1
00:01:43,000 --> 00:01:45,794
سوف أخبركم عن وليام والاس.

2
00:01:46,670 --> 00:01:49,214
المؤرخون الإنجليز سيقولون إننى كاذب

3
00:01:50,173 --> 00:01:53,759
لكن التاريخ قد كتب بأيدى
هؤلاء الذين أعدموا الأبطال

4
00:01:55,803 --> 00:01:58,222
مات ملك إنجلترا بدون إبن

5
00:01:58,848 --> 00:02:00,141
و أصبح ملك إنجلترا...

6
00:02:00,391 --> 00:02:03,811
...رجل ملحد قاسى عرف بـإدوارد لونجشانكس...

7
00:02:04,520 --> 00:02:07,023
...تزعم عرش إسكتلندا بنفسه.

8
00:02:08,149 --> 00:02:10,109
حاربه النبلاء الأسكتلنديين.

9
00:02:10,943 --> 00:02:13,361
و حاربوا بعضهم بعيداً عن التاج

10
00:02:14,696 --> 00:02:17,824
لذ فقد دعاهم لونجشانكس إلى الهدنة.

11
00:02:18,491 --> 00:02:21,661
لا أسلحه,ورقة واحده فقط.

12
00:02:26,166 --> 00:02:28,210
أحد فلاحى هذه المقاطعة كان مالكوم والاس...

13
00:02:28,585 --> 00:02:30,252
أحد عامة الشعب بأرضه...

14
00:02:30,502 --> 00:02:33,047
كان لديه إبنان جون و ويليام

15
00:02:40,846 --> 00:02:42,264
لقد قلت لك أن تبقى.

16
00:02:43,766 --> 00:02:46,810
حسناً لقد إنتهيت من عملى
أين سنذهب.

17
00:02:47,269 --> 00:02:49,896
ماكأندروس . كان المفروض أن يزورنا
بعد الإجتماع.

18
00:02:50,313 --> 00:02:52,482
-هل أستطيع أن آتى؟
-لا , إذهب يافتى.

19
00:02:52,732 --> 00:02:55,818
-لكنى أريد أن آتى.
-إذهب للبيت و إلا ستحس بظهر يدى!

20
00:02:56,945 --> 00:02:58,363
إذهب للبيت يا ويليام.

21
00:03:23,387 --> 00:03:24,221
ماكأندروس !

22
00:03:29,600 --> 00:03:30,768
ماكأندروس !

23
00:03:39,902 --> 00:03:41,279
يا إلهى.

24
00:04:26,070 --> 00:04:27,989
- ويليام ! ويليام!

25
00:04:31,951 --> 00:04:34,245
لابأس لا بأس , تمهل ياغلام .

26
00:04:55,098 --> 00:04:56,475
و أنا أقول إننا يجب أن نضربهم.

27
00:04:56,975 --> 00:05:00,603
-لا نستطيع أن نحاربهم.
- شىء ما لابد أن ينتهى.

28
00:05:00,895 --> 00:05:03,147
والاس معه حق ,يجب أن نحاربهم.

29
00:05:03,523 --> 00:05:05,942
كل نبيل موجود فى هذا الإجتماع يريد القتال!

30
00:05:06,234 --> 00:05:09,570
لا نستطيع هزيمة جيش.
ليس بخمسون مزارع.

31
00:05:09,862 --> 00:05:12,448
ليس علينا أن نهزمهم...
فقط نحاربهم.

32
00:05:13,282 --> 00:05:15,868
- الأن من معى ؟
- أنا يا والاس .

33
00:05:17,787 --> 00:05:21,081
-حسناً ,حسناً .
-نعم.

34
00:05:35,595 --> 00:05:37,805
- إلى أين تظن إنك ذاهب ؟
-ذاهب معك.

35
00:05:38,514 --> 00:05:40,349
أخ ,بالتأكيد.
و ماذا ستفعل؟

36
00:05:41,767 --> 00:05:42,935
سأساعد.

37
00:05:43,686 --> 00:05:45,563
نعم ,وستكون نعم العون أيضاً.

38
00:05:48,065 --> 00:05:49,733
لكنى أريدك أن تبقى هنا...

39
00:05:50,025 --> 00:05:52,403
...و أن تعتنى بالمكان من أجلى
بينما أنا فى الخارج.

40
00:05:54,780 --> 00:05:55,947
أستطيع أن أحارب.

41
00:05:59,242 --> 00:06:01,953
أعرف. أعرف إنك تستطيع أن تحارب.

42
00:06:07,750 --> 00:06:09,961
لكنه ذكائنا الذى يجعلنا رجال.

43
00:06:15,048 --> 00:06:16,633
أراك غداً.

44
00:06:48,164 --> 00:06:51,374
- إنجليز.
- إنبطح.

45
00:06:51,917 --> 00:06:54,961
برحيل أبوك و أخوك.
سيقتلوننا و يحرقون المزرعه!

46
00:06:55,545 --> 00:06:56,922
إنه أمر راجع لنا يا هامش.

47
00:08:10,157 --> 00:08:11,075
أبى ؟

48
00:09:24,311 --> 00:09:25,187
ويليام.

49
00:09:28,899 --> 00:09:30,108
تعال هنا يا غلام.

50
00:11:01,320 --> 00:11:02,905
أمين.

51
00:11:03,697 --> 00:11:04,489
أمين.

52
00:12:57,805 --> 00:12:58,723
وليام.

53
00:13:00,850 --> 00:13:03,394
أنا عمك أرجيل.

54
00:13:16,698 --> 00:13:18,325
إن لك ملامح أمك.

55
00:13:31,003 --> 00:13:33,881
سنبقى هنا الليلة و غداً
ستأتى معى.

56
00:13:34,340 --> 00:13:35,925
لا أريد أن أرحل!

57
00:13:37,301 --> 00:13:39,803
أنت لم ترد أيضاً ان يموت أباك أليس كذلك؟

58
00:13:40,679 --> 00:13:42,348
لكنه حدث.

59
00:13:46,518 --> 00:13:48,853
هل قام القس بالبركة الشعرية؟

60
00:13:49,812 --> 00:13:51,648
- بارك الرب و حفظه...
- إنها بالاتينيه.

61
00:13:53,483 --> 00:13:54,651
أنت لا تتحدث اللاتنية؟

62
00:13:56,903 --> 00:13:58,863
حسناً هذا شىء علينا أن نعالجه.

63
00:14:03,534 --> 00:14:04,701
الرب...

64
00:14:05,035 --> 00:14:06,578
...يباركه ويحفظه

65
00:14:07,538 --> 00:14:09,790
فليسلط الأب نوره ليضيء له.

66
00:14:10,874 --> 00:14:13,335
ليضع الرب رضاه عليه...

67
00:14:14,336 --> 00:14:15,546
...و يمنحه السلام.

68
00:14:17,631 --> 00:14:18,340
آمين.

69
00:14:25,638 --> 00:14:27,056
قلبك حر.

70
00:14:28,683 --> 00:14:30,434
إمتلك الشجاعه لتتبعه.

71
00:14:58,419 --> 00:14:59,795
ماذا يفعلون؟

72
00:15:00,337 --> 00:15:02,298
يقولون وداعاً بطريقتهم.

73
00:15:03,632 --> 00:15:06,760
يعزفون نغمة ممنوعة قانوناً على آلة ممنوعه.

74
00:15:17,645 --> 00:15:19,481
لقد كان الأمر مماثلاً لى و لأبيك...

75
00:15:20,273 --> 00:15:22,066
...عندما مات أبونا.

76
00:15:49,384 --> 00:15:52,054
أولاً تعلم أن تستخدم ...

77
00:15:53,055 --> 00:15:54,180
...هذا.

78
00:15:55,097 --> 00:15:57,099
بعدها سأعلمك ...أن تستخدم...

79
00:15:58,309 --> 00:15:59,727
...هذا.

80
00:16:30,465 --> 00:16:31,549
بعد عدة سنوات

81
00:16:31,799 --> 00:16:34,176
...إدوارد لونجشانكس ملك إنجلترا...

82
00:16:34,552 --> 00:16:39,265
... أشرف على زفاف إبنه الأكبر و
الذى سيخلفه فى الملك.

83
00:16:42,184 --> 00:16:42,560
أمين.

84
00:16:48,649 --> 00:16:50,150
كعروس لأبنه...

85
00:16:50,483 --> 00:16:53,236
... إختار لونجشانكس إبنة منافسه...

86
00:16:53,862 --> 00:16:55,697
...ملك فرنسا.

87
00:17:19,428 --> 00:17:22,222
و قد أشيع للأميرة لدرجة أنها تصورت...

88
00:17:23,056 --> 00:17:25,934
... أن لونجشانكس سيقوم بالشرف بنفسه.

89
00:17:27,310 --> 00:17:30,146
وربما ينفذ ما لبث بذهنه لمدة طويلة.

90
00:17:34,275 --> 00:17:36,068
سكوتلاندا...

91
00:17:37,069 --> 00:17:38,488
أرضى.

92
00:17:40,740 --> 00:17:44,911
الفرنسيين يحبون أى واحد بقوته.

93
00:17:45,952 --> 00:17:50,248
لكن كيف سيصدقون قوتنا
عندما لا نستطيع قيادة جزيرتنا بالكامل؟

94
00:18:02,677 --> 00:18:03,762
أين إبنى ؟

95
00:18:04,094 --> 00:18:05,262
معذرة يا مولاى.

96
00:18:05,554 --> 00:18:06,972
لقد طلب منى أن أحل محله.

97
00:18:08,057 --> 00:18:10,226
لقد أرسلت فى طلبه وهو أرسلك؟

98
00:18:11,185 --> 00:18:12,436
هل أرحل يا مولاى ؟

99
00:18:14,480 --> 00:18:17,191
إذا كان يريد لزوجنه أن تقود عندما أموت...

100
00:18:17,733 --> 00:18:21,612
...إذن فإبقى
و تعلمى كيف لو سمحتى.

101
00:18:26,908 --> 00:18:28,284
النبلاء.

102
00:18:28,910 --> 00:18:32,038
النبلاء هم المفتاح لبوابة إسكتلندا.

103
00:18:32,872 --> 00:18:35,375
إمنح نبلائنا أراضى فى الشمال.

104
00:18:35,750 --> 00:18:39,754
و أعطى نبلائهم أملاك هنا فى إنجلترا.

105
00:18:40,004 --> 00:18:42,506
و إجعلهم جشعين لكى لا يعارضونا.

106
00:18:42,798 --> 00:18:45,008
لكن يا سيدى نبلائنا
سعارضون هذا الإستئصال.

107
00:18:45,300 --> 00:18:49,972
أراضى جديدة معناها ضرائب جديده و هم
بالفعل دفعوا ضرائب لحرب فى فرنسا.

108
00:18:50,264 --> 00:18:51,598
هل فعلوا ؟

109
00:18:53,058 --> 00:18:54,601
هل فعلوا ؟

110
00:19:13,035 --> 00:19:14,829
المشكلة فى إسكتلندا...

111
00:19:15,454 --> 00:19:17,206
...إنها مليئة بالأسكتلنديين.

112
00:19:22,252 --> 00:19:23,753
ربما جاء الوقت...

113
00:19:24,087 --> 00:19:26,548
...لنقيم إحدى العادات القديمة.

114
00:19:27,382 --> 00:19:30,302
إمنحهم الـ"بريم نوكتس".

115
00:19:32,929 --> 00:19:34,139
أول ليلة.

116
00:19:34,723 --> 00:19:37,850
عندما تكون أى فتاة
من أرضهم متزوجة...

117
00:19:38,184 --> 00:19:43,731
...نبلائنا يجب أن يقيموا حق جنسى معها
فى ليلة زفافها.

118
00:19:46,609 --> 00:19:48,110
إذا لم نستطع أن نخرجهم...

119
00:19:49,195 --> 00:19:51,447
...فسنقطع نسلهم.

120
00:19:52,865 --> 00:19:56,076
هذا سيجعل أسياد أسكتلندا
ودودين كما نريد.

121
00:19:56,826 --> 00:19:58,369
بضرائب أو بدون ضرائب هه؟

122
00:19:58,912 --> 00:20:00,955
فكرة رائعه مولاى.

123
00:20:01,331 --> 00:20:02,248
أهى كذلك؟

124
00:20:07,879 --> 00:20:11,841
الأن فى أدنبرة حيث إجتمع مجلس نبلاء
إسكتلندا.

125
00:20:12,634 --> 00:20:16,261
بين هذا كان روبرت السابع عشر
إيرل عائلة بروس...

126
00:20:17,262 --> 00:20:20,057
... أحد المنافسين لتاج إسكتلندا.

127
00:20:26,730 --> 00:20:29,358
لقد سمعت أن لونجشانكس قد منحنا
ال (بريما نوكتس)

128
00:20:30,776 --> 00:20:33,028
واضح أنه يريد أن يحرك المزيد
من مؤيديه هنا.

129
00:20:34,987 --> 00:20:39,075
و الدى يؤمن أننا يجب أن نهدىء لونجشانكس
بثقتنا...

130
00:20:39,575 --> 00:20:42,078
...عن طريق عدم دعمنا لحكمه أو رفضنا له.

131
00:20:42,620 --> 00:20:45,206
- خطة حكيمة.
- كيف حال والدك؟ لقد فقد المجلس.

132
00:20:45,456 --> 00:20:47,458
شئونه فى فرنسا تجعله بعيداً.

133
00:20:53,797 --> 00:20:55,340
لكنه يرسل تحياته.

134
00:20:55,882 --> 00:20:58,343
و قد قال لى أن أتحدث بالنيابه
عن كل آل بروس...

135
00:20:59,094 --> 00:21:00,262
... و بالنيابة عن إسكتلندا.

136
00:23:12,637 --> 00:23:14,848
- لقد أسقطت صخرتك.
- إختبار للرجولة.

137
00:23:17,725 --> 00:23:18,935
- لقد فزت أنت.
- أه .هاه

138
00:23:21,020 --> 00:23:22,646
سمه إختبار الجندية إذن.

139
00:23:23,647 --> 00:23:26,859
الإنجليز لن يدعونا نتدرب بالسلاح,
لذا فسنفعلها بالأحجار.

140
00:23:27,568 --> 00:23:30,612
إختبار الجندى لا يكون فى ذراعه.
إنه يكون هنا.

141
00:23:31,697 --> 00:23:33,282
لا إنه هنا.

142
00:23:56,387 --> 00:23:58,181
هيا يا بنى أره كيف.

143
00:23:59,764 --> 00:24:03,477
- تعال يا هامش !
- تعال يا بنى !

144
00:24:03,768 --> 00:24:04,895
هيا !

145
00:24:17,324 --> 00:24:18,783
هذه رمي جيدة.

146
00:24:19,950 --> 00:24:21,368
نعم , نعم لقد كانت كذلك.

147
00:24:22,244 --> 00:24:24,789
إننى أتسائل هل تستطيع أن تفعل ذلك
عندما تحتاج.

148
00:24:28,083 --> 00:24:30,252
عندما... عندما تحتاج فى المعركة.

149
00:24:32,171 --> 00:24:34,089
هل تستطيع أن تحطم رجلاً بهذه الرمية؟

150
00:24:34,799 --> 00:24:37,133
أستطيع أن أحطمك ...كالدودة.

151
00:24:39,928 --> 00:24:41,513
- هل تستطيع؟
- نعم.

152
00:24:42,680 --> 00:24:44,182
حسناً إذن إفعلها.

153
00:24:44,432 --> 00:24:46,184
أتريدون أن تروه يسحقنى كالدودة؟

154
00:24:51,105 --> 00:24:52,232
- هيا إفعلها.
- ستتحرك.

155
00:24:52,565 --> 00:24:54,901
- لا لن أفعل.
- حسناً.

156
00:24:55,943 --> 00:24:57,277
سيتحرك.

157
00:24:58,195 --> 00:24:59,071
هيا يا هامش!

158
00:25:00,948 --> 00:25:02,157
تعال هناك يا فتى.

159
00:25:11,333 --> 00:25:11,959
رائع!

160
00:25:26,681 --> 00:25:28,099
عرض جيد يا والاس الصغير.

161
00:25:28,683 --> 00:25:31,519
هل أنت بخير؟
إنك تبدوا متوعك قليلاً.

162
00:25:33,311 --> 00:25:34,980
لا بد إننى تذكرت الصخور.

163
00:25:35,772 --> 00:25:36,773
نعم بالتأكيد.

164
00:25:41,862 --> 00:25:43,447
إنهض أيها الكومة الكبيرة...

165
00:25:44,489 --> 00:25:46,700
- من الجيد رؤيتك من جديد.
- نعم مرحباً بعودتك.

166
00:25:50,328 --> 00:25:52,204
- أنظر ماذا فعلت لرأسى.
- كان عليك أن تتحرك.

167
00:26:03,716 --> 00:26:05,468
ويليام أترقص معى؟

168
00:26:07,386 --> 00:26:08,804
بالطبع.

169
00:26:34,495 --> 00:26:37,372
إننى هنا لأطالب بحق الـ"بريما نوكتس".

170
00:26:38,040 --> 00:26:43,587
كسيد لهذه الأرض سأشرف
زواجك بأخذى للعروس إلى فراشى...

171
00:26:44,087 --> 00:26:46,256
...فى أول ليلة لإرتباطكم.

172
00:26:46,799 --> 00:26:48,216
لن تفعلها بالله .

173
00:26:52,345 --> 00:26:54,222
إنه حقى كنبيل.

174
00:28:56,338 --> 00:28:57,422
عمت مسائاً يا سيدى.

175
00:28:57,714 --> 00:29:00,966
أوه والاس الصغير.
ليلة رائعة هه?

176
00:29:01,842 --> 00:29:02,885
نعم بالفعل.

177
00:29:03,302 --> 00:29:05,471
هل لى فى كلمة مع إبنتك؟

178
00:29:07,723 --> 00:29:09,475
ماذا تريد ليكون لك كلمة معها؟

179
00:29:10,226 --> 00:29:11,852
حسناً...

180
00:29:12,603 --> 00:29:13,395
مارون؟

181
00:29:13,729 --> 00:29:15,272
هل تريدين أن تركيى معى هذه الليلة؟

182
00:29:17,732 --> 00:29:20,318
فى هذه الليلة ؟ إنك مختل عقلياً.

183
00:29:20,610 --> 00:29:23,404
إنه جو إسكتلندى يا سيدتى.
إن الأمطار تسقط بخط مستقيم.

184
00:29:24,531 --> 00:29:27,158
- إنه لا تستطيع الذهاب معك.
- لا؟

185
00:29:28,159 --> 00:29:30,203
لا ليس الأن بأى حال.

186
00:29:30,787 --> 00:29:32,288
- ليس الأن.
- ليس الأن.

187
00:29:32,664 --> 00:29:35,624
- حسناً أراكما لاحقاً.
- الجو جميل إنها تمطر بالكاد.

188
00:29:36,208 --> 00:29:38,335
ألم تسمى ما قلته؟

189
00:29:38,877 --> 00:29:40,254
- مارون!
- مارون!

190
00:29:43,632 --> 00:29:44,758
لقد أخذت عنادك.

191
00:30:15,620 --> 00:30:17,164
كيف تعرفتنى بعد كل هذه المدة؟

192
00:30:17,539 --> 00:30:18,290
لم أفعل.

193
00:30:19,166 --> 00:30:22,127
رأيتك تحدق فى
و لم أكن أعلم من تكون.

194
00:30:22,419 --> 00:30:23,837
أنا أسف .لقد إفترضت إننى عُرفت.

195
00:30:27,174 --> 00:30:29,509
هل لديكى هواية ركوب الخيل
تحت المطر مع الغرباء؟

196
00:30:30,218 --> 00:30:31,761
إنها أفضل طريق لجعلك تعيش.

197
00:30:35,681 --> 00:30:39,268
إذا واتتنى الشجاعه لأسئلك ثانيةً
سأنبهك بالكتابة أولاً.

198
00:30:39,894 --> 00:30:43,606
- لن يساعدك هذا. أنا لا أعرف القراءة.
- ألا تستطيعين؟

199
00:30:43,939 --> 00:30:44,356
لا.

200
00:30:46,984 --> 00:30:48,778
حسناً هذا شىء علينا
علينا إصلاحه أليس كذلك.

201
00:30:49,695 --> 00:30:52,447
- هل ستعلمنى القراءة؟
- إذا أردتى.

202
00:30:53,782 --> 00:30:54,157
نعم.

203
00:30:54,991 --> 00:30:56,576
بأى لغة؟

204
00:30:57,076 --> 00:30:58,411
إنك تستعرض الأن.

205
00:30:58,703 --> 00:31:00,997
- هذا صحيح ألم تنبهرى بعد؟
- لا هل على هذا؟

206
00:31:03,500 --> 00:31:07,879
نعم
لأننى كنت أفكر بك كل يوم .

207
00:31:10,339 --> 00:31:12,758
قف على رأسك و سأنبهر.

208
00:31:14,009 --> 00:31:15,469
- ستطير تنورتى لكنى سأحاول...

209
00:31:16,261 --> 00:31:18,097
ألم تتعلم أى أخلاق فى رحلاتك؟

210
00:31:18,388 --> 00:31:21,016
الفرنسيين و الرومان أسوأ منى.

211
00:31:21,391 --> 00:31:24,353
- هل ذهبت لروما؟
- نعم عمى أخذنى للحج.

212
00:31:24,603 --> 00:31:25,979
كيف كانت تبدوا.

213
00:31:27,231 --> 00:31:29,065
ليست فى جمالك

214
00:31:31,484 --> 00:31:32,610
ماذا يعنى هذا؟

215
00:31:33,736 --> 00:31:34,821
جميلة.

216
00:31:38,199 --> 00:31:39,659
لكننى أنتمى لهنا.

217
00:32:13,274 --> 00:32:15,067
تعالى هنا الأن.

218
00:33:26,093 --> 00:33:29,763
سيدى أعلم أنه من الغريب أن أدعوا مارون
للركوب الليلة الماضية و لكن...

219
00:33:30,889 --> 00:33:33,600
إبنة ماكلانو أمر أخر.

220
00:33:33,850 --> 00:33:37,020
- جئت لأحضرك إلى الإجتماع.
- أى نوع من الإجتماعات؟

221
00:33:38,687 --> 00:33:40,981
- النوع السرى.
- إجتماعاتكم مضيعة لوقتى.

222
00:33:44,068 --> 00:33:45,528
أبوك كان محارباً...

223
00:33:46,695 --> 00:33:48,114
...و وطنياً.

224
00:33:50,908 --> 00:33:52,243
أنا أعرف ماذا كان أبى.

225
00:33:53,661 --> 00:33:56,956
لقد عدت للوطن لكى أزرع الحقول
و لتربية أسرة بإذن الله.

226
00:33:59,207 --> 00:34:00,959
إذا إستطعت العيش فى سلام فسأفعل.

227
00:34:01,793 --> 00:34:02,335
هيا بنا.

228
00:34:02,669 --> 00:34:04,963
- تريد أن تظل بعيداً عن المشاكل.
- نعم.

229
00:34:05,171 --> 00:34:07,298
إذا إستطعت إثبات هذا فربما
غازلت إبنتى.

230
00:34:07,966 --> 00:34:09,801
وحتى تثبت هذا فالجواب هو "لا".

231
00:34:10,510 --> 00:34:12,846
- لا.
- لا يا والاس . لا .

232
00:34:13,805 --> 00:34:14,973
ألم أثبت هذا الأن؟

233
00:34:15,306 --> 00:34:16,306
لا!

234
00:34:16,557 --> 00:34:18,058
- لا ؟
- لا !

235
00:34:59,389 --> 00:35:01,391
بالطبع إدارة مزرعة هو عمل كبير.

236
00:35:02,225 --> 00:35:04,227
لكن كل هذا سيتغير عندما يصل أبنائى.

237
00:35:06,104 --> 00:35:07,522
إذن فأنت لك أبناء.

238
00:35:08,315 --> 00:35:11,151
حسناً ليس بعد . ولكنى كنت آمل
أن تساعدينى فى هذا.

239
00:35:12,777 --> 00:35:14,528
إذن أنت تريدنى أن أتزوجك؟

240
00:35:14,779 --> 00:35:16,864
حسناً إنه شىء مفاجىء لكن لا بأس.

241
00:35:17,073 --> 00:35:18,783
أهذا ما تدعوه عرض؟

242
00:35:20,534 --> 00:35:22,828
أنا أحبك , طوال حياتى .

243
00:35:25,873 --> 00:35:27,166
أريد أن أتزوجك.

244
00:35:39,511 --> 00:35:41,262
هل هذه نعم؟

245
00:35:41,638 --> 00:35:44,349
- نعم هذه نعم.
- نعم.

246
00:36:26,721 --> 00:36:28,890
- يجب أن نسرع إنه ينتظر.
- إنتظر.

247
00:36:29,433 --> 00:36:30,559
إلى أين تذهبين؟

248
00:36:37,023 --> 00:36:38,650
- ما هذا؟
- سترى.

249
00:36:58,335 --> 00:36:59,420
أبتاه.

250
00:37:12,682 --> 00:37:14,100
سأحبك طوال حياتى.

251
00:37:15,810 --> 00:37:16,853
أنت ولا أحد أخر.

252
00:37:22,900 --> 00:37:24,068
و أنا لك.

253
00:37:25,360 --> 00:37:26,945
أنت ولا أحد غيرك...للأبد.

254
00:40:57,228 --> 00:40:59,313
متى سأراكى ثانية ؟ الليلة؟

255
00:41:00,398 --> 00:41:01,607
- لا أستطيع.
- لم لا؟

256
00:41:01,983 --> 00:41:03,568
لقد بدأ أبى يشك.

257
00:41:03,860 --> 00:41:05,486
و هل يملك ما يفعله فى هذا...

258
00:41:06,195 --> 00:41:07,320
متى ؟

259
00:41:10,282 --> 00:41:10,615
متى ؟

260
00:41:11,825 --> 00:41:12,909
- الليلة.
- الليلة؟

261
00:41:21,334 --> 00:41:22,919
تبدوا رشيقة يا رقيب.

262
00:41:35,139 --> 00:41:36,557
ماذا تحملين يا معشوقتى.

263
00:41:36,599 --> 00:41:38,976
- هذا يبدو ثقيلاً . هل نساعدك؟
- أنا بخير.

264
00:41:39,727 --> 00:41:41,937
لن أسرقه...

265
00:41:42,188 --> 00:41:46,483
أوه إنك تذكرينى بإبنتى
فى الوطن.

266
00:42:00,747 --> 00:42:01,790
مرحباً يا معشوقتى.

267
00:42:21,766 --> 00:42:23,017
إحتفظ بالهدوء يا سمايث.

268
00:42:25,061 --> 00:42:27,397
أأأأه! ساقطة!

269
00:42:36,322 --> 00:42:37,156
أنت ساقطة!

270
00:42:46,790 --> 00:42:47,332
هل أنتى بخير؟

271
00:42:47,833 --> 00:42:48,834
- هل أنتى بخير؟
- نعم.

272
00:43:03,889 --> 00:43:04,932
- هل تستطيعين الركوب؟
- نعم.

273
00:43:10,438 --> 00:43:13,107
عودوا هنا أيها الأوغاد .

274
00:43:14,817 --> 00:43:16,277
إضربوا الإنذار ! النجدة.

275
00:43:17,528 --> 00:43:18,653
قابلينى فى البستان.

276
00:43:19,738 --> 00:43:21,906
- إركبى.
- إنهم يهربون!

277
00:44:06,032 --> 00:44:07,116
حسناً أيتها الساقطة!

278
00:44:29,513 --> 00:44:30,305
مارون!

279
00:44:37,812 --> 00:44:38,604
مارون!

280
00:44:48,364 --> 00:44:52,534
جميعكم يعلم جيداً
الألام التى تحدث لى...

281
00:44:53,743 --> 00:44:57,664
...و التى تكون دقيقة و صلبة
فى إستعمال قوانيننا.

282
00:44:59,124 --> 00:45:00,834
و كعاقبة ...

283
00:45:01,334 --> 00:45:03,211
...لعدم تعلمنا أن نعيش معاً...

284
00:45:04,546 --> 00:45:06,631
...فى سلام مطلق و تناغم؟

285
00:45:07,632 --> 00:45:08,341
هه؟

286
00:45:12,636 --> 00:45:18,434
و هذا هو...يوم المتمردين
و كيف تعاملوا مع تساهلى.

287
00:45:27,860 --> 00:45:29,527
حسناً لقد تركتونى مع خيار واحد.

288
00:45:38,036 --> 00:45:40,538
التعدى على جنود الملك...

289
00:45:41,748 --> 00:45:44,125
...تماماً كالتعدى على الملك نفسه.

290
00:46:01,058 --> 00:46:02,184
الأن...

291
00:46:03,935 --> 00:46:06,312
...الأن دعوا هذا الحثالة يأتى إلىّ.

292
00:47:02,115 --> 00:47:02,865
هناك.

293
00:50:30,979 --> 00:50:33,357
أيها العريف ضع بعض الرماة على البرج
الأن.

294
00:50:44,326 --> 00:50:45,410
- تماسك يا أبتاه.

295
00:50:47,119 --> 00:50:48,621
أيها الفتى الأبله!

296
00:52:12,284 --> 00:52:14,578
- ـبى هل أنت بخير؟
- نعم.

297
00:53:38,657 --> 00:53:39,741
ماكـكوليتش.

298
00:53:41,284 --> 00:53:42,411
ماكـكوليتش.

299
00:53:44,955 --> 00:53:46,289
ماكـكوليتش!

300
00:53:47,457 --> 00:53:50,585
ماكـكوليتش! ماكـكوليتش!

301
00:53:50,961 --> 00:53:51,920
ماكـكوليتش!

302
00:53:54,505 --> 00:53:56,966
والاس ! والاس !

303
00:54:19,446 --> 00:54:21,364
- آمين.
- آمين.

304
00:56:19,768 --> 00:56:21,311
ماذا تنتظر يا فتى؟

305
00:56:23,062 --> 00:56:25,231
هاك . تستطيع أن تقوم بذلك.
سأمسكه أنا.

306
00:56:27,775 --> 00:56:31,154
هاك . تستطيع أن تقوم بذلك.
سأمسكه أنا.

307
00:56:33,031 --> 00:56:35,700
أدخلها بإستقامة فى الجرح يا فتى.

308
00:56:36,159 --> 00:56:39,120
أعرف إنها تبدوا
كمضيعة لويسكى جيد هيا إنغزنى.

309
00:56:40,913 --> 00:56:44,249
أمسكوه ! أمسكوه ! أمسكوه الأن...

310
00:56:44,791 --> 00:56:45,959
...دعوه .

311
00:56:50,964 --> 00:56:51,423
حسناً ؟

312
00:56:52,424 --> 00:56:54,259
هذا سيوقظك فى الصباح يا فتى.

313
00:56:55,719 --> 00:56:58,013
- هناك أحدهم قادم.
- سلحوا أنفسكم!

314
00:57:04,477 --> 00:57:05,436
هناك أحدهم قادم.

315
00:57:07,521 --> 00:57:09,398
ماكجريجورس .من الوادى التالى!

316
00:57:15,321 --> 00:57:16,655
سمعنا بما حدث.

317
00:57:17,865 --> 00:57:21,451
لا نريدكم يا أخوة أن تفكروا أنكم تستطيعوا أن
تحصلوا على هذه المتعه بدوننا.

318
00:57:23,828 --> 00:57:24,621
عودوا لبيوتكم.

319
00:57:26,247 --> 00:57:27,582
بعضنا فى هذا الأمر بالفعل.

320
00:57:29,084 --> 00:57:30,085
و لا نستطيع التراجع.

321
00:57:31,586 --> 00:57:33,880
و لكنكم تستطيعون . عودوا لبيوتكم.

322
00:57:34,673 --> 00:57:38,550
لم يكون لنا بيو عندما تأتى الحامية الإنجليزية
و تحرق كل شىء.

323
00:57:39,385 --> 00:57:42,096
- و لسوف يفعلون.
- نعم.

324
00:57:45,015 --> 00:57:45,933
مرحباً

325
00:58:16,169 --> 00:58:17,629
لقد عادت الدورية يا سيدى.

326
00:58:46,157 --> 00:58:47,241
إذاً ما أخر الأخبار.

327
00:58:59,794 --> 00:59:03,965
لقد أرسلت 100 جندى إلى لارانك
و سيعودون الأن!

328
00:59:04,674 --> 00:59:05,842
هل كانوا يرتدون مثل هذا؟

329
00:59:08,219 --> 00:59:09,512
فى الواقع كانوا أقرب للـخمسون.

330
00:59:10,597 --> 00:59:11,722
إنجز الأمر بسرعه.

331
00:59:15,017 --> 00:59:15,851
هل تتذكرنى؟

332
00:59:18,103 --> 00:59:20,022
أنا لم أؤذها بشىء . لقد كان حقى!

333
00:59:20,481 --> 00:59:23,233
حقك.
أنا هنا لأطالب بحق الزوج!

334
00:59:31,532 --> 00:59:32,784
أنا ويليام والاس!

335
00:59:35,662 --> 00:59:36,913
و بقيتكم سيتم الصفح عنهم.

336
00:59:38,373 --> 00:59:39,624
عودوا لإنجلترا!

337
00:59:40,291 --> 00:59:41,084
و أخبروهم هناك!

338
00:59:42,043 --> 00:59:44,837
...بنات أسكتلندا و أبنائها لم يعودوا ملككم.

339
00:59:47,840 --> 00:59:49,841
أخبروهم أن أسكتلندا حرة.

340
00:59:56,056 --> 00:59:56,890
أحرقوها.

341
01:00:31,673 --> 01:00:35,885
الثوار الأسكتلنديين
دمروا إحدى حامياتى...

342
01:00:36,344 --> 01:00:38,263
...و قتلوا النبيل الذى بها.

343
01:00:38,722 --> 01:00:42,100
لقد سمعت بذلك.
هذا الوالاس قاطع طريق لا أكثر.

344
01:00:43,518 --> 01:00:45,936
و كيف تعاملت مع قاطع الطريق هذا ؟

345
01:00:46,228 --> 01:00:49,606
مثل أى لص عادى لديه قاضى محلى سيقبض عليه
و يعاقبه.

346
01:00:53,861 --> 01:00:55,195
أتركونا وحدنا.

347
01:01:06,205 --> 01:01:10,793
والاس قتل القاضى بالفعل
و أمسك بزمام المدينة.

348
01:01:12,170 --> 01:01:13,129
قف!

349
01:01:13,629 --> 01:01:14,130
قف!

350
01:01:16,132 --> 01:01:17,342
فى الصباح...

351
01:01:18,801 --> 01:01:21,554
...سأرحل لفرنسا لحشد حقوقنا هناك.

352
01:01:21,803 --> 01:01:24,723
و سأتركك هنا لقمع هذا التمرد الصغير.

353
01:01:25,265 --> 01:01:26,933
مفهوم؟

354
01:01:31,355 --> 01:01:33,065
فى يوم ما ستكون ملكاً.

355
01:01:35,442 --> 01:01:37,277
على الأقل مثِل إنك تستطيع.

356
01:01:41,739 --> 01:01:42,907
إبتعدى عنى.

357
01:01:43,991 --> 01:01:45,368
إدعوا إلى مجلس حرب.

358
01:02:28,117 --> 01:02:29,076
هناك.

359
01:02:31,578 --> 01:02:32,621
ورائهم.

360
01:03:00,480 --> 01:03:02,816
لا مجال للمقاومة.
إنتم أقل عدداً و محاصرين.

361
01:03:03,650 --> 01:03:05,694
أين بقيتكم؟ أين والاس؟

362
01:03:18,998 --> 01:03:20,708
- أبى.
- أه, تعالى أدخل.

363
01:03:22,960 --> 01:03:24,211
لقد بدأت الثورة.

364
01:03:32,261 --> 01:03:33,178
تحت قيادة من؟

365
01:03:33,511 --> 01:03:36,139
من العامة ...إسمه ويليام والاس.

366
01:03:47,150 --> 01:03:49,319
سوف تعتنق هذه الثورة.

367
01:03:49,944 --> 01:03:52,321
إدعمها من أراضينا بالشمال.

368
01:03:53,781 --> 01:03:56,909
سوف أجنى رضا إنجلترا بإستنكارى لها...

369
01:03:57,284 --> 01:03:59,703
...و سآمر بمعارضتها من أراضينا فى الجنوب.

370
01:04:02,373 --> 01:04:04,333
إجلس لحظة.

371
01:04:12,173 --> 01:04:13,216
هذا الوالاس...

372
01:04:15,134 --> 01:04:16,803
ليس لديه حتى الفروسية.

373
01:04:17,345 --> 01:04:19,222
و لكنه يحارب بالإنفعال.

374
01:04:19,722 --> 01:04:21,516
و هو مؤثر ذو شخصية كاريزمية.

375
01:04:21,808 --> 01:04:24,560
و أنت تتمنى أن تكون مشهوراً
و أن تحارب مثله أليس كذلك؟

376
01:04:26,354 --> 01:04:28,981
- إذن هل أستطيع؟
- حسناً ربما حا الوقت.

377
01:04:30,065 --> 01:04:32,734
حان الوقت ... للبقاء.

378
01:04:33,318 --> 01:04:35,529
أنت روبرت روبرت السابع عشر

379
01:04:36,113 --> 01:04:41,785
الستة عشر من قبلك تركوا لك الأرض و الأسم
لأنهم لم يكونوا مسئولين.

380
01:04:44,162 --> 01:04:46,707
- أدعوا لإجتماع للنبلاء.
- إنهم لا يفعلون شيئاً إلا الكلام.

381
01:04:47,124 --> 01:04:51,794
بحق هذا إنهم يملكون الألقاب و الأموال و الأراضى
فى إنجلترا كما يملكون فى إسكتلندا .و كذلك نحن.

382
01:04:52,837 --> 01:04:55,131
أنت معجب بذلك الرجل.بوليام والاس.

383
01:04:55,756 --> 01:04:58,592
الرجال المتمسكين بمبادئهم من السهل أن
يقعوا فى الإعجاب.

384
01:04:58,843 --> 01:05:00,594
إن لديه الشجاعه. و الكلب كذلك.

385
01:05:01,512 --> 01:05:05,433
لكن فى الواقع القدرة على التوصل لحل
هى ما تجعل الرجل نبيلاً.

386
01:05:07,017 --> 01:05:08,518
و إفهم هذا:

387
01:05:08,768 --> 01:05:13,231
إدوارد لونجشانكس هو أقسى ملك جلس
على عرش إنجلترا.

388
01:05:14,107 --> 01:05:15,108
و لا أحد منا...

389
01:05:15,942 --> 01:05:17,777
...و لا شىء من إسكتلندا سيبقى...

390
01:05:18,862 --> 01:05:20,697
...إلا لو أصبح قلبنا متحجر مثله.

391
01:05:22,490 --> 01:05:24,117
أعطى أذناً للنبلاء.

392
01:05:25,326 --> 01:05:26,994
لتعرف تفكيرهم...

393
01:05:27,745 --> 01:05:29,663
...هى الطريق للعرش.

394
01:05:46,971 --> 01:05:48,723
أنتظر ,إنتظر..أنظر.

395
01:05:49,807 --> 01:05:51,351
هذه للخارج و هذه لليسار.

396
01:05:52,310 --> 01:05:53,436
واصلوا.

397
01:05:54,228 --> 01:05:55,021
واصلوا!

398
01:05:59,776 --> 01:06:02,903
عندما يعود الملك سيدفنهم
فى هذه الملابس الجديدة.

399
01:06:03,654 --> 01:06:05,155
أسكتلندا فى فوضى.

400
01:06:06,531 --> 01:06:08,700
زوجك أرسل سراً جيشاً إلى الشمال.

401
01:06:09,326 --> 01:06:10,160
كيف عرفتى؟

402
01:06:11,787 --> 01:06:15,332
أمس نمت مع عضو بمجلس الحرب.

403
01:06:15,666 --> 01:06:17,751
لم يكن واجباً عليه
أن يقول أسراراً فى الفراش.

404
01:06:18,168 --> 01:06:19,336
أوه نعم.

405
01:06:19,670 --> 01:06:21,545
الرجال الإنجليز لا يعرفون
فائدة اللسان.

406
01:06:27,134 --> 01:06:28,803
هذا الثائر الإسكتلندى ...والاس؟

407
01:06:29,095 --> 01:06:30,471
حارب لينتقم لإمرأة.

408
01:06:30,805 --> 01:06:31,847
لقد كدت أنسى.

409
01:06:32,682 --> 01:06:35,017
القاضى أراد أن يقبض عليه...

410
01:06:35,476 --> 01:06:37,019
... ووجد أن له عشيقة فى السر.

411
01:06:41,564 --> 01:06:42,273
لذا قطع رقبة الفتاة...

412
01:06:43,274 --> 01:06:44,776
ليدفع والاس إلى القتال.

413
01:06:45,610 --> 01:06:46,778
و القتال هو ما فعل.

414
01:06:48,196 --> 01:06:50,323
و عرفوا إنفعاله لفقدانه حبة...

415
01:06:51,199 --> 01:06:53,910
...عندها حاولوا الإيقاع به.

416
01:06:54,953 --> 01:06:57,414
بنبش قبر أبيه و أخيه.

417
01:06:59,206 --> 01:07:01,792
ووضع كمين على قبر حبيبته.

418
01:07:04,003 --> 01:07:06,255
و قد حاربهم و عبر الفخ.

419
01:07:09,341 --> 01:07:11,677
و حمل جسدها لمكان سرى.

420
01:07:17,640 --> 01:07:20,059
الأن هذا حب , أليس كذلك.

421
01:07:20,518 --> 01:07:22,145
حب؟

422
01:07:24,522 --> 01:07:25,773
لن أعرف.

423
01:07:37,951 --> 01:07:38,785
هل تعرفون...

424
01:07:39,119 --> 01:07:41,204
...أخيراً لونجشانكس
سيرسل جيشه الشمالى.

425
01:07:41,496 --> 01:07:47,794
خيول ثقيلة و خيول مدرعة.
تهز الأرض.

426
01:07:48,211 --> 01:07:50,213
سوف يدهسوننا .

427
01:07:50,464 --> 01:07:52,007
العم "أرجلى" إعتاد أن يتكلم عن هذا.

428
01:07:52,549 --> 01:07:55,009
كيف لم يستطع جيش أن يواجه
هجوم الخيول الثقيلة.

429
01:07:55,843 --> 01:07:58,929
- إذن ماذا نفعل؟
- نضرب و نركض و نختبىء ,إسترتيجية الأماكن المرتفعة.

430
01:08:07,813 --> 01:08:09,190
أو نصنع رماح.

431
01:08:11,067 --> 01:08:13,652
مئات منهم.
رماح طويلة أطول من الرجل مرتين.

432
01:08:14,944 --> 01:08:17,072
- بهذا الطول؟
- نعم.

433
01:08:18,448 --> 01:08:20,116
بعض الرجال أطول من الأخرين.

434
01:08:20,825 --> 01:08:23,203
أمك كانت تحكى لك حكايات عنى مجدداً
أليس كذلك؟

435
01:08:25,580 --> 01:08:26,915
هناك متطوعون قادمون.

436
01:08:31,127 --> 01:08:33,462
وليام والاس.
لقد جئنا لنحارب ونموت من أجلك.

437
01:08:34,630 --> 01:08:36,298
قف يا رجل أنا لست البابا.

438
01:08:37,424 --> 01:08:39,385
إسمى فودرون ,سيفى ملكك.

439
01:08:40,344 --> 01:08:42,513
- لقد جلبت لك هذه...
- لقد فتشناهم من الأسلحة.

440
01:08:44,640 --> 01:08:45,849
لقد أحضرت لك هذه.

441
01:08:46,809 --> 01:08:48,060
لقد صنعتها زوجتى لك.

442
01:08:48,894 --> 01:08:49,645
أه أشكرك.

443
01:08:54,357 --> 01:08:56,651
هو! ربما كان هذا وليام والاس.

444
01:08:56,985 --> 01:08:58,528
أنا أظرف من هذا الرجل.

445
01:09:02,740 --> 01:09:03,741
حسنأً يا أبى.

446
01:09:04,158 --> 01:09:05,243
سأسأله.

447
01:09:08,787 --> 01:09:10,122
إذا خاطرت بعنقى من أجلك...

448
01:09:10,956 --> 01:09:12,416
...هل سأقتل إنجليز؟

449
01:09:13,125 --> 01:09:16,169
هل والدك شبح.
أم إنك تتحدث مع الله.

450
01:09:16,712 --> 01:09:19,589
لنجد عدالته,
الأيرلنديين مجبرين بالكلام مع  الله.

451
01:09:20,090 --> 01:09:21,258
نعم يا أبى.

452
01:09:21,550 --> 01:09:24,803
لقد قال الله:
"فقط جاوب على السؤال اللعين."

453
01:09:25,053 --> 01:09:26,805
- حافظ على لسانك.
- أيرلندى مخبول.

454
01:09:31,559 --> 01:09:35,021
ذكى بما فيه الكفاية لأعبر بخنجر
عبر حراسك أيها العجوز.

455
01:09:35,980 --> 01:09:37,315
هذا صديقى أيها الأيرلندى.

456
01:09:38,316 --> 01:09:41,944
و إجابة سؤالك هى نعم.
حارب من أجلى و ستقتل الإنجليز.

457
01:09:43,613 --> 01:09:44,280
رائع!

458
01:09:45,364 --> 01:09:46,615
ستيفن هو إسمى.

459
01:09:47,365 --> 01:09:49,409
أنا أكثر الرجال المطلوبين على جزيرتى.

460
01:09:49,909 --> 01:09:51,870
ماعدا إننى لست على جزيرتى بالطبع.

461
01:09:52,621 --> 01:09:54,581
- أكثر مما يدعو للرثاء.
- جزيرتك؟

462
01:09:54,956 --> 01:09:57,542
- أتقصد أيرلندا
- نعم إنها ملكى.

463
01:10:02,589 --> 01:10:04,049
أنت رجل مجنون.

464
01:10:12,389 --> 01:10:13,515
لقد جئت للمكان الصحيح إذن.

465
01:11:34,134 --> 01:11:36,261
بالطبع لم يرسلنى الله
لأراقب ظهرك أليس كذلك ؟

466
01:11:39,054 --> 01:11:40,222
لم أحبه على أى حال.

467
01:11:43,392 --> 01:11:45,436
لقد بدا لى مجنوناً.

468
01:11:59,991 --> 01:12:01,367
وليام إنهم ناقلوا أخبارنا.

469
01:12:13,087 --> 01:12:16,757
الإنجليز ... يحركون جيشاً
فى إتجاه ستيرلنج.

470
01:12:17,049 --> 01:12:21,136
- هل إحتشد النبلاء ؟
- روبرت البروس و أخرون لن يحاربوا .

471
01:12:21,511 --> 01:12:24,765
لكن هناك إشاعة إن سكان الهضاب قادمون
بنفسهم.

472
01:12:25,098 --> 01:12:27,934
...نعم ...يقودون مئات و ألوف!

473
01:12:28,769 --> 01:12:30,187
هل أنتم مستعدون للحرب؟

474
01:12:46,827 --> 01:12:49,246
- ما الأخبار؟
- إنهم يفوقوننا عدداً هلى الأقل ثلاثة أضعافنا.

475
01:12:49,705 --> 01:12:51,749
- كم عدد الخيول ؟
- 300 ربما أكثر.

476
01:12:52,249 --> 01:12:54,626
- 300 حصان ثقيل!
- يجب أن نحاول أن نتفاوض.

477
01:12:55,126 --> 01:12:58,630
من فى القيادة؟
هل لديه الشريطة القرمزية؟

478
01:12:59,756 --> 01:13:03,134
- نغم إنه يمتلكها.
- لابد إنه كيلثام.

479
01:13:05,637 --> 01:13:07,555
لا نزال نستطيع التفاوض...

480
01:13:07,931 --> 01:13:09,265
عن ماذا يتحدثون؟

481
01:13:09,683 --> 01:13:13,185
لا أستطيع السماع و لكن لا يبدو جيداً .

482
01:13:13,519 --> 01:13:15,354
النبلاء سيتفاوضون.

483
01:13:15,604 --> 01:13:17,231
سيتمون إتفاقاً ... ونعود لبيوتنا.

484
01:13:17,606 --> 01:13:20,067
إذا لم يتفقوا ...سنهجم.

485
01:13:20,693 --> 01:13:22,278
300 حصان ثقيل ليس لدينا فرصة للفوز.

486
01:14:22,710 --> 01:14:23,711
وا هم بأراضى إنهم كثيرون.

487
01:14:28,923 --> 01:14:30,800
أنا لم أتى هنا للقتال ليفوزوا هم بأراضى أكثر.

488
01:14:31,718 --> 01:14:33,094
و عندها أضطر للعمل لديهم.

489
01:14:34,387 --> 01:14:35,388
و لا أنا.

490
01:14:37,015 --> 01:14:37,891
حسناً يا غلمان.

491
01:14:38,725 --> 01:14:40,268
لن أموت من أجل هؤلاء الأوغاد.

492
01:14:41,061 --> 01:14:42,228
دعنا نذهب للبيت!

493
01:15:00,454 --> 01:15:01,914
توقفوا يا رجال.

494
01:15:02,373 --> 01:15:05,917
لا تهربوا! إنتظروا حتى نتم التفاوض.

495
01:16:00,051 --> 01:16:01,052
ويليام والاس.

496
01:16:01,469 --> 01:16:02,971
لا يمكن ليس طويلاً بما يكفى.

497
01:16:24,617 --> 01:16:28,704
الله يقول إن هذا قتال أنيق و أن به أناس
رقيقين.

498
01:16:29,079 --> 01:16:34,084
- أين التحية؟
- لمجيئك لأرض المعركة أشكرك.

499
01:16:34,460 --> 01:16:37,212
هذا هو جيشنا.
لو إنضممت إليه ستنال التقدير.

500
01:16:37,545 --> 01:16:40,381
أنا أعطى التقدير لأسكتلندا.

501
01:16:40,632 --> 01:16:42,592
و إذا كان هذا هو جيشكم...

502
01:16:43,927 --> 01:16:45,053
...لماذا لا تقاتلون؟

503
01:16:45,470 --> 01:16:47,305
إننا لم نأتى هنا لنحارب من أجلهم.

504
01:16:51,976 --> 01:16:53,728
إلى البيت ! الإنجليز كثيرون!

505
01:17:03,487 --> 01:17:04,696
يا أبناء إسكتلندا.

506
01:17:06,031 --> 01:17:07,032
أنا ويليام والاس!

507
01:17:07,866 --> 01:17:11,912
- وليام والاس طوله سبعة أقدام.
- نعم لقد سمعت.

508
01:17:12,537 --> 01:17:14,039
إنه يقتل الرجال بالمئات.

509
01:17:14,539 --> 01:17:18,376
و إذا كان هنا فسيهلك الإنجليز
بكرات من عينيه...

510
01:17:19,293 --> 01:17:20,670
...و صواعق من مؤخرته.

511
01:17:25,007 --> 01:17:26,384
أنا وليام والاس!

512
01:17:27,718 --> 01:17:29,428
و إننى أرى...

513
01:17:30,054 --> 01:17:32,265
...كل جيش مواطنىّ...

514
01:17:33,140 --> 01:17:34,891
...هنا يتمردون على الطغيان.

515
01:17:38,853 --> 01:17:40,272
لقد أتيتم لتحاربوا كرجال أحرار...

516
01:17:43,566 --> 01:17:44,609
...و إنكم لأحرار!

517
01:17:48,321 --> 01:17:49,948
ماذا ستفعلون بدون حرية؟

518
01:17:53,242 --> 01:17:54,243
أستحاربون؟

519
01:17:58,330 --> 01:18:00,040
ضد هذا؟ لا.

520
01:18:00,291 --> 01:18:03,002
سنهرب و نعيش.

521
01:18:04,003 --> 01:18:06,213
نعم, فى القتال ربما مت.

522
01:18:07,256 --> 01:18:08,924
أهرب وسوف تعيش.

523
01:18:10,092 --> 01:18:11,426
مسألة وقت.

524
01:18:15,346 --> 01:18:18,141
و تموتون فى فراشكم.
بعد سنوات من الأن...

525
01:18:18,808 --> 01:18:21,519
...و ستتمنون ...

526
01:18:22,228 --> 01:18:24,022
...طوال الأيام من هذا اليوم لذاك...

527
01:18:25,273 --> 01:18:27,108
...فرصة واحدة مجرد فرصة واحدة...

528
01:18:27,859 --> 01:18:30,152
...لكى تعودوا هنا و تخبروا أعدائنا...

529
01:18:31,278 --> 01:18:32,654
...إنهم ربما يأخذون حياتنا ...

530
01:18:34,323 --> 01:18:37,326
...لكنهم لن يأخذوا حريتنا!

531
01:19:05,102 --> 01:19:07,812
يبدو أنهم متفائلون إلى حد ما.
ربما يريدون القتال.

532
01:19:08,396 --> 01:19:10,315
المواجهة ربما كانت قرار سابق لأوانه.

533
01:19:12,067 --> 01:19:15,236
لكن بالرغم من ذلك...
أعتقد أننا يجب أن نعطيهم شروط الملك.

534
01:19:15,612 --> 01:19:18,239
شروط الملك؟
إنها لن تصل للمستوى المتوقع لهم.

535
01:19:19,157 --> 01:19:20,158
سيدى أعتقد أن ....

536
01:19:20,450 --> 01:19:22,410
حسناً إعرض عليهم الشروط .

537
01:19:26,747 --> 01:19:29,875
- إنهم يخرجون أيجب أن نذهب إليهم؟
- دعنى أتحدث .موافقون؟

538
01:19:30,167 --> 01:19:31,001
نعم.

539
01:19:36,757 --> 01:19:37,841
خطبة جيدة.

540
01:19:39,051 --> 01:19:40,427
الأن ماذا علينا فعله.

541
01:19:42,471 --> 01:19:43,764
فقط كونوا أنفسكم.

542
01:19:44,931 --> 01:19:46,057
إلى أين تذهب؟

543
01:19:46,516 --> 01:19:47,725
سأذهب لأختلق شجاراً

544
01:19:55,441 --> 01:19:57,944
حسناً ... إننا لم نرتدى ملابسنا للاشىء.

545
01:20:01,489 --> 01:20:02,864
مورناى, لوكلاين و كريج.

546
01:20:08,161 --> 01:20:09,371
ها هى شروط  الملك.

547
01:20:10,455 --> 01:20:13,292
إبعدوا هذا الجيش عن الساحة...

548
01:20:17,629 --> 01:20:20,591
...و سيعطيكم كل العقارات فى يوركشاير...

549
01:20:21,757 --> 01:20:25,094
...بالإضافة للألقاب المتوارثة
و التى ستدفعون لها...

550
01:20:26,679 --> 01:20:29,140
- و التى ستدفعون لها...
- لدى عرض لك.

551
01:20:31,350 --> 01:20:32,768
كيلثام هذا وليام والاس.

552
01:20:34,645 --> 01:20:36,689
و التى ستدفعون للملك مقابلها
حصة سنوية...

553
01:20:37,231 --> 01:20:40,026
- لقد قلت " إن عندى عرض لك".
- إنك تزدرى رايات الهدنة.

554
01:20:40,442 --> 01:20:42,152
من ملكه؟ بالتأكيد.

555
01:20:43,403 --> 01:20:44,487
هاهى الشروط الإسكتلندية.

556
01:20:45,989 --> 01:20:48,992
خفضوا أعلامكم...
و عودوا فوراً إلى إنجلترا.

557
01:20:49,701 --> 01:20:54,706
و على كل بيت تبرونه أطلبوا الصفح
من أجل مائة عام من السرقة و الإغتصاب و القتل.

558
01:20:55,790 --> 01:20:57,751
إفعل ذلك و سيعيش رجالك.

559
01:20:58,876 --> 01:21:01,754
لا تفعلوا...
و كل واحد منكم سيموت.

560
01:21:09,136 --> 01:21:11,972
إننا نفوقكم عدداً.
ليس لديكم خيالة ثقيلة.

561
01:21:12,973 --> 01:21:15,184
فى قرنين لم يفز جيش بدون...

562
01:21:15,768 --> 01:21:17,353
أنا لم أنتهى!

563
01:21:19,312 --> 01:21:20,647
قبل أن نترككم ترحلون...

564
01:21:21,773 --> 01:21:25,777
...قائدكم يجب أن يعبر هذه الساحه
عارضاً نفسه أمام الجيش...

565
01:21:26,778 --> 01:21:29,489
...واضعاً رأسه بين قدميه...
و مقبلاً مؤخرته.

566
01:21:41,416 --> 01:21:43,752
سأقول إن هذا أكثر مما إعتاده.

567
01:21:44,169 --> 01:21:46,755
كونوا مستعدين و إفعلوا كما أقول تماماً
مع إشارتى...

568
01:21:47,297 --> 01:21:49,883
...أركضوا خلف تنظيمنا
و حاصروهم.

569
01:21:50,509 --> 01:21:54,846
- لا يجب أن نقسم قواتنا.
- إفعلوها ... ودعوا الإنجليز يروكم و أنت تفعلوها.

570
01:21:56,180 --> 01:21:57,056
سيظنون إننا نهرب ؟

571
01:21:58,557 --> 01:22:01,352
تعاملوا مع الرماة
و سأقابلكم فى الوسط.

572
01:22:04,605 --> 01:22:05,314
حسناً هيا بنا.

573
01:22:27,377 --> 01:22:30,964
وغد متغطرس!
أريد قلب هذا الوالاس على طبق!

574
01:22:31,923 --> 01:22:33,090
رماة!

575
01:22:35,217 --> 01:22:35,759
الرماة إلى الأمام!

576
01:23:42,198 --> 01:23:43,366
أيها الأوغاد!

577
01:24:39,711 --> 01:24:41,462
الرب قال لى
إنه يستطيع إخراجى من هذه الفوضى...

578
01:24:41,921 --> 01:24:43,714
...لكنه متأكد إنك ستقتل.

579
01:25:06,068 --> 01:25:07,403
إستعد...إطلق!

580
01:25:25,921 --> 01:25:27,005
إجروا!

581
01:25:31,301 --> 01:25:33,720
هل رأيت ؟ كل إسكتلندى بحصان هرب.

582
01:25:34,471 --> 01:25:37,766
سلاح الخيالة سيطأهم كالأعشاب.
أرسل الخيل.

583
01:25:38,850 --> 01:25:39,475
هجوم كامل.

584
01:26:55,171 --> 01:26:56,131
إثبتوا...

585
01:26:58,174 --> 01:26:59,259
إنتظروا!

586
01:27:01,511 --> 01:27:02,512
إنتظروا!

587
01:27:07,684 --> 01:27:08,602
إنتظروا!

588
01:27:13,647 --> 01:27:14,607
إنتظروا!

589
01:27:26,827 --> 01:27:28,037
الأن!!

590
01:28:15,039 --> 01:28:17,041
- أرسل المشاة.
- مولاى...

591
01:28:18,000 --> 01:28:18,709
فلتقدهم أنت!

