1
00:00:11,005 --> 00:00:17,208
ترجمـــــة أحمـــد صــالــح
i.Google :: تعديل الوقت

2
00:00:33,632 --> 00:00:39,885
عائلتان متماثلتان  في الشرف
في فيزونا حيث تدور أحداثنا

3
00:00:40,010 --> 00:00:44,388
تفجرت العداوة القديمة بينهما في ثورة
جديدة .حيث لطخت الدماء الأيدي

4
00:00:44,389 --> 00:00:50,933
عندما انتحر المحبان أولاد هذين العدوين
يا له من حدث مؤسف

5
00:00:50,932 --> 00:00:54,100
هل قضى موتهما على العداء
بين والديهما

6
00:00:54,101 --> 00:01:00,395
ان موتهما مؤشر لحبهما
ولاستمرار العداء بين عائلتيهما

7
00:01:00,395 --> 00:01:10,483
والذي كانت نهاية أولادهما
كفيلة بوضع حدا له

8
00:01:10,483 --> 00:01:13,277
وهذه هي أحداث عرضنا

9
00:01:14,527 --> 00:01:19,029
في فيرونا الجميلة

10
00:01:30,741 --> 00:01:36,077
عائلتان متماثلتان في الشرف

11
00:01:36,370 --> 00:01:40,456
في فيرونا حيث تدور أحداثنا

12
00:01:40,872 --> 00:01:45,250
تفجرة العداوة القديمة بينهما
في ثورة جديدة

13
00:01:45,250 --> 00:01:50,127
حيث لطخت الدماء الايدي

14
00:01:51,711 --> 00:02:00,757
عندما أنتحر المحبان
أولاد العدويين

15
00:02:05,426 --> 00:02:07,510
"فولجنسيو كابيوليت"
والد جوليت

16
00:02:07,511 --> 00:02:10,804
"جلوريا كابيوليت"
والدة جوليت

17
00:02:10,804 --> 00:02:13,138
تد مونتيجيو.والد روميو

18
00:02:13,137 --> 00:02:16,222
كارولين مونتيجيو والدة روميو

19
00:02:16,223 --> 00:02:18,766
النقيب برنس رئيس الشرطة

20
00:02:18,766 --> 00:02:21,851
ديف باريز أبن الحاكم

21
00:02:21,851 --> 00:02:24,476
ميركو شيو أعز أصدقاء روميو

22
00:02:33,690 --> 00:02:39,026
روميو و جوليت

23
00:02:41,361 --> 00:02:46,196
أحد أفراد عائلة "كابيوليت"يثيرني

24
00:02:52,533 --> 00:02:54,576
انه مكانه هو ..

25
00:02:54,575 --> 00:02:58,200
القمامة..تبا له

26
00:02:58,702 --> 00:03:01,952
أعوان مونتيجيو

27
00:03:06,331 --> 00:03:08,957
شيد للخلود بواسطة مونتيجيو
للانشاءات

28
00:03:08,999 --> 00:03:11,416
"مون 005"

29
00:03:15,085 --> 00:03:18,921
ان الخلاف بين رئيسينا
ونحن رجالهما

30
00:03:31,592 --> 00:03:34,302
أعوان كابيولت

31
00:03:41,806 --> 00:03:45,767
يالها من مخلوقات ساخنة

32
00:03:45,767 --> 00:03:53,479
قطعة لحم رائعة

33
00:03:59,483 --> 00:04:02,193
"آبرا"
أحد أفراد كابيوليت

34
00:04:02,858 --> 00:04:05,317
ها قد اتى أفراد عائلة
"كابيوليت"

35
00:04:05,317 --> 00:04:07,026
قاتلهم وسأساندك

36
00:04:07,068 --> 00:04:08,528
"مونتيجيو"

37
00:04:09,236 --> 00:04:11,946
"كابيوليت"

38
00:04:14,823 --> 00:04:16,156
"الخطيئة"

39
00:04:26,912 --> 00:04:31,248
سأعض اصبعي في وجههما
وسيكون عار عليهما لو قبلا هذا

40
00:04:39,208 --> 00:04:40,793
"كاب 005"

41
00:04:48,087 --> 00:04:50,047
اذهب وسأساندك

42
00:04:51,840 --> 00:04:54,923
هل تعض اصبعك في وجهنا
نعم

43
00:04:55,174 --> 00:04:57,258
هل تعض اصبعك في وجهنا

44
00:04:57,550 --> 00:04:59,969
هل القانون الى جانبنا لو قلت
نعم

45
00:05:00,011 --> 00:05:01,094
لا

46
00:05:01,136 --> 00:05:04,053
لا،لا أعض اصبعي في وجهيكما
لكنني أعض أصبعي

47
00:05:04,053 --> 00:05:05,638
هل ستقاتلانا

48
00:05:05,680 --> 00:05:07,139
نقاتل ؟ لا

49
00:05:07,180 --> 00:05:09,765
لو فعلت،فأنا لك
فأنا رجل مثلك تماما

50
00:05:09,808 --> 00:05:11,851
لست بأفضل مني
حسنا

51
00:05:12,057 --> 00:05:14,558
ها قد أتى أحد رجال رئيسي
وهو أفضل

52
00:05:14,558 --> 00:05:16,226
نعم، أفضل
أنت كاذب

53
00:05:16,394 --> 00:05:18,311
أشهر سلاحك اذا كنت رجلا

54
00:05:21,312 --> 00:05:24,605
تباعدا أبها الابلهان
فأنتما لا تعرفان ماذا تفعلان

55
00:05:24,606 --> 00:05:27,024
"بنفوليو مونتيجيو"
ابن عم روميو

56
00:05:27,107 --> 00:05:29,067
السيد 9 مم

57
00:05:30,568 --> 00:05:32,442
أشهر سيفك

58
00:05:46,492 --> 00:05:49,077
أضف المزيد من الوقود على النار

59
00:05:56,038 --> 00:05:59,706
تيبول كابيوليت،ابن عم جوليت

60
00:06:03,040 --> 00:06:07,461
ماذا تفعلان في مواجهة هؤلاء
الجبناء

61
00:06:08,837 --> 00:06:14,755
تعال يا"بنفوليو"وواجه أجلك

62
00:06:15,880 --> 00:06:19,714
انني أحافظ على السلام
فاما أن تشهر سيفك

63
00:06:20,006 --> 00:06:22,840
أو تعمل على حفظ أرواح
هؤلاء الرجال

64
00:06:23,008 --> 00:06:29,679
السلام أنا أكره هذه الكلمة

65
00:06:30,804 --> 00:06:35,306
كما أكره الجحيم وآل مونتيجيو

66
00:06:38,348 --> 00:06:41,017
وأكرهك

67
00:07:16,243 --> 00:07:18,245
هيا بنا

68
00:08:32,488 --> 00:08:36,491
من العداوة القديمة تنبعث
الثور الجديدة

69
00:08:44,786 --> 00:08:46,912
"مونتيجيو"

70
00:08:48,038 --> 00:08:50,206
أعطني لونج صورد

71
00:08:50,664 --> 00:08:52,998
لن تفعل شيئا لاثارة العداء

72
00:09:02,043 --> 00:09:07,673
أيها العاصون، يا أعداء السلام
القوا بأسلحتكم الى الارض

73
00:09:09,714 --> 00:09:16,468
وكفى ألما بأيديكم التي تقطر دما
ألقو بأسلحتكم الى الارض

74
00:09:17,468 --> 00:09:20,384
ثلاثة أحداث للشغب أثارها

75
00:09:20,385 --> 00:09:27,390
العداء بين "كابيوليت"و"مونتيجيو"وقد
عكرت الصفو

76
00:09:28,098 --> 00:09:36,018
اذا فعلتم هذا بشوارعنا مرة أخرة
ستكون حياتكم ثمن للسلام

77
00:09:50,859 --> 00:09:53,901
أين روميو هل رأيته اليوم

78
00:09:53,944 --> 00:09:57,320
أنا سعيدة لعدم اشتراكه
في المشاجرة

79
00:09:57,320 --> 00:10:02,823
لقد رأيته مبكرا يسير تحت
أشجار السيكامور

80
00:10:02,823 --> 00:10:08,618
لقد شوهد هناك كثيرا
وهو حزين

81
00:10:08,618 --> 00:10:11,661
ان الحزن يبقيه منعزلا

82
00:10:11,661 --> 00:10:15,455
حيث يغلق على نفسه حجرته

83
00:10:15,456 --> 00:10:22,376
ويغلق النوافذ ويحجب ضوء النهار
مغلقا نفسه بليل صناعي

84
00:10:34,632 --> 00:10:40,550
لماذا ؟أيها الحب الثائر
أيتها الكراهية المحبة

85
00:10:40,551 --> 00:10:49,096
أيا ما خلق من العدم
أيها الظل الثقيل والكبرياء الخطير

86
00:10:49,097 --> 00:10:53,516
أيتها الفوضى العارمة
للاشكال المنظمة

87
00:11:41,745 --> 00:11:51,250
ستبقى حالته بهذا السوء
مالم يتم ازالة أسبابها

88
00:11:52,459 --> 00:11:59,672
اتك لي الامر
وسأعرف أنا سبب حزنه

89
00:12:00,672 --> 00:12:03,257
هيا بنا يا سيدتي

90
00:12:18,139 --> 00:12:20,681
صباح الخير يا ابن العم

91
00:12:20,682 --> 00:12:24,434
هل أصبح الصباح
نعم

92
00:12:25,143 --> 00:12:28,310
يا الهى ان الساعات الحزينة
تبدو طويلة

93
00:12:31,355 --> 00:12:33,856
هل كان هذا والدي الذي
انصرف مسرعا

94
00:12:33,856 --> 00:12:37,565
نعم، ما الذي يسبب لك الحزن

95
00:12:37,565 --> 00:12:39,731
غياب من يزيل وجودهم
هذا الحزن

96
00:12:39,731 --> 00:12:41,024
هل تحب
لا

97
00:12:41,024 --> 00:12:43,568
هل فقد الحب
فقد رضائها

98
00:12:43,568 --> 00:12:48,111
من المؤسف أن يتسبب الحب
الرقيق في لالم لاثباته

99
00:12:48,153 --> 00:12:53,490
من المؤسف أن يرى الحب الذي يتحسس
الطيق سبيلا لتحققه دون أعين

100
00:12:54,573 --> 00:12:56,408
أين سنتناول الطعام

101
00:13:01,618 --> 00:13:06,038
ماذا حدث
لا تخبرني فقد عرفت كل شئ

102
00:13:06,037 --> 00:13:08,704
الأمر يتعلق بالكراهية
أكثر منه في الحب

103
00:13:08,705 --> 00:13:13,041
لماذا مقت الحب، وحب الكراهية
وخلق شئ من لا شئ

104
00:13:13,041 --> 00:13:18,834
لماذا تضخيم الأمور، والتكلف
وقلب النظام الى فوضى

105
00:13:18,834 --> 00:13:23,962
والرصاص ..أتضحك

106
00:13:25,170 --> 00:13:28,298
لا، أفضل البكاء
لماذا

107
00:13:29,299 --> 00:13:32,177
لاحزان قلبك الطيب
وداعا

108
00:13:32,508 --> 00:13:35,718
سأصاحبك، فأنت تخطئ
بتركي هنا

109
00:13:39,720 --> 00:13:42,512
"ديف باريز"
الاعزب المثالي للعام

110
00:13:44,472 --> 00:13:47,891
ان "مونتيجيو"عرضه
للجزاءات مثلى

111
00:13:47,891 --> 00:13:51,518
ولا أظنه سيصعب على رجلين
مثلنا الاحتفاظ بالسلام

112
00:13:51,518 --> 00:13:55,395
أنتما رجلان نبيلان من المؤسف
أنكما اختلفتما لهذا الوقت الطويل

113
00:13:55,395 --> 00:13:57,938
لكن ما قولك الان في طلبي

114
00:13:57,979 --> 00:14:03,438
كما أخبرتك من قبل
مازالت ابتي صغيرة

115
00:14:03,439 --> 00:14:06,984
فلنمهلهما عامين آخرين حتى
لا نخطئ استعدادها للزواج

116
00:14:06,983 --> 00:14:09,360
هنك أمهات سعيدات
أصغر منها سنا

117
00:14:09,360 --> 00:14:12,651
وهناك تعيسات كثيرات
عجل في زواجهن

118
00:14:12,652 --> 00:14:16,446
سأقيم الليلة حفلا معتادا
في منزلي

119
00:14:16,445 --> 00:14:21,239
وسيكوت هتاك جميلات كثيرات
يضئن ظلمة الليل

120
00:14:22,488 --> 00:14:27,533
سيبدين محاسنهن للرائين
كما ستفعل غى

121
00:14:27,534 --> 00:14:29,453
هيا بنا

122
00:14:29,952 --> 00:14:32,536
أخبرني من تحب
أحب امرأة

123
00:14:32,536 --> 00:14:37,206
أصبت اذا عندما ظننتك تحب

124
00:14:38,291 --> 00:14:40,833
أنا صياد ماهر .وهى جميلة جدا

125
00:14:40,832 --> 00:14:45,126
الصيد الجميل لاينتظر طويلا

126
00:14:45,127 --> 00:14:50,337
أخطأت أنت في هذا
فلن يصيبها سهم  كيوبيد

127
00:14:50,336 --> 00:14:53,797
أو النظرات العابرة أو الذهب

128
00:14:53,798 --> 00:14:56,508
هل أقسمت هى على حياة
العفة اذن

129
00:14:56,507 --> 00:14:59,508
لقد فعلت .ويا لها من مضيعة

130
00:14:59,509 --> 00:15:02,052
أفعل مثلي وأنسها
علمني كيف أنسى التفكير

131
00:15:02,052 --> 00:15:06,845
باطلاق بصرك والنظر الى
الجميلات الاخريات

132
00:15:07,346 --> 00:15:08,931
هل غضبت يا روميو

133
00:15:08,931 --> 00:15:11,847
لم أغضب .لكنني سأتمسك
بها بشدة كمجنون مسجون

134
00:15:11,889 --> 00:15:16,184
بدون طعام يعذب
وداعا يا صديقي

135
00:15:17,476 --> 00:15:19,935
لا للتذاكر والمسدسات

136
00:15:20,936 --> 00:15:24,689
سأخبك دون دعوتك أن الثرى
الكبير "كابيولت"يقيم حفلا

137
00:15:24,688 --> 00:15:28,064
جمع مميز..السيدبلاسينتو
وزوجته وبناته

138
00:15:28,065 --> 00:15:32,650
وسيدة أرملة فيتروفيو
وابنة أختها، روزالين

139
00:15:32,691 --> 00:15:34,567
اصحبني لحفل كابيولت

140
00:15:34,609 --> 00:15:38,486
لرؤية الجميلة"روزاليت"التى تحبها
وسط جميلات فيرونا

141
00:15:38,486 --> 00:15:42,572
اذا لم تكن من آل مونتيجيو
فاحضر لتناول النبيذ والاستمتاع

142
00:15:42,656 --> 00:15:50,740
لنذهب لمقارنتها بمن سأريهن لك
وعندئذ ستجد أن جميلتك لاتستحق

143
00:15:50,740 --> 00:15:55,743
سأذهب .لكن ليس لاتك محق
ولكن من أجل متعتي أنا برؤيتها

144
00:15:58,578 --> 00:16:01,579
ضيعة كابويت

145
00:16:01,705 --> 00:16:13,795
جوليت ..جوليت

146
00:16:22,089 --> 00:16:24,215
أين ابنتي أيتها المربية

147
00:16:24,216 --> 00:16:25,466
ارسليها الىّ

148
00:16:25,466 --> 00:16:28,093
لقد طلبت منها الحضور

149
00:16:29,386 --> 00:16:41,350
"جوليت"

150
00:16:45,852 --> 00:16:48,270
أنا هنا يا والدتي .ماذا تريدين

151
00:16:51,146 --> 00:16:54,147
اتركينا بمفردنا قليلا أيتها المربية
فبيننا حديث خاص

152
00:16:55,648 --> 00:17:04,734
انتظري..ابقي كحكم بيننا
فقد عرفت أنت ابنتي منذ فترة طويلة

153
00:17:04,735 --> 00:17:07,029
انها أجمل الاطفال الذين رعيتهم

154
00:17:07,029 --> 00:17:20,618
لقد أصبحت الان شابة
ويريد باريز الشجاع الزواج منك

155
00:17:20,619 --> 00:17:26,371
ياله من شاب ياسيدتي
انه صاحب جاه

156
00:17:26,413 --> 00:17:29,498
ليس هناك مثله في فيرونة
انه فريد حقا

157
00:17:29,497 --> 00:17:38,126
سترينه الليلة في الحل، فانظري
الى وجهه وستجدين الوسامة كلها

158
00:17:38,126 --> 00:17:46,880
ذلك الفتى الوسيم، مليح الوجه
سيكون لك مع كل ما يملك

159
00:17:46,881 --> 00:17:53,383
وزواجك منه سيجعلك مثله

160
00:17:53,384 --> 00:17:57,262
لا، أفضل منه .فالنساء تزيد مكانتهن بالرجال

161
00:18:03,930 --> 00:18:06,682
ما رأيك في باريز

162
00:18:06,683 --> 00:18:15,104
سأنظر اليه عله يلقى اعجابي
لكن ليس بمثل تحمسك له

163
00:18:17,772 --> 00:18:19,856
وصل الضيوف يا سيدتي

164
00:18:19,856 --> 00:18:22,732
اذهب وسنتبعك

165
00:18:24,441 --> 00:18:25,482
جوليت

166
00:18:32,403 --> 00:18:36,988
اذهبي يا فتاتي في طلب
السعادة للايام المقبلة

167
00:19:06,668 --> 00:19:11,754
بستان السيكامور

168
00:20:08,409 --> 00:20:12,077
كابيوليت .دعوة للحفل
مركوشيو وأصدقاءه

169
00:20:15,578 --> 00:20:18,246
لابد أن ناخذك للرقص يا روميو

170
00:20:18,287 --> 00:20:21,622
أنا لا أجيد الرقص، أنت
قدماك رشيقتان

171
00:20:21,622 --> 00:20:23,790
أما أنا فقدماي من الرصاص

172
00:20:23,790 --> 00:20:27,584
أنت عاثق .فاستعر جناحي
كيوبيد وحلق بهما

173
00:20:27,585 --> 00:20:30,170
سأقطع تحت وطأة الحب

174
00:20:30,169 --> 00:20:32,628
ياله من حمل ثقيل لشئ رقيق

175
00:20:32,629 --> 00:20:37,714
هل الحب رقيق انه أمر شديد
عاصف .يؤلم كالشوك

176
00:20:37,713 --> 00:20:43,255
اذا قسى الحب عليك .فكن قاس معه
عذب الحب لعذابه لك وستفوز عليه

177
00:20:51,887 --> 00:20:53,971
ليرى كلا منا نفسه هناك

178
00:20:53,971 --> 00:20:56,264
ليس من الحكمة الذهاب
لماذا

179
00:20:56,264 --> 00:20:58,849
لقد رأيت حلما سيئا الليلة
وكذلك أنا

180
00:20:58,891 --> 00:21:01,641
ماذا رأيت أنت
رأيت أن الاحلام تكذب عادة

181
00:21:01,683 --> 00:21:04,143
النائمون يرون الحقيقة
في الاحلام

182
00:21:04,143 --> 00:21:06,811
أرى اذن أن الملكة ماب
جائتك في الحلم

183
00:21:07,145 --> 00:21:12,230
انها خالقة الجنيات وتأتي على شكل
حجر كريم على اصبع رجل كبير

184
00:21:12,689 --> 00:21:22,567
يجرها فريق من الذرات الصغيرة
على انوف الرجال وهم نيام

185
00:21:23,652 --> 00:21:27,738
عربتها مصنوعة من قشر البندق

186
00:21:27,737 --> 00:21:35,783
تقودها بعوضة ترتدي معطفا رماديا
وهى تطوف الليلة بعد الليلة

187
00:21:35,784 --> 00:21:41,369
بعقول المحبين .فيحلمون بالحب

188
00:21:41,871 --> 00:21:45,164
وبعقول المحاميين فيحلمون بأتعابهم

189
00:21:45,163 --> 00:21:50,832
وأحيانا تمر على الجنود
فيحلمون بقطع رقاب العدو

190
00:21:50,833 --> 00:21:55,085
وعند اصابتهم بالفزع
يصلون ويعودون للنوم

191
00:21:55,084 --> 00:21:58,252
هكذا هى .ماب

192
00:21:58,253 --> 00:22:02,631
هذه هى من عندما تنام الفتيات
على ظهورهن .تضغط عليهن

193
00:22:02,630 --> 00:22:12,259
وتعلمهن التحمل لصبحن
نساء صالحات

194
00:22:23,848 --> 00:22:28,350
اهدأ يا "مركوشيو"فأنت تهذى

195
00:22:31,435 --> 00:22:41,690
صحيح أنني أتحدث عن الاحلام
والتى هى نتاج العقل الخامل

196
00:22:41,690 --> 00:22:48,943
ولا شئ سوى خيالات
واهية كالهواء

197
00:22:49,027 --> 00:22:57,446
ولا أساس لها كالريح التى تهب على
الشمال وتتجه غاضبة الى الجنوب

198
00:22:57,446 --> 00:23:04,075
هذه الريح التى تتحدث عنها ستشغلنا
لقد أعد العشاء وسنصل نحن متأخرون

199
00:23:04,075 --> 00:23:17,498
أشعر بالخوف .فعقلي يقول
لى أن ما لا تحمد عقباه

200
00:23:17,499 --> 00:23:30,673
سيحدث قبل انقضاء الليل
وقد يفضى بالروح التى بداخلى

201
00:23:30,673 --> 00:23:39,968
لكن من يمسك بقدري يسيرني

202
00:23:49,141 --> 00:23:52,224
فهيا بنا أيها السيدين الشهوانيين

203
00:24:06,898 --> 00:24:09,397
الحفل يبدأ

204
00:24:09,397 --> 00:24:11,358
في ضيعة .كابيولت

205
00:24:30,285 --> 00:24:32,453
العقاقير سريعة التأثير

206
00:25:07,177 --> 00:25:10,054
انها الليلة التى يمكنني
فيها التخفي

207
00:25:10,053 --> 00:25:13,472
وأهمس بما أريده في اذن الحسناء
كما يحلو لى

208
00:27:27,161 --> 00:27:29,536
والدتك تطلبك يا سيدتي

209
00:27:43,335 --> 00:27:45,796
هل سترفضين مراقصتي الأن

210
00:27:45,796 --> 00:27:49,213
يا له من فتى أيتها الشابة

211
00:27:59,719 --> 00:28:04,554
ماذا هل أتى هذا السافل الى هنا
للاستمتاع، واهانة جمعنا

212
00:28:04,555 --> 00:28:09,390
أقسم بحسبي أن أقتله
ولن أعتبرها خطيئة

213
00:28:10,766 --> 00:28:16,559
مهلا،الى أين أنت ذاهب
انه روميو من آل مونتيجيو

214
00:28:16,559 --> 00:28:18,561
هو روميو الشاب اذن
نعم

215
00:28:18,562 --> 00:28:22,147
اهدأ ودعه وشأنه

216
00:28:22,147 --> 00:28:26,940
لن أمسه بضرر في منزلي
مهما كان الثمن

217
00:28:26,940 --> 00:28:29,942
فكن صبورا ولا تعره بلا
لن أحتمل هذا

218
00:28:29,942 --> 00:28:39,570
ستفعل،فاذهب الأن
لقد قلت بأننا سنتحمل وجوده

219
00:28:40,612 --> 00:28:42,072
هذا عار يا عمي

220
00:28:42,072 --> 00:28:44,947
هل ستثير الجلبة وسط ضيوفي

221
00:29:03,248 --> 00:29:06,332
ألم يحب قلبي حتى الان
ترجمة زيـاد

222
00:29:06,331 --> 00:29:11,460
فأقسم أنني لم أرى مثل هذا الجمال
الحقيقي حتى الليلة

223
00:30:32,917 --> 00:30:37,751
لو أنني دنست هذا الصرح
المقدس بيداي

224
00:30:44,006 --> 00:30:52,427
فشفتاي كحاجين خجولين مستعدان
لتصحيح الخطأ بهذه القبلة الرقيقة

225
00:30:52,427 --> 00:30:57,178
أنت تسئ الحكم على يدك التى
تضهر المودة في لمستها

226
00:30:57,845 --> 00:31:05,472
فان القديسين يلمسهم الناس ويعد
تلاقي أيديهم والحجاج للقبلات

227
00:31:05,724 --> 00:31:09,726
أليس للقديسين شفاه أيضا

228
00:31:09,726 --> 00:31:14,186
نعم، لكنهم يستخدمونها
في الصلاة

229
00:31:14,563 --> 00:31:17,605
أيتها القديسة،لتفعل الشفاه
اذن ما تفعاه الأيدي

230
00:31:17,605 --> 00:31:20,814
دعيها تصلي حتى لا يتحول
الايمان الى يأس

231
00:31:20,815 --> 00:31:25,275
القديسون لايتحركون
وان كانوا ليفعلوا الصلاة

232
00:31:25,274 --> 00:31:28,652
لا تتحركي حتى أقوم أنا بالصلاة

233
00:31:44,493 --> 00:31:47,869
ولتغسل شفتاك خطاياى

234
00:31:47,869 --> 00:31:50,078
أصبحت خطايك على شفتاى اذن

235
00:31:50,078 --> 00:31:55,706
الخطايا على الشفاه ماأجمل هذا
التعدي.اعيدي الى خطاياي

236
00:31:57,374 --> 00:31:59,792
أنت تقبل حسب القواعد

237
00:32:08,087 --> 00:32:11,797
جوليت ..جوليت

238
00:32:22,262 --> 00:32:28,222
والدتك تريدك يا سيدتي .فهيا بنا

239
00:32:55,944 --> 00:32:59,321
هل هي من آل كابيولت

240
00:32:59,945 --> 00:33:05,450
انه روميو مونتيجيو الابن
الوحيد لعدوكم الاكبر

241
00:33:26,210 --> 00:33:29,168
لننصرف.فلم يعد هناك
ما يستحق

242
00:33:29,168 --> 00:33:32,461
وأخشى أن وجودنا سيزيد
من عذابي

243
00:34:27,447 --> 00:34:31,367
حبي الوحيد انبعث من
كراهيتي الوحيدة

244
00:34:31,366 --> 00:34:36,658
فقد رأيته قبل معرفتي بحقيقته
يالعجب الحب بالنسبة لى

245
00:34:36,659 --> 00:34:40,369
أن يكتب علي حب عدو مكروه

246
00:34:52,251 --> 00:35:01,672
سأنصرف.لكن هذه الزيارة
الجميلة ستتحول الى شقاء

247
00:35:11,550 --> 00:35:15,970
"روميو"

248
00:35:15,971 --> 00:35:21,139
روميو..أيها الضاحك.المجنون
والعاشق المحب

249
00:35:22,139 --> 00:35:25,349
أستحلفك بعيني روزالين البراقتين

250
00:35:25,349 --> 00:35:29,810
وبجبهتها العالية وشفتيها القرمزيتين

251
00:35:29,810 --> 00:35:33,728
وقدميها الرقيقتين وساقيها الممشوقتين
وفخذيها الممتلئتين

252
00:35:36,147 --> 00:35:40,316
وبكونها الهواء المحيط بك

253
00:35:40,315 --> 00:35:45,150
انه يشير الى جروح
لم تترك أثرا

254
00:35:45,401 --> 00:35:48,612
تصبح على خير يا روميو
سأعود أنا الى فراشي الوثير

255
00:35:48,611 --> 00:35:51,486
فهذه الارض الصلبة شديدة
البرودة لى

256
00:36:30,713 --> 00:36:35,300
لكن يا لفقة الضوء الذي
ينبعث هناك

257
00:36:40,218 --> 00:36:46,096
انه الشرق و جوليت هى الشمس

258
00:36:49,432 --> 00:36:53,851
اشرقي أيتها الشمس
واقضى على القمر

259
00:36:53,851 --> 00:36:59,144
الذي غطاه الوهن والحزن بالفعل
فأنت أجمل منه كثيرا

260
00:36:59,603 --> 00:37:07,148
فلا تنظري اليها فقد ملئها الحقد
الذي لا يصيب سوى الحمقى

261
00:37:22,365 --> 00:37:26,033
هذه هي فتاتي ومحبوبتي

262
00:37:26,033 --> 00:37:28,159
يا الهى

263
00:37:39,748 --> 00:37:44,666
انها تتكلم.تكلمي ثانية
أيتها الملاك المتألق

264
00:37:46,084 --> 00:37:52,670
روميو..أين أنت يا روميو

265
00:37:57,673 --> 00:38:01,758
تنكر لوالدك وانبذ لقبك

266
00:38:01,800 --> 00:38:05,970
وان لم تفعل أنت، فاليك حبي
ولن أكون أنا من آل .كابيولت

267
00:38:05,970 --> 00:38:10,222
هل أنتظر سماع المزيد أم
أتكلم الان

268
00:38:10,222 --> 00:38:16,098
ان اسمك يجعلك عدوي
وان كنت أنت لست منهم

269
00:38:16,099 --> 00:38:18,516
ما هو أحد أفراد .مونتيجيكيو

270
00:38:18,515 --> 00:38:28,687
أليس يدين وساقين وذراعين ووجه
وأعضاء أخرى تخص آدمى

271
00:38:28,687 --> 00:38:39,900
أليست الزهرة عطرة الرائحة
مهما اختلفت اسمها

272
00:38:39,901 --> 00:38:43,528
فان لم يكن لـ.روميو
هذا الاسم

273
00:38:43,529 --> 00:38:48,906
هل كان ليصبح بنفس الكمال
الذي هو عليه

274
00:38:49,489 --> 00:38:57,243
انبذ اسمك يا روميو وخذني
أخذك ما تطلبين

275
00:39:07,791 --> 00:39:10,083
ألست روميو مونتيجيو

276
00:39:10,123 --> 00:39:13,043
لن أكون أيهما أيتها الملاك
اذا لم يروقا لك

277
00:39:13,086 --> 00:39:15,878
كيف دخلت هنا
فالجدار عال ويصعب تسلقه

278
00:39:15,878 --> 00:39:19,379
والمكن مميت لكونك
من أنت

279
00:39:19,379 --> 00:39:24,633
لقد تسلقت الجدار على أجنحة الحب
فهي لا يمكنها اعاقة الحب

280
00:39:24,633 --> 00:39:28,466
وما يستطيع الحب عمله
يتحدى كل شئ

281
00:39:28,466 --> 00:39:31,343
لذلك .فانا رجالكم
لا قبل لهم بي

282
00:39:52,310 --> 00:39:55,144
لو رأوك سيقتلونك

283
00:39:59,397 --> 00:40:08,027
رداء الليل يلفني للتخفي عن أعينهم
ولحبك فيعثروا على هنا

284
00:40:08,028 --> 00:40:13,656
فالافضل أن تنتهي حياتي
بسبب كراهيتهم

285
00:40:16,282 --> 00:40:19,575
عن أن تنتهي باشتياقي لحبك

286
00:40:57,386 --> 00:41:03,639
لولا أن الليل يخفي وجهي لظهرت حمرة
خجلي لما سمعتني أقوله الليلة

287
00:41:04,764 --> 00:41:12,642
لكن سروري يمنعني من التفكير
في هذا، فوداعاً للإطراء

288
00:41:13,934 --> 00:41:19,396
هل تحبني؟ أعرف أنك ستقول نعم

289
00:41:19,396 --> 00:41:24,398
وسأصدقك، لكنك لو أقسمت
فقد يتضح كذب هذا

290
00:41:24,399 --> 00:41:27,860
أيا روميو الرقيق، لو أنك تحبني
فأعلن هذا بصدق

291
00:41:27,859 --> 00:41:32,442
أقسم بهذا القمر الذي يغطي
أطراف الأشجار بغطاء فضي

292
00:41:32,443 --> 00:41:41,656
لا تقسم بالقمر الذي يتغير كل شهر في
مداره حتى لايكون حبك متغير مثله

293
00:41:41,656 --> 00:41:44,157
بماذا أقسم؟

294
00:41:44,616 --> 00:41:54,871
لاتقسم مطلقاً، أو إذا فعلت
فأقسم بنفسك الغالية وسأصدقك

295
00:41:55,455 --> 00:42:00,498
لو أن حبي

296
00:42:09,835 --> 00:42:15,506
لا تقسم، فإن كنت أسعد بك إلا
أنني لا أسعد بهذا العهد الليلة

297
00:42:15,507 --> 00:42:21,801
فهو متسرع وطائش ومفاجئ كالبرق
الذي يختفي قبل النطق بإسمه

298
00:42:21,801 --> 00:42:29,887
قد تتفتح زهرة هذا الحب
عند إلتقائنا المرة الثانية

299
00:42:29,887 --> 00:42:31,889
تصبح على خير

300
00:42:35,933 --> 00:42:44,019
هل ستتركيني دون إرضائي؟
أي إرضاء تريده الليلة؟

301
00:42:44,270 --> 00:42:49,605
تعهدك بمبادلتي الحب بإخلاص

302
00:42:51,273 --> 00:42:55,232
لقد أعطيتك حبي قبل أن تطلبه

303
00:43:04,530 --> 00:43:10,740
جولييت

304
00:43:14,034 --> 00:43:16,909
سأقول لك ثلاث كلمات
ثم أتركك

305
00:43:16,909 --> 00:43:19,619
إذا كان حبك شريفاً. وبغرض الزواج

306
00:43:19,619 --> 00:43:24,789
فأرسل لي رسالة مع من سأرسله لك
غداً بمكان وزمان إتمامنا العقد

307
00:43:24,789 --> 00:43:29,624
وسأضع تحت قدميك كل ثروتي
وأتبعك حتى آخر الدنيا

308
00:43:29,625 --> 00:43:34,293
جولييت
مهلاً أنا قادمة

309
00:43:34,292 --> 00:43:37,461
لكن إذا لم يكن مقصدك طيباً
جولييت

310
00:43:37,462 --> 00:43:39,171
مهلاً أنا قادمة

311
00:43:39,171 --> 00:43:45,508
أستحلفك الكف عن هذا
وتركي لحزني.. سأرسل لك غداً

312
00:43:45,508 --> 00:43:48,468
إبتهجي يا روحي

313
00:43:54,887 --> 00:43:56,846
تصبح على خير

314
00:43:56,847 --> 00:43:59,557
ما أفظع الشوق لضيائك

315
00:44:01,432 --> 00:44:05,684
جولييت

316
00:44:10,646 --> 00:44:13,104
تصبح على خير

317
00:44:14,355 --> 00:44:18,567
الحبيب يشتاق لحبيبه
كما يشتاق التلاميذ لغلق كتبهم

318
00:44:19,984 --> 00:44:25,820
ويبتعد عنه في تثاقل
ذهابهم إلى مدرستهم

319
00:44:27,404 --> 00:44:32,115
روميو .. في أية ساعة
أرسل لك غداً

320
00:44:32,116 --> 00:44:34,156
في التاسعة

321
00:44:34,197 --> 00:44:37,866
سأتأكد من هذا. ستمر الساعات
وكأنها عشرون عاماً

322
00:44:37,867 --> 00:44:40,326
تصبح على خير

323
00:44:58,666 --> 00:45:04,212
الفراق صعب، وسأظل أتمنى
لك ليلة سعيدة حتى الغد

324
00:45:05,505 --> 00:45:09,756
جولييت

325
00:45:32,685 --> 00:45:38,561
كم هو قوي ذلك السحر الكامن
في الأعشاب والنباتات والأحجار

326
00:45:38,562 --> 00:45:45,607
وخواصها الطبيعية فهي لا تعيش
على الأرض فقط

327
00:45:45,607 --> 00:45:49,276
ولكن تعطيها من طيبها أيضاً

328
00:45:50,526 --> 00:45:57,947
ولا تكف عن إظهار ما بها بالرغم من
كثرة إستعمالها وسوء إستعمالها أحياناً

329
00:45:57,947 --> 00:46:02,325
فالفضيلة تتحول إلى رذيلة
عندما يساء إستغلالها

330
00:46:02,326 --> 00:46:09,619
والرذيلة قد تكرم أحياناً
بداخل أوراق هذه الزهرة الضعيفة

331
00:46:09,619 --> 00:46:19,289
يوجد السم والقدرة على الشفاء
فعند شمها تبعث أجزائها السعادة

332
00:46:19,289 --> 00:46:24,334
وعند إبتلاعها، تقضي على كل الهواجس

333
00:46:24,334 --> 00:46:30,337
هاتان القوتان المتضاضدتان
يجمعهما كما في الإنسان

334
00:46:30,338 --> 00:46:33,381
الحس والرغبات المتوحشة

335
00:46:33,380 --> 00:46:39,092
وحيث يسود السوء، يتغلب
الموت على كل شيئ

336
00:46:39,550 --> 00:46:41,469
صباح الخير يا أبتي

337
00:46:41,468 --> 00:46:47,844
يا إلهي، أي لسان عطر يحييني؟

338
00:46:49,220 --> 00:46:51,846
صباح الخير يا روميو
صباح الخير

339
00:46:52,222 --> 00:46:56,892
لا بد أن بك شيئ حتى تترك فراشك
في هذا الوقت المبكر

340
00:46:58,351 --> 00:47:04,437
وإن لم يكن كذلك، فلابد أنك
لم تنم منذ البارحة

341
00:47:06,439 --> 00:47:10,314
لقد أصبت في الجزء الأخير
وقد كان في هذا سعادتي

342
00:47:10,314 --> 00:47:13,065
فليغفر الرب الخطيئة
هل كنت مع روزالين؟

343
00:47:13,066 --> 00:47:16,735
روزالين؟ كلا لقد نسيت
هذا الإسم ومتاعبه

344
00:47:16,734 --> 00:47:19,528
أحسنت يا بني، لكن أين كنت إذن؟

345
00:47:19,529 --> 00:47:24,239
كنت أحتفل عند عدوي، حيث
أصابني أحدهم فجأة

346
00:47:24,238 --> 00:47:27,865
وأصبته أنا، وعلاجنا معاً في يدك

347
00:47:27,866 --> 00:47:33,076
كن واضحاً يا بني في شكواك
فالألغاز لاتأتي بالحلول السليمة

348
00:47:33,493 --> 00:47:39,621
لتعرف إذن أن قلبي متيم
بإبنة كابيولت

349
00:47:39,621 --> 00:47:48,916
لقد تقابلنا وتقاربنا وتعاهدنا
سأخبرك بكل شيئ في الطريق

350
00:47:50,126 --> 00:47:53,419
لكنني أتوسل إليك أن
تزوجنا اليوم

351
00:47:54,043 --> 00:47:57,172
يا إلهي! يا له من تغيير

352
00:47:57,171 --> 00:48:02,588
هل نسيت روزالين التي أحببتها
بشدة بهذه السرعة

353
00:48:03,090 --> 00:48:07,926
حب الفتيان إذن لايكون عن
طريق القلب ولكن العينين

354
00:48:08,301 --> 00:48:10,594
لقد عنفتني كثيراً لحبي لروزالين

355
00:48:10,594 --> 00:48:13,929
للهو وليس للحب

356
00:48:16,639 --> 00:48:23,475
أتوسل إليك ألا تفعل الآن
فهي من أحب بقدر ما يسمح الحب

357
00:48:23,475 --> 00:48:27,601
وأكثر مما فعلت بالنسبة للأخرى

358
00:48:27,685 --> 00:48:31,897
هل هي تعرف أن حبكما لا أمل فيه؟

359
00:48:31,896 --> 00:48:34,356
إنها عداءات قديمة

360
00:48:48,071 --> 00:48:59,659
قد يكون هذا التحالف مصدراً للسعادة
ويحول العداء بين اسرتيكما إلى محبة

361
00:49:06,663 --> 00:49:13,542
هيا معي، سأساعدكما، فقد يكون
هذا التحالف مصدراً للسعادة

362
00:49:14,457 --> 00:49:20,462
ويحول العداء بين أسرتيكما إلى محبة

363
00:49:20,463 --> 00:49:23,545
هيا بنا إذن فأنا على عجل

364
00:49:25,671 --> 00:49:30,174
في التأني السلامة وفي العجلة الندامة

365
00:50:10,152 --> 00:50:12,902
أين عسى روميو أن يكون؟

366
00:50:12,902 --> 00:50:15,403
ألم يذهب إلى منزله ليلة البارحة؟

367
00:50:15,445 --> 00:50:17,489
كلا، فقد تحدثت مع والده

368
00:50:17,531 --> 00:50:23,492
هل ذهب لقاسية القلب روزالين
إنها تعذبه حتى أنه سيسجن

369
00:50:23,492 --> 00:50:26,576
لقد أرسل تايبالت خطابا إلى منزله

370
00:50:26,577 --> 00:50:29,661
هل هو تحدي؟
سيجيبه روميو

371
00:50:29,660 --> 00:50:32,120
أي شخص يستطيع الكتابة يمكنه الرد

372
00:50:32,121 --> 00:50:35,205
كلا سيجيب الراسل على جرأته على تحديه

373
00:50:35,205 --> 00:50:42,584
مع الأسف لقد مات روميو بالفعل
لقد قتلته العينان السوداوان لتلك الساحرة البيضاء

374
00:50:42,793 --> 00:50:46,837
لقد رمى بأغنية للحب في اذنيه
وأطلق كيوبيد سهم الحب على قلبه

375
00:50:46,837 --> 00:50:49,004
هل يقوى على مواجهة تايبالت؟

376
00:50:49,004 --> 00:50:51,088
لماذا من يكون تايببالت؟

377
00:50:51,130 --> 00:50:57,508
أكثر من كونه كالقط، فهو قائد
شجاع للإطراء

378
00:50:57,508 --> 00:51:02,010
إنه بارع في القتال
كبراعتك في الطعام

379
00:51:02,011 --> 00:51:06,554
يحسن تقدير الوقت والمسافة والفرص

380
00:51:06,553 --> 00:51:13,056
خطوة وإثنتين ويغمد سيفه في صدرك

381
00:51:14,225 --> 00:51:17,725
إنه مبارز ماهر وسيد من أفضل البيوت

382
00:51:19,560 --> 00:51:25,439
إنها الطعنة التي لا يقضى عليها
والدقة المتناهية

383
00:51:29,648 --> 00:51:31,024
ماذا؟

384
00:51:31,024 --> 00:51:36,233
هاقد أتى روميو
روميو

385
00:51:40,069 --> 00:51:41,612
مرحباً

386
00:51:41,613 --> 00:51:44,614
سيد روميو، صباح الخير

387
00:51:44,614 --> 00:51:50,326
تحية فرنسية، لمظهرك الفرنسي
لقد خدعتنا بالأمس

388
00:51:50,451 --> 00:51:55,828
صباح الخير، أي خداع؟
لقد هربت منا، ألا تذكر؟

389
00:51:55,952 --> 00:51:58,829
عفواً يا صديقي مركوشيو
لقد كان لدي عمل هام

390
00:51:58,870 --> 00:52:02,206
وفي مثل تلك الحالة، يمكن
للمرء أن يتغاضى عن اللباقة

391
00:52:02,248 --> 00:52:05,958
هذا يعني أن حالة كحالتك تمنع
الرجل من الإنحناء على يديه

392
00:52:05,958 --> 00:52:09,251
بل يعني اللباقة
لابد أنك أصبت شيئ

393
00:52:09,251 --> 00:52:11,461
لقد كان لقاء في غاية اللباقة

394
00:52:11,461 --> 00:52:15,171
كلا، أنا رمز اللياقة الحي
حي كالزهور

395
00:52:15,171 --> 00:52:16,296
نعم

396
00:52:16,339 --> 00:52:18,881
لماذا إذن أنا أنبض بالحياة؟

397
00:52:18,881 --> 00:52:26,552
الآن أصبحت أنت ودوداً
وأصبحت روميو على حقيقته

398
00:52:26,552 --> 00:52:28,803
فالحب شيئ طبيعي عظيم

399
00:52:28,802 --> 00:52:31,429
ما هي الأخبار السعيدة

400
00:52:31,804 --> 00:52:34,388
صباح الخير أيتها السيدة الجميلة

401
00:52:34,388 --> 00:52:37,183
أود محادثتك على إنفراد

402
00:52:48,645 --> 00:52:50,229
روميو

403
00:52:51,147 --> 00:52:53,731
روميو

404
00:52:57,692 --> 00:53:01,775
هل ستأتي إلى منزل والدك يا روميو؟
سنذهب هناك للعشاء

405
00:53:02,858 --> 00:53:04,777
سأتبعكما

406
00:53:06,570 --> 00:53:10,197
وداعاً أيتها السيدة العتيقة
وداعاً

407
00:53:09,029 --> 00:53:17,199
لو كنت تخدعها، فسيكون سلوكاً سيئاً جداً

408
00:53:17,199 --> 00:53:28,328
فهي صغيرة وإن خدعتها
فسيكون هذا عملاً خاطئاً

409
00:53:28,328 --> 00:53:31,788
أطلبي منها الذهاب للإعتراف هذا المساء

410
00:53:31,788 --> 00:53:39,834
وسيتم زواجها في غرفة الأب لورانس

411
00:53:54,258 --> 00:53:57,511
أية أخبار تحملينها أيتها المربية الجميلة؟

412
00:53:57,511 --> 00:54:05,182
أنا متعبة، فأمهليني لحظة
كم تؤلمني عظامي ومفاصلي

413
00:54:05,182 --> 00:54:09,932
كنت سأعطيك عظامي مقابل الأخبار
والآن، أرجوك أن تتكلمي

414
00:54:09,933 --> 00:54:14,102
لم العجلة؟ ألا يمكنك الإنتظار؟

415
00:54:14,101 --> 00:54:17,102
ألا يمكنك رؤية أنني لا أستطيع
إلتقاط أنفاسي؟

416
00:54:17,145 --> 00:54:20,021
كيف هذا وأنت بإمكانك الكلام هكذا؟

417
00:54:20,020 --> 00:54:24,480
هل الأخبار جيدة أم سيئة؟
أجيبي

418
00:54:24,898 --> 00:54:28,650
لقد اخترت أنت اختياراً بسيطاً

419
00:54:28,650 --> 00:54:33,861
فأنت لا تعرفين كيفية اختيار الرجال
روميو! لا

420
00:54:33,861 --> 00:54:39,113
فبالرغم من وسامته وقوة قدميه
عن بقية الرجال

421
00:54:39,113 --> 00:54:45,491
وبالنسبة ليديه وقدميه وجسده

422
00:54:47,242 --> 00:54:51,869
أنا أعرف كل هذا
ماذا قال بخصوص الزواج؟

423
00:54:51,870 --> 00:54:55,079
كم يؤلمني رأسي

424
00:54:55,078 --> 00:55:00,873
وظهري والجانب الآخر

425
00:55:02,124 --> 00:55:03,999
ظهري... ظهري

426
00:55:04,000 --> 00:55:07,002
آسفة أنك لست بخير
DRAGONZ

427
00:55:07,002 --> 00:55:11,129
مربيتي الحبيبة، أخبريني
بما قاله حبيبي

428
00:55:11,129 --> 00:55:14,506
لقد قال ما يقوله الرجل الصادق

429
00:55:14,506 --> 00:55:19,758
والمحترم الطيب الوسيم
والفاضل على ما أظن... أين والدتك؟

430
00:55:19,758 --> 00:55:23,592
أين والدتي، يا لغرابة إجابتك

431
00:55:23,592 --> 00:55:26,469
هل يقول حبيبي كرجل محترم
أين والدتك؟

432
00:55:26,470 --> 00:55:30,640
يا إلهي هل أنت متعجلة إلى هذا الحد؟

433
00:55:30,639 --> 00:55:32,639
أحضري رسالتك بنفسك إذن

434
00:55:32,682 --> 00:55:36,100
خذي هذا والآن
ماذا قال روميو؟

435
00:55:39,143 --> 00:55:44,187
هل لديك إذن بالذهاب للإعتراف اليوم؟

436
00:55:44,186 --> 00:55:46,771
نعم

437
00:55:46,772 --> 00:55:50,775
إذهبي إذن إلى حجرة الأب لورانس

438
00:55:50,775 --> 00:55:55,525
فهناك من سيجعلك زوجته

439
00:57:03,517 --> 00:57:11,271
هذه البهجة الشديدة فيها النهاية
وفي إنتصارهما الموت للنار

440
00:57:11,271 --> 00:57:19,524
وقبلتهما تجعل العسل
يشكو مرارة مذاقه

441
00:57:19,524 --> 00:57:26,944
لذلك إنعمي بالحب يا إبنتي
فسيشكرك روميو نيابة عن كلينا

442
00:57:39,367 --> 00:57:42,285
أستحلفك بالله يا مركوشيو أن ننصرف

443
00:57:42,285 --> 00:57:51,164
فالجو حار وأفراد كابيولت طلقاء
وإذا إلتقينا لن نتفادى صداماً

444
00:57:52,081 --> 00:57:55,874
فمثل هذه الأيام الحارة
تثير الأعصاب

445
00:58:05,297 --> 00:58:12,301
أنت كمن يدخل الحانة ويضع سيفه
على الطاولة داعياً

446
00:58:12,301 --> 00:58:21,555
ألا يحتاج لإشهاره وعند إنتهاءه من
الكأس الثاني يشهره بدون داع

447
00:58:22,887 --> 00:58:24,722
هل أنا هكذا حقاً؟

448
00:58:33,269 --> 00:58:35,853
يا إلهي هاقد حضر رجال كابيولت

449
00:58:36,268 --> 00:58:38,519
لا يهمني

450
00:58:41,148 --> 00:58:45,149
إتبعاني عن قرب فسأتحدث إليهما

451
00:58:57,196 --> 00:59:00,073
صباح الخير أيها السيدين
أود التحدث إلى أحدكما

452
00:59:01,824 --> 00:59:12,244
كلمة واحدة مع أحدنا؟ الحق بها
شيئ آخر، لتكن كلمة ولكمة

453
00:59:15,956 --> 00:59:20,207
ستجدني نداً لهذا، وستدعوني أنت لذلك

454
00:59:20,207 --> 00:59:24,126
ألا يمكنك أنت القيام بهذا
دون دعوة

455
00:59:25,042 --> 00:59:29,627
مركوشيو، أنت ترافق روميو

456
00:59:31,797 --> 00:59:37,007
أرافقه
هل تظننا فرقة كوميدية؟

457
00:59:37,926 --> 00:59:41,801
لا تنتظر منا إذن سوى النشاز

458
00:59:41,801 --> 00:59:45,261
وها هي عصاي التي ستجعلك تتراقص

459
00:59:45,261 --> 00:59:50,054
إما أن تنسحبا إلى مكان خاص
لتسوية خلافكما وإما الإفتراق

460
00:59:50,055 --> 00:59:52,056
فالعيون مسلطة علينا

461
00:59:52,097 --> 00:59:54,599
لقد خلقت العيون للنظر
دعهم ينظرون

462
00:59:54,640 --> 00:59:57,391
فلن أتحرك من أجل متعة أحد

463
01:00:00,311 --> 01:00:04,019
وداعاً يا سيدي، فها قد حضر من أريده

464
01:00:04,604 --> 01:00:06,272
مركوشيو

465
01:00:09,690 --> 01:00:12,692
روميو

466
01:00:18,319 --> 01:00:24,363
حبي لك لا يمكن التعبير عنه
بأفضل من أنك شرير

467
01:01:08,342 --> 01:01:20,683
تايبالت، إن سبب حبي لك
يستبيح العذر لثورتك

468
01:01:23,184 --> 01:01:29,854
وبالنسبة لتحيتك، أنا لست شرير

469
01:01:30,271 --> 01:01:34,481
ولذلك، وداعاً، فأنت لا تعرفني

470
01:01:42,400 --> 01:01:45,987
هذا لن يستبيح العذر الذي سببته لمن تأذى

471
01:01:46,571 --> 01:01:48,739
إستدر

472
01:01:49,238 --> 01:01:50,156
إستدر

473
01:01:51,613 --> 01:01:54,739
إستدر وأشهر سلاحك

474
01:01:54,740 --> 01:01:58,160
أنا أعترض، فأنا لم أسبب لك الأذى

475
01:01:58,159 --> 01:02:05,746
لكنني أحبك أكثر مما تتخيل
وحتى تعرف سبب حبي لك

476
01:02:05,747 --> 01:02:11,666
يا من تحمل الإسم الذي أحبه
بقد حبي لإسمي

477
01:02:14,750 --> 01:02:20,834
كن  راضيا

478
01:02:22,587 --> 01:02:27,173
يا له من استسلام هادئ مهين

479
01:02:37,553 --> 01:02:39,845
أنت موضع كرهي

480
01:02:48,224 --> 01:02:52,728
تايبالت. أيها القذر
هلا انصرفت

481
01:02:53,728 --> 01:02:55,187
ماذا تريد مني

482
01:02:55,187 --> 01:02:58,396
لا شئ سوى أحد أرواحك التسعة

483
01:02:58,396 --> 01:03:00,021
أنا لك

484
01:03:14,487 --> 01:03:17,739
أغمد سيفك يا. مركوشيو
الرقيق

485
01:03:43,209 --> 01:03:46,377
هل أصبت
مجرد خدش

486
01:03:59,551 --> 01:04:03,427
تشجع فلا يمكن للالم
ان يكون شديد

487
01:04:03,427 --> 01:04:08,970
انه شديد جدا. اسأل عني غدا
وستجدني في عداد الموتى

488
01:04:25,688 --> 01:04:30,523
انه وباء أسرتيكما

489
01:04:34,693 --> 01:04:46,699
لقد قضوا على. انه وباء أسريتكما

490
01:05:22,299 --> 01:05:25,384
لماذا تدخلت بيننا

491
01:05:26,010 --> 01:05:28,220
لقد اصبت وأنا بين ذراعيك

492
01:05:28,220 --> 01:05:35,513
كنت أظن ذلك أفضل
وباء أسرتيكما

493
01:05:38,638 --> 01:05:43,434
لا. مركوشيو

494
01:07:06,767 --> 01:07:12,726
تعال أيها الليل الرفيق المحب
وأعطني روميو

495
01:07:13,561 --> 01:07:22,189
وعند موتي قطعه كنجوم صغيرة
حيث سيغطى جماله السماء كلها

496
01:07:22,189 --> 01:07:27,443
حتى أن الكل سيقع في حب الليل
ولن يلتفت للشمس

497
01:07:29,360 --> 01:07:34,612
لقد اشتريت ضيعة الحب
وان كنت لم أتملكها

498
01:07:35,280 --> 01:07:39,783
وبالرغم من حصولي عليها
فانني لم أستمتع بها بعد

499
01:07:40,617 --> 01:07:46,493
فاليوم بطئ وكأنه الليلة السابقة
للعيد بالنسبة لطفل

500
01:07:46,492 --> 01:07:49,994
لديه ملابسه الجديدة التي
لايستطيع ارتداءها بعد

501
01:08:37,352 --> 01:08:43,147
روح مركوشيو تحلق فوق رؤسنا
في انتظار روحك لتصحبها

502
01:08:43,148 --> 01:08:46,690
ستصحبه أنت أيها التعس

503
01:08:46,980 --> 01:09:00,861
اما أنت أو أنا أو كلانا
لابدأن يصحبه

504
01:09:59,140 --> 01:10:03,809
يا لحظي التعس

505
01:10:13,691 --> 01:10:19,152
اهرب يا روميو
ولا تقف مذهول هكذا

506
01:10:49,625 --> 01:10:59,046
أين من بدأوا هذا الشجار من بدأ هذه
المواجهة الدموية يا بنفوليو

507
01:11:01,212 --> 01:11:05,882
جاء روميو محييا أصدقاءه

508
01:11:05,882 --> 01:11:09,425
وتايبالت قتل مركوشيو

509
01:11:09,426 --> 01:11:14,761
وها هو يرقد قتيلا بعد أن
صرعه روميو

510
01:11:14,760 --> 01:11:21,431
حيث أنك الحق يا برنس
عليك باراقة دم مونتيجيو كما أراق دمنا

511
01:11:21,431 --> 01:11:26,267
لقد تحدث اليه روميو بالحق

512
01:11:26,268 --> 01:11:29,394
لكنه لم يستطع تحمل سلوك تايبالت
وبعده عن السلم

513
01:11:29,393 --> 01:11:32,560
انه من رجال كابيولت
وهذا يجعله يكذب

514
01:11:32,561 --> 01:11:36,523
أريد العدل الذي عليك إقامته
بصفتك السلطة

515
01:11:36,522 --> 01:11:41,273
لقد قتل روميو تايبالت
ولا ينبغي أن يبقى حياً

516
01:11:42,107 --> 01:11:47,694
لقد قتله روميو بعد قتله لمركوشيو
فمن يتحمل وزر دمه الآن

517
01:11:51,446 --> 01:11:54,907
ليس روميو. فقد كان صديق مركوشيو

518
01:11:54,906 --> 01:11:58,280
لقد أدت فعلته إلى ما كان سيقوم
به القانون... قتل تايبالت

519
01:11:58,281 --> 01:12:00,616
ولهذا العمل سنقوم بنفيه في الحال

520
01:12:00,616 --> 01:12:02,659
أيها الصديق النبيل

521
01:12:02,658 --> 01:12:05,869
لن أستمع إلى طلبات أو أعذار

522
01:12:05,870 --> 01:12:09,830
ولن تمحو الدموع أو الدعاء
سوء التصرف. فلا تقدم أي منها

523
01:12:11,954 --> 01:12:22,877
أتركوا روميو ليهرب الآن فعند العثور
عليه ستكون هذه آخر ساعة في عمره

524
01:12:22,877 --> 01:12:25,503
روميو منفي

525
01:12:25,629 --> 01:12:32,007
النفي...كن رحيماً وقل الموت

526
01:12:32,006 --> 01:12:39,676
فالنفي أكثر رعباً من الموت
لاتقل منفي

527
01:12:39,677 --> 01:12:44,846
الخطأ جزء منك. والكارثة أنها أصبحت زوجتك

528
01:12:46,180 --> 01:12:51,433
وقد نفيت من فيرونا وعليك الصبر
فالعالم واسع وعرض

529
01:12:51,476 --> 01:12:53,893
ليس هناك عالم خارج أسوار فيرونا

530
01:12:53,893 --> 01:12:56,559
لذلك فالنفي منها هو النفي من العالم كله

531
01:12:56,559 --> 01:13:00,021
والنفي إلى الخارج هو الموت بعينه
إنه أسوء تسمية للموت

532
01:13:00,021 --> 01:13:03,021
وأن يسموا الموت نفياً هو قطع
لرقبتي بفأس ذهبية

533
01:13:03,021 --> 01:13:08,483
يا للخطيئة! يا لعدم الإمتنان

534
01:13:08,484 --> 01:13:11,527
إنها الرحمة وأنت لا تراها هكذا

535
01:13:13,443 --> 01:13:14,902
إختبئ

536
01:13:22,573 --> 01:13:24,407
أتيت من عند السيدة جولييت

537
01:13:24,407 --> 01:13:26,784
مرحباً إذن
أين سيدي

538
01:13:26,783 --> 01:13:28,743
تعال يا روميو

539
01:13:30,954 --> 01:13:32,286
سيدي!

540
01:13:32,286 --> 01:13:36,412
الموت هو نهاية كل شيئ

541
01:13:37,538 --> 01:13:42,415
هل تحدثت إلى جولييت؟
أين هي وكيف حالها؟

542
01:13:42,416 --> 01:13:45,584
وماذا تقول زوجتي الخفية عن حبنا الخفي؟

543
01:13:45,583 --> 01:13:49,461
إنها لا تقول شيئ يا سيدي
ولكنها تبكي

544
01:13:49,462 --> 01:13:53,087
ثم تنادي روميو ثم تسقط
باكية مرة أخرى

545
01:13:55,422 --> 01:14:00,716
وكأن هذا الإسم إنطلق من مسدس لقتلها

546
01:14:01,424 --> 01:14:04,967
كما قتلت هذه اليد اللعينة إبن عمها

547
01:14:04,968 --> 01:14:08,220
هل ستقتل زوجتك التي تعيش بداخلك
أيضاً بتأنيبك لنفسك

548
01:14:08,220 --> 01:14:11,471
جولييت حية، وفي هذا سعادة لك

549
01:14:11,471 --> 01:14:16,516
كان تايبالت سيقتلك
لكنك قتلته وفي هذا سعادة لها

550
01:14:17,141 --> 01:14:19,433
والقانون الذي هدد بموتك

551
01:14:19,433 --> 01:14:25,936
تحول إلى نفي وفي هذا سعادة لنا
النعم تنهال عليك

552
01:14:26,813 --> 01:14:34,066
فلماذا أنت غاضب من كل شيئ
بينما كل شيئ يسير لمصلحتك

553
01:14:34,483 --> 01:14:38,109
سيدي، هذا الخاتم طلبت مني إعطاءه لك

554
01:14:39,152 --> 01:14:42,029
كم إستعدت راحتي بهذا

555
01:14:42,444 --> 01:14:50,364
إذهب إلى زوجتك كما إتفقنا
إصعد إلى حجرتها وأرحها

556
01:14:50,699 --> 01:14:51,908
هيا بنا

557
01:14:53,616 --> 01:15:00,203
لكن كن حذراً من البقاء طويلاً
وإلا لن تستطيع الذهاب إلى ماتنشوا

558
01:15:00,203 --> 01:15:03,622
حيث ستقيم حتى نجد
الوقت الملائم لإعلان زواجكما

559
01:15:03,622 --> 01:15:07,039
وعقد الصلح مع أصدقاءك
وطلب عفو السلطات وإستدعائك

560
01:15:07,040 --> 01:15:12,292
لتعود في سعادة تفوق الحزن
الذي تفارقنا عليه

561
01:15:15,377 --> 01:15:21,922
إذهب بسرعة، وأرسل تحياتي لمن تحب
وداعاً

562
01:15:29,760 --> 01:15:37,220
يا إلهي، هل أراق روميو دم تايبالت؟
ومزق قلبه؟

563
01:15:37,220 --> 01:15:40,431
أية كراهية تحت ذلك الوجه الجميل

564
01:15:40,432 --> 01:15:45,225
هل كان هناك مثل ذلك الشر
في مثل هذا الإطار الجميل؟

565
01:15:45,433 --> 01:15:50,103
أي خداع يرقد في هذا البناء البديع؟

566
01:15:53,769 --> 01:15:56,813
هي لن تنزل الليلة

567
01:15:57,773 --> 01:16:01,484
هذه الأوقات العصيبة
لا تسمح لي بإستمالتها

568
01:16:01,484 --> 01:16:04,526
أنت على حق
لقد كانت تحب إبن عمها كثيراً

569
01:16:04,526 --> 01:16:06,860
وأنا كذلك

570
01:16:06,860 --> 01:16:08,696
حسناً

571
01:16:09,320 --> 01:16:11,822
لقد كتب علينا الموت جميعاًُ

572
01:16:12,072 --> 01:16:16,489
سأعرف رأيها في الصباح الباكر
أما الليلة فهي معتكفة مع أحزانها

573
01:16:26,578 --> 01:16:29,747
هل أتحدث بسوء عمن هو زوجي؟

574
01:16:29,748 --> 01:16:35,667
مسكين يا حبيبي، أي لسان
سيذكر إسمك بالخير عندما تذكره؟

575
01:16:35,667 --> 01:16:37,834
من تزوجتها منذ ثلاث ساعات بالسوء؟

576
01:16:37,834 --> 01:16:41,334
لكن لماذا عساك قتلت
إبن عمي أيها الشرير؟

577
01:18:21,135 --> 01:18:27,678
سأتقدم بدليلي على حب إبنتي
أظنها ستطيعني

578
01:18:28,012 --> 01:18:29,929
بالإضاف إلى

579
01:18:29,929 --> 01:18:34,182
أنني لن أشك بهذا
فما قولك في يوم الخميس؟

580
01:18:34,182 --> 01:18:35,973
سيدي أنا

581
01:18:37,016 --> 01:18:39,267
أتمنى لو كان يوم الخميس غداً

582
01:18:39,267 --> 01:18:44,477
ليكن الخميس إذن
إذهبي إلى جولييت قبل نومك

583
01:18:44,477 --> 01:18:48,896
وأخبريها أنها ستتزوج
هذا السيد النبيل

584
01:20:03,140 --> 01:20:06,643
هل ستنصرف الآن؟
لم يشرق النهار بعد

585
01:20:07,851 --> 01:20:11,353
لابد لي من الإنصراف
لأبقى على قيد الحياة، أو أبقى وأموت

586
01:20:11,395 --> 01:20:13,522
هذا الضوء ليس ضوء النهار

587
01:20:13,564 --> 01:20:16,940
إنه شهب نفثته الشمس

588
01:20:16,939 --> 01:20:21,816
ليضيئ لك الطريق إلى مانشوا
إبقى إذن، فليس عليك الإنصراف

589
01:20:23,233 --> 01:20:29,570
دعيني أنصرف حتى لا أقتل
فإن إضطراري للذهاب يفوق رغبتي فيه

590
01:20:29,571 --> 01:20:33,531
فمرحباً بالموت
ما دام هذا ما تريده جولييت

591
01:20:34,990 --> 01:20:39,117
كيف الحال يا روحي
لنتحدث، فهو ليس ضوء النهار

592
01:20:41,826 --> 01:20:49,288
إنه كذلك، نعم، لذا عليك الإنصراف

593
01:20:49,288 --> 01:20:51,998
إنه الطائر المغرد الذي لم يحسن الغناء

594
01:20:52,040 --> 01:20:55,124
الضوء يزداد وتزداد مخاوفنا

595
01:20:57,333 --> 01:21:04,170
سيدتي، والدتك في طريقها إلى حجرتك

596
01:21:05,504 --> 01:21:07,338
كيف حالك يا إبنتي؟

597
01:21:13,009 --> 01:21:18,054
أدخلي الضوء أيتها النافذة
وخذي عني حياتي

598
01:21:18,054 --> 01:21:19,678
جولييت

599
01:21:20,012 --> 01:21:22,013
هل تظننا سنلتقي ثانية
ZIAD

600
01:21:22,013 --> 01:21:24,638
ثقي بي يا حبيبتي
فأنا لا أشك في هذا

601
01:21:25,972 --> 01:21:31,017
ثقي بي يا حبيبتي
ستكون المحن مصدراً لهناء المستقبل

602
01:21:36,562 --> 01:21:38,771
جولييت

603
01:21:48,900 --> 01:21:52,944
يا إلهي لقد بدأت المخاوف تنتابني

604
01:21:52,944 --> 01:21:57,738
فيبدو لي وكأنني أراك ميتاً
في قاع قبر

605
01:21:59,781 --> 01:22:02,115
أنتظرك

606
01:22:02,908 --> 01:22:09,912
يا ويلي، يا ويلي أتمنى لك أن تعود

607
01:22:20,792 --> 01:22:26,627
إن والدك يحرص على مصلحتك
يا بنيتي وعلى إخراجك من همك

608
01:22:26,627 --> 01:22:34,130
لقد رتب لك يوم مفاجئ للسعادة
لم تكوني تتوقعينه ولم أنتظره أنا

609
01:22:35,381 --> 01:22:37,674
أي يوم هذا يا سيدتي؟

610
01:22:37,675 --> 01:22:40,968
ستتزوجين الخميس المقبل

611
01:22:40,967 --> 01:22:45,637
الشاب النبيل الشجاع باريز
في كنيسة القديس بيتر

612
01:22:45,638 --> 01:22:49,764
الذي سيجعل منك هناك زوجة سعيدة

613
01:22:53,932 --> 01:23:01,311
أقسم بالقديس بيتر
أنه لن يفعل مني زوجة سعيدة

614
01:23:01,645 --> 01:23:04,104
ها هو والدك، أخبريه أنت بهذا

615
01:23:04,103 --> 01:23:08,897
كيف تسير الأمور يا زوجتي؟
هل أخبرتها بما قررته؟

616
01:23:08,898 --> 01:23:17,193
نعم سيدي، لكنها لا تريد هذا، إنها تشكر
وتتمنى الموت على الزواج

617
01:23:20,194 --> 01:23:26,240
كيف لا تقبل؟ ألا تفخر بهذا؟

618
01:23:26,574 --> 01:23:31,158
ألا تشكر ما هي فيه من نعمة
بقدر عدم إستحقاقها لها

619
01:23:31,157 --> 01:23:33,617
بأننا أحضرنا لها سيد نبيل
ليكون زوجها

620
01:23:33,618 --> 01:23:40,079
أنا لا أفخر بهذا، لكنني شاكرة أياه لكما
فلا يمكنني الفخر بما أكرهه

621
01:23:40,079 --> 01:23:42,872
لا تشكريني أو تفخري بشيئ

622
01:23:42,872 --> 01:23:43,705
كلا

623
01:23:43,705 --> 01:23:47,374
لكن أعدي أفخر ما لديك ليوم الخميس

624
01:23:47,374 --> 01:23:49,084
أخبرني ما الحالة

625
01:23:49,125 --> 01:23:53,586
كلا إسكتي ولا تردي علي

626
01:23:54,046 --> 01:23:55,880
مهلاً هل جننت؟

627
01:23:58,296 --> 01:24:01,505
إسمعي أيتها العاصية

628
01:24:01,506 --> 01:24:04,842
فليباركها الرب
أنت مخطئ لو ظننتها هكذا

629
01:24:04,841 --> 01:24:10,886
إسكتي أيتها البلهاء القبيحة
ستسير الأمور كما قررت لها يوم الخميس

630
01:24:10,887 --> 01:24:13,222
أو لا أريد أن أرى وجهك

631
01:24:13,221 --> 01:24:16,930
وأنت ملكي وسأعطيك لصديقي

632
01:24:16,931 --> 01:24:21,558
وإلا سألقي بك لتعيشي متسولة
وتجوعي وتموتي في الشارع

633
01:24:21,558 --> 01:24:26,268
إفعلي كما آمرك فقط
فأنا لن أغير رأيي

634
01:24:37,024 --> 01:24:43,526
لا تقلقي بشأني يا والدتي
لن أفعل هذا لابإسبوع ولا في شهر

635
01:24:43,526 --> 01:24:50,945
وإلا عليك بإعداد فراش الزوجية
في ذلك المكان المظلم حيث يرقد تايبالت

636
01:24:53,655 --> 01:24:56,781
لا تتحدثي لي

637
01:24:56,781 --> 01:24:59,783
فأنا لن أقول شيئاً

638
01:24:59,783 --> 01:25:03,660
إفعلي ما يحلو لك، فقد نفضت يدي منك

639
01:25:13,873 --> 01:25:20,502
يا ربي، أيا مربيتي
كيف يمكن منع هذا؟

640
01:25:20,502 --> 01:25:25,462
مارأيك؟ أليس لديك كلمة لإسعادي
أعطني بعض الراحة

641
01:25:25,797 --> 01:25:28,089
تمسكي بالإيمان

642
01:25:29,129 --> 01:25:38,009
أظن أن عليك الزواج من باريز
فهو سيد رائع

643
01:25:40,053 --> 01:25:46,723
أظنك ستسعدين بالزواج الثاني
فهو يفوق الأول

644
01:25:47,516 --> 01:25:53,142
وإن لم يكن كذلك، فالأول قد مات

645
01:25:57,228 --> 01:26:02,688
أو الأفضل له أن يفعل
في وجودك هنا بعيدة عنه

646
01:26:05,817 --> 01:26:09,025
هل تقولين هذا من قلبك؟

647
01:26:09,443 --> 01:26:14,278
ومن روحي أيضاً، وإلا فليهلكا

648
01:26:14,987 --> 01:26:18,154
آمين
ماذا؟

649
01:26:21,573 --> 01:26:28,576
لقد أعطتني الرضاء الكبير
إذهبي لإبلاغ والدتي بذهابي

650
01:26:28,576 --> 01:26:34,746
بعد إغضابي لوالدي إلى الأب لورانس
للإعتراف حتى يغفر لي

651
01:26:40,123 --> 01:26:43,834
إنها تبكي موت تايبالت بحرقة

652
01:26:43,834 --> 01:26:49,170
ووالدها يعده خطراً عليها
أن تغرق في أحزانها هكذا

653
01:26:49,170 --> 01:26:54,797
وبحكمته، أن تسرع من زواجنا
لوضع حد لدموعها

654
01:26:58,423 --> 01:27:02,010
هلا سعدت بلقاء سيدتي وزوجتي

655
01:27:02,010 --> 01:27:04,177
قد يكون هذا عندما أكون زوجتك

656
01:27:04,177 --> 01:27:07,803
لابد لهذا أن يحدث يوم الخميس المقبل

657
01:27:07,803 --> 01:27:11,347
مالابد منه سيحدث
هذا أكيد

658
01:27:12,097 --> 01:27:14,474
هل لي أن أعلم ما لديك

659
01:27:14,974 --> 01:27:18,642
هل لديك الوقت الآن يا أبتي
أم أعود إليك عند قداس المساء

660
01:27:18,642 --> 01:27:22,311
وقتي في خدمتك أيتها الإبنة الحزينة

661
01:27:22,311 --> 01:27:25,562
علينا الإنفراد الآن أيها السيد العزيز

662
01:27:25,937 --> 01:27:28,981
حاشى لله أن أعوق العبادة

663
01:27:32,524 --> 01:27:34,192
جولييت

664
01:27:34,192 --> 01:27:37,903
سأوقظك في وقت مبكر يوم الخميس

665
01:27:37,903 --> 01:27:42,654
وحتى ذلك الحين وداعاً
وإحتفظي بهذه القبلة المقدسة

666
01:27:50,534 --> 01:27:52,868
لا تخبرني بمعرفتك هذا يا أبتي

667
01:27:52,908 --> 01:27:55,285
قبل أن تخبرني كيف يمكنني منعه

668
01:27:55,326 --> 01:27:57,286
هذا الأمر يفوق تفكيري

669
01:27:57,328 --> 01:27:59,830
إذا كانت حكمتك لا يمكنها مساعدتي

670
01:27:59,872 --> 01:28:02,621
فلتعد قراري حكيماتً وسأنفذه حالاً بهذا

671
01:28:02,662 --> 01:28:04,370
إنتظري يا إبنتي

672
01:28:04,371 --> 01:28:07,416
لاتطيل الحديث فأنا أتشوق للموت

673
01:28:07,916 --> 01:28:11,126
أرى أننا بصدد أمر يحتاج

674
01:28:11,126 --> 01:28:15,418
لتصرف خطير حيث أن
علينا منع شيئ خطير

675
01:28:15,585 --> 01:28:20,215
لو أنك بدل من الزواج بباريز
ترغبين في قتل نفسك

676
01:28:20,215 --> 01:28:24,799
فمن المحتمل قيامك بما يشبه
الموت لإبعاد هذا العار

677
01:28:24,800 --> 01:28:33,637
ولو فعلت أنت سأعطيك أنا الدواء

678
01:28:34,929 --> 01:28:39,432
لن يشير شيئ لبقاءك على قيد الحياة

679
01:28:39,432 --> 01:28:45,475
ستبدو أجزاءك متسببة وباردة برودة الموت

680
01:28:45,475 --> 01:28:50,269
وعند قدوم العريس لإيقاظك
في الصباح ستبدين ميتة

681
01:28:50,269 --> 01:28:56,232
وستحملين إلى ذلك القبو القديم
حيث يرقد آل كابيولت

682
01:28:56,232 --> 01:29:01,900
حيث ستظلين شبه ميتة
لأربع وعشرين ساعة

683
01:29:01,900 --> 01:29:07,987
ثم تستيقظي وكأنها غفوة لذيذة
خلال ذلك الوقت سيكون روميو

684
01:29:07,988 --> 01:29:10,988
قد عرف بما فعلناه
بواسطة خطاب مني

685
01:29:11,113 --> 01:29:13,822
وسيحضر ليكون معي في إنتظار
عودتك للوعي

686
01:29:13,864 --> 01:29:16,408
ليعود بك في نفس الليلة إلى مانشوا

687
01:29:16,450 --> 01:29:19,284
خذي هذه القارورة
وهذا الماء لتناوله في فراشك

688
01:29:19,283 --> 01:29:24,745
سأرسل خطابي بسرعة إلى روميو
في مانشوا

689
01:29:41,336 --> 01:29:47,338
حضرنا ولم نجد أحد
البريد السريع

690
01:30:01,847 --> 01:30:07,099
ماذا لو لم يأتي هذا الخليط بمفعول؟
هل سيتم زواجي في الصباح؟

691
01:30:10,267 --> 01:30:14,310
هل أنت مشغولة؟
هل تحتاجين لمساعدتي؟

692
01:30:14,310 --> 01:30:18,895
كلا يا والدتي، لقد أعددنا
الضروريات للغد

693
01:30:18,895 --> 01:30:21,104
فأرجوك أن تتركيني بمفردي الآن

694
01:30:21,104 --> 01:30:23,481
وخذي مربيتي الليلة للبقاء معك

695
01:30:23,523 --> 01:30:26,984
فأنا واثقة أن لديك أعمال كثيرة
بخصوص هذا الأمر المفاجئ

696
01:30:27,025 --> 01:30:31,110
تصبحين على خير، إذهبي للفراش

697
01:30:31,111 --> 01:30:33,945
وإستريحي، فستحتاجين لهذا

698
01:30:39,948 --> 01:30:45,783
وداعاً، يعلم الرب متى سنلتقي

699
01:30:49,036 --> 01:30:51,121
تصبحين على خير

700
01:31:03,959 --> 01:31:07,920
روميو... إشرب نخبك

701
01:31:39,810 --> 01:31:43,520
كما هي العادة. إحملوها إلى
الكنيسة في أبهى صورة

702
01:32:39,964 --> 01:32:44,592
رافقتني روح غريبة طوال اليوم
أعطتني أفكار مفرحة

703
01:32:44,592 --> 01:32:52,053
فقد حلمت أن زوجتي جاءت ووجدتني
ميتاً فبثت بي الروح بقبلة على شفتاي

704
01:32:52,053 --> 01:32:54,971
أعادتني إلى الحياة
لأصبح إمبراطور

705
01:32:59,056 --> 01:33:05,601
يا إلهي، كم هو لذيذ الحس عندما
تكون ظلاله غنية بالسعادة

706
01:33:23,068 --> 01:33:25,277
أخبار من فيرونا

707
01:33:33,073 --> 01:33:35,323
كيف الحال يا بالتزار؟

708
01:33:35,323 --> 01:33:37,324
ألا تحمل أي خطاباً من القس؟

709
01:33:37,325 --> 01:33:42,703
كيف حال حبيبتي؟ هل والدي بخير؟
كيف حال جولييت؟

710
01:33:42,702 --> 01:33:45,537
فكل شيئ سيكون بخير
لو أنها بخير

711
01:33:47,580 --> 01:33:51,208
إنها بخير ولن يصيبها شيئ

712
01:33:58,710 --> 01:34:04,588
فجسدها يرقد في كنيسة الضريح

713
01:34:04,588 --> 01:34:08,049
وروحها الخالدة مع الملائكة
فقد رأيتها مسجية هناك

714
01:34:08,049 --> 01:34:10,926
سامحني لإحضاري هذه الأخبار الحزينة

715
01:34:16,428 --> 01:34:18,970
هل هذا هو الأمر إذن؟

716
01:34:41,896 --> 01:34:46,066
أتحداك إذن إيتها النجوم

717
01:34:57,906 --> 01:34:59,739
جولييت

718
01:35:01,074 --> 01:35:03,283
جولييت

719
01:35:37,175 --> 01:35:39,260
سأعود الليلة

720
01:35:40,051 --> 01:35:41,511
تحلى بالصبر

721
01:35:44,721 --> 01:35:46,303
دعني

722
01:35:47,012 --> 01:35:49,681
تبدو شاحباً وشارداً
وعلى وشك المخاطرة

723
01:35:49,723 --> 01:35:55,266
هذا ليس صحيحاً
ألا تحمل لي رسائل من القس؟

724
01:36:06,897 --> 01:36:09,397
لا عليك

725
01:36:13,318 --> 01:36:18,987
سأرقد إلى جوارك الليلة
يا جولييت

726
01:36:23,071 --> 01:36:25,029
سأعود الليلة

727
01:37:04,884 --> 01:37:07,510
روميو يقود بسرعة جنونية

728
01:37:16,306 --> 01:37:23,517
يراودني الخوف، كم أخاف شيئ مجهول

729
01:37:26,479 --> 01:37:28,647
لقد كان الخطاب هاماً جداً

730
01:37:29,397 --> 01:37:32,690
لم أستطع إرساله
أو إرسال رسول لتسليمه هناك

731
01:37:33,189 --> 01:37:35,815
إن إهماله قد يحدث ضرراً كبيراً

732
01:37:35,816 --> 01:37:38,483
إسحقوا الأعداء كابيولت و مونتيجيو

733
01:37:51,323 --> 01:37:57,492
أعطني سماً سريع المفعول
ينتشر في العروق بسرعة

734
01:37:57,492 --> 01:37:59,533
حتى يتخلص البائس من حياته

735
01:37:59,533 --> 01:38:03,703
لدي هذا العقار، لكن قوانين مانشوا
تنص على قتل من يبيعه

736
01:38:03,704 --> 01:38:07,081
العالم وقوانينه لا يهمونك
في شيئ

737
01:38:07,080 --> 01:38:11,040
فلا تكن فقيراً
أخرق القانون وخذ هذه

738
01:38:12,542 --> 01:38:15,752
فقري يوافق، لكن إرادتي لا تفعل

739
01:38:15,752 --> 01:38:19,420
أنا أدفع لفقرك وليس لإرادتك

740
01:38:30,051 --> 01:38:36,595
إشربه، وسيقضي عليك ولو كانت
لك قوة عشرين رجلاً

741
01:38:37,346 --> 01:38:47,516
ها هي النقود، إنها أكثر فتكاً بأرواح
البشر من السموم التي لا تريد بيعها

742
01:39:09,068 --> 01:39:10,778
"خطاب عاجل"

743
01:39:12,030 --> 01:39:17,240
لم يتلقى روميو خبراً بما حدث
سأكتب مرة أخرى إلى مانشوا

744
01:39:22,491 --> 01:39:27,451
ستستيقظ جولييت خلال ساعة
إنها تتقلب... السيدة تتقلب

745
01:39:36,206 --> 01:39:43,252
أتوسل إليك... عش وحقق الرخاء
والآن أتركني بمفردي

746
01:39:44,793 --> 01:39:46,503
سأدعهم يرحلون

747
01:40:24,064 --> 01:40:26,856
إياكم وإثارة رجل بائس

748
01:40:33,359 --> 01:40:35,735
أوقفوه، أوقفوه

749
01:40:37,737 --> 01:40:39,904
أوقفوا هذا

750
01:43:51,871 --> 01:43:54,665
حبيبتي

751
01:43:55,374 --> 01:43:57,291
زوجتي

752
01:43:58,834 --> 01:44:03,627
الموت الذي أخذ رحيق أنفاسك
لم يتمكن بعد من جمالك

753
01:44:06,837 --> 01:44:08,964
مازلت لم تقهري

754
01:44:13,424 --> 01:44:18,050
فجمالك مازال بادياً
ما زالت الحمرة تغطي شفتيك ووجنتيك

755
01:44:19,133 --> 01:44:22,261
ولم يصل لها شحوب الموت

756
01:44:34,393 --> 01:44:38,935
عزيزتي جولييت
لماذا ما زلت جميلة؟

757
01:44:41,313 --> 01:44:48,190
هل أصدق أن الموت الخيالي يعشق
إبقائك هنا في الظلام لتكوني خليلته؟

758
01:45:27,585 --> 01:45:32,130
هنا ستكون راحتي الأبدية

759
01:45:34,214 --> 01:45:39,799
وسأتخلص من نجمي المشؤوم
ومن هذا الجسد  الذي أعيته الدنيا

760
01:45:47,845 --> 01:45:50,638
أنظري يا عيناي للمرة الأخيرة

761
01:45:52,887 --> 01:45:55,681
ضميها يا يداي للمرة الأخيرة

762
01:46:02,894 --> 01:46:08,979
ويا شفتاي، يا أبواب التنفس

763
01:46:11,731 --> 01:46:15,149
وقعي بقبلة

764
01:46:36,368 --> 01:46:41,746
عقد غير محدد الأجل مع الموت

765
01:46:49,290 --> 01:46:51,167
روميو

766
01:47:03,256 --> 01:47:05,175
ماذا حدث

767
01:47:08,301 --> 01:47:10,178
سم

768
01:47:11,260 --> 01:47:15,221
شربته كله؟ لم تترك نقطة
لمساعدتي من بعدك

769
01:47:19,638 --> 01:47:24,057
سأقبل شفتيك، فعلى الأقل
هناك بعض السم

770
01:47:29,893 --> 01:47:32,270
إنهما دافئتان

771
01:47:46,777 --> 01:47:51,780
السم في قبلة

772
01:47:56,572 --> 01:47:59,157
والموت

773
01:51:59,900 --> 01:52:06,819
أتريان العقاب على كراهيتكما؟
لقد قتلت السماء أحبابكما

774
01:52:07,986 --> 01:52:12,279
وفقدت أنا أيضاً بالتغاضي عن أفعالكما
مجموعة من الرجال

775
01:52:16,741 --> 01:52:19,034
لقد عوقبنا جميعاً

776
01:52:26,203 --> 01:52:30,121
لقد عوقبنا جميعاً

777
01:52:32,949 --> 01:52:39,159
أتى الصباح معه بسلام حزين
ولم تطل الشمس برأسها حزناً

778
01:52:39,992 --> 01:52:43,994
سييتابع الحديث عن هذه
الأحداث الحزينة

779
01:52:43,994 --> 01:52:47,995
سيفخر البعض، وسيعاقب البعض

780
01:52:47,994 --> 01:52:51,705
فلم تسبق قصة لمثل تلك المحن

781
01:52:51,705 --> 01:52:55,208
هذه القصة لروميو وجولييت

782
01:52:56,705 --> 01:53:03,208
ترجمـــــة أحمـــد صــالــح
i.Google :: تعديل الوقت

