل اللكمات

551
00:40:38,206 --> 00:40:40,140
<i>الخبراء في عالم الملاكمة يخطئون ثانيةً</i>

552
00:40:40,208 --> 00:40:42,039
- واصل اللكمات
- <i>ها هي دقات الجرس</i>

553
00:40:42,110 --> 00:40:44,305
<i>وها نحن في الجولة الثانية</i>

554
00:40:44,579 --> 00:40:46,171
هذا يعطي الأمر بعض الإثارة

555
00:40:46,248 --> 00:40:48,978
<i>برادوك يلقي ضربة قوية إلى الرأس</i>

556
00:40:49,184 --> 00:40:51,652
<i>ماكس يستقبلها بإستهانة من برودك</i>

557
00:40:52,120 --> 00:40:53,985
<i>يبدو وأنه يلعب مع برادوك</i>

558
00:40:54,055 --> 00:40:55,716
<i>ليس هناك وصف آخر للأمر</i>

559
00:40:55,790 --> 00:40:59,248
<i>يتباهى ماكس حول الحلبة</i>
<i>ليس حاملاً لأية هم</i>

560
00:41:02,831 --> 00:41:05,629
حاد ، ودقيق ، وقاسي

561
00:41:10,338 --> 00:41:11,930
هيا ، إضربه

562
00:41:12,874 --> 00:41:15,342
<i>ويرد ماكس بالضربات من يمينه ويساره</i>

563
00:41:15,410 --> 00:41:17,401
<i>كل اللكمات القوية من ماكسي</i>

564
00:41:24,686 --> 00:41:25,710
إسحقه

565
00:41:25,787 --> 00:41:28,950
<i>برادوك يضرب مباشرةً نحو الرأس</i>

566
00:41:34,062 --> 00:41:35,290
إحم نفسك

567
00:41:37,232 --> 00:41:38,859
هل أصبت المكان المناسب ، يا جيم؟

568
00:41:38,934 --> 00:41:40,629
حسناً ، تفرقا

569
00:41:40,702 --> 00:41:42,602
تفرقا كلاكما
إبقيا هادئين

570
00:41:51,780 --> 00:41:55,079
كيف حال تلك الضلوع؟
حسناً - لا بأس - هون عليك

571
00:41:55,150 --> 00:41:57,584
لا بأس ، لا بأس ، يا جيم
هون عليك ، تنفس وحسب

572
00:41:57,652 --> 00:42:00,678
نفس عميق ، إسترخ
لا بأس

573
00:42:00,755 --> 00:42:02,450
تبدو رائعاً ، يا جيمي

574
00:42:02,524 --> 00:42:03,991
بالفعل تبدو رائعاً

575
00:42:04,059 --> 00:42:07,688
إسمع ، يا جيم
إن بدأ يعمل على جسمك

576
00:42:07,762 --> 00:42:09,992
أحنى مرفقيك نحوه ، لقنه درساً

577
00:42:10,065 --> 00:42:11,532
إكسر يده اللعينة

578
00:42:11,600 --> 00:42:13,124
<i>لم يتم الحسم في الجولة الماضية</i>

579
00:42:13,201 --> 00:42:15,362
<i>قام برادوك بالعديد من المفاجآت بيده اليمنى</i>

580
00:42:15,437 --> 00:42:17,462
<i>وهذا الجسد القوي</i>
<i>الذي تعرض للكمات قوية من البطل</i>

581
00:42:17,539 --> 00:42:20,269
<i>لا بد وأن يتأثر بمرور الجولات</i>

582
00:42:21,710 --> 00:42:24,201
<i>في الجولة الخامسة</i>
<i>إبتسامة باير تختفي</i>

583
00:42:26,147 --> 00:42:27,171
أجل ، أحسنت

584
00:42:27,249 --> 00:42:28,773
<i>جيمي يتقدم بضربة يمينية قوية</i>

585
00:42:28,850 --> 00:42:31,216
<i>ثم يباغت باير بمهارة بواحدة يسارية</i>

586
00:42:31,720 --> 00:42:34,814
<i>يتفادي اللكمة المضادة</i>
<i>جيمي يتفادى الضربة</i>

587
00:42:37,559 --> 00:42:40,926
<i>والآن يستهزئ الجمهور ويسخر من البطل</i>

588
00:42:40,996 --> 00:42:42,861
<i>وماكسي ليس في وضع جيد</i>

589
00:42:43,131 --> 00:42:44,359
حسناً ، إنفصلا

590
00:42:44,432 --> 00:42:46,093
إنفصلا

591
00:42:46,701 --> 00:42:48,931
<i>وباير يضرب برادوك بظهر اليد</i>

592
00:42:49,004 --> 00:42:50,028
<i>هذا سيُغًّرم ماكسي</i>

593
00:42:50,105 --> 00:42:51,766
أيها التافه الحقير

594
00:42:51,840 --> 00:42:53,102
أنا أحذرك يا ماكس

595
00:42:54,976 --> 00:42:56,307
أنا آسف

596
00:42:58,413 --> 00:43:00,040
كيف حال زوجتك؟

597
00:43:00,115 --> 00:43:01,275
إنفصل

598
00:43:05,487 --> 00:43:07,751
- هل تحدثت عني؟
- إنفصلا

599
00:43:07,822 --> 00:43:08,914
حسناً ، إنفصلا

600
00:43:08,990 --> 00:43:10,048
كف عن العبث ، يا ماكس

601
00:43:13,528 --> 00:43:14,859
ضربة منخفضة

602
00:43:14,929 --> 00:43:16,123
ماذا كان ذلك؟

603
00:43:16,197 --> 00:43:18,961
إرفع ضرباتك للأعلى أيها اللعين

604
00:43:24,172 --> 00:43:27,300
<i>ماكس يحيّي الجمهور</i>
<i>يا له من شخص خلوق</i>

605
00:43:27,642 --> 00:43:29,610
هل تردد إسمي أثناء نومها؟

606
00:43:31,179 --> 00:43:33,875
<i>باير يتلقى ضربة محكمة في ذقنه</i>
<i>من رأس برادوك</i>

607
00:43:33,948 --> 00:43:35,848
إعمل على جسمه

608
00:43:39,988 --> 00:43:41,080
أتفتقدني؟

609
00:43:41,156 --> 00:43:43,283
<i>باير يمسك برأس برادوك ويحبسه</i>

610
00:43:43,358 --> 00:43:46,623
رباه ، أتلاكمه أم تعاشره؟

611
00:43:46,695 --> 00:43:48,185
هذه وظيقتك أيها المعتوه

612
00:43:48,263 --> 00:43:49,525
<i>جيمي يضيق الخناق عليه</i>

613
00:43:49,597 --> 00:43:51,189
مرحباً ، يا رفيقي
<i>أأصبت بطلقة في رأسك؟</i>

614
00:43:51,266 --> 00:43:52,290
أتمدحنى ؟
عظيم

615
00:43:53,935 --> 00:43:55,300
ستصاب بأذى

616
00:43:56,071 --> 00:43:59,768
<i>برادوك يواصل ضرباته</i>
<i>إنهما لا يسمحان لأحدهما بالإبتعاد عن الآخر</i>

617
00:44:00,375 --> 00:44:02,366
- حسناً ، إنفصلا
- <i>ها هي دقات الجرس</i>

618
00:44:04,346 --> 00:44:06,337
إرفع ضرباتك وأغلق فمك ، يا ماكسي

619
00:44:06,414 --> 00:44:08,939
ألست مراقب المعركة
أم أنت الرجل اللطيف في الصف الأول؟

620
00:44:09,017 --> 00:44:11,815
- إجلس ، يا ماكسي
- هو لا شيء ، نكرة

621
00:44:11,886 --> 00:44:13,285
الرجل ليس لديه شيئاً

622
00:44:13,355 --> 00:44:14,947
يا إلهي ، أجلس

623
00:44:17,258 --> 00:44:18,748
أعطني الإسفنجة

624
00:44:19,060 --> 00:44:20,891
- ماذا تفعل؟
- لا تقلق بشأن ذلك

625
00:44:20,962 --> 00:44:24,591
توقف عن ذلك ، إهدأ

626
00:44:25,133 --> 00:44:27,033
ناولني الماء اللعين

627
00:44:32,874 --> 00:44:34,569
عشرة ثواني

628
00:44:45,053 --> 00:44:47,453
إضرب هذا الرجل ، إسحقه

629
00:44:48,156 --> 00:44:50,590
ضعه في حجمه الطبيعي

630
00:44:52,727 --> 00:44:53,989
اللعنة

631
00:44:54,562 --> 00:44:56,723
<i>في السابعة</i>
<i>لم تُحسم الأمور بعد</i>

632
00:44:56,798 --> 00:44:58,959
<i>وماكس هو المسيطر الآن</i>

633
00:45:01,102 --> 00:45:02,592
إقض عليه ، يا ماكس
أقض عليه

634
00:45:02,670 --> 00:45:05,138
أحسنت ، يا ماكسي
أحسنت

635
00:45:05,206 --> 00:45:06,935
تراجع ، يا جيمي

636
00:45:08,510 --> 00:45:10,410
<i>بدأت تخر قوى برادوك</i>

637
00:45:10,478 --> 00:45:12,639
<i>بينما باير يدفعه حول الحلبة</i>

638
00:45:13,114 --> 00:45:14,672
<i>باير يعمل بجد على الجسم</i>

639
00:45:14,749 --> 00:45:16,944
<i>برادوك يلجأ إلى يده اليمنى</i>

640
00:45:17,318 --> 00:45:18,910
أقتله يا ماكسي

641
00:45:28,463 --> 00:45:30,192
يا إلهي

642
00:45:30,331 --> 00:45:32,424
<i>باير يلقي ضربة قاسية</i>

643
00:45:32,500 --> 00:45:34,832
<i>كانت هي ألأقوى في المباراة منذ بدايتها</i>

644
00:45:39,874 --> 00:45:40,898
يا إلهي

645
00:45:40,975 --> 00:45:42,306
<i>باير يعود ثانيةً</i>

646
00:45:42,377 --> 00:45:45,141
<i>بضربة أخرى إلى الرأس</i>
<i>وأخرى وأخرى</i>

647
00:45:52,720 --> 00:45:54,415
إدفعه ، إدفعه

648
00:46:05,567 --> 00:46:07,762
<i>برادوك ينجح في إلقاء لكمة من الأسفل للأعلى</i>

649
00:46:09,604 --> 00:46:11,003
<i>باير يواصل اللكمات</i>

650
00:46:11,072 --> 00:46:12,437
رباه ، يا جوني

651
00:46:12,507 --> 00:46:15,203
- دعه يذهب ، كفي عند هذا الحد
- إستراحة

652
00:46:15,710 --> 00:46:17,541
ستعد بيتك ملفوفاً في ورق اللحم
يا صديقي

653
00:46:17,612 --> 00:46:19,807
عد إلى زاويتك

654
00:46:23,818 --> 00:46:26,048
حسناً ، دعني أرى هذا الأنف

655
00:46:26,554 --> 00:46:27,919
كف عن ذلك ، أنت بخير

656
00:46:27,989 --> 00:46:29,183
دعني أراه ، إرفع رأسك لأعلى

657
00:46:29,257 --> 00:46:30,952
هذا لا شيء
إنه أمر هين

658
00:46:31,025 --> 00:46:32,993
أرفع رأسك لأعلى
تنفس من خلال فمك

659
00:46:33,061 --> 00:46:34,426
تنفس

660
00:46:34,496 --> 00:46:36,987
معك جميع أصدقائك من "جيرزي" هنا

661
00:46:37,065 --> 00:46:39,090
تأنقوا بشكل رائع
وجاءوا لمشاهدتك

662
00:46:39,167 --> 00:46:42,534
وأنت تصيبهم بالنعاس
لا تدير له ظهرك ثانيةً

663
00:46:42,604 --> 00:46:45,368
هيا ، أبصقه
أبصقه ، أيها الفتى

664
00:46:46,508 --> 00:46:49,409
أحسنت

665
00:46:50,311 --> 00:46:51,642
هيا

666
00:46:54,249 --> 00:46:56,615
<i>المتباريان يطاردان أحدهما الآخر على الفور</i>

667
00:46:57,185 --> 00:46:59,085
<i>برادوك يبدأ بضرية يسارية إلى الجسم</i>
<i>ويمينية قاسية</i>

668
00:46:59,153 --> 00:47:00,848
- <i>... إلى رأس ماكس</i>
- (ماي)

669
00:47:00,922 --> 00:47:02,651
<i>باير يعود بعد غياب</i>

670
00:47:02,724 --> 00:47:04,715
<iبضربة قاسية إلى رأس برادوك</i>

671
00:47:05,426 --> 00:47:06,984
<i>برادوك يتعثر</i>

672
00:47:07,061 --> 00:47:08,926
<i>باير يحاول بيمينه ثانيةً</i>

673
00:47:09,664 --> 00:47:12,565
<i>ضربة مزدوجة</i>
<i>برادوك يهاجم بيمناه ويسراه معاً</i>

674
00:47:12,634 --> 00:47:13,726
أرجوكِ ، يا أمي

675
00:47:13,801 --> 00:47:15,826
<i>يعود ماكس بضربتان متتاليتان</i>

676
00:47:15,904 --> 00:47:18,338
<i>برادوك يدافع بيسراه</i>
<i>وباير ما زال يلاحقه</i>

677
00:47:18,406 --> 00:47:19,464
<i>يسارية أخرى</i>

678
00:47:19,541 --> 00:47:22,669
<i>ويمينية قاسية من برادوك</i>
<i>حيث يتراجع باير للحظة</i>

679
00:47:22,744 --> 00:47:24,575
<i>باير يحاول بيمينه ثانيةً</i>

680
00:47:28,216 --> 00:47:29,581
<i>يمينية قاسية إلى رأس برادوك</i>

681
00:47:29,651 --> 00:47:32,381
<i>برادوك يتألم ، وقدميه تضعفان</i>

682
00:47:40,428 --> 00:47:42,828
<i>برادوك يتعرض لضربة يسارية</i>
<i>وواحدة أخرى</i>

683
00:47:47,769 --> 00:47:50,431
<i>ليس منهما من سيتراجع</i>
<i>إنه تحدٍ أيها الجمهور</i>

684
00:47:50,505 --> 00:47:52,234
<i>وها هي دقات الجرس</i>

685
00:47:53,441 --> 00:47:56,069
<i>جيمس ج. برادوك </i>
<i>أبرز لنا الكثير من الشجاعة</i>

686
00:47:56,144 --> 00:47:58,772
<i>بعد مرور 11 جولة قاسية مع البطل</i>

687
00:47:58,846 --> 00:48:02,179
<i>لم يتوقع أحد بأنه سيواصل مع باير</i>
<i>لهذا العدد من الجولات</i>

688
00:48:02,250 --> 00:48:05,151
<i>رغم ذلك فها هو</i>
<i>ويبلي بلاءاً حسناً</i>

689
00:48:05,720 --> 00:48:08,621
<i>لكننا الآن نشاهد جولات البطولة أيها الجمهور</i>

690
00:48:11,492 --> 00:48:14,359
أنظر إلي ، يا جيم

691
00:48:16,331 --> 00:48:19,494
أقسم بالله ، يا صديقي
فوز أو خسارة أو تعادل

692
00:48:20,101 --> 00:48:22,501
أشكرك ، يا جوي على كل شيء

693
00:48:24,305 --> 00:48:27,206
أيها الوغد ، كف عن الكلام

694
00:48:27,275 --> 00:48:28,606
أدخل إلى هناك

695
00:48:29,544 --> 00:48:31,068
وأدفنه

696
00:48:31,145 --> 00:48:32,612
أنهي عليه

697
00:48:32,780 --> 00:48:34,213
هيا ، يا جيمى

698
00:48:40,321 --> 00:48:42,380
<i>الآن في الجولة الثانية عشر</i>
<i>جايمس ج. برادوك</i>

699
00:48:42,457 --> 00:48:45,221
<i>يظهر للجمهور معنى الشجاعة</i>

700
00:48:52,700 --> 00:48:54,565
<i>يبدو وأن جيمي يتحكم في توقيت</i>
<i>تلك الضربة اليسارية</i>

701
00:48:54,636 --> 00:48:56,900
<i>وقد أطلقها للعديد من المرات</i>

702
00:49:01,042 --> 00:49:04,102
واصل هذا أيها الرجل

703
00:49:04,712 --> 00:49:06,043
أيها الوغد

704
00:49:06,648 --> 00:49:09,617
<i>برادوك ووابل من الضربات</i>
<i>يمين ، يسار</i>

705
00:49:09,951 --> 00:49:12,078
أما أراه حقيقي؟

706
00:49:12,353 --> 00:49:14,287
أقضِ عليه ، يا جيمي
أقضِ عليه

707
00:49:14,355 --> 00:49:16,346
(برادوك)، (برادوك)، (برادوك)

708
00:49:25,533 --> 00:49:28,400
<i>أستحالت إبتسامة ماكسي</i>
<i>إلى عبث وتجهم</i>

709
00:49:29,771 --> 00:49:32,638
<i>الجمهور يتمنى بشدة الفوز لبرادوك</i>

710
00:49:32,707 --> 00:49:35,870
<i>لكن قد يكون لدى السيد باير</i>
<i>رأي آخر بشأن ذلك</i>

711
00:49:39,247 --> 00:49:40,578
يا للهول

712
00:49:46,854 --> 00:49:48,082
ضربة منخفضة

713
00:49:48,156 --> 00:49:50,351
الضربة المنخفضة الأخيرة
ستكلفك الجولة ، يا ماكس

714
00:49:50,425 --> 00:49:52,188
- يا إلهي
- ستكلفك الجولة

715
00:49:53,995 --> 00:49:56,054
لما لا تضربه في خصيتيه؟

716
00:49:56,130 --> 00:49:57,119
جو ، عد إلى زاويتك

717
00:49:57,198 --> 00:49:59,325
مم تخاف أيها اللعين؟

718
00:49:59,400 --> 00:50:00,731
عد إلى زاويتك

719
00:50:03,471 --> 00:50:04,961
بربك أيها الحكم

720
00:50:06,441 --> 00:50:09,706
<i>الحكم مكفوي على وشك فقدان</i>
<i>السيطرة على المباراة</i>

721
00:50:14,082 --> 00:50:16,175
أسقطه أرضاً أيها البولدوغ

722
00:50:18,653 --> 00:50:20,621
- الجولة الأخيرة
- حسناً ، ها هو البطل القادم

723
00:50:20,688 --> 00:50:22,553
يجدر بك أن تقلق بشأن زاوية باير
في الجولة القادمة

724
00:50:22,623 --> 00:50:23,817
أتفهم ما أعني؟

725
00:50:23,891 --> 00:50:26,587
إربح المباراة ، يمكنك تحقيق النصر
إنه لك

726
00:50:27,862 --> 00:50:30,831
لكني أريدك أن تلعب بحذر الآن ، حسناً؟

727
00:50:31,132 --> 00:50:32,895
أعرف بأنك لا تحب التراجع

728
00:50:32,967 --> 00:50:35,094
لكني أريد منك أن تبقى بعيداً عن يمناه

729
00:50:35,169 --> 00:50:37,262
أتفهمني؟
إبق بعيداً

730
00:50:37,638 --> 00:50:38,935
يدك اليمنى

731
00:50:39,173 --> 00:50:42,370
أنت متخلف في النقاط ، أتصغي إلي؟

732
00:50:42,443 --> 00:50:45,640
أتريد أن تفقد اللقب إلى ذلك النكره

733
00:50:45,913 --> 00:50:47,278
هيا ، يا جيمي

734
00:50:47,348 --> 00:50:48,679
هذه ليلتك

735
00:50:51,119 --> 00:50:53,110
- إبق بعيداً
- أسقطه أرضاً

736
00:50:55,089 --> 00:50:57,387
إستخدم يدك اليمنى
يدك اليمنى

737
00:51:02,930 --> 00:51:05,899
باقي عشرة ثواني

738
00:51:09,804 --> 00:51:12,796
إنها الجولة الأخيرة يا جيمي
ليس هناك بعدها شيئاً أخر

739
00:51:13,441 --> 00:51:17,241
تلاعب بهذا الوغد بالحكمة
ولن يستطيع أن يسلبه منك

740
00:51:26,621 --> 00:51:28,452
<i>جولة واحدة أخيرة أيها الجمهور</i>

741
00:51:28,589 --> 00:51:30,284
<i>الحكم مكفوي يتمركز في وسط الحلبة</i>

742
00:51:30,358 --> 00:51:32,553
<i>منتظراً أن يلحق به المتباريين</i>

743
00:51:53,981 --> 00:51:55,414
لامسوا القفازات

744
00:51:57,718 --> 00:51:59,709
<i>المتباريان يلقيان التحية</i>
<i>في منتصف الحلبة</i>

745
00:52:00,688 --> 00:52:01,985
<i>والآن يعودان للقتال</i>

746
00:52:02,056 --> 00:52:03,318
كلا ، يا جيمي

747
00:52:05,827 --> 00:52:07,192
دعه وشأنه

748
00:52:08,796 --> 00:52:10,525
إبتعد عنه

749
00:52:10,965 --> 00:52:12,455
هذا ليس تراجعاً

750
00:52:12,533 --> 00:52:14,433
<i>مدرب برادوك يصرخ في وجهه</i>

751
00:52:14,502 --> 00:52:15,764
<i>ليبتعد عن باير</i>

752
00:52:15,837 --> 00:52:17,634
<i>لأن باير يتطلع إلى الضربة القاضية</i>

753
00:52:17,705 --> 00:52:19,605
إبتعد عنه يا جيم ، هيا

754
00:52:22,410 --> 00:52:24,241
أجل يا ماكس ، يدك اليمنى

755
00:52:32,053 --> 00:52:33,520
هل هو غبي؟

756
00:52:36,757 --> 00:52:38,657
إبتعد عنه

757
00:52:38,826 --> 00:52:41,386
<i>برادوك يحاول النجاة من هذا</i>
<i>الهجوم الغاشم</i>

758
00:52:41,462 --> 00:52:43,157
إبتعد عنه

759
00:52:44,065 --> 00:52:45,999
لا تدعه يلمسك

760
00:52:46,067 --> 00:52:48,092
تبدو جيداً ، يا ماكسي

761
00:52:52,673 --> 00:52:55,437
- شاهدوا هذه الضربة
- إبتعد عنه وحسب بحق الجحيم

762
00:52:55,509 --> 00:52:58,137
<i>براودك ينهار تحت الضربات المدوية</i>

763
00:52:58,212 --> 00:52:59,440
<i>يسارية إلى الجسم</i>

764
00:52:59,513 --> 00:53:01,071
<i>يعود باير بيمناه</i>

765
00:53:01,148 --> 00:53:04,276
<i>برادوك يدافع ، يحاول الصمود</i>

766
00:53:04,752 --> 00:53:06,117
<i>باير يسعى إلى القاضية</i>

767
00:53:06,187 --> 00:53:08,883
<i>يريد أن تحسم المباراة بالنقاط</i>

768
00:53:08,956 --> 00:53:11,220
<i>يقصفون بعضهم البعض بالضربات</i>

769
00:53:11,292 --> 00:53:13,385
<i>برادوك يدافع بقفازيه ومرفقيه</i>

770
00:53:13,461 --> 00:53:16,055
<i>يلقي ضربة سريعة إلى فك ماكسي</i>

771
00:53:25,373 --> 00:53:27,773
<i>باير يسحقه بيمينية قاسية</i>

772
00:53:36,017 --> 00:53:38,247
<i>برادوك يتراجع إلى الحبال</i>

773
00:54:24,699 --> 00:54:27,031
<i>برادوك يلقي يمينية ساحقة</i>

774
00:54:27,802 --> 00:54:30,100
<i>يريد ماكسي بشدة الإحتفاظ بالتاج</i>

775
00:54:30,171 --> 00:54:31,638
<i>وألا يضيع منه</i>

776
00:54:35,142 --> 00:54:36,973
يا إلهي

777
00:54:42,683 --> 00:54:44,014
إبق بجانبه

778
00:54:48,823 --> 00:54:50,791
<i>كلا المتباريان قد تعب</i>

779
00:55:00,568 --> 00:55:02,968
<i>باير يسعى جاهداً للضربة القاضية</i>

780
00:55:03,270 --> 00:55:04,703
<i>لكن جيمي ما زال صامداً</i>

781
00:55:04,772 --> 00:55:07,536
<i>وليس صامداً فحسب</i>
<i>إنه يهاجم</i>

782
00:55:19,920 --> 00:55:23,185
<i>هذه هي النهاية</i>
<i>كلا المتباريان قد تعب</i>

783
00:55:23,424 --> 00:55:26,882
<i>هذه ليست ملاكمة ، بل رقصة باليه</i>

784
00:55:31,565 --> 00:55:32,862
عشرة ثواني

785
00:55:32,933 --> 00:55:34,924
إنتهى الوقت أيها اللعين

786
00:55:48,783 --> 00:55:51,877
<i>ها هو الجرس ، إنتهت المباراة</i>

787
00:55:54,021 --> 00:55:55,545
أيها اللعين

788
00:56:03,297 --> 00:56:05,959
<i>يا لها من مباراة ، غير معقول</i>

789
00:56:10,137 --> 00:56:11,229
<i>جاء برادوك إلى هذه المباراة</i>

790
00:56:11,305 --> 00:56:13,068
- <i>... وهو بحال يرثى لها</i>
- هيا يا عزيزي

791
00:56:13,140 --> 00:56:14,539
- <i>... في حياته المهنية</i>
- أحسنت

792
00:56:14,608 --> 00:56:16,940
<i>خلال 15 جولة أعطى كل ما عنده</i>

793
00:56:17,011 --> 00:56:19,343
<i>ضد البطل الأصغر والأقوى</i>

794
00:56:30,691 --> 00:56:32,716
<i>نحن في إنتظار القرار</i>

795
00:56:33,928 --> 00:56:35,452
لا بأس ، يا ماي

796
00:56:40,935 --> 00:56:42,402
أيها الحكم مكفوي

797
00:56:44,171 --> 00:56:46,105
- ماذا؟
- أخبرني

798
00:56:46,173 --> 00:56:49,006
- كيف تسير الحسابات؟
- تسعة مقابل خمسة ، وتعادل واحد

799
00:56:49,577 --> 00:56:50,544
لصالح من؟

800
00:56:50,611 --> 00:56:52,408
عليك أن تقرأه في الجرائد ، يا سبورتي

801
00:56:52,480 --> 00:56:53,674
هيا

802
00:56:56,650 --> 00:56:58,515
ما هذه الهراءات؟

803
00:57:01,789 --> 00:57:04,349
إستغرقوا وقتاً طويلاً ليتخذوا القرار

804
00:57:04,425 --> 00:57:06,757
إنهم يدبرون شيئ ما

805
00:57:07,695 --> 00:57:09,094
إتخذوا القرار

806
00:57:09,230 --> 00:57:11,255
سيحرمون هذا المسكين من اللقب

807
00:57:11,332 --> 00:57:13,493
أمر لا يصدق

808
00:57:20,040 --> 00:57:23,806
هيا ، إتخذوا القرار
أخبرونا من فاز

809
00:57:26,413 --> 00:57:29,109
<i>الجمهور يشعر بالإثارة منذ بداية المباراة</i>

810
00:57:29,183 --> 00:57:32,175
<i>وما زالوا ينتظرون ليعرفوا</i>

811
00:57:32,253 --> 00:57:34,448
<i>من بطل هذه المباراة</i>

812
00:57:36,056 --> 00:57:39,253
<i>لكن عليهم أن ينتظروا حتى يعلن القاضي النتيجة</i>

813
00:57:56,911 --> 00:57:59,038
<i>سيداتي سادتي</i>

814
00:57:59,780 --> 00:58:01,805
<i>إتخذنا القرار</i>

815
00:58:03,517 --> 00:58:05,280
<i>قرار جماعي</i>

816
00:58:05,619 --> 00:58:10,113
<i>الفائز وبطل العالم الجديد للوزن الثقيل هو</i>

817
00:58:11,625 --> 00:58:13,752
<i>جايمس ج. برادوك</i>

818
00:58:30,578 --> 00:58:32,011
أيها الوغد

819
00:58:32,613 --> 00:58:35,173
<i>جايمس برادوك يهزم ماكس باير</i>

820
00:58:35,249 --> 00:58:38,047
<i>لبطولة العالم للوزن الثقيل</i>

821
00:58:39,620 --> 00:58:41,679
لقد فاز

822
00:58:59,139 --> 00:59:00,800
فوز مستحق

841
0:59:56,539 --> 01:00:01,211
بعد عامين لعب جيم برادوك
ضد جو لويس على اللقب

842
01:00:01,211 --> 01:00:05,882
جيم هزمه بالقاضية في الجولة الأولى
رغم أن لويس كان متفوقاً في النقاط

843
01:00:05,882 --> 01:00:09,554
لطالما وصف جو لويس ، جيم برادوك
بأنه أشجع رجل قاتله

844
01:00:13,558 --> 01:00:16,562
خدم جيم في الحرب
العالمية الثانية بشرف

845
01:00:22,067 --> 01:00:25,320
بعد ذلك إمتلك وعمل بالأجهزة الثقيلة
بنفس المراسي

846
01:00:25,320 --> 01:00:28,574
التي كان يعمل بها أثناء الكساد الأعظم

847
01:00:32,535 --> 01:00:38 ,541
في بداية الستينات
ساعد ببناء ، جسر فيرزانو

848
01:00:43,547 --> 01:00:47,552
جيم وماي إشتريا بيتاً في نيو جيرزي
بأرباح مباراته مع باير

849
01:00:47,552 --> 01:00:52,557
نشئ أطفالهم في ذلك البيت
وعاشوا هناك لبقية حياتهم

850
01:00:52,801 --> 01:01:05,601
ترجمة دكتور
محمـــد العطـــار

