1
00:02:35,613 --> 00:02:38,332
<i>هذه التلال حية</i>

2
00:02:38,493 --> 00:02:42,725
<i>مع صوت الموسيقى</i>

3
00:02:42,973 --> 00:02:45,328
<i>مع الأغاني التي غنوها</i>

4
00:02:45,573 --> 00:02:50,249
<i>طوال ألف سنة</i>

5
00:02:50,493 --> 00:02:53,530
<i>تملأ التلال قلبي</i>

6
00:02:53,733 --> 00:02:58,124
<i>مع صوت الموسيقى</i>

7
00:02:58,373 --> 00:03:05,245
<i>يريد قلبي أن يغني
كل اغنية يسمعها</i>

8
00:03:05,733 --> 00:03:10,363
<i>يريد قلبي أن يضرب
كأجنحة الطيور و هي تحلق</i>

9
00:03:10,613 --> 00:03:13,571
<i>من البحيرة إلى الأشجار</i>

10
00:03:13,813 --> 00:03:17,931
<i>يريد قلبي أن يتنهد
كرنين الأجراس و هو ينطلق</i>

11
00:03:18,173 --> 00:03:21,961
<i>من الكنيسة يحمله النسيم</i>

12
00:03:22,213 --> 00:03:25,569
<i>يريد أن يضحك كجدول الماء
و هو يعلو و يهبط</i>

13
00:03:25,813 --> 00:03:29,169
<i>فوق الصخور الواقعة في طريقه</i>

14
00:03:29,413 --> 00:03:33,122
<i>يريد أن يغني ليلا</i>

15
00:03:33,373 --> 00:03:37,002
<i>كطائر قبرة يتعلم الصلاة</i>

16
00:03:37,333 --> 00:03:42,691
<i>أذهب إلى التلال</i>

17
00:03:42,933 --> 00:03:48,849
<i>حين يكون قلبي وحيدا</i>

18
00:03:49,093 --> 00:03:52,085
<i>أعرف أنني سأسمع‎</i>

19
00:03:52,253 --> 00:03:57,327
<i>ما سمعته من قبل</i>

20
00:03:57,573 --> 00:04:02,124
<i>سوف يسعد قلبي</i>

21
00:04:02,333 --> 00:04:09,842
<i>مع صوت الموسيقى</i>

22
00:04:10,813 --> 00:04:15,728
<i>...و سأغني</i>

23
00:04:15,973 --> 00:04:24,563
<i>مرة أخرى... </i>

24
00:07:07,252 --> 00:07:12,929
سالزبورج، النمسا، في آخر الأيام الذهبية
للثلاثينات 1930

25
00:08:55,092 --> 00:08:59,847
<i>هللويا، هللويا</i>

26
00:09:00,092 --> 00:09:04,529
<i>هللويا، هللويا</i>

27
00:09:06,891 --> 00:09:08,722
.الأم الموقرة-
الأخت بيرنايس-

28
00:09:08,971 --> 00:09:11,439
ببساطة لا يمكنني أن أجدها-
ماريا؟-

29
00:09:12,531 --> 00:09:13,759
.مفققودة مرة أخرى

30
00:09:14,611 --> 00:09:16,920
.علينا أن نضع جرس البقرة حول عنقها

31
00:09:17,171 --> 00:09:20,083
هل جربت الحظيرة؟
تعلمين كم هي تحب بالحيوانات

32
00:09:20,331 --> 00:09:22,970
.لقد بحثت في كل مكان
في كل الأماكن المعتادة

33
00:09:23,171 --> 00:09:25,321
...أختاه، باعتبار أنها ماريا

34
00:09:25,571 --> 00:09:28,085
أقترح عليك البحث...
.في مكان غير معتاد

35
00:09:33,171 --> 00:09:34,365
...حسنا، أيتها الأم الموقرة

36
00:09:34,611 --> 00:09:37,125
أتمنى أن ينتهي هذا الخرق الجديد...
...مهما كانت الظنون

37
00:09:37,371 --> 00:09:40,488
التي مازالت لديك حول...
مستقبل ماريا هنا

38
00:09:40,691 --> 00:09:44,570
أحاول دائما الحفاظ على الإيمان
.في ظنوني، أيتها الأخت بيرث

39
00:09:44,811 --> 00:09:47,564
بعد كل شيء، يظل الصوف يدفئنا
.حتى لو كان من خروف أسود

40
00:09:47,811 --> 00:09:51,929
لا نتكلم عن الخراف، سوداء أو بيضاء
.أيتها الأخت مارجريتا

41
00:09:52,171 --> 00:09:55,447
من بين كل المرشحات للدير
.ماريا هي الأسوأ

42
00:09:55,691 --> 00:09:58,125
يا أطفال، يا اطفال

43
00:09:58,571 --> 00:10:02,359
كنا نتأمل في مؤهلات المرشحات
.للرهبنة لدينا

44
00:10:02,971 --> 00:10:05,849
معلمة المبتدئات و معلمة المرشحات
...للدخول في الرهبنة

45
00:10:06,091 --> 00:10:11,165
كن يحاولن مساعدتي من خلال...
.التعبيرعن وجهة نظر مخالفة

46
00:10:11,411 --> 00:10:14,323
قولي لي يا أخت كاثرين
ما هو رأيك في ماريا؟

47
00:10:14,531 --> 00:10:16,567
إنها فتاة رائعة، لبعض الوقت

48
00:10:18,650 --> 00:10:21,369
الأخت اجاثا؟ -
...من السهل للغاية أن أحب ماريا -

49
00:10:21,610 --> 00:10:24,044
.إلا حينما يكون ذلك صعبا...

50
00:10:24,290 --> 00:10:27,726
و أنت يا أخت صوفيا؟ -
.آه، إنني أحبها بحرارة -

51
00:10:27,930 --> 00:10:30,728
لكنها دوما تبدو في مشكلة
أليس كذلك؟

52
00:10:30,970 --> 00:10:32,642
.تماما هو ما أقول

53
00:10:32,970 --> 00:10:35,325
<i>إنها تتسلق الأشجار و تخدش ركبتها</i>

54
00:10:35,530 --> 00:10:37,168
<i>رداؤها به تمزق</i>

55
00:10:37,770 --> 00:10:41,763
<i>إنها ترقص في طريقها إلى القداس
و تصفر على السلم</i>

56
00:10:42,410 --> 00:10:46,688
<i>و أسفل خمارها لديها تعاقيص
في شعرها</i>

57
00:10:46,970 --> 00:10:51,407
<i>قد سمعتها تغني في الدير</i>

58
00:10:51,610 --> 00:10:53,521
<i>هي دائما تتاخر عن جوقة الترتيل</i>

59
00:10:53,730 --> 00:10:55,925
<i>لكن توبتها حقيقية</i>

60
00:10:56,210 --> 00:10:58,440
<i>هي دائما تتأخر عن كل شيء</i>

61
00:10:58,650 --> 00:11:00,606
<i>ماعدا كل وجبة</i>

62
00:11:00,970 --> 00:11:05,486
<i>أكره أن اقولها
لكنني أشعر بشدة</i>

63
00:11:05,690 --> 00:11:09,968
<i>أن وجود ماريا لا يفيد الدير</i>

64
00:11:10,410 --> 00:11:12,844
<i>أحب أن أقول كلمة لصالحها</i>

65
00:11:13,090 --> 00:11:14,364
قوليها، يا أخت مارجريتا

66
00:11:15,210 --> 00:11:18,998
<i>ماريا تجعلني أضحك</i>

67
00:11:21,810 --> 00:11:25,519
<i>كيف يمكنكن حل مشكلة كماريا؟</i>

68
00:11:25,770 --> 00:11:29,445
<i>كيف يمكنكن الإمساك بسحابة
و تثبيتها بالأرض؟</i>

69
00:11:29,690 --> 00:11:32,921
<i>كيف يمكنكن العثور على كلمة
تعني ماريا؟</i>

70
00:11:33,410 --> 00:11:34,479
<i>ثرثارة</i>

71
00:11:34,690 --> 00:11:36,009
<i>مهرجة</i>

72
00:11:37,570 --> 00:11:41,165
<i>كثير من الأشياء التي تعرفنها
تردن إخبارها بها</i>

73
00:11:41,410 --> 00:11:44,686
<i>كثير من الأشياء عليها أن تفهمها</i>

74
00:11:45,130 --> 00:11:48,679
<i>لكن كيف يمكنك أن تجعليها تبقى
لتستمع لما تقولينه؟</i>

75
00:11:49,210 --> 00:11:52,566
<i>كيف يمكنك إبقاء موجة فوق الرمال؟</i>

76
00:11:52,810 --> 00:11:56,689
<i>كيف يمكنكن حل مشكلة كماريا؟</i>

77
00:11:57,210 --> 00:12:02,523
<i>كيف يمكنكن الإمساك بنور القمر...‎</i>

78
00:12:02,730 --> 00:12:07,963
<i>بين أيديكن؟... </i>

79
00:12:09,010 --> 00:12:12,366
<i>عندما أكون معها اكون مشوشة
خارجة عن تركيزي و مرتبكة</i>

80
00:12:12,610 --> 00:12:15,920
<i>و لا اعلم أبدا أين أنا بالضبط</i>

81
00:12:16,130 --> 00:12:19,327
<i>كالطقس لا يمكن التنبؤ بها -
سريعة الطيران كريشة‎ -</i>

82
00:12:19,650 --> 00:12:21,402
<i>هي محبوبة -
هي شريرة‎ -</i>

83
00:12:21,610 --> 00:12:22,929
<i>هي حمل وديع</i>

84
00:12:23,290 --> 00:12:26,760
<i>سوف تزعج أي حشرة تخرج الدبور
من عشه</i>

85
00:12:27,010 --> 00:12:30,161
<i>سوف توقف أي درويش دائر
عن دورانه</i>

86
00:12:30,690 --> 00:12:34,126
<i>هي لطيفة، هي متوحشة -
هي لغز، هي طفلة‎ -</i>

87
00:12:34,650 --> 00:12:37,118
<i>هي صداع -
هي ملاك -</i>

88
00:12:37,330 --> 00:12:41,039
<i>هي فتاة</i>

89
00:12:41,810 --> 00:12:45,519
<i>كيف يمكنكن حل مشكلة كماريا؟</i>

90
00:12:45,730 --> 00:12:49,325
<i>كيف يمكنكن الإمساك بسحابة
و تثبيتها بالأرض؟</i>

91
00:12:49,570 --> 00:12:52,960
<i>كيف يمكنكن العثور على كلمة
تعني ماريا؟</i>

92
00:12:53,210 --> 00:12:55,121
<i>ثرثارة</i>

93
00:12:55,330 --> 00:12:56,922
<i>مهرجة</i>

94
00:12:57,370 --> 00:13:00,965
<i>كثير من الأشياء التي تعرفنها
تردن إخبارها بها</i>

95
00:13:01,210 --> 00:13:04,520
<i>كثير من الأشياء عليها أن تفهمها</i>

96
00:13:04,730 --> 00:13:08,928
<i>لكن كيف يمكنك أن تجعليها تبقى
لتستمع لما تقولينه؟</i>

97
00:13:09,170 --> 00:13:13,083
<i>كيف يمكنك إبقاء موجة فوق الرمال؟</i>

98
00:13:13,290 --> 00:13:18,887
<i>كيف يمكنكن حل مشكلة كماريا؟</i>

99
00:13:34,170 --> 00:13:40,689
<i>...كيف يمكنكن الإمساك بنور القمر</i>

100
00:13:41,490 --> 00:13:47,679
<i>بين أيديكن؟... </i>

101
00:13:59,009 --> 00:14:00,920
يمكنك الدخول الآن، يا ماريا

102
00:14:13,009 --> 00:14:14,567
تعالي هنا، يا طفلتي

103
00:14:20,809 --> 00:14:22,128
الآن إجلسي

104
00:14:23,009 --> 00:14:26,445
أيتها الأم الوقورة، أنا آسفة،
لم استطع مساعدة نفسي

105
00:14:26,689 --> 00:14:29,487
...كانت التلال تومئ إلى و قبل -
عزيزتي -

106
00:14:29,929 --> 00:14:31,806
لم أستدعك للاعتذار

107
00:14:32,049 --> 00:14:34,165
أرجوك، دعيني أطلب الغفران

108
00:14:34,809 --> 00:14:36,003
لو كان سيشعرك بالتحسن

109
00:14:36,889 --> 00:14:39,164
نعم، أنت ترين، كانت السماء
...اليوم شديدة الزرقة

110
00:14:39,409 --> 00:14:43,038
و كان كل شيء عطرا شديد الخضرة...
.كان علي أن أكون جزءا منه

111
00:14:43,289 --> 00:14:47,567
قادني الضوء لأعلى كما لو كان
يريدني أن أمر بين الغيوم

112
00:14:47,769 --> 00:14:49,805
و بفرض أن الظلام حل و أنك تهت؟

113
00:14:50,009 --> 00:14:52,159
أماه، لا يمكنني أن اتوه
هناك بالأعلى

114
00:14:52,409 --> 00:14:55,128
هذا هو جبلي
أنا أحضرت إليه

115
00:14:55,329 --> 00:14:57,524
إنه الجبل الذي قادني إليكم

116
00:14:58,289 --> 00:15:01,122
عندما كنت طفلة، كنت آتي إلى الأسفل
...و أتسلق شجرة

117
00:15:01,369 --> 00:15:03,087
و أنظر إلى حديقتكم...

118
00:15:03,289 --> 00:15:06,122
كنت أرى الأخوات يعملن
و اسمعهن يغنين

119
00:15:07,409 --> 00:15:10,879
مما يقودني إلى مخالفة أخرى
.أيتها الأم الوقورة

120
00:15:11,089 --> 00:15:13,159
.كنت أغني بالخارج اليوم بدون إذن

121
00:15:13,769 --> 00:15:17,648
في الدير فقط تنطبق القوانين لغناء
المتقدمات للرهبنة

122
00:15:17,849 --> 00:15:19,760
لا يمكنني التوقف عن الغناء اينما كنت

123
00:15:20,009 --> 00:15:22,239
و أسوأ، لا يبدو أنني سأتوقف
.عن قول أشياء

124
00:15:22,489 --> 00:15:24,639
كل ما أفكر و اشعر به

125
00:15:24,889 --> 00:15:26,288
يسميها البعض أمانة

126
00:15:26,489 --> 00:15:28,764
آه، لكنه شيء مريع
.أيتها الأم الموقرة

127
00:15:29,009 --> 00:15:32,718
هل تعلمين أن الأخت بيرث تجعلني
أقبل الأرض عندما أختلف معها؟

128
00:15:33,089 --> 00:15:36,445
مؤخرا، عندما أراها
صرت أقبل الأرض توفيرا للوقت

129
00:15:39,009 --> 00:15:40,124
...ماريا

130
00:15:41,089 --> 00:15:43,967
عندما رايتنا من فوق الجدار...
...و تطلعت إلى أن تكوني معنا

131
00:15:44,209 --> 00:15:48,725
فهذا لا يعني أنك مستعدة...
لأسلوب حياتنا، أليس كذلك؟

132
00:15:50,009 --> 00:15:52,318
.بلى يا أماه، لكنني أصلي و أحاول

133
00:15:52,529 --> 00:15:54,167
.و أتعلم، حقا

134
00:15:54,409 --> 00:15:56,969
ما هو أهم درس تعلمتيه هنا؟

135
00:15:57,609 --> 00:16:01,238
أن أكتشف ما هي مشيئة الرب
.و أنفذها من كل قلبي

136
00:16:03,969 --> 00:16:05,038
...ماريا

137
00:16:06,489 --> 00:16:09,162
.يبدو أن الرب يريد منك أن تغادرينا...

138
00:16:09,409 --> 00:16:10,842
أن أغادر؟ -
فقط لفترة -

139
00:16:11,329 --> 00:16:13,559
.لا يا أماه، أرجوك لا تبعديني

140
00:16:13,809 --> 00:16:17,882
هنا حيث أنتمي، هنا بيتي
.هنا عائلتي، إنها حياتي

141
00:16:18,529 --> 00:16:21,407
هل أنت مستعدة لها حقا؟ -
.نعم، أنا كذلك -

142
00:16:21,609 --> 00:16:26,319
لو أنك خرجت إلى العالم لفترة
...عارفة بما نتوقعه منك

143
00:16:26,569 --> 00:16:29,208
سوف تكتشفين إن كان يمكنك...
.توقعه من نفسك

144
00:16:29,409 --> 00:16:33,527
أعرف ما تتوقعينه يا أماه
و يمكنني أن أفعله، اعدك أنني أستطيع

145
00:16:36,929 --> 00:16:38,123
.نعم أماه

146
00:16:40,129 --> 00:16:41,721
.لو أنها مشيئة الرب

147
00:16:43,889 --> 00:16:48,758
هناك عائلة قرب سالزبرج تحتاج إلى
مربية أطفال حتى سبتمبر

148
00:16:49,009 --> 00:16:51,125
سبتمبر؟ -
.لسبعة أطفال -

149
00:16:51,729 --> 00:16:52,718
!سبعة اطفال؟

150
00:16:52,969 --> 00:16:54,163
هل تحبين الأطفال؟

151
00:16:54,929 --> 00:16:56,647
!نعم، كثيرا، لكن سبعة

152
00:16:57,769 --> 00:17:00,806
سوف أخبر الكابتن فون تراب
ليتوقع قدومك غذا

153
00:17:01,329 --> 00:17:02,603
كابتن؟

154
00:17:03,329 --> 00:17:07,959
ضابط متقاعد من الأسطول البحري
.الإمبراطوري، رجل جيد و شجاع

155
00:17:08,209 --> 00:17:10,803
ماتت زوجته، و هو وحيد مع أطفاله

156
00:17:11,009 --> 00:17:15,127
أتفهم أن لديه صعوبة في الاحتفاظ
بالمربيات هناك

157
00:17:15,889 --> 00:17:18,084
و لم الصعوبة، أيتها الأم الموقرة؟

158
00:17:19,409 --> 00:17:22,207
سوف يريك الرب في الوقت
الذي يريده مناسبا

159
00:17:57,527 --> 00:17:59,916
...عندما يغلق الرب بابا

160
00:18:00,127 --> 00:18:02,516
.ففي مكان ما يفتح نافذة...

161
00:18:04,807 --> 00:18:09,562
<i>كيف سيبدو هذا اليوم؟</i>

162
00:18:09,807 --> 00:18:11,923
<i>إنني اتساءل</i>

163
00:18:18,167 --> 00:18:22,126
<i>كيف سيكون مستقبلي؟</i>

164
00:18:22,927 --> 00:18:25,077
<i>إنني اتساءل</i>

165
00:18:26,607 --> 00:18:29,519
<i>من الممكن أن يكون مثيرا</i>

166
00:18:29,727 --> 00:18:32,719
<i>أن أخرج إلى العالم
أن اكون حرة</i>

167
00:18:32,927 --> 00:18:35,885
<i>على قلبي أن يكون مبتهجا‎</i>

168
00:18:37,007 --> 00:18:42,127
<i>آه، ما الخطب فيّ؟</i>

169
00:18:42,447 --> 00:18:45,359
<i>طالما تطلعت إلى المغامرة</i>

170
00:18:45,607 --> 00:18:49,043
<i>أن أفعل أشياء لم أكن أجرؤ عليها
من قبل</i>

171
00:18:49,287 --> 00:18:52,359
<i>و أنا الآن اواجه مغامرة</i>

172
00:18:52,607 --> 00:18:58,477
<i>فلماذا أنا خائفة هكذا؟</i>

173
00:19:01,807 --> 00:19:04,560
<i>كابتن مع سبعة أطفال</i>

174
00:19:04,807 --> 00:19:07,526
<i>ما المخيف في هذا؟</i>

175
00:19:09,967 --> 00:19:12,435
<i>يجب أن أكف عن هذه الشكوك و المخاوف</i>

176
00:19:12,687 --> 00:19:15,440
<i>إذا لم أفعل، كل ما علي هو العودة</i>

177
00:19:15,687 --> 00:19:18,724
<i>على أن أحلم بالأشياء التي أصبو إليها</i>

178
00:19:19,727 --> 00:19:24,517
<i>أنا أصبو إلى الشجاعة التي تنقصني</i>

179
00:19:25,447 --> 00:19:29,122
<i>الشجاعة لخدمتهم بكفاءة</i>

180
00:19:29,367 --> 00:19:32,165
<i>أواجه أخطائي دون تمرد</i>

181
00:19:32,407 --> 00:19:34,045
<i>أريهم أنني استحق</i>

182
00:19:34,287 --> 00:19:36,847
<i>...و بينما أنا أريهم</i>

183
00:19:37,087 --> 00:19:40,716
<i>سأرى نفسي</i>

184
00:19:40,927 --> 00:19:46,126
<i>لذلك فلياتون بمشكلاتهم‎</i>

185
00:19:46,327 --> 00:19:49,444
<i>سأفعل ماهو أفضل مما هو
أفضل ما استطيع</i>

186
00:19:49,687 --> 00:19:52,645
<i>لدي الثقة أنهم
سيضعونني جميعا في امتحان</i>

187
00:19:52,887 --> 00:19:56,197
<i>لكنني سأريهم أن لدي الثقة
في نفسي</i>

188
00:19:56,407 --> 00:19:59,558
<i>بشكل ما ساؤثر فيهم‎</i>

189
00:19:59,807 --> 00:20:02,924
<i>سأكون صلبة لكن طيبة</i>

190
00:20:03,167 --> 00:20:06,318
<i>و لتبارك السماء كل هؤلاء الأطفال</i>

191
00:20:06,567 --> 00:20:09,718
<i>سوف يتطلعون إلى و يطيعونني</i>

192
00:20:09,967 --> 00:20:12,959
<i>مع كل خطوة أنا متأكدة</i>

193
00:20:13,207 --> 00:20:16,324
<i>كل شيء سيسير بشكل جيد</i>

194
00:20:16,527 --> 00:20:19,519
<i>لدي الثقة بأن العالم يمكن
أن يكون لي</i>

195
00:20:19,727 --> 00:20:25,006
<i>عليهم أن يقبلوا
لدي الثقة في نفسي</i>

196
00:20:26,487 --> 00:20:29,126
<i>لدي الثقة في ضوء الشمس</i>

197
00:20:29,367 --> 00:20:32,325
<i>لدي الثقة في المطر</i>

198
00:20:32,527 --> 00:20:35,325
<i>لدي الثقة في أن الربيع
سوف يأتي ثانية</i>

199
00:20:35,567 --> 00:20:38,525
<i>و بجانب ما ترون
لدي الثقة في نفسي</i>

200
00:20:38,767 --> 00:20:41,759
<i>لا تكمن القوة في الأرقام</i>

201
00:20:42,007 --> 00:20:44,919
<i>لا تكمن القوة في الثروة</i>

202
00:20:45,167 --> 00:20:48,318
<i>تكمن القوة في الليالي
نقضيها بضمير مطمئن</i>

203
00:20:48,567 --> 00:20:51,365
<i>حينما يحين ميعادك استيقظ
هذا صحي</i>

204
00:20:51,607 --> 00:20:54,519
<i>سأتبع بقلبي ما أثق به</i>

205
00:20:54,727 --> 00:20:57,525
<i>و كل ما أثق به هو لي</i>

206
00:20:57,727 --> 00:21:02,323
<i>لدي الثقة في الثقة وحدها</i>

207
00:21:16,367 --> 00:21:17,925
آه، فليساعدني ربي

208
00:21:29,607 --> 00:21:36,001
<i>لدي الثقة في الثقة وحدها</i>

209
00:21:36,727 --> 00:21:41,357
<i>و بجانب ما ترون
....لدي الثقة في</i>

210
00:21:41,607 --> 00:21:47,603
<i>نفسي... </i>

211
00:21:54,446 --> 00:21:56,721
.مرحبا. ها أنا ذا

212
00:21:59,126 --> 00:22:01,196
أنا من مدرسة الراهبات
.أنا المربية الجديدة، يا كابتن

213
00:22:02,806 --> 00:22:05,923
.و أنا رئيس الخدم، يا آنستي

214
00:22:07,766 --> 00:22:09,518
حسنا، كيف حالك؟

215
00:22:19,606 --> 00:22:23,519
.انتظري هنا، من فضلك

216
00:23:46,326 --> 00:23:50,285
في المستقبل، تذكري أن بعض الغرف
.في هذا المنزل لا ينبغي أن تفتح

217
00:23:51,366 --> 00:23:52,799
.نعم، كابتن

218
00:24:00,366 --> 00:24:05,394
لماذا تحدقين في على هذا النحو؟ -
.إنك لا تبدو ككابتن سفينة -

219
00:24:06,606 --> 00:24:09,518
.أخشى أنك أيضا لا تبدين مربية أطفال

220
00:24:10,046 --> 00:24:11,240
.استديري -
ماذا؟ -

221
00:24:11,446 --> 00:24:12,720
.استديري -

222
00:24:15,806 --> 00:24:17,034
.اخلغي قبعتك

223
00:24:20,006 --> 00:24:22,520
ارتدي رداء آخر
.قبل مقابلة الأولاد

224
00:24:22,766 --> 00:24:24,324
.لكنني لا املك غير هذا

225
00:24:24,566 --> 00:24:27,319
عندما نلتحق بالدير
.تذهب ملابسنا الدنيوية إلى الفقراء

226
00:24:27,566 --> 00:24:28,715
و ماذا عن هذا؟

227
00:24:28,966 --> 00:24:30,240
.لم يرد الفقراء أن يأخذوه

228
00:24:32,006 --> 00:24:35,362
لم يكن لدي الوقت لأصنع رداء جديدا
.أنا أصنع الملابس

229
00:24:36,566 --> 00:24:38,716
سوف أرى إن كان يمكنك الحصول
.على بعض الخامات

230
00:24:39,406 --> 00:24:40,919
.اليوم، إن أمكن

231
00:24:41,886 --> 00:24:43,558
...الآن، يا آنسة-
.ماريا -

232
00:24:43,806 --> 00:24:46,366
إنني لا ادري مقدار ما أخبروك إياه
في الدير

233
00:24:46,606 --> 00:24:49,120
...أنت المربية الثانية عشرة

234
00:24:49,326 --> 00:24:51,681
التي تعتني بأطفالي...
.منذ أن ماتت والدتهم

235
00:24:51,886 --> 00:24:54,002
.أثق أنك ستكونين أفضل من الأخيرة

236
00:24:54,246 --> 00:24:55,998
.بقيت لساعتين فقط

237
00:24:57,646 --> 00:25:00,114
ما الخطب في الأولاد، يا سيدي؟

238
00:25:01,526 --> 00:25:05,724
لا يوجد خطب في الأولاد
.فقط المربيات

239
00:25:06,006 --> 00:25:10,716
لم يستطعن الحفظ على الإنضباط
.الذي من دونه لا يمكنني تسيير هذا المنزل

240
00:25:11,606 --> 00:25:13,358
.كل صباح سوف تساعدينهم في دراستهم

241
00:25:13,606 --> 00:25:16,962
لن أسمح لهم بإهدار إجازاتهم
الصيصفية

242
00:25:17,206 --> 00:25:19,766
بعد ظهر كل يوم،
.يمشون و هم يتنفسون بعمق

243
00:25:20,006 --> 00:25:21,564
موعد النوم لابد من الحفاظ عليه
.بشدة

244
00:25:21,726 --> 00:25:22,715
متى يلعبون؟

245
00:25:22,926 --> 00:25:26,805
سوف تتأكدين من أنهم يلتزمون
.بأقصى درجات اللياقة

246
00:25:27,046 --> 00:25:29,879
.هذه مهمتك التي أكلفك بها -
.نعم سيدي -

247
00:26:47,206 --> 00:26:48,321
...الآن

248
00:26:48,886 --> 00:26:51,719
هذه هي مربيتكم الجديدة...
.الآنسة ماريا

249
00:26:53,326 --> 00:26:55,237
.أعطوها أسماءكم عند الإشارة

250
00:26:55,446 --> 00:26:59,439
استمعي جيدا يا آنستي، تعلمي
.إشاراتهم لتتمكني من مناداتهم

251
00:27:00,686 --> 00:27:02,039
.ليزيل

252
00:27:02,286 --> 00:27:03,958
.فريدريك

253
00:27:04,206 --> 00:27:05,685
.لويزا

254
00:27:05,926 --> 00:27:07,154
.كيرت

255
00:27:07,366 --> 00:27:08,355
.بريجيتا

256
00:27:08,606 --> 00:27:09,834
.مارتا

257
00:27:15,966 --> 00:27:17,240
.جريتل

258
00:27:21,686 --> 00:27:24,962
..و الآن، لنرى كم استمعت جيدا

259
00:27:25,206 --> 00:27:27,481
إنني لن أحتاج صفارة من أجلهم
.أيها الكابتن المحترم

260
00:27:27,726 --> 00:27:31,036
أعني، سوف أناديهم بأسمائهم
.تلك الأسماء الجميلة

261
00:27:31,246 --> 00:27:34,283
آنستي، هذا منزل كبير
.و الأرض فيه ممتدة

262
00:27:34,526 --> 00:27:37,165
.و أنا لن أسمح لأحد بأن يصيح

263
00:27:37,326 --> 00:27:39,078
.ستأخذينها من فضلك
.تعلمي كيف تستعملينها

264
00:27:39,246 --> 00:27:40,838
.الأولاد سيساعدونك

265
00:27:42,806 --> 00:27:46,640
و الآن، عندما أحتاج إليك
.هذا ما سوف تسمعينه

266
00:27:47,446 --> 00:27:49,198
آه، لا يا سيدي
.أنا آسفة يا سيدي

267
00:27:50,046 --> 00:27:51,479
.لن اجيب ابدا على صفارة

268
00:27:51,726 --> 00:27:54,240
الصفارات للقطط و الكلاب
.و باقي الحيوانات، ليس للأطفال

269
00:27:54,486 --> 00:27:56,442
.و بالقطع ليست لي

270
00:27:56,686 --> 00:27:59,246
.إن هذه لإهانة

271
00:28:00,006 --> 00:28:05,000
آنسة، هل كنت تسببين
هذا القدر من المشكلات في الدير؟

272
00:28:05,286 --> 00:28:06,355
.نعم، و اكثر بكثير يا سيدي

273
00:28:17,006 --> 00:28:18,519
.أنا لا اعرف إشارتك

274
00:28:19,926 --> 00:28:22,440
."يمكنك أن تنادينني "كابتن

275
00:28:34,846 --> 00:28:36,245
.خذوا راحتكم

276
00:28:38,926 --> 00:28:40,439
...الآن نحن وحدنا

277
00:28:40,646 --> 00:28:44,639
من فضلكم، هلا أخبرتموني من جديد...
بأسمائكم و كم عمر كل منكم

278
00:28:45,126 --> 00:28:48,960
أنا ليزيل، عمري 16 سنة
.و لا أحتاج إلى مربية

279
00:28:49,686 --> 00:28:52,644
سعيدة أنك أخبرتني بهذا يا ليزيل
.سنكون فقط صديقتين عزيزتين

280
00:28:54,686 --> 00:28:58,361
أنا فريدريك، عمري 14 سنة
.و أنا لا  ُأحتمل

281
00:28:58,606 --> 00:29:00,244
حقا؟ و من أخبرك بهذا
يا فريدريك؟

282
00:29:00,446 --> 00:29:03,836
الآنسة جوزفين
.من أربع مربيات مضوا

283
00:29:04,246 --> 00:29:05,645
أنا بريجيتا

284
00:29:07,406 --> 00:29:11,240
.لم تخبريني كم هو عمرك يا لويزا

285
00:29:11,926 --> 00:29:14,076
.أنا بريجيتا. هي لويزا

286
00:29:14,326 --> 00:29:16,965
.عمرها 13 سنة، و أنت ذكية

287
00:29:17,206 --> 00:29:20,801
أنا 10 سنوات، و أعتقد أن
.فستانك هذا هو أقبح مارأيت

288
00:29:21,086 --> 00:29:23,600
.بريجيتا، لا ينبغي أن تتكلمي هكذا -
و لم لا؟ -

289
00:29:23,806 --> 00:29:26,001
ألا تعتقد أنه قبيح -
.بالطبع -

290
00:29:26,246 --> 00:29:28,840
.لكن فستان الآنسة هيلجا كان أقبح

291
00:29:29,086 --> 00:29:31,600
أنا كيرت، عمري 11 سنة
.و أنا ثابت الخطى

292
00:29:31,846 --> 00:29:34,838
.مبروك -
ما معنى "ثابت الخطى"؟ -

293
00:29:35,086 --> 00:29:38,795
أعتقد أنه يعني أنك تريد أن
.تعامل كشاب

294
00:29:40,886 --> 00:29:44,037
أنا مارتا، و سأبلغ سنتي السابعة
.يوم الثلاثاء

295
00:29:44,286 --> 00:29:45,605
.أحب أن تكون لدي مظلة وردية

296
00:29:46,766 --> 00:29:48,245
الوردي هو اللون المفضل
.لي أيضا

297
00:29:50,486 --> 00:29:51,601
.نعم، أنت جريتل

298
00:29:52,486 --> 00:29:54,158
و عمرك 5 سنوات؟

299
00:29:54,566 --> 00:29:56,477
.أنت بالفعل أنسة

300
00:29:58,886 --> 00:30:01,798
و الآن، علي أن أخبركم بسر
.لم أكن مربية من قبل

301
00:30:03,286 --> 00:30:05,959
لا تعلمين أي شيء حول
أن تكوني مربية؟

302
00:30:06,206 --> 00:30:07,525
.لا شيء، أحتاج للكثير من النصح

303
00:30:08,406 --> 00:30:12,763
أفضل طريقة للبدء أن تخبري والدي
.أن يهتم بشئونه الخاصة

304
00:30:13,006 --> 00:30:14,724
.لا تأتي إلى العشاء في الميعاد

305
00:30:14,926 --> 00:30:17,121
.لا ترشفي حساءك بهدوء

306
00:30:17,806 --> 00:30:19,762
.و أثناء التحلية، تمخطي دوما

307
00:30:20,006 --> 00:30:22,645
لا تصدقي أية كلمة يقولونها
.آنسة ماريا

308
00:30:22,886 --> 00:30:26,117
آه، و لم؟ -
.لأنني أحبك -

309
00:30:26,886 --> 00:30:28,763
.يا أطفال، اخرجوا للتمشية

310
00:30:29,006 --> 00:30:30,758
.إنها أوامر الوالد، هيا

311
00:30:31,006 --> 00:30:32,234
.بسرعة، بسرعة، بسرعة

312
00:30:32,486 --> 00:30:35,558
آنسة ماريا، أنا السيدة شميدت
.مديرة المنزل

313
00:30:35,806 --> 00:30:36,841
كيف حالك؟

314
00:30:37,006 --> 00:30:39,725
سأقودك إلى غرفتك
.اتبعيني

315
00:30:50,406 --> 00:30:52,078
.ياللصغار المساكين

316
00:31:04,286 --> 00:31:08,438
أنت محظوظة جدا
.مع الآنسة هيلجا كان ثعبانا

317
00:31:21,806 --> 00:31:23,034
.مساء الخير

318
00:31:24,406 --> 00:31:27,842
.مساء الخير، يا أطفال -
.مساء الخير، آنسة ماريا -

319
00:31:34,726 --> 00:31:36,318
.يالها من شعيرة لطيفة

320
00:31:36,526 --> 00:31:39,120
أهو شيء تعلمتيه في الدير؟

321
00:31:40,286 --> 00:31:42,481
.لا

322
00:31:44,086 --> 00:31:45,314
.إنه الروماتيزم

323
00:31:54,686 --> 00:31:57,723
أعذرني يا كابتن
ألم ننس أن نشكر الرب؟

324
00:32:05,606 --> 00:32:08,484
بما رزقتنا، نرجو أن تجعلنا
.من الشاكرين حق الشكر

325
00:32:09,006 --> 00:32:10,837
آمين -
آمين -

326
00:32:15,206 --> 00:32:17,037
...أود أن أشكر كل واحد منكم

327
00:32:17,246 --> 00:32:20,124
على الهدية القيمة التي...
.تركتمونها في جيبي اليوم

328
00:32:23,446 --> 00:32:25,198
أي هدية؟

329
00:32:28,206 --> 00:32:30,276
.إنه سر بيني و بين الأولاد

330
00:32:30,486 --> 00:32:34,001
إذن أقترح عليك أن تحتفظي به
.لنفسك و تدعينا نأكل

331
00:32:34,366 --> 00:32:36,243
...مع معرفتي كم هو عصيب أن

332
00:32:36,486 --> 00:32:38,795
...تكون غريبا على عتبة جديدة...

333
00:32:39,006 --> 00:32:41,964
و على اعتبار كم هو مهم بالنسبة لي
...أن أشعر أنني مقبولة

334
00:32:42,206 --> 00:32:46,245
فقد كان من اللطيف منكم...
...أن تجعلوا لحظاتي الأولى هنا

335
00:32:46,446 --> 00:32:48,562
...دافئة و ممتعة...

336
00:32:48,806 --> 00:32:50,478
.و سعيدة...

337
00:32:59,366 --> 00:33:01,322
ما الأمر، مارتا؟ -
.لا شيء -

338
00:33:13,206 --> 00:33:14,195
...آنستي

339
00:33:14,446 --> 00:33:18,121
هل سيكون هذا في كل وجبة...
...أم في العشاء فقط

340
00:33:18,326 --> 00:33:22,717
سوف تقوديننا إلى هذا...
...العالم الجميل و النادر

341
00:33:22,926 --> 00:33:24,518
من عسر الهضم؟...

342
00:33:26,006 --> 00:33:28,725
إنهم بخير، يا كابتن
.إنهم فقط سعداء

343
00:33:46,726 --> 00:33:49,320
.مساء الخير، يا رولف -
.مساء الخير، يا فرانز -

344
00:33:49,566 --> 00:33:52,205
هل كل شيء تحت السيطرة؟ -
.نعم، نعم -

345
00:33:53,726 --> 00:33:56,081
هل هناك أية تطورات؟ -
.ربما -

346
00:33:56,286 --> 00:33:58,356
هل الكابتن بالمنزل؟ -
.هو يتعشى الآن -

347
00:33:58,606 --> 00:34:00,836
مع العائلة؟ -
.نعم -

348
00:34:01,086 --> 00:34:02,758
.اعطه هذه البرقية على الفور

349
00:34:03,526 --> 00:34:04,515
.بالتأكيد

350
00:34:15,726 --> 00:34:17,398
.برقية لك، يا سيدي

351
00:34:20,126 --> 00:34:21,878
فرانز؟، من قام بتسليمها؟

352
00:34:22,166 --> 00:34:24,122
.هذا الفتى رولف، بالطبع

353
00:34:26,286 --> 00:34:27,958
أبتاه، بعد إذنك؟

354
00:34:28,886 --> 00:34:33,164
يا أطفال، سوف أسافر إلى فيينا
.في الصباح

355
00:34:33,446 --> 00:34:35,801
.ليس ثانية، يا أبي

356
00:34:39,526 --> 00:34:41,482
كم ستبقى هذه المرة؟

357
00:34:42,206 --> 00:34:43,559
.لست متأكدا، يا جريتل

358
00:34:43,806 --> 00:34:47,242
لتزور البارونة شرايدر ثانية؟ -
.اهتمي بشئونك الخاصة -

359
00:34:48,166 --> 00:34:49,997
.في الحقيقة، نعم، يا لويزا

360
00:34:51,726 --> 00:34:55,401
لماذا لا يمكننا أبدا أن نرى البارونة؟ -
و ما الذي يجعلها تريد أن ترك؟ -

361
00:34:55,646 --> 00:35:00,356
سوف ترون البارونة
.سوف أحضرها معي في زيارة

362
00:35:01,806 --> 00:35:03,478
.مع العم ماكس

363
00:35:03,726 --> 00:35:06,081
!العم ماكس

364
00:35:21,486 --> 00:35:22,714
!رولف

365
00:35:25,686 --> 00:35:26,675
!آه، رولف

366
00:35:29,166 --> 00:35:31,964
.لا يا ليزيل، لا ينبغي أن نفعل هذا -
و لم لا، يا سخيف؟ -

367
00:35:32,206 --> 00:35:34,720
..لا اعلم -
ألست لهذا تنتظرني؟ -

368
00:35:34,966 --> 00:35:36,718
.نعم، بالطبع

369
00:35:36,966 --> 00:35:39,639
.اشتقت إليك، يا ليزيل -
حقا؟ و كم اشتقت؟

370
00:35:39,886 --> 00:35:43,561
حتى أنني فكرت أن أبعث ببرقية
.لكي يمكنني تسليمها إليك

371
00:35:43,806 --> 00:35:47,515
أه، يالها من فكرة جميلة
لماذا لا تفعلها الآن؟

372
00:35:47,766 --> 00:35:51,759
.لكنني هنا -
.أرجوك يا رولف، ابعث لي ببرقية -

373
00:35:52,006 --> 00:35:55,316
سوف أبدأها لك
"...عزيزتي ليزيل"

374
00:35:55,966 --> 00:35:59,436
عزيزتي ليزيل: ليتني أستطيع"
"...أن اخبرك

375
00:35:59,646 --> 00:36:01,762
"كيف أشعر تجاهك..."
.وقفة

376
00:36:02,006 --> 00:36:06,363
لسوء الحظ، هذه البرقية"
".أصبحت بالفعل غالية جدا

377
00:36:06,566 --> 00:36:07,919
"مع إخلاصي، رولف"

378
00:36:08,126 --> 00:36:10,765
إخلاصي؟ -
.مودتي -

379
00:36:10,966 --> 00:36:13,526
مودتي؟ -
.محبتي -

380
00:36:15,766 --> 00:36:17,722
هل سيكون هناك أي رد؟

381
00:36:18,966 --> 00:36:21,036
".عزيزي رولف: وقفة"

382
00:36:22,006 --> 00:36:24,998
".لا تتوقف. حبيبتك ليزيل"

383
00:36:26,606 --> 00:36:30,315
لو أننا فقط لا نحتاج لانتظار أحد
.يبعث إلى أبي ببرقية

384
00:36:30,566 --> 00:36:32,875
كيف سأعلم متى أراك ثانية؟

385
00:36:33,726 --> 00:36:34,920
...حسنا، لنرى

386
00:36:37,806 --> 00:36:39,637
.يمكنني أن آتي إلى هنا بالخطأ

387
00:36:40,606 --> 00:36:45,077
مع برقية من الكولونيل شنايدر
...لقد اتى من برلين ليلتقي مع

388
00:36:45,966 --> 00:36:49,117
يجب ألا يعرف أحد أنه هنا
.لا تخبري أباكي

389
00:36:49,366 --> 00:36:52,403
و لم لا؟ -
.أبوكي نمساوي مخلص -

390
00:36:52,606 --> 00:36:53,834
.كلنا نمساويون

391
00:36:54,046 --> 00:36:58,278
البعض يعتقد أننا ينبغي أن نكون ألمان
.و هم يبطشون بمن يخالفهم

392
00:36:58,486 --> 00:37:00,204
...حتى أنهم يستعدون لـ

393
00:37:01,806 --> 00:37:04,115
.لنأمل ألا يجد أبوك نفسه في مشكلة

394
00:37:04,366 --> 00:37:09,121
لا تقلق، إنه بطل بحرية كبير
.حتى أن الإمبراطور قد قلده وساما

395
00:37:09,326 --> 00:37:12,443
أنا لست قلقا بشأنه
.أنا قلق بشأن ابنته

396
00:37:12,966 --> 00:37:15,241
أنا؟ لم؟ -
...حسنا، أنت غاية في -

397
00:37:17,325 --> 00:37:21,204
.أنت مجرد طفلة -
عمري 16 سنة، أية طفلة في هذا؟ -

398
00:37:23,365 --> 00:37:26,721
<i>انتظري، طفلة صغيرة
.تقف على خشبة مسرح خالي</i>

399
00:37:26,965 --> 00:37:30,196
<i>.قدرك أن تكون الأنوار مضاءة</i>

400
00:37:30,805 --> 00:37:33,922
<i>حياتك، أيتها الفتاة الصغيرة
.صفحة خالية</i>

401
00:37:34,165 --> 00:37:38,078
<i>.سيرغب الرجال في الكتابة عليها</i>

402
00:37:38,765 --> 00:37:44,044
<i>في الكتابة عليها</i>

403
00:37:44,925 --> 00:37:48,679
<i>عمرك 16 و ستبلغين 17</i>

404
00:37:48,885 --> 00:37:52,514
<i>طفلتي، إنه الوقت لتفكري</i>

405
00:37:52,725 --> 00:37:56,240
<i>الأفضل أن تحترسي
كوني حكيمة و حذرة</i>

406
00:37:56,485 --> 00:37:59,955
<i>طفلتي، أنت الآن على الحافة</i>

407
00:38:00,285 --> 00:38:03,960
<i>عمرك 16 و ستبلغين 17</i>

408
00:38:04,165 --> 00:38:07,635
<i>و الحمقى سوف يقعون</i>

409
00:38:07,965 --> 00:38:11,162
<i>الشبان الأكبر سنا
و كذلك الأوغاد</i>

410
00:38:11,365 --> 00:38:15,119
<i>سيعرضون عليك الطعام و الشراب</i>

411
00:38:15,365 --> 00:38:18,994
<i>أنت غير مستعدة كليا</i>

412
00:38:19,405 --> 00:38:22,795
<i>لمواجهة عالم الرجال</i>

413
00:38:23,365 --> 00:38:27,358
<i>أنت خجولة و خائفة</i>

414
00:38:27,605 --> 00:38:30,995
<i>من أشياء فوق إدراكك</i>

415
00:38:31,205 --> 00:38:34,914
<i>تحتاجين لشخص ما أكبر
و اكثر حكمة</i>

416
00:38:35,125 --> 00:38:38,834
<i>يخبرك ماذا تفعلين</i>

417
00:38:39,085 --> 00:38:42,361
<i>عمري 17 و سأبلغ 18</i>

418
00:38:42,605 --> 00:38:48,316
<i>سوف أعتني بك</i>

419
00:39:19,485 --> 00:39:22,716
<i>عمري 16 و سأبلغ 17</i>

420
00:39:22,925 --> 00:39:26,156
<i>أعلم أنني ساذجة</i>

421
00:39:26,405 --> 00:39:29,522
<i>ربما يقول عني رفاقي
أنني لطيفة</i>

422
00:39:29,725 --> 00:39:33,320
<i>و أعتقد بأنني تلقائية</i>

423
00:39:33,725 --> 00:39:36,762
<i>عمري 16 و سأبلغ 17</i>

424
00:39:37,045 --> 00:39:40,594
<i>بريئة كالوردة</i>

425
00:39:40,805 --> 00:39:44,115
<i>العزاب المتانقون
و شاربو البراندي</i>

426
00:39:44,365 --> 00:39:47,562
<i>ماذا أعلم عن هؤلاء؟</i>

427
00:39:47,805 --> 00:39:51,195
<i>غير مستعدة كليا</i>

428
00:39:51,405 --> 00:39:54,761
<i>لأواجه عالم الرجال</i>

429
00:39:55,205 --> 00:39:58,356
<i>خجولة و خائفة أنا</i>

430
00:39:58,605 --> 00:40:02,154
<i>من أشياء فوق إدراكي</i>

431
00:40:02,605 --> 00:40:06,041
<i>أحتاج شخصا ما
أكبر و اكثر حكمة</i>

432
00:40:06,285 --> 00:40:09,436
<i>يخبرني ماذا أفعل</i>

433
00:40:09,805 --> 00:40:13,320
<i>عمرك 17 و ستبلغ 18</i>

434
00:40:13,525 --> 00:40:18,963
<i>سوف أعتمد عليك</i>

435
00:42:07,404 --> 00:42:08,723
.تفضل

436
00:42:09,724 --> 00:42:11,316
.سيدة شميدت

437
00:42:13,524 --> 00:42:15,242
.من أجل ملابسك الجديدة

438
00:42:15,484 --> 00:42:19,363
.أمر الكابتن بإحضارها من البلدة -
.آه، كم هي جميلة -

439
00:42:19,604 --> 00:42:22,914
.ستكون هذه أجمل ملابس لدي

440
00:42:23,164 --> 00:42:26,520
هل تعتقدين أنه سيأتيني
بالمزيد من الخامات إذا سالته؟

441
00:42:26,764 --> 00:42:30,234
كم رداء تحتاجين؟ -
.ليس لي، للأولاد -

442
00:42:30,484 --> 00:42:32,475
.أريد أن أصنع لهم ملابس للعب

443
00:42:32,684 --> 00:42:36,120
أولاد فون تراب لا يلعبون
.إنهم يتمشون

444
00:42:36,564 --> 00:42:38,919
.بالتأكيد أنت لا توافقين على هذا

445
00:42:39,884 --> 00:42:42,159
منذ أن ماتت
...زوجة الكابتن المسكينة

446
00:42:42,404 --> 00:42:44,998
و هو يدير هذا البيت...
.كما لو كان واحدا من سفنه

447
00:42:45,804 --> 00:42:47,123
.صفارات، اوامر

448
00:42:47,364 --> 00:42:49,161
لا مزيد من الموسيقى
.لا مزيد من الضحك

449
00:42:49,404 --> 00:42:52,760
لا شيء مما يذكره بزوجته الراحلة
.حتى الأطفال

450
00:42:53,284 --> 00:42:54,319
.لكن هذا سيء جدا

451
00:42:55,124 --> 00:42:56,557
.آه، حسنا

452
00:42:56,804 --> 00:43:00,319
هل احببت غرفتك؟
.ستكون هناك ستائر جديدة على النوافذ

453
00:43:00,564 --> 00:43:01,758
.لكن هذه جيدة

454
00:43:02,004 --> 00:43:03,562
.قد تم طلب ستائر جديدة

455
00:43:03,764 --> 00:43:06,961
.لكنني حقا لا احتاج إليها -
.طاب مساؤك الآن -

456
00:43:07,204 --> 00:43:11,083
سيدة شميدت، لو أنني
سألت الكابتن عن الخامات...؟

457
00:43:11,324 --> 00:43:15,556
.إنه يغادر في الصباح -
بالطبع، كم سيطول غيابه؟ -

458
00:43:16,164 --> 00:43:20,555
 هذا يتوقف عليه، آخر مرة
.زار فيها البارونة غاب لمدة شهر

459
00:43:21,684 --> 00:43:26,075
لا ينبغي علي أن أخبرك بهذا
.أنا لا أعرفك معرفة جيدة

460
00:43:26,324 --> 00:43:29,122
لكن لو سألتني
...فالكابتن يفكر بجدية

461
00:43:29,324 --> 00:43:31,474
في الزواج منها قبل...
نهاية الصيف

462
00:43:31,684 --> 00:43:34,801
!رائع
.سيكون للأولاد أم من جديد

463
00:43:36,204 --> 00:43:37,432
.نعم

464
00:43:37,684 --> 00:43:39,356
.حسنا، طاب مساؤك

465
00:43:39,564 --> 00:43:40,917
.طاب مساؤك

466
00:43:58,524 --> 00:44:01,277
إلهي العزيز، علمت الآن لم
...أرسلتني إلى هنا

467
00:44:01,484 --> 00:44:04,237
لأجعل هؤلاء الأطفال مستعدين
.لأمهم الجديدة

468
00:44:04,484 --> 00:44:07,635
.و أصلي لتجعل منهم عائلة سعيدة

469
00:44:07,844 --> 00:44:10,836
.لتبارك يا رب الكابتن
.لتبارك يا رب ليزيل و فريدريك

470
00:44:11,044 --> 00:44:15,037
لتبارك يا رب لويزا، بريجيتا
.مارتا، و جريتل الصغيرة

471
00:44:15,324 --> 00:44:18,043
و لقد نسيت الصبي الآخر
ماذا كان اسمه؟

472
00:44:19,684 --> 00:44:21,436
..حسن، لتبارك يا رب ماذا كان اسمه

473
00:44:21,644 --> 00:44:25,557
لتبارك يا رب الأم الوقورة
...و الأخت مارجريتا

474
00:44:25,764 --> 00:44:27,436
.و كل من بالدير...

475
00:44:27,644 --> 00:44:30,078
و الآن، يا إلهي العزيز
...بالنسبة لليزيل

476
00:44:30,524 --> 00:44:32,321
...ساعدها لتعرف أنني صديقتها

477
00:44:32,524 --> 00:44:35,038
و ساعدها لتخبرني...
.ما الذي هي بصدده

478
00:44:35,684 --> 00:44:36,833
هل ستشين بي؟

479
00:44:37,084 --> 00:44:40,360
ساعدني أن أكون متفهمة كفاية
.لأرشدها في خطواتها

480
00:44:40,604 --> 00:44:43,164
باسم الأب و الإبن
.و الروح القدس

481
00:44:43,364 --> 00:44:46,242
كنت أتمشى
.و أحدهم أغلق الأبواب باكرا

482
00:44:46,484 --> 00:44:49,999
لم أشأ أن أوقظ احدا
. ...لذا عندما رأيت نافذتك مفتوحة

483
00:44:51,524 --> 00:44:54,482
لن تخبري أبي، اليس كذلك؟

484
00:45:00,324 --> 00:45:01,552
كيف تسلقت إلى اعلى؟

485
00:45:02,044 --> 00:45:05,036
إنه الطريق الذي نسلكه دوما
.للقيام بحيلنا تجاه المربيات

486
00:45:05,244 --> 00:45:08,122
لويزا كانت تفعلها و هي تحمل
.برطمانا كاملا من العناكب في يدها

487
00:45:09,084 --> 00:45:10,642
عناكب؟

488
00:45:14,244 --> 00:45:16,758
هل كنت تتمشين بمفردك؟

489
00:45:23,924 --> 00:45:27,439
لو غسلنا هذا الفستان الليلة
.فإن أحدا لن يلاحظه غذا

490
00:45:28,124 --> 00:45:29,842
.يمكنك أن ترتدي هذا

491
00:45:31,484 --> 00:45:34,078
خذي فستانك و ضعيه لينقع
.في حوض الاستحمام

492
00:45:34,284 --> 00:45:37,640
عودي إلى هنا و اجلسي على السرير
.فسيكون بيننا حديث

493
00:45:38,924 --> 00:45:41,836
قلت لك اليوم
.أنني لست في حاجة إلى مربية

494
00:45:42,044 --> 00:45:44,035
.حسن، ربما أنا مخطئة

495
00:46:13,284 --> 00:46:15,673
جريتل، هل أنت خائفة؟

496
00:46:19,084 --> 00:46:21,279
أنت لست خائفة من العاصفة
أليس كذلك؟

497
00:46:21,484 --> 00:46:23,634
.أنت فقط آثرت البقاء معي

498
00:46:24,804 --> 00:46:28,843
أين هم الآخرون؟ -
.إنهم نائمون، ليسوا خائفين -

499
00:46:33,084 --> 00:46:34,836
.آه، ليسوا كذلك؟ انظري

500
00:46:36,324 --> 00:46:38,201
.حسنا، اصعدوا على السرير

501
00:46:38,444 --> 00:46:41,083
حقا؟ -
.حسن، هذه المرة فقط، تعالوا -

502
00:46:42,124 --> 00:46:46,276
.و الآن سننتظر الأولاد -
.لن ترينهم، الأولاد شجعان

503
00:46:52,124 --> 00:46:53,842
لستما خائفين، أليس كذلك؟

504
00:46:54,324 --> 00:46:57,441
آه، لا، أردنا فقط أن نطمئن إلى
.أنكم لستم كذلك

505
00:46:58,484 --> 00:47:01,362
.شيء لطيف جدا منكما -
.لم تكن فكرتي -

506
00:47:01,644 --> 00:47:03,396
.كانت فكرة كيرت

507
00:47:03,644 --> 00:47:06,158
كيرت!، إنه الواحد الذي نسيته
.فليبارك الرب كيرت

508
00:47:08,844 --> 00:47:10,516
لماذا يحدث هذا؟

509
00:47:10,804 --> 00:47:14,479
البرق يتحدث إلى الرعد
.و الرعد يجيبه

510
00:47:14,724 --> 00:47:17,113
.لكن البرق شرير -
.ليس حقا -

511
00:47:17,364 --> 00:47:19,514
لماذا يغضب الرعد لهذه الدرجة؟

512
00:47:19,764 --> 00:47:21,880
.إنه يجعلني أرغب في البكاء

513
00:47:24,323 --> 00:47:27,633
عندما أشعر أنني غير سعيدة
.فقط أفكر في أشياء لطيفة

514
00:47:27,883 --> 00:47:29,601
ما نوع هذه الأشياء؟

515
00:47:30,363 --> 00:47:32,240
...حسنا، لأرى، أشياء لطيفة

516
00:47:32,483 --> 00:47:33,472
.أزهار النرجس

517
00:47:34,723 --> 00:47:36,076
.المروج الخضراء

518
00:47:36,483 --> 00:47:38,599
.سماوات ملأى بالنجوم

519
00:47:38,843 --> 00:47:41,915
<i>قطرات المطر على الأزهار
.و الزغب و هو يغطي القطاقيط</i>

520
00:47:42,123 --> 00:47:45,115
<i>غلايات نحاسية لامعة
و قفازات صوفية دافئة</i>

521
00:47:45,323 --> 00:47:48,360
<i>رزم في أوراق بنية
محكمة بدوباراتها</i>

522
00:47:48,603 --> 00:47:52,437
<i>هذا قليل من أشيائي التي أفضلها‎</i>

523
00:47:54,923 --> 00:47:57,596
<i>خيول بلون القشدة
فطائر من تفاح نضر</i>

524
00:47:57,843 --> 00:48:00,915
<i>أجراس أبواب و أخرى للمركبات
و لحم بقري مع المعكرونة</i>

525
00:48:01,163 --> 00:48:03,961
<i>أوز بري و هو يطير
و ضوء القمر يتخلل أجنحته</i>

526
00:48:04,203 --> 00:48:07,878
<i>هذا قليل من أشيائي التي أفضلها‎</i>

527
00:48:09,083 --> 00:48:11,722
<i>فتيات بفساتين بيضاء
مع أوشحة حريرية زرقاء</i>

528
00:48:11,963 --> 00:48:15,035
<i>شذرات الثلج و هي تتساقط
على أنفي و أهدابي</i>

529
00:48:15,283 --> 00:48:18,241
<i>شتاءات بيضاء فضية
تذوب في مجيء الربيع</i>

530
00:48:18,483 --> 00:48:21,680
<i>هذا قليل من أشيائي التي أفضلها‎</i>

531
00:48:21,923 --> 00:48:23,515
<i>عندما يعض الكلب</i>

532
00:48:23,723 --> 00:48:25,361
<i>عندما تلسع النحلة</i>

533
00:48:25,603 --> 00:48:27,753
<i>عندما اشعر بالحزن</i>

534
00:48:28,003 --> 00:48:31,234
<i>ببساطة أذكر أشيائي المفضلة</i>

535
00:48:31,483 --> 00:48:38,036
<i>و حينها لا أشعر بهذا السوء</i>

536
00:48:38,723 --> 00:48:40,361
و هل ينجح هذا؟ -
.بالطبع -

537
00:48:40,603 --> 00:48:42,480
ماذا تحبين؟ -
.شجر الصفصاف -

538
00:48:43,163 --> 00:48:45,313
.الكريسماس -
.الأرانب -

539
00:48:45,523 --> 00:48:47,115
!الثعابين

540
00:48:47,403 --> 00:48:49,439
.الشيكولاتة المثلجة -
!عدم الذهاب للمدرسة -

541
00:48:49,683 --> 00:48:50,832
!عراك الوسائد

542
00:48:51,083 --> 00:48:52,994
.البرقيات -
.هدايا عيد الميلاد -

543
00:48:53,363 --> 00:48:55,593
.أية هدايا -
.الخنافس المرقطة -

544
00:48:57,083 --> 00:48:58,357
!عطسة قوية

545
00:48:58,603 --> 00:49:00,321
!الرفاهية

546
00:49:00,563 --> 00:49:01,757
أترون كم هذا ممتع؟

547
00:49:02,003 --> 00:49:04,836
<i>قطرات المطر على الأزهار
و الزغب و هو يغطي القطاقيط.‎</i>

548
00:49:05,083 --> 00:49:07,836
<i>غلايات نحاسية لامعة
و قفازات صوفية دافئة</i>

549
00:49:08,083 --> 00:49:10,961
<i>رزم في أوراق بنية
محكمة بدوباراتها</i>

550
00:49:11,203 --> 00:49:13,922
<i>هذا قليل من أشيائي التي أفضلها‎</i>

551
00:49:17,203 --> 00:49:19,922
<i>خيول بلون القشدة
فطائر من تفاح نضر</i>

552
00:49:20,163 --> 00:49:22,916
<i>أجراس أبواب و أخرى للمركبات
و لحم بقري مع المعكرونة</i>

553
00:49:23,123 --> 00:49:25,956
<i>أوز بري و هو يطير
و ضوء القمر يتخلل أجنحته</i>

554
00:49:26,203 --> 00:49:29,559
<i>هذا قليل من أشيائي التي أفضلها‎</i>

555
00:49:30,483 --> 00:49:31,916
.معا

556
00:49:32,203 --> 00:49:34,842
<i>فتيات بفساتين بيضاء
مع أوشحة حريرية زرقاء</i>

557
00:49:35,083 --> 00:49:37,836
<i>شذرات الثلج و هي تتساقط
على أنفي و أهدابي</i>

558
00:49:38,083 --> 00:49:40,961
<i>شتاءات بيضاء فضية
تذوب في مجيء الربيع</i>

559
00:49:41,203 --> 00:49:44,354
<i>هذا قليل من أشيائي التي أفضلها‎</i>

560
00:49:44,603 --> 00:49:46,480
<i>...عندما يعض الكلـ</i>

561
00:49:46,643 --> 00:49:47,439
.يعض الكلب...

562
00:49:55,123 --> 00:49:56,317
.مرحبا

563
00:49:56,523 --> 00:50:00,516
يا آنسة، ألم اخبرك بأن ميعاد النوم
لابد أن يحترم؟

564
00:50:00,763 --> 00:50:03,402
...كان الأولاد منزعجين بسبب العاصفة، لذا

565
00:50:04,683 --> 00:50:05,672
.نعم يا سيدي، اخبرتني

566
00:50:05,883 --> 00:50:09,922
و هل لديك أية صعوبة في تذكر
مثل هذه الملاحظة البسيطة؟

567
00:50:11,163 --> 00:50:12,721
.فقط خلال العواصف الرعدية

568
00:50:15,123 --> 00:50:16,556
ليزيل؟

569
00:50:16,763 --> 00:50:18,913
.لا أذكر أنني رأيتك بعد العشاء

570
00:50:19,483 --> 00:50:21,155
...حقا؟، في الحقيقة

571
00:50:21,403 --> 00:50:22,552
نعم؟

572
00:50:23,363 --> 00:50:24,432
...حسنا، لقد كنت

573
00:50:24,683 --> 00:50:26,719
...الذي تريد أن تقوله أن

574
00:50:26,923 --> 00:50:29,642
أنني و هي كنا
.نتصارح مع بعضنا الليلة

575
00:50:29,883 --> 00:50:34,513
لكن الوقت قد تأخر، و أنتم سمعتم
.والدكم، عودوا إلى فرشكم حالا

576
00:50:39,003 --> 00:50:40,322
...آنسة

577
00:50:40,603 --> 00:50:44,516
هل استعددت لتتذكري...
أنني مسافر في الصباح؟

578
00:50:45,523 --> 00:50:49,914
ربما أيضا تتذكرين أن القاعدة الأولى
.في هذا المنزل هي الانضباط

579
00:50:51,523 --> 00:50:53,912
...فهل أطمئن إلى حين عودتي

580
00:50:54,363 --> 00:50:56,081
أنك قد اكتسبت بعضا منه؟...

581
00:50:57,403 --> 00:50:58,722
كابتن؟

582
00:50:59,603 --> 00:51:03,357
هل أستطيع الحديث معك عن
ملابس للأولاد حين يلعبون؟

583
00:51:03,603 --> 00:51:06,242
...لو أمكنني الحصول على الخامات -
.فيك كثير من الأشياء -

584
00:51:06,483 --> 00:51:08,519
.ليس أقلها أنك لحوحة

585
00:51:08,723 --> 00:51:10,839
!لكنهم اطفال -
.نعم -

586
00:51:11,083 --> 00:51:12,721
.و أنا والدهم

587
00:51:13,323 --> 00:51:14,472
.طاب مساؤك

588
00:51:37,801 --> 00:51:43,353
<i>فتيات بفساتين بيضاء
مع أوشحة حريرية زرقاء</i>

589
00:51:54,401 --> 00:51:57,757
<i>عندما يعض الكلب
عندما تلسع النحلة</i>

590
00:51:58,001 --> 00:52:00,356
<i>عندما اشعر بالحزن</i>

591
00:52:00,601 --> 00:52:03,752
<i>ببساطة أذكر أشيائي المفضلة</i>

592
00:52:04,001 --> 00:52:06,037
<i>...و حينها لا أشعر</i>

593
00:52:06,281 --> 00:52:12,197
<i>بهذا السوء... </i>

594
00:52:35,919 --> 00:52:38,513
!يا اطفال، هنا، انظروا

595
00:52:41,999 --> 00:52:43,318
.هلموا

596
00:54:02,958 --> 00:54:04,152
آنسة ماريا؟

597
00:54:04,398 --> 00:54:06,229
أيمكننا أن نفعل هذا كل يوم؟

598
00:54:06,478 --> 00:54:09,550
ألا تعتقدين أن هذا أتعبك؟ -
.أظن هذا -

599
00:54:09,918 --> 00:54:11,112
كل يوم آخر؟

600
00:54:11,318 --> 00:54:15,709
لم أستمتع هكذا منذ أن وضعنا الغراء
.على فرشاة أسنان الآنسة جوزفين

601
00:54:15,958 --> 00:54:19,712
لا يمكنني أن أفهم، كيف يمكن لأطفال
لطفاء مثلكم أن يقوموا بمثل تلك الحيل؟

602
00:54:19,958 --> 00:54:21,710
..هذا سهل -
و لكن لماذا تفعلونه؟ -

603
00:54:21,918 --> 00:54:24,227
و كيف يمكننا أن نحظى
باهتمام والدنا؟

604
00:54:24,998 --> 00:54:26,511
.آه، أرى ذلك

605
00:54:27,798 --> 00:54:29,914
.علينا أن نفكر في هذا

606
00:54:32,037 --> 00:54:33,550
.حسنا، تعالوا هنا

607
00:54:33,797 --> 00:54:35,116
ما الذي سنفعله؟

608
00:54:35,357 --> 00:54:37,234
.نفكر في أغنية للبارونة

609
00:54:37,477 --> 00:54:39,354
.لا يحبنا أبي أن نغني

610
00:54:39,597 --> 00:54:43,033
ربما يمكننا تغيير رأيه
الآن، ما هي الأغاني التي تعرفونها؟

611
00:54:43,277 --> 00:54:45,347
.لا نعرف أية أغاني

612
00:54:45,557 --> 00:54:48,151
و لا واحدة؟ -
.إننا حتى لا نعرف كيف نغني -

613
00:54:49,797 --> 00:54:51,833
.علينا ألا نضيع الوقت
.يجب أن تتعلموا

614
00:54:52,077 --> 00:54:53,715
و لكن كيف؟

615
00:54:57,877 --> 00:55:01,631
<i>لنبدأ من البداية تماما</i>

616
00:55:01,877 --> 00:55:05,108
<i>من أحسن مكان نبدأ منه</i>

617
00:55:05,317 --> 00:55:07,148
<i>...عندما نقرأ نبدأ بـ</i>

618
00:55:07,397 --> 00:55:08,512
<i>ألف باء تاء</i>

619
00:55:08,837 --> 00:55:12,910
<i>عندما نغني نبدأ بـ
دو رى مي</i>

620
00:55:13,157 --> 00:55:14,715
<i>دو رى مي</i>

621
00:55:14,957 --> 00:55:16,231
<i>دو رى مي</i>

622
00:55:16,477 --> 00:55:20,152
<i>أول ثلاث نغمات صادف
أن كانت</i>

623
00:55:20,397 --> 00:55:22,115
<i>دو رى مي</i>

624
00:55:22,317 --> 00:55:23,545
<i>دو رى مي</i>

625
00:55:23,797 --> 00:55:27,551
<i>دو رى مي فا صو لا تي</i>

626
00:55:28,197 --> 00:55:30,506
لنر إن كان من الممكن أن
.أجعل هذا أسهل عليكم

627
00:55:33,757 --> 00:55:37,306
<i>"دو"
ظبية، أنثى الأيل</i>

628
00:55:37,517 --> 00:55:40,953
<i>"رى"
قطرة من شمس ذهبية</i>

629
00:55:41,197 --> 00:55:44,826
<i>"مي"
اسم أطلقه على نفسي</i>

630
00:55:45,077 --> 00:55:48,626
<i>"فا"
طريق طويل نجري فيه</i>

631
00:55:48,877 --> 00:55:52,506
<i>"صو"
ابرة تشد خيط</i>

632
00:55:52,757 --> 00:55:56,432
<i>"لا"
نغمة تتبع صو</i>

633
00:55:56,677 --> 00:55:59,555
<i>"تي"
شراب مع المربى و الخبز</i>

634
00:55:59,997 --> 00:56:03,910
<i>و هذا يعيدنا إلى دو</i>

635
00:56:04,397 --> 00:56:07,833
<i>"دو- "
ظبية، أنثى الأيل -</i>

636
00:56:08,077 --> 00:56:11,149
<i>"رى- "
قطرة من شمس ذهبية -</i>

637
00:56:11,397 --> 00:56:14,514
<i>"مي- "
اسم أطلقه على نفسي -</i>

638
00:56:14,757 --> 00:56:17,794
<i>"فا- "
طريق طويل نجري فيه -</i>

639
00:56:18,277 --> 00:56:21,553
<i>"صو"
ابرة تشد خيط</i>

640
00:56:21,797 --> 00:56:24,994
<i>"لا- "
نغمة تتبع صو -</i>

641
00:56:25,397 --> 00:56:28,150
<i>"تي- "
شراب مع المربى و الخبز -</i>

642
00:56:28,397 --> 00:56:30,547
<i>...و هذا يعيدنا إلى</i>

643
00:56:30,797 --> 00:56:34,107
<i>"دو- "
ظبية، أنثى الأيل -</i>

644
00:56:34,357 --> 00:56:37,315
<i>"رى"
قطرة من شمس ذهبية</i>

645
00:56:37,717 --> 00:56:40,834
<i>"مي"
اسم أطلقه على نفسي</i>

646
00:56:41,077 --> 00:56:44,035
<i>"فا"
طريق طويل نجري فيه</i>

647
00:56:44,277 --> 00:56:47,394
<i>"صو"
ابرة تشد خيط</i>

648
00:56:47,637 --> 00:56:50,913
<i>"لا"
نغمة تتبع صو</i>

649
00:56:51,157 --> 00:56:53,625
<i>"تي"
شراب مع المربى و الخبز</i>

650
00:56:53,877 --> 00:56:57,836
<i>و هذا يعيدنا إلى دو</i>

651
00:56:58,157 --> 00:57:01,149
<i>دو رى مي فا صو لا تي دو، صو دو</i>

652
00:57:01,557 --> 00:57:05,948
دو ري مي فا صو و هكذا، هي كل
.الأدوات التي تمكننا من عمل أغنية

653
00:57:06,197 --> 00:57:09,314
بمجرد أن يكنّ داخل رؤوسكم
...يمكنكم غناء مختلف الألحان

654
00:57:09,517 --> 00:57:11,553
:و ذلك بالجمع بينها، هكذا...

655
00:57:12,757 --> 00:57:18,070
<i>صو دو لا فا مي دو رى</i>

656
00:57:18,277 --> 00:57:19,312
أيمكنكم أن تفعلوا ذلك؟

657
00:57:19,517 --> 00:57:24,750
<i>صو دو لا فا مي دو رى</i>

658
00:57:24,997 --> 00:57:30,435
<i>صو دو لا تي دو ري دو</i>

659
00:57:30,677 --> 00:57:35,751
<i>صو دو لا تي دو ري دو</i>

660
00:57:35,997 --> 00:57:37,669
.و الآن، لنضعهم جميعا معا

661
00:57:37,877 --> 00:57:44,225
<i>صو دو لا فا مي دو رى</i>

662
00:57:44,477 --> 00:57:50,188
<i>صو دو لا تي دو ري دو</i>

663
00:57:50,717 --> 00:57:53,231
.جيد -
.لكن هذا لا يعني أي شيء -

664
00:57:53,477 --> 00:57:56,310
لذلك سوف ندخل كلمات
.كلمة واحدة لكل نغمة

665
00:57:56,557 --> 00:57:57,751
:هكذا

666
00:57:57,997 --> 00:58:04,311
<i>عندما تعرف النغمات لتغني</i>

667
00:58:04,517 --> 00:58:09,955
<i>أي شيء يمكنك غناؤه</i>

668
00:58:10,157 --> 00:58:11,146
!معا

669
00:58:11,317 --> 00:58:17,756
<i>عندما تعرف النغمات لتغني</i>

670
00:58:17,997 --> 00:58:24,345
<i>أي شيء يمكنك غناؤه</i>

671
00:58:24,637 --> 00:58:27,868
<i>"دو- "
ظبية، أنثى الأيل -</i>

672
00:58:28,117 --> 00:58:31,154
<i>"رى- "
قطرة من شمس ذهبية -</i>

673
00:58:31,397 --> 00:58:34,548
<i>"مي- "
اسم أطلقه على نفسي -</i>

674
00:58:34,757 --> 00:58:37,669
<i>"فا- "
طريق طويل نجري فيه -</i>

675
00:58:37,917 --> 00:58:41,148
<i>"صو- "
ابرة تشد خيط -</i>

676
00:58:41,397 --> 00:58:44,548
<i>"لا- "
نغمة تتبع صو -</i>

677
00:58:44,757 --> 00:58:47,590
<i>"تي- "
شراب مع المربى و الخبز -</i>

678
00:58:47,837 --> 00:58:51,546
<i>و هذا يعيدنا إلى دو</i>

679
00:58:51,877 --> 00:58:52,548
<i>دو -
رى -</i>

680
00:58:52,717 --> 00:58:53,388
<i>مي -
فا -</i>

681
00:58:53,557 --> 00:58:54,228
<i>صو -
لا -</i>

682
00:58:54,397 --> 00:58:55,546
<i>تي -
دو، دو -</i>

683
00:58:55,717 --> 00:58:56,388
<i>تي -
لا -</i>

684
00:58:56,557 --> 00:58:57,228
<i>صو -
فا -</i>

685
00:58:57,397 --> 00:58:58,068
<i>مي -
رى -</i>

686
00:58:58,237 --> 00:58:59,670
<i>دو -
مي، مي -</i>

687
00:58:59,837 --> 00:59:01,190
<i>مي -
صو، صو</i>

688
00:59:01,437 --> 00:59:03,075
<i>رى -
فا، فا -</i>

689
00:59:03,237 --> 00:59:04,670
<i>لا -
تي، تي -</i>

690
00:59:04,837 --> 00:59:05,508
<i>دو -
مي، مي -</i>

691
00:59:05,677 --> 00:59:06,348
<i>مي -
صو، صو -</i>

692
00:59:06,517 --> 00:59:07,267
<i>رى -
فا، فا -</i>

693
00:59:07,437 --> 00:59:08,074
<i>لا -
تي، تي -</i>

694
00:59:08,517 --> 00:59:14,592
<i>عندما تعرف النغمات لتغني</i>

695
00:59:15,117 --> 00:59:21,352
<i>أي شيء يمكنك غناؤه</i>

696
00:59:21,917 --> 00:59:24,954
<i>"دو"
ظبية، أنثى الأيل</i>

697
00:59:25,197 --> 00:59:28,553
<i>"رى"
قطرة من شمس ذهبية</i>

698
00:59:28,797 --> 00:59:32,107
<i>"مي"
اسم أطلقه على نفسي</i>

699
00:59:32,357 --> 00:59:35,349
<i>"فا"
طريق طويل نجري فيه</i>

700
00:59:35,597 --> 00:59:38,634
<i>"صو"
ابرة تشد خيط</i>

701
00:59:38,877 --> 00:59:41,949
<i>"لا"
نغمة تتبع صو -</i>

702
00:59:42,477 --> 00:59:45,037
<i>"تي"
شراب مع المربى و الخبز</i>

703
00:59:45,277 --> 00:59:49,065
<i>...و هذا يعيدنا إلى</i>

704
00:59:49,277 --> 00:59:55,830
<i>صو دو لا فا مي دو رى</i>

705
00:59:56,077 --> 01:00:00,355
<i>صو دو لا فا تي</i>

706
01:00:00,597 --> 01:00:02,189
<i>لا صو</i>

707
01:00:05,557 --> 01:00:11,029
<i>تي دو</i>

708
01:00:11,197 --> 01:00:11,595
<i>صو دو</i>

709
01:00:25,676 --> 01:00:28,634
.هذه الجبال رائعة، حقا رائعة

710
01:00:28,876 --> 01:00:31,436
.لقد جعلتهم ينصبونها فقط من أجلك -
.آه -

711
01:00:31,676 --> 01:00:33,792
حتى لو أن ارتفاعها يصل
...إلى 10000 قدم

712
01:00:34,036 --> 01:00:37,392
فإن جورج يؤمن بمبدأ...
"الارتفاع إلى مستوى الحدث"

713
01:00:37,636 --> 01:00:39,866
حسّن من نكاتك و إلا أسحب
.دعوتي لك

714
01:00:40,436 --> 01:00:42,904
.أنت لم تدعني أصلا
.أنا دعوت نفسي

715
01:00:43,156 --> 01:00:45,590
.طبيعي -
...أنت احتجت إلى رفيق -

716
01:00:45,836 --> 01:00:48,430
و أنا احتجت إلى مكان...
...المطبخ به فخم

717
01:00:48,676 --> 01:00:51,236
...و قبو النبيذ لا يعلى عليه...

718
01:00:51,476 --> 01:00:53,990
.و السعر ممتاز...

719
01:00:54,356 --> 01:00:56,108
.ماكس، أنت فظ

720
01:00:56,356 --> 01:01:00,190
على الإطلاق
.أنا طفيلي فاتن

721
01:01:02,676 --> 01:01:03,791
.اسمعا

722
01:01:06,036 --> 01:01:08,186
.هذا هو كورس الدير

723
01:01:11,076 --> 01:01:12,589
.إنهم جيدون

724
01:01:13,636 --> 01:01:15,194
.جيدون جدا

725
01:01:15,956 --> 01:01:18,470
لابد أن أستكشف المنطقة
.في الأيام القليلة القادمة

726
01:01:18,676 --> 01:01:22,032
ففي مكان ما، فرقة من المغنيين الفقراء
...في انتظار قدوم ماكس ديتويلر

727
01:01:22,276 --> 01:01:26,394
لانتشالهم مما هم فيه و جعلهم مشهورين...
.في مهرجان سالزبورج الشعبي

728
01:01:26,596 --> 01:01:29,793
.هم يشتهرون و أنت تجني المال -
.هذا غير عادل، أقر بذلك -

729
01:01:29,996 --> 01:01:34,194
لكن يوما ما ساتغير،
.سأحصل على الشهرة أيضا

730
01:01:40,956 --> 01:01:43,026
يا إله السماوات، ما هذا؟

731
01:01:44,396 --> 01:01:46,591
لا شيء،
.إنهم بعض الأطفال المحليين

732
01:02:01,236 --> 01:02:04,990
هذا شيء مثير حقا يا جورج
.أن أكون هنا معك

733
01:02:05,756 --> 01:02:08,224
الأشجار، البحيرة
.لقد رأيتهم من قبل

734
01:02:08,476 --> 01:02:10,990
ليس هذا ما أعنيه
.و أنت تعلم هذا جيدا

735
01:02:11,236 --> 01:02:15,024
أتعنينني؟ أنا مثير؟ -
أهذا مستحيل إلى هذه الدرجة؟ -

736
01:02:15,276 --> 01:02:18,188
.لا، فقط غير محتمل بدرجة كبيرة

737
01:02:18,436 --> 01:02:22,395
.ها أنت تفعلها، تقلل من قدر نفسك -
.حسنا، أنا سائق خطير -

738
01:02:26,036 --> 01:02:29,585
أنت أقل بكثير من لغز،
.عندما أراك هنا، يا جورج

739
01:02:29,796 --> 01:02:32,515
في موطني الطبيعي؟ -
.نعم، بالضبط -

740
01:02:32,756 --> 01:02:34,826
أتقولين أنني فيّ ما هو أكثر
...و أنا في موطني

741
01:02:35,076 --> 01:02:38,910
بين الطيور و الأزهار...
...و السحب التي تتحرك

742
01:02:39,156 --> 01:02:41,226
خلف الأشجار كبحر ممتد؟...

743
01:02:41,476 --> 01:02:42,989
.كم هذا شاعري

744
01:02:43,196 --> 01:02:44,993
نعم، إلى حد ما، أليس كذلك؟

745
01:02:46,076 --> 01:02:50,991
و أنا في موطني أكثر مني في فيينا
...بين صالوناتك المتأنقة

746
01:02:51,196 --> 01:02:55,394
محاطا بالمملين و ثرثرتهم التي أمقتها...
...أغرق نفسي في الشمبانيا

747
01:02:55,636 --> 01:02:59,231
أتعثر في خطوات الفالس...
على موسيقى شتراوس لا أذكرها حتى؟

748
01:02:59,476 --> 01:03:01,512
أهذا هو ما تقصدينه؟ -
.نعم -

749
01:03:01,756 --> 01:03:03,986
و الآن، ما الذي أعطاك هذه الفكرة؟

750
01:03:07,236 --> 01:03:10,945
آه، أنا أحب المكان هنا يا جورج
.إنه جميل و هادئ

751
01:03:11,276 --> 01:03:13,153
كيف تستطيع الابتعاد عنه هكذا؟

752
01:03:13,396 --> 01:03:16,115
آه، ربما بادعائي أنني نشط
.بشكل جنوني

753
01:03:16,356 --> 01:03:19,428
.يوحي النشاط بحياة مليئة بالأهداف

754
01:03:20,196 --> 01:03:22,346
و هل استطعت إبعاده عن ذاكرتك؟

755
01:03:25,436 --> 01:03:29,190
.أو ربما أبحث عن سبب للبقاء فيه

756
01:03:29,836 --> 01:03:33,192
آمل أنك جئت إلى فيينا
.لهذا السبب

757
01:03:33,836 --> 01:03:37,988
أم كان تسلية أخرى؟ -
.من الصعب أن أعتبرك تسلية -

758
01:03:38,236 --> 01:03:40,796
حسنا يا جورج، و ماذا تعتبرني؟

759
01:03:42,956 --> 01:03:44,184
...جميلة

760
01:03:45,156 --> 01:03:47,624
ساحرة، بارعة، لبقة...
...المضيفة المثالية

761
01:03:47,876 --> 01:03:50,595
...و لهذا أنت ستكرهينني...

762
01:03:50,996 --> 01:03:52,987
.بطريقة ما، يا منقذتي...

763
01:03:53,236 --> 01:03:54,988
.آه، كم هذا غير رومانسي

764
01:03:55,196 --> 01:03:57,426
سوف أكون حقيرا
...غير شاكر للجميل إذا لم أقل

765
01:03:57,676 --> 01:04:00,793
.أنك أعدت بعض المعنى لحياتي...

766
01:04:02,556 --> 01:04:05,195
.أفترض ان صحبتي ممتعة

767
01:04:05,396 --> 01:04:09,992
لدي أفضل بيت أزياء في فيينا
.و حلقة جذابة من الأصدقاء من حولي

768
01:04:10,196 --> 01:04:13,188
.و أقيم بعض الحفلات المرحة -
.آه، نعم -

769
01:04:13,436 --> 01:04:15,188
...لكن دع كل هذا بعيدا

770
01:04:15,396 --> 01:04:19,594
...و أنت ثري، أعزب قليلا...

771
01:04:20,276 --> 01:04:22,585
.و أبحث عن واحد مثلك...

772
01:04:27,476 --> 01:04:29,114
مزيد من المعجنات، يا سيد ديتويلر؟

773
01:04:29,356 --> 01:04:30,835
كم عدد ما حصلت عليه؟ -
.اثنتان -

774
01:04:31,076 --> 01:04:32,907
.اجعليها ثلاثة

775
01:04:36,076 --> 01:04:38,988
مازلت تأكل، يا ماكس؟
.لابد أنك غير سعيد

776
01:04:39,196 --> 01:04:42,984
هذا اللحن الرباعي الموزع الذي كنت
...لشهر أحاول سرقته من سول هوروك

777
01:04:43,236 --> 01:04:45,796
ماذا حدث؟ -
.ساشا بيتري سرقته بالأمس -

778
01:04:45,996 --> 01:04:47,224
.أكره اللصوص

779
01:04:47,476 --> 01:04:50,627
ماكس، عليك حقا أن تحاول
.أن تحب نفسك

780
01:04:50,876 --> 01:04:53,106
على أن أتصل بباريس
.روما، و ستوكهولم

781
01:04:53,356 --> 01:04:56,792
.من هاتف جورج، بالطبع -
و كيف يمكنني أن أتحمل التكلفة؟ -

782
01:04:57,236 --> 01:05:02,151
أحب القوم الأغنياء، الطريقة التي
.يحيون بها و أن أحياها بينما أنا معهم

783
01:05:02,436 --> 01:05:04,347
.أتساءل عن مكان الأطفال

784
01:05:04,756 --> 01:05:07,190
لابد أنهم سمعوا أنني قادمة
.و اختبأوا

785
01:05:07,436 --> 01:05:09,825
كنت آمل ان يكونوا هنا
.للترحيب بك

786
01:05:10,076 --> 01:05:14,388
ماكس، أخرج من شخصيتك لدقيقة
.و حاول أن تبدو لطيفا

787
01:05:23,076 --> 01:05:24,395
حسنا؟

788
01:05:25,276 --> 01:05:26,425
حسنا ماذا؟

789
01:05:26,636 --> 01:05:29,434
هل لعبت بعقله؟
هل أسمع اجراس الزفاف؟

790
01:05:29,676 --> 01:05:31,587
.ترن بجنون -
.مدهش -

791
01:05:31,836 --> 01:05:34,430
.ليس بالضرورة بالنسبة لي -
ما هذا الكلام؟ -

792
01:05:34,636 --> 01:05:36,194
.كلام ليس من شأنك

793
01:05:36,436 --> 01:05:38,825
إنها أنا المولعة به بجنون
.لذلك لا تعبث معنا

794
01:05:39,076 --> 01:05:42,512
لكنني طفل أحب العبث
.أخبريني بكل شيء

795
01:05:42,756 --> 01:05:47,671
هيا، أخبري ماكس كل صغيرة و كبيرة
.التفاصيل الحميمة، الأسرار المخجلة

796
01:05:49,076 --> 01:05:53,035
حسنا، لأقول فقط أنني أشعر
.بأني هنا لأبدي موافقتي

797
01:05:53,276 --> 01:05:56,188
أصدق هذا، و هل يمكن أن يضيع منك؟ -
.بسهولة شديدة -

798
01:05:56,436 --> 01:05:59,508
لو أنني أعرفك، يا عزيزتي
.و أنا أعرفك فإنك سوف تجدين طريقة

799
01:05:59,756 --> 01:06:02,190
.إنه ليس رجلا عاديا -
.لا، إنه ثري -

800
01:06:02,436 --> 01:06:04,586
ترك له موت زوجته
.ألما عظيما في قلبه

801
01:06:04,796 --> 01:06:07,788
و أنت ترك لك موت زوجك
.ثروة عظيمة

802
01:06:07,996 --> 01:06:09,873
.آه، يا ماكس، أنت حقا بلاقلب

803
01:06:10,076 --> 01:06:13,955
أنت و جورج مثل العائلة
.لذلك أريد أن أراكما زوجين

804
01:06:14,156 --> 01:06:17,592
يجب أن تبقى الأموال الجميلة
.داخل العائلة

805
01:06:33,196 --> 01:06:36,029
ماذا تفعل هنا؟ -
.آه، كابتن فون تراب -

806
01:06:36,276 --> 01:06:38,232
...كنت فقط أبحث عن

807
01:06:39,076 --> 01:06:41,795
أنا لم أر، أقصد
...لم أكن اعلم بأنك

808
01:06:42,356 --> 01:06:43,994
!يحيا هتلر

809
01:06:44,676 --> 01:06:46,109
من أنت؟

810
01:06:46,356 --> 01:06:48,506
.لدي برقية للسيد ديتويلر

811
01:06:48,716 --> 01:06:51,389
.أنا السيد ديتويلر -
.نعم، سيدي -

812
01:06:56,236 --> 01:06:58,796
قد سلمت برقيتك،
.الآن ارحل

813
01:07:05,236 --> 01:07:08,467
.جورج، إنه مجرد صبي -
.نعم، و أنا مجرد نمساوي -

814
01:07:08,676 --> 01:07:11,395
هناك أوضاع ستسود
.تأكد ألا تتعرض لها

815
01:07:11,636 --> 01:07:14,230
.ماكس، إياك أن تقول لي هذا ثانية

816
01:07:14,476 --> 01:07:16,592
.ليست لدي قناعات سياسية

817
01:07:16,836 --> 01:07:19,589
أيمكنني أن أقاوم فيما الناس كلهم ينصاعون؟ -
.نعم يمكنك -

818
01:07:20,676 --> 01:07:22,792
..يجب أن تقاوم

819
01:07:32,676 --> 01:07:34,189
مرحبا؟

820
01:07:36,676 --> 01:07:39,395
أنت بعيد جدا، أين أنت؟

821
01:07:39,676 --> 01:07:43,385
.أخشى أنني في عالم الاختفاء

822
01:07:44,196 --> 01:07:47,586
و هل هنالك طريقة أعيدك بها
إلى العالم الذي انا فيه؟

823
01:08:12,476 --> 01:08:14,910
!أبي!، أبي -
!هذا والدكم -

824
01:08:15,636 --> 01:08:18,196
!آه، يا كابتن، لقد عدت

825
01:08:26,236 --> 01:08:28,796
.اخرجوا من الماء في الحال

826
01:08:37,476 --> 01:08:39,592
.آه، لابد أنك البارونة شرايدر

827
01:08:44,676 --> 01:08:47,588
.أنا غارقة حتى جلدي

828
01:08:59,076 --> 01:09:00,395
!قفوا في خط مستقيم

829
01:09:14,476 --> 01:09:16,785
.هذه هي البارونة شرايدر

830
01:09:19,276 --> 01:09:20,994
...و هؤلاء

831
01:09:21,196 --> 01:09:22,788
.هم اولادي...

832
01:09:23,756 --> 01:09:25,235
كيف حالكم؟

833
01:09:26,276 --> 01:09:30,792
إلى الداخل، جففوا أنفسكم، اغتسلوا
.غيروا ملابسكم، ثم عودوا إلى هنا

834
01:09:35,596 --> 01:09:37,587
.يا آنسة، ستبقين هنا من فضلك

835
01:09:39,276 --> 01:09:42,666
أظن انه من الأفضل أن أذهب
.لأرى ماذا ينوي ماكس أن يفعل

836
01:09:52,476 --> 01:09:54,194
...الآن، يا آنسة

837
01:09:56,036 --> 01:09:57,992
.أريد إجابة صادقة...

838
01:09:58,396 --> 01:09:59,795
.نعم، يا كابتن

839
01:10:00,076 --> 01:10:03,989
هل من المحتمل هذا
أم أنني تخيلته؟

840
01:10:05,436 --> 01:10:09,714
هل كان أولادي، بأية طريقة
يتسلقون الأشجار اليوم؟

841
01:10:10,196 --> 01:10:11,311
.نعم، يا كابتن

842
01:10:12,356 --> 01:10:13,584
.أرى هذا

843
01:10:14,156 --> 01:10:18,468
و من أين، و اسمحي لي أن أسأل
...حصلوا على هذه

844
01:10:18,716 --> 01:10:20,707
.ملابس اللعب -
و هل هي كذلك؟ -

845
01:10:20,916 --> 01:10:24,192
لقد حكتها من الستائر التي كانت
.معلقة لدي في حجرة النوم

846
01:10:24,956 --> 01:10:26,992
ستائر؟ -
.بقي لديهم الكثير من الثياب -

847
01:10:27,196 --> 01:10:29,027
.ذهبنا بها إلى كل مكان

848
01:10:29,276 --> 01:10:33,588
هل تخبرينني ان أولادي قد
...تجولوا في سالزبرج

849
01:10:33,796 --> 01:10:36,993
لا يرتدون شيئا سوى...
بعض الستائر القديمة؟

850
01:10:37,196 --> 01:10:38,788
!و يقضون وقتا رائعا

851
01:10:38,996 --> 01:10:42,113
.لديهم ثياب موحدة -
.أعذرني، سترات خشنة -

852
01:10:42,316 --> 01:10:44,989
لا يمكنهم أن يكونوا أطفالا
.إذا كان عليهم ان يقلقوا بشأن ثيابهم

853
01:10:45,236 --> 01:10:46,305
.إنهم لا يشتكون

854
01:10:46,556 --> 01:10:49,150
.إنهم لا يجرؤون
...إنهم يحبونك كثيرا و يخشون

855
01:10:49,356 --> 01:10:50,869
.لا تناقشيني في أولادي

856
01:10:51,076 --> 01:10:52,907
عليك ان تسمع، أنت
...دائما غائب عن المنزل

857
01:10:53,116 --> 01:10:54,549
!لا أريد أن أسمع أكثر

858
01:10:54,756 --> 01:10:57,190
!أعرف أنك لا تريد، لكن عليك ذلك

859
01:10:57,956 --> 01:11:00,026
.ليست ليزل بطفلة -
..ولا كلمة واحدة -

860
01:11:00,276 --> 01:11:03,029
قريبا ستصير امرأة و لن
.يتسنى لك أبدا أن تعرفها

861
01:11:03,276 --> 01:11:06,234
فريدريك يريد أن يكون رجلا
..لكنك لست هنا لتريه

862
01:11:06,476 --> 01:11:07,795
...إياك أن تجرؤي على

863
01:11:07,996 --> 01:11:11,113
بريجيتا يمكنها أن تحدثك عنه
.إنها تلاحظ كل شيء

864
01:11:11,356 --> 01:11:14,348
كيرت يتصرف بخشونة لإخفاء ألمه
...و ذلك عندما تتجاهله

865
01:11:14,556 --> 01:11:16,035
إنها الطريقة التي...
.تتعامل بها مع كل منهم

866
01:11:16,276 --> 01:11:18,585
.أما لويزا، فلم أعرف عنها بعد

867
01:11:18,836 --> 01:11:21,908
و الصغرة تريد الحب فقط
.أرجوك، أحببهم جميعا

868
01:11:22,156 --> 01:11:23,635
.أنا لا أهتم بأن أسمع أكثر

869
01:11:23,876 --> 01:11:27,789
!أنا لم أنته بعد، يا كابتن -
!آه، بلى، قد انتهيت، يا كابتن -

870
01:11:29,276 --> 01:11:30,311
.آنسة

871
01:11:32,394 --> 01:11:35,591
الآن، سوف تحزمين أشياءك
...خلال دقيقة

872
01:11:35,794 --> 01:11:38,183
.و تعودين إلى الدير...

873
01:11:40,674 --> 01:11:41,993
ما هذا؟

874
01:11:43,634 --> 01:11:44,623
.إنه غناء

875
01:11:45,274 --> 01:11:47,947
نعم، أدرك انه غناء
و لكن من يغني؟

876
01:11:48,874 --> 01:11:50,387
.إنهم الأولاد

877
01:11:53,154 --> 01:11:54,428
الأولاد؟

878
01:11:54,954 --> 01:11:57,593
علمتهم شيئا يغنونه
.من أجل البارونة

879
01:12:02,994 --> 01:12:08,785
<i>يريد قلبي أن يغني
كل اغنية يسمعها</i>

880
01:12:09,034 --> 01:12:11,502
<i>كل اغنية يسمعها</i>

881
01:12:11,754 --> 01:12:16,987
<i>يريد قلبي أن يضرب
كأجنحة الطيور و هي تحلق</i>

882
01:12:17,234 --> 01:12:20,226
<i>من البحيرة إلى الأشجار</i>

883
01:12:20,474 --> 01:12:21,827
<i>إلى الأشجار</i>

884
01:12:22,074 --> 01:12:26,784
<i>يريد قلبي أن يتنهد
كرنين الأجراس و هو ينطلق</i>

885
01:12:26,994 --> 01:12:31,431
<i>من الكنيسة يحمله النسيم</i>

886
01:12:31,674 --> 01:12:35,428
<i>يريد أن يضحك كجدول الماء
و هو يعلو و يهبط</i>

887
01:12:35,674 --> 01:12:38,507
<i>فوق الصخور الواقعة في طريقه</i>

888
01:12:38,754 --> 01:12:40,107
<i>في طريقه</i>

889
01:12:40,354 --> 01:12:44,586
<i>يريد أن يغني ليلا</i>

890
01:12:44,794 --> 01:12:50,232
<i>كطائر قبرة يتعلم الصلاة</i>

891
01:12:50,474 --> 01:12:54,786
<i>أذهب إلى التلال</i>

892
01:12:54,994 --> 01:13:00,990
<i>حين يكون قلبي وحيدا</i>

893
01:13:01,234 --> 01:13:04,783
<i>أعرف أنني سأسمع‎</i>

894
01:13:05,034 --> 01:13:10,586
<i>ما سمعته من قبل</i>

895
01:13:11,354 --> 01:13:15,427
<i>سوف يسعد قلبي</i>

896
01:13:15,674 --> 01:13:22,352
<i>مع صوت الموسيقى</i>

897
01:13:23,194 --> 01:13:28,188
<i>...و سأغني</i>

898
01:13:28,394 --> 01:13:36,187
<i>مرة أخرى... </i>

899
01:14:08,121 --> 01:14:09,839
!زهرة

900
01:14:13,601 --> 01:14:16,638
.لم تخبرني أبدا كم أطفالك رائعون

901
01:14:24,921 --> 01:14:26,434
.لا تذهبوا

902
01:14:31,321 --> 01:14:32,640
.آنسة

903
01:14:35,881 --> 01:14:37,030
...أنا

904
01:14:38,401 --> 01:14:41,120
.تصرفت بشكل سيئ، أعتذر...

905
01:14:42,841 --> 01:14:46,231
و أنا صريحة اكثر من اللازم
.إنها واحدة من أسوأ عيوبي

906
01:14:46,641 --> 01:14:48,040
.كنتِ على حق

907
01:14:50,401 --> 01:14:52,232
.أنا لا أعرف أولادي

908
01:14:53,481 --> 01:14:57,440
مازال هناك وقت يا كابتن
.هم يريدون أن يقتربو منك بشدة

909
01:14:57,721 --> 01:15:01,430
و أنت أعدتِ الموسيقى
.إلى هذا البيت

910
01:15:02,721 --> 01:15:04,120
.كنت قد نسيتها

911
01:15:06,721 --> 01:15:08,040
.آنسة

912
01:15:10,401 --> 01:15:11,629
.أريدك أن تبقى

913
01:15:15,481 --> 01:15:18,120
.أسألك أن تبقي

914
01:15:19,881 --> 01:15:23,237
.إن كان بيدي تقديم المساعدة -
.لقد فعلتِ بالفعل -

915
01:15:23,801 --> 01:15:24,790
.أكثر مما تعلمين

916
01:15:43,719 --> 01:15:45,038
.مارتا

917
01:15:45,679 --> 01:15:46,907
!الستارة

918
01:15:49,439 --> 01:15:52,636
<i>بأعلى التل كان هناك راعي وحيد</i>

919
01:15:54,119 --> 01:15:57,236
<i>و كان صوت الراعي الوحيد عاليا‎‏</i>

920
01:15:58,639 --> 01:16:01,836
<i>و كان القوم بالبلدة من بعيد يسمعونه‎‏</i>

921
01:16:03,319 --> 01:16:06,436
<i>يصدر من حلق الراعي قويا واضحا‎‏</i>

922
01:16:17,479 --> 01:16:20,232
!مارتا، مارتا

923
01:16:22,519 --> 01:16:24,430
.جريتل، الأمير

924
01:16:26,119 --> 01:16:29,429
<i>أمير يقف على الجسر
آت من القلعة سمعه‏</i>

925
01:16:30,799 --> 01:16:33,074
<i>رجال على الطريق
مع أحمالهم سمعوه</i>

926
01:16:35,479 --> 01:16:38,630
<i>رجال في منتصف وجبتهم سمعوه</i>

927
01:16:39,919 --> 01:16:43,036
<i>رجال يشربون الجعة
من كؤوس تعلوها الرغوة سمعوه‏</i>

928
01:16:53,639 --> 01:16:56,631
<i>فتاة صغيرة
في معطف وردي باهت سمعته</i>

929
01:16:58,239 --> 01:17:01,436
<i>عادت إلى الراعي الوحيد
و هي تغني خلال الطريق‏</i>

930
01:17:02,519 --> 01:17:05,829
<i>و سرعان ما سمعتهما امها
ذات النظرات اللامعة</i>

931
01:17:07,279 --> 01:17:10,430
<i>الراعي و الفتاة
يالهما من ثنائي</i>

932
01:17:55,119 --> 01:17:58,236
<i>فتاة صغيرة
في معطف وردي باهت سمعته</i>

933
01:17:59,679 --> 01:18:02,830
<i>عادت إلى الراعي الوحيد
و هي تغني خلال الطريق‏</i>

934
01:18:04,119 --> 01:18:07,429
<i>و سرعان ما سمعتهما امها
ذات النظرات اللامعة</i>

935
01:18:08,799 --> 01:18:11,836
<i>الراعي و الفتاة
يالهما من ثنائي</i>

936
01:18:13,439 --> 01:18:15,031
<i>سعداء هما</i>

937
01:18:17,919 --> 01:18:21,036
<i>و سرعان ما أصبح الثنائي ثلاثة</i>

938
01:18:44,519 --> 01:18:46,032
!مرحى -
!مرحى -

939
01:18:46,239 --> 01:18:47,638
!جيد جدا

940
01:18:49,399 --> 01:18:51,230
!رائع

941
01:18:51,799 --> 01:18:54,836
هل نستطيع الاحتفاظ بالدمى، يا عم ماكس؟ -
نعم، هل نستطيع؟ -

942
01:18:55,039 --> 01:18:56,995
.بالطبع تستطيعون، يا عزيزتي

943
01:18:57,199 --> 01:19:01,238
 و لأي سبب إذن طلبت من البروفيسور
كوهنر أن يبعث بجرس إلى والدكم؟

944
01:19:04,799 --> 01:19:06,437
.أحسنت صنعا، يا آنسة

945
01:19:08,839 --> 01:19:10,670
.أنا حقا منبهر

946
01:19:10,919 --> 01:19:12,830
.إنهم أطفالك، يا كابتن

947
01:19:19,719 --> 01:19:21,949
عزيزتي، أهنالك شيء ما
لا تستطيعين فعله؟

948
01:19:22,199 --> 01:19:24,429
حسنا، لست متأكدة أنني
.سأصبح راهبة جيدة

949
01:19:24,639 --> 01:19:27,631
لو أن لديك أية مشكلات
.فسأكون سعيدة بمساعدتك

950
01:19:30,639 --> 01:19:31,992
!انتبهوا لي جميعا

951
01:19:32,199 --> 01:19:35,475
لديّ إعلان أخبركم به
!مفاجأة! مفاجأة

952
01:19:35,719 --> 01:19:37,949
اليوم،
...بعد بحث يائس و طويل

953
01:19:38,199 --> 01:19:42,989
وجدتُ أكثر المتسابقين إثارة...
.لمهرجان سالزبورج الشعبي

954
01:19:43,199 --> 01:19:44,951
.مبروك، يا ماكس

955
01:19:45,199 --> 01:19:48,032
و من ستستغله هذه المرة؟

956
01:19:49,719 --> 01:19:52,836
كورس سانت ليجانتيوس؟ -
.خمّني ثانية -

957
01:19:53,519 --> 01:19:57,273
حسنا، دعني أرى،
كورس كلوبمان؟

958
01:19:57,519 --> 01:19:59,749
.لا، لا، لا -
لا، لا؟ -

959
01:19:59,999 --> 01:20:01,148
.أخبرنا

960
01:20:01,359 --> 01:20:04,669
فرقة غناء كل أعضاؤها من عائلة واحدة
.لن تخمن أبدا، يا جورج

961
01:20:04,919 --> 01:20:07,672
!يالها من فكرة ساحرة

962
01:20:07,919 --> 01:20:09,637
أية عائلة؟

963
01:20:10,479 --> 01:20:12,037
.عائلتك

964
01:20:12,239 --> 01:20:14,434
.سوف يكونون حديث المهرجان

965
01:20:17,199 --> 01:20:20,077
حسنا، ما المضحك في هذا؟ -
.أنت المضحك، يا ماكس -

966
01:20:20,319 --> 01:20:23,311
.إنك مكلف، لكنك ظريف جدا

967
01:20:24,039 --> 01:20:26,269
.سوف يكونون الحدث الأكبر -
.لا، يا ماكس -

968
01:20:26,519 --> 01:20:28,589
إنها فكرة رائعة
.جديدة و أصيلة

969
01:20:28,799 --> 01:20:33,429
ماكس، أولادي لا يغنون
.أمام الناس

970
01:20:34,079 --> 01:20:35,956
.لا يمكنك أن تلومني لأنني حاولت

971
01:20:36,159 --> 01:20:39,037
يا أولاد، من ذا الذي
سنسمعه تاليا؟

972
01:20:41,719 --> 01:20:42,834
من؟

973
01:20:48,719 --> 01:20:49,913
.نعم

974
01:20:52,679 --> 01:20:54,510
.لقد اتفقت الآراء

975
01:20:55,319 --> 01:20:56,832
.أنت، يا كابتن

976
01:20:57,079 --> 01:20:58,228
أنا؟

977
01:20:59,039 --> 01:21:01,234
.لاافهم -
.أرجوك -

978
01:21:07,199 --> 01:21:09,235
.لا، لا، لا

979
01:21:09,479 --> 01:21:11,435
.قيل لي أنك كنت تغني جيدا

980
01:21:11,639 --> 01:21:14,836
.كان هذا قبل زمن طويل -
.أنا اذكر، يا أبي -

981
01:21:15,079 --> 01:21:17,832
.غني لنا شيء ما نعرفه -
.آه، ارجوك يا أبي -

982
01:21:20,599 --> 01:21:21,634
...حسنا

983
01:21:31,478 --> 01:21:33,548
لماذا لم تقل لي؟ -
ماذا؟ -

984
01:21:33,798 --> 01:21:36,028
.أن أجلب معي الهارمونيكا خاصتي

985
01:21:38,278 --> 01:21:40,314
<i>أيتها الزهرة</i>

986
01:21:41,838 --> 01:21:44,033
<i>أيتها الزهرة</i>

987
01:21:45,078 --> 01:21:51,028
<i>في كل صباح تحيينني</i>

988
01:21:51,278 --> 01:21:54,190
<i>صغيرة و بيضاء</i>

989
01:21:54,998 --> 01:21:58,229
<i>نقية و مشرقة</i>

990
01:21:58,438 --> 01:22:01,157
<i>...تبدين سعيدة</i>

991
01:22:01,358 --> 01:22:05,033
<i>لمقابلتي... </i>

992
01:22:05,278 --> 01:22:07,473
<i>برعم بلون الثلج</i>

993
01:22:07,718 --> 01:22:11,677
<i>ربما تزدهرين و تنمين</i>

994
01:22:11,918 --> 01:22:17,993
<i>تزدهرين و تنمين إلى الأبد</i>

995
01:22:18,918 --> 01:22:22,433
<i>أيتها الزهرة</i>

996
01:22:22,638 --> 01:22:25,198
<i>أيتها الزهرة</i>

997
01:22:25,798 --> 01:22:32,749
<i>باركي موطني إلى الأبد</i>

998
01:22:36,998 --> 01:22:40,070
<i>أيتها الزهرة -
أيتها الزهرة -</i>

999
01:22:40,318 --> 01:22:43,674
<i>أيتها الزهرة -
أيتها الزهرة -</i>

1000
01:22:43,918 --> 01:22:50,027
<i>في كل صباح تحيينني</i>

1001
01:22:50,278 --> 01:22:53,668
<i>صغيرة و بيضاء</i>

1002
01:22:53,918 --> 01:22:57,228
<i>نقية و مشرقة</i>

1003
01:22:57,438 --> 01:22:59,827
<i>...تبدين سعيدة</i>

1004
01:23:00,078 --> 01:23:03,514
<i>لمقابلتي... </i>

1005
01:23:03,998 --> 01:23:06,034
<i>برعم بلون الثلج</i>

1006
01:23:06,238 --> 01:23:10,231
<i>ربما تزدهرين و تنمين</i>

1007
01:23:10,438 --> 01:23:17,230
<i>تزدهرين و تنمين إلى الأبد</i>

1008
01:23:17,438 --> 01:23:20,953
<i>أيتها الزهرة</i>

1009
01:23:21,198 --> 01:23:23,758
<i>أيتها الزهرة</i>

1010
01:23:24,318 --> 01:23:33,829
<i>باركي موطني إلى الأبد</i>

1011
01:23:42,676 --> 01:23:46,225
في أي وقت تقول كلمتك، يا جورج
:يمكنك أن تكون جزءا من مشروعي الفني

1012
01:23:46,436 --> 01:23:48,825
.مغنيي عائلة فون تراب

1013
01:23:49,876 --> 01:23:52,265
.لديّ فكرة رائعة، يا جورج

1014
01:23:52,516 --> 01:23:54,871
دعنا نملأ هذا المنزل
.حقا بالموسيقى

1015
01:23:55,116 --> 01:23:57,949
يجب أن نقيم حفلة
.كبيرة و متألقة من أجلي

1016
01:23:58,196 --> 01:24:00,790
حفلة؟ -
.نعم، يا أبي، من فضلك -

1017
01:24:00,996 --> 01:24:03,271
قد مضى وقت طويل
...منذ التقيت جميع أصدقاءك

1018
01:24:03,516 --> 01:24:05,950
و منذ أن التقوا بي،...
ألا توافقني؟

1019
01:24:06,196 --> 01:24:08,346
.أرى ما تقصدين -
.آه، ارجوك -

1020
01:24:08,596 --> 01:24:11,633
يا أولاد، إنه موعد النوم
.قوموا و قولوا مساء الخير

1021
01:24:12,516 --> 01:24:13,744
.طبت مساء، يا أبي

1022
01:24:13,996 --> 01:24:16,669
.مساء الخير -
.مساء الخير، يا بارونة شرايدر -

1023
01:24:16,916 --> 01:24:18,429
.طبت مساء، يا أبي

1024
01:24:21,276 --> 01:24:23,028
.طبت مساء، يا عم ماكس

1025
01:24:24,876 --> 01:24:27,913
.ستكون هذه أول حفلة لي، يا أبي

1026
01:24:59,116 --> 01:25:01,630
.كابتن -
.سيد زيلر، بارونة شرايدر -

1027
01:25:01,836 --> 01:25:04,828
.مساء الخير، يا سيد زيلر -
.بارونة -

1028
01:25:06,076 --> 01:25:08,431
.كيف حالك؟ مساء الخير

1029
01:25:28,236 --> 01:25:31,512
هل لاحظت العرض الوضح
لراية النمسا؟

1030
01:25:38,316 --> 01:25:40,034
.تبدو المرأة جميلة جدا

1031
01:25:40,276 --> 01:25:41,504
.أظن أنها تبدو بشعة

1032
01:25:41,836 --> 01:25:43,554
.أنت فقط خائف منهم

1033
01:25:43,756 --> 01:25:45,951
يا سخيفة، فقط الرجال البالغون
.يخشون النساء

1034
01:25:46,516 --> 01:25:49,952
.أعتقد أن الرجال يبدون جملاء -
و كيف تعلمين؟ -

1035
01:26:06,476 --> 01:26:08,432
ليزيل، من الذي تراقصيه؟

1036
01:26:08,636 --> 01:26:10,228
.لا أحد

1037
01:26:10,996 --> 01:26:12,827
.آه، نعم، أنت تفعلين

1038
01:26:15,196 --> 01:26:16,629
أيمكنني ان أحظى بهذه الرقصة؟

1039
01:26:16,836 --> 01:26:19,225
.سوف أكون مسرورة، أيها الشاب

1040
01:26:25,676 --> 01:26:28,270
لماذا لم تخبرينني
أن بمقدورك الرقص؟

1041
01:26:28,516 --> 01:26:33,226
خشينا أن تجعلينا نرقص معا
.راقصي عائلة فون تراب

1042
01:26:37,476 --> 01:26:39,114
ماذا يرقصون؟

1043
01:26:39,316 --> 01:26:41,830
إنها الليندر
.رقصة شعبية نمساوية

1044
01:26:41,996 --> 01:26:45,068
.أريني إياها -
.لم أرقص منذ كنتُ صغيرة -

1045
01:26:45,276 --> 01:26:47,153
لكنك تذكرينها، من فضلك؟

1046
01:26:47,396 --> 01:26:49,273
...حسنا -
.من فضلك

1047
01:26:49,516 --> 01:26:51,632
.حسنا، تعال إلى هنا

1048
01:26:52,116 --> 01:26:54,835
.الآن، أنت تنحني و أنا أنحني

1049
01:26:55,716 --> 01:26:58,549
هكذا؟ -
.جيد، الآن نذهب في تمشية صغيرة -

1050
01:26:58,796 --> 01:27:01,356
.واحد، اثنان، ثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة

1051
01:27:01,596 --> 01:27:06,033
.واحد، اثنان، ثلاثة، نخطو معا
.الآن، خطوة فوثبة، خطوة فوثبة

1052
01:27:06,276 --> 01:27:08,836
.الآن لفة عكسية، ليس بسرعة

1053
01:27:09,036 --> 01:27:12,824
.على هذا النحو، وثبة فخطوة، وثبة
.لفة عكسية

1054
01:27:13,476 --> 01:27:15,114
.كيرت، علينا أن نتمرن

1055
01:27:15,316 --> 01:27:16,749
هل تسمح لي؟

1056
01:28:41,436 --> 01:28:43,233
.لم أعد أتذكر المزيد

1057
01:28:45,316 --> 01:28:47,432
.وجهك كله احمر -
أهو كذلك؟ -

1058
01:28:48,676 --> 01:28:50,712
.أفترض أنني غير معتادة على الرقص

1059
01:28:53,316 --> 01:28:55,227
.لماذا؟، لقد تم هذا بشكل جميل

1060
01:28:55,436 --> 01:28:57,313
.إنكما تشكلان ثنائيا رائعا

1061
01:28:57,516 --> 01:28:59,552
أعتقد أنه الوقت الذي على الأطفال
.فيه أن يقولوا مساء الخير

1062
01:28:59,796 --> 01:29:01,070
.سوف نكون في الردهة

1063
01:29:01,316 --> 01:29:04,069
.لقد أعددنا لشيء ما خاص -
!حسن -

1064
01:29:04,316 --> 01:29:05,465
!نعم، تعالوا

1065
01:29:12,036 --> 01:29:14,266
.كل هذا القلق الغير ضروري، يا جورج

1066
01:29:14,516 --> 01:29:17,428
اعتقدتَ أنك لن تجد صديقا
.في الحفلة

1067
01:29:20,236 --> 01:29:23,626
هذه الليلة باردة قليلا، أليس كذلك؟ -
.آه، لا أعلم -

1068
01:29:23,876 --> 01:29:25,787
.إنها تبدو دافئة بالنسبة إلي

1069
01:29:29,916 --> 01:29:30,985
...سيداتي و سادتي

1070
01:29:31,716 --> 01:29:35,629
يريد اولاد الكابتن فون تراب
.أن يحيوكم تحية المساء

1071
01:29:49,195 --> 01:29:52,904
<i>هناك نوع حزين من الدقات
يصدر عن الساعة في الرواق</i>

1072
01:29:53,115 --> 01:29:56,710
<i>و من الأجراس في برح الكنيسة أيضا</i>

1073
01:29:56,955 --> 01:30:00,789
<i>و فوق حيث حجرات النوم
هناك طائر صغير غريب</i>

1074
01:30:01,035 --> 01:30:03,344
<i>"يظهر ليقول "كو كو</i>

1075
01:30:03,595 --> 01:30:05,187
<i>كو كو</i>

1076
01:30:05,435 --> 01:30:06,584
<i>كو كو</i>

1077
01:30:06,835 --> 01:30:08,905
<i>بأسف يخبروننا</i>

1078
01:30:09,115 --> 01:30:10,434
<i>لكن بثبات يجبروننا</i>

1079
01:30:10,675 --> 01:30:13,587
<i>أن نقول إلى اللقاء</i>

1080
01:30:13,835 --> 01:30:18,909
<i>نقولها لكم</i>

1081
01:30:21,995 --> 01:30:25,670
<i>وداعا، مع السلامة
أوفويدرسيهن، طابت ليلتكم</i>

1082
01:30:25,915 --> 01:30:29,590
<i>أكره ان أذهب
و أغادر هذا المشهد الجميل</i>

1083
01:30:36,555 --> 01:30:39,752
<i>وداعا، مع السلامة
أوفويدرسيهن، أوديو</i>

1084
01:30:40,395 --> 01:30:43,785
<i>أوديو، أوديو
أقولها لك و أقولها لك</i>

1085
01:30:50,875 --> 01:30:54,470
<i>وداعا، مع السلامة
أوريفوار، أوفويدرسيهن</i>

1086
01:30:54,755 --> 01:30:58,543
<i>أود أن أبقى
و أتذوق الشمبانيا للمرة الأولى</i>

1087
01:30:58,795 --> 01:31:01,104
نعم؟ -
.لا -

1088
01:31:05,275 --> 01:31:08,745
<i>وداعا، مع السلامة
أوفويدرسيهن، إلى اللقاء</i>

1089
01:31:09,115 --> 01:31:12,903
<i>أغادركم و أنا أتنهد أسفا
و أقول إلى اللقاء</i>

1090
01:31:13,115 --> 01:31:16,949
<i>إلى اللقاء</i>

1091
01:31:19,875 --> 01:31:22,833
<i>أنا سعيد بأنني ذاهبة</i>

1092
01:31:23,075 --> 01:31:25,794
<i>لايمكنني أن أكذب</i>

1093
01:31:26,155 --> 01:31:29,033
<i>أنا أتحرك، انا أتنقل</i>

1094
01:31:29,275 --> 01:31:32,585
<i>أنا أتلاشى بسرعة، أنا اطير</i>

1095
01:31:42,235 --> 01:31:47,707
<i>قد ذهبت الشمس إلى فراشها</i>

1096
01:31:47,955 --> 01:31:51,504
<i>و عليّ أيضا أن أفعل</i>

1097
01:31:51,715 --> 01:31:54,024
<i>وداعا</i>

1098
01:31:54,275 --> 01:31:56,709
<i>مع السلامة</i>

1099
01:31:56,915 --> 01:32:02,114
<i>أوفويدرسيهن، إلى االقاء</i>

1100
01:32:02,355 --> 01:32:07,429
<i>إلى اللقاء</i>

1101
01:32:08,155 --> 01:32:13,513
<i>إلى اللقاء</i>

1102
01:32:13,715 --> 01:32:20,314
<i>إلى اللقاء</i>

1103
01:32:20,515 --> 01:32:28,627
<i>إلى اللقاء</i>

1104
01:32:33,474 --> 01:32:36,113
!شيء رائع
.ما الذي يمكنهم أن يفعلوه في المهرجان

1105
01:32:36,354 --> 01:32:38,709
يا آنستي،
.لابد أن أتكلم معك

1106
01:32:39,674 --> 01:32:43,553
جورج، إنك لن تترك هذه الفتاة تبتعد
.عليها أن تنضم للحفلة

1107
01:32:43,794 --> 01:32:46,103
...لا، في الواقع انا-
.توقفي، كفي عن هذا -

1108
01:32:46,354 --> 01:32:49,187
.جورج، من فضلك -
.يمكنك لو أنك تريدين هذا، يا آنسة -

1109
01:32:49,394 --> 01:32:51,749
أنا أصر،
.ستكونين رفيقة عشائي

1110
01:32:51,994 --> 01:32:53,825
.هذا مجرد عمل
...فرانز

1111
01:32:54,074 --> 01:32:57,111
ضع مكانا إلى جانبي...
.من أجل الآنسة ماريا

1112
01:32:59,194 --> 01:33:01,833
.كما تقول -
.يبدو ان كل شيء قد ترتب -

1113
01:33:02,554 --> 01:33:04,351
.لقد تم -
.أنا لا أرتدي الزي الملائم -

1114
01:33:05,394 --> 01:33:06,873
.يمكنك تغييره، سوف ننتظر

1115
01:33:10,314 --> 01:33:13,067
كابتن،
.لابد أنك فخور جدا بصغارك

1116
01:33:13,234 --> 01:33:14,223
.أنا فعلا كذلك، أشكرك

1117
01:33:14,394 --> 01:33:18,751
...أهنالك تعبير أجمل عن بلدنا

1118
01:33:18,994 --> 01:33:22,304
من أصوات أطفالنا البريئة؟...

1119
01:33:22,674 --> 01:33:23,993
.آه، تعال الآن، يا بارون

1120
01:33:24,234 --> 01:33:27,829
أتريد منا ان نصدق ان النمسا
تحتكر هذا التأثير؟

1121
01:33:28,674 --> 01:33:32,633
يا سيد زيلر، البعض منا يفضل
...الأصوات النمساوية المرتفعة بالغناء

1122
01:33:32,874 --> 01:33:35,149
.عن التهديدات الألمانية القبيحة...

1123
01:33:36,194 --> 01:33:39,630
...يدفن النعام رأسه في الرمال

1124
01:33:39,874 --> 01:33:42,672
.و أحيانا في الرايات...

1125
01:33:43,194 --> 01:33:47,233
ربما هؤلاء من يحذرونك بأن
...عملية ضم النمسا قادمة، و ربما

1126
01:33:47,474 --> 01:33:51,023
يذهبون معك إلى ما هو أبعد...
.بإلحاق كلماتهم إلى الموسيقى

1127
01:33:51,234 --> 01:33:55,671
لو استولى النازيون على النمسا فإنك
.تكفي لتشكيل قسم آلات النفخ بأكمله

1128
01:33:55,994 --> 01:33:56,983
.إنك تمتدحني

1129
01:33:57,994 --> 01:34:01,703
آه، كم أنا أخرق،
.قصدتُ أن أتهمك

1130
01:34:09,154 --> 01:34:11,509
إنه لشديد اللطف منك أن تعرضي
.عليّ المساعدة، أيتها بارونة

1131
01:34:11,754 --> 01:34:13,312
.هذا يسرني، يا ماريا

1132
01:34:13,714 --> 01:34:17,309
.أنا حقا لا أعتقد أن لديّ ما يلائم الحفل

1133
01:34:17,754 --> 01:34:21,713
الآن أين هذا الشيء الصغير الجميل
الذي كنت ترتدينه في الليلة الأخرى؟

1134
01:34:21,954 --> 01:34:25,105
عندما لم يستطع الكابتن
.أن يبعد عينيه عنك

1135
01:34:28,354 --> 01:34:30,106
لم يستطع أن يبعد عينيه عني؟

1136
01:34:31,354 --> 01:34:33,106
.هيا، يا عزيزتي، نحن نساء

1137
01:34:33,354 --> 01:34:36,551
دعينا لا ندّعي أننا نجهل
.حين يلاحظنا رجل ما

1138
01:34:36,794 --> 01:34:40,104
.ها هو -
.الكابتن يلاحظ الجميع -

1139
01:34:40,634 --> 01:34:42,989
لا حاجة لك في أن تكوني
.دفاعية هكذا، يا ماريا

1140
01:34:43,234 --> 01:34:45,543
.أنت جذابة جدا، و أنت تعلمين

1141
01:34:45,794 --> 01:34:49,309
و يصعب أن يكون الكابتن رجلا
.إذا هو لم يلاحظك

1142
01:34:50,794 --> 01:34:53,103
.يا بارونة، آمل أنك تمزحين

1143
01:34:53,554 --> 01:34:54,748
.على الإطلاق

1144
01:34:54,994 --> 01:34:56,507
...لكنني لم افعل شيئا لكي

1145
01:34:56,754 --> 01:34:58,312
.لا تحتاجين لفعل شيء، عزيزتي

1146
01:34:58,914 --> 01:35:03,510
لاشيء لا يقاوم بالنسبة للرجل
.أكثر من امرأة واقعة في حبه

1147
01:35:04,714 --> 01:35:07,103
واقعة في حبه؟ -
.بالطبع -

1148
01:35:07,994 --> 01:35:11,270
و ما يجعل هذا لطيفا للغاية
.أن يعتقد أنه يحبها هو الآخر

1149
01:35:13,874 --> 01:35:15,432
.لكن هذا ليس صحيحا

1150
01:35:15,754 --> 01:35:19,144
بالتأكيد لاحظت الطريقة
.التي ينظر بها في عينيك

1151
01:35:19,394 --> 01:35:24,104
و أنت تعلمين، فقد احمررتِ خجلا
.بين زراعيه حينما كنتِ ترقصين

1152
01:35:25,314 --> 01:35:26,952
.لا تأخذي هذا بشكل جدّيّ

1153
01:35:27,194 --> 01:35:29,389
فسوف يتجاوز هذا قريبا
.أعتقد هذا

1154
01:35:29,634 --> 01:35:31,511
.الرجال، أنت تعرفينهم

1155
01:35:32,514 --> 01:35:33,503
.إذن عليّ أن أذهب

1156
01:35:34,794 --> 01:35:36,227
.لا يجب أن أبقى هنا

1157
01:35:46,274 --> 01:35:49,505
شيء ما يمكنني فعله لمساعدتك؟ -
.لا، لا شيء -

1158
01:35:51,274 --> 01:35:52,423
.نعم

1159
01:35:53,394 --> 01:35:55,350
.لا تقولي للكابتن كلمة عما دار بيننا

1160
01:35:56,914 --> 01:36:00,304
.لا، لن أحلم بهذا حتى

1161
01:36:06,794 --> 01:36:08,352
.إلى اللقاء، يا ماريا

1162
01:36:09,114 --> 01:36:11,787
.واثقة بأنك ستكونين راهبة جيدة

1163
01:36:40,594 --> 01:36:42,505
.شمبانيا، يا عزيزي

1164
01:36:42,914 --> 01:36:46,702
.أريد أن احتفل، في صحتك

1165
01:36:51,994 --> 01:36:54,747
.أنت تعلمين شيئا -
.ربما -

1166
01:36:54,994 --> 01:36:59,351
لو أنك بهذا الذكاء، كيف يمكنني
أن أجعل الآنسة تؤثر في جورج؟

1167
01:36:59,594 --> 01:37:02,108
.أريد هؤلاء الأطفال في المهرجان

1168
01:37:02,514 --> 01:37:04,709
.إلسا، هذا مهم للنمسا

1169
01:37:04,954 --> 01:37:06,592
.و لن تؤدي لأي أذى أيضا

1170
01:37:06,834 --> 01:37:08,313
.أعتقد هذا

1171
01:37:08,554 --> 01:37:10,909
...حسنا، لو أن كان الأمر أن تؤثر فيه

1172
01:37:11,114 --> 01:37:13,912
.ربما أنا من ينبغي أن تتكلم معه...

1173
01:38:17,274 --> 01:38:29,425
استراحة

1174
01:38:37,834 --> 01:38:44,307
استراحة

1175
01:40:33,274 --> 01:40:35,424
.اثنان -
.ثلاثة -

1176
01:40:35,674 --> 01:40:37,073
.أربعة -
.خمسة -

1177
01:40:38,314 --> 01:40:40,270
.ستة -
.سبعة -

1178
01:40:40,514 --> 01:40:42,027
.ثمانية

1179
01:40:42,314 --> 01:40:44,032
.أربعة -
.اثنان -

1180
01:40:45,114 --> 01:40:46,866
.سبعة -
.خمسة -

1181
01:40:47,074 --> 01:40:49,224
.اثنان -
.ستة -

1182
01:40:53,674 --> 01:40:55,630
أليس هذا ممتعا؟

1183
01:40:56,914 --> 01:40:59,223
.أربعة -
.أنا رقم خمسة -

1184
01:40:59,474 --> 01:41:01,544
.آه، نعم -
.ثمانية -

1185
01:41:01,794 --> 01:41:04,069
.اثنان -
.أربعة -

1186
01:41:04,474 --> 01:41:05,623
.ستة

1187
01:41:08,034 --> 01:41:09,228
.اثنان

1188
01:41:10,314 --> 01:41:13,147
أيتها البارونة شرايدر، هل تمانعين
.أن نتوقف الآن؟، نحن متعبون

1189
01:41:13,394 --> 01:41:15,271
.كما تريدون، يا أعزائي

1190
01:41:15,514 --> 01:41:17,425
.سوف نفعلها مرة ثانية غدا

1191
01:41:27,194 --> 01:41:29,264
الريف مريح جدا، أليس كذلك؟

1192
01:41:30,274 --> 01:41:31,832
.تناولي بعض الليمونادة

1193
01:41:33,034 --> 01:41:34,387
.لابد أن هناك طريقة أسهل

1194
01:41:35,714 --> 01:41:38,865
إن شيطاني تسعده فكرة
.أنك أم لسبعة أطفال

1195
01:41:39,794 --> 01:41:41,546
كيف خططتِ للقيام بهذا الأمر؟

1196
01:41:41,794 --> 01:41:43,750
...يا عزيزي، ألم تسمع أبدا

1197
01:41:43,994 --> 01:41:46,986
بشيء صغير مريح...
اسمه المدرسة الداخلية؟

1198
01:41:48,034 --> 01:41:50,229
.البارونة ميكيافيللي

1199
01:41:51,514 --> 01:41:53,425
يا عم ماكس، أين أبانا؟

1200
01:41:53,674 --> 01:41:55,426
.أعتقد أنه داخل المنزل

1201
01:41:55,634 --> 01:41:58,068
ماذا بكم و وجوهكم متهجمة؟

1202
01:41:58,314 --> 01:42:00,908
.لا شيء -
.أنا أعرف، لنقم ببروفة -

1203
01:42:01,074 --> 01:42:02,063
بروفة لأي شيء؟

1204
01:42:02,234 --> 01:42:04,623
لنتخيل أننا على خشبة المسرح
.في المهرجان

1205
01:42:04,834 --> 01:42:08,543
.لا أشعر أنني أستطيع الغناء -
.ليس بدون الآنسة ماريا -

1206
01:42:08,794 --> 01:42:11,069
.ليزيل، أحضري الجيتار
.تعالي، يا مارتا

1207
01:42:11,314 --> 01:42:14,147
فلينضم الجميع معا
.اتخذوا أماكنكم

1208
01:42:14,394 --> 01:42:17,033
الآن كونوا منشرحين، حسن؟
.نغمة افتتاحية يا ليزيل

1209
01:42:18,874 --> 01:42:21,434
.و الآن، أبهروني

1210
01:42:25,274 --> 01:42:26,548
جريتل، لماذا لا تغنين؟

1211
01:42:26,834 --> 01:42:29,189
.لا أستطيع، أصبعي يؤلمني

1212
01:42:30,194 --> 01:42:31,627
لكنكِ غنيتِ بشكل جميل
.تلك الليلة في الحفلة

1213
01:42:33,712 --> 01:42:35,543
هيا، جميعا
.جربوا شيئا تعرفونه

1214
01:42:35,792 --> 01:42:37,225
.استمتعوا، كونوا مبتهجين

1215
01:42:37,472 --> 01:42:39,030
.حسنا، يا ليزيل

1216
01:42:40,912 --> 01:42:46,066
<i>هذه التلال حية</i>

1217
01:42:46,312 --> 01:42:53,662
<i>مع صوت الموسيقى</i>

1218
01:42:54,832 --> 01:42:59,667
<i>مع الأغاني التي غنوها</i>

1219
01:42:59,912 --> 01:43:07,421
<i>طوال ألف سنة</i>

1220
01:43:08,072 --> 01:43:13,271
<i>تملأ التلال قلبي</i>

1221
01:43:13,512 --> 01:43:19,587
<i>مع صوت الموسيقى</i>

1222
01:43:21,671 --> 01:43:23,741
يريدون الغناء من أجلي
.بوركت قلوبهم

1223
01:43:23,991 --> 01:43:25,822
هذا جميل، جميل
.لا تتوقفوا

1224
01:43:29,671 --> 01:43:33,425
أتريد شيئا باردا يا جورج؟ -
.لا، أشكرك، يا عزيزتي -

1225
01:43:33,831 --> 01:43:36,106
أبت؟ -
نعم، بريجيتا؟ -

1226
01:43:36,591 --> 01:43:38,741
هل صحيح أن الآنسة ماريا
لن تعود؟

1227
01:43:39,031 --> 01:43:41,989
نعم، أفترض أن هذا صحيح
ماذا لدينا هنا؟

1228
01:43:42,311 --> 01:43:46,827
.ليمونادة وردية -
.نكهة مع الليمونادة -

1229
01:43:47,511 --> 01:43:48,944
.لا أصدق هذا، يا أبي

1230
01:43:50,311 --> 01:43:52,267
ماذا؟ -
.بخصوص الآنسة ماريا -

1231
01:43:52,631 --> 01:43:53,825
.آه، الآنسة ماريا

1232
01:43:54,071 --> 01:43:57,427
ألم أخبركم بما ورد في الملاحظة
.التي تركتها؟ أنا متاكد أنني فعلت

1233
01:43:58,111 --> 01:44:00,545
قالت أنها تاقت كثيرا إلى
.حياتها السابقة في الدير

1234
01:44:00,791 --> 01:44:02,861
.كان عليها أن تغادرنا

1235
01:44:03,071 --> 01:44:04,629
.و هذا هو كل ما في الأمر

1236
01:44:06,271 --> 01:44:08,831
أعتقد أنني شجاع كفاية
.لأجرب بعضا من هذا

1237
01:44:09,031 --> 01:44:11,670
.إنها حتى لم تودعنا -
.لقد فعلت في ملاحظتها -

1238
01:44:11,911 --> 01:44:13,663
.هذا ليس الشيء نفسه

1239
01:44:13,911 --> 01:44:15,503
.ليست حلوة جدا و لا حامضة جدا

1240
01:44:16,231 --> 01:44:18,142
.فقط وردية جدا

1241
01:44:19,511 --> 01:44:22,503
أبي، من ستكون مربيتنا الجديدة؟

1242
01:44:28,871 --> 01:44:29,860
...حسنا

1243
01:44:32,111 --> 01:44:37,185
لن تكون لكم أية مربية...
.بعد الآن

1244
01:44:37,511 --> 01:44:40,025
لن تكون؟ -
.لا -

1245
01:44:42,191 --> 01:44:44,227
.سوف تكون لكم ام جديدة

1246
01:44:45,271 --> 01:44:47,227
أم جديدة؟

1247
01:44:47,991 --> 01:44:51,028
لقد تكلمنا عن هذا البارحة
.و تم ترتيب كل شيء

1248
01:44:51,231 --> 01:44:53,825
.و سوف نكون جميعا سعداء

1249
01:45:25,471 --> 01:45:27,826
حسنا، حسنا، حسنا
.اذهبوا و العبوا

1250
01:45:58,471 --> 01:45:59,460
نعم، يا اطفالي؟

1251
01:45:59,631 --> 01:46:01,906
.اسمي ليزيل -
نعم، يا ليزيل؟ -

1252
01:46:02,391 --> 01:46:06,179
نحن، أنا و إخوتي و اخواتي
.نريد أن نرى الآنسة ماريا

1253
01:46:07,311 --> 01:46:09,222
الآنسة ماريا؟

1254
01:46:09,911 --> 01:46:11,822
.آه، ماريا

1255
01:46:13,671 --> 01:46:15,423
.تعالوا، من فضلكم

1256
01:46:19,191 --> 01:46:20,624
.انتظروا هنا

1257
01:46:31,111 --> 01:46:34,183
أنا الأخت مارجريتا، فهمت أنكم
.استعلمتم عن ماريا

1258
01:46:34,431 --> 01:46:36,820
علينا أن نراها،
هل ستخبريننا أين هي؟

1259
01:46:37,071 --> 01:46:39,539
.أخشى انني لا أستطيع -
.لكن علينا أن نراها -

1260
01:46:39,791 --> 01:46:41,782
.إنها مربيتنا -
.نريدها أن تعود -

1261
01:46:41,991 --> 01:46:43,822
.إنها حتى لم تقل إلى اللقاء -
.هذا مهم جدا -

1262
01:46:44,071 --> 01:46:45,743
.كل مانريده هو أن نتكلم معها

1263
01:46:46,511 --> 01:46:49,264
أنا في غاية الأسف
.لكن ماريا في عزلة

1264
01:46:49,511 --> 01:46:52,469
.لم تعد ترى أحدا -
.سوف ترانا -

1265
01:46:52,711 --> 01:46:55,100
.أريد أن أريها أصبعي

1266
01:46:55,311 --> 01:46:57,063
.في وقت آخر، يا عزيزتي

1267
01:46:57,391 --> 01:46:58,619
.سوف أخبرها أنكم كنتم هنا

1268
01:46:58,871 --> 01:47:01,829
.كان لطيفا منكم أن تسألوا عنها -
.علينا أن نتكلم معها -

1269
01:47:02,431 --> 01:47:05,423
.اذهبوا يا اطفال
.عودوا إلى بيتكم

1270
01:47:05,631 --> 01:47:07,223
.أنا متاكدة أنها ستود أن ترانا

1271
01:47:07,471 --> 01:47:09,621
.أيتها الأخت مارجريتا، من فضلك

1272
01:47:09,831 --> 01:47:13,426
.إلى اللقاء يا أطفال -
أخت مارجريتا، هل يمكننا، أرجوك؟ -

1273
01:47:16,111 --> 01:47:17,749
أيتها الأخت، عمّ كان هذا؟

1274
01:47:17,991 --> 01:47:20,061
إنهم أطفال فون تراب
.أيتها الأم الموقرة

1275
01:47:20,311 --> 01:47:22,666
.إنهم يريدون رؤية ماريا

1276
01:47:22,911 --> 01:47:25,141
هل تكلمت بعد؟
هل أخبرتك بشيء؟

1277
01:47:25,391 --> 01:47:29,225
إنها لم تقل كلمة، أيتها الأم الموقرة
.عدا في صلواتها

1278
01:47:29,471 --> 01:47:30,460
.طفلتي المسكينة

1279
01:47:30,631 --> 01:47:33,464
هذا غريب
...بدت سعيدة بالرجوع إلى هنا

1280
01:47:33,711 --> 01:47:36,828
.وحتى الآن هي غير سعيدة أيضا...

1281
01:47:38,031 --> 01:47:41,023
ربما كنتُ مخطئة في تركها
.بمفردها طوال تلك المدة

1282
01:47:41,271 --> 01:47:43,831
احضريها إلىّ،
.حتى لو لم تكن مستعدة

1283
01:47:44,031 --> 01:47:45,623
.نعم، أيتها الأم الموقرة

1284
01:47:50,911 --> 01:47:54,301
يا أخت أوجوستا، خذي مرشحتنا الجديدة
.إلى غرفة تغيير الملابس

1285
01:47:55,271 --> 01:47:57,421
.باركك الرب، يا بنيتي

1286
01:48:03,391 --> 01:48:05,029
.نعم، أحضريها

1287
01:48:13,711 --> 01:48:15,827
.لم تكوني سعيدة، أنا آسفة

1288
01:48:17,791 --> 01:48:18,940
.أيتها الأم الموقرة

1289
01:48:19,311 --> 01:48:21,825
لماذا أعادوك إلى هنا ثانية؟

1290
01:48:22,631 --> 01:48:24,508
إنهم لم يعيدوني إليكم
.أنا غادرت

1291
01:48:26,911 --> 01:48:28,424
.اجلسي، يا ماريا

1292
01:48:28,911 --> 01:48:30,629
.أخبريني بما حصل

1293
01:48:35,631 --> 01:48:36,859
.كنت خائفة

1294
01:48:37,111 --> 01:48:41,423
خائفة؟ ألم يكونوا معك كرماء؟ -
.آه، لا -

1295
01:48:41,671 --> 01:48:45,220
...لا، لقد ارتبكت، شعرتُ

1296
01:48:46,631 --> 01:48:48,622
.إنه شيء لم أحسه من قبل

1297
01:48:48,871 --> 01:48:52,466
لم أستطع البقاء، علمتُ أن هنا
.سأكون بعيدة عنه، سأكون آمنة

1298
01:48:52,711 --> 01:48:57,227
ماريا، إن الدير هنا لم يجعل
.لاستخدامه كمهرب

1299
01:48:57,471 --> 01:48:59,621
ما الذي لا يمكنك مواجهته؟

1300
01:49:01,511 --> 01:49:02,864
.لا يمكنني أن أواجهه ثانية

1301
01:49:03,671 --> 01:49:05,104
هو؟

1302
01:49:06,671 --> 01:49:08,627
.أشكرك، يا أخت مارجريتا

1303
01:49:17,831 --> 01:49:19,423
كابتن فون تراب؟

1304
01:49:24,631 --> 01:49:27,225
هل أنت واقعة في حبه؟ -
.لا اعلم -

1305
01:49:27,471 --> 01:49:28,824
...إنني لا اعلم، أنا

1306
01:49:29,391 --> 01:49:33,066
قالت البارونة أنني احبه
.و قالت أنه كان واقعا في حبي

1307
01:49:33,311 --> 01:49:35,825
.لكنني لم أشأ أن أصدق ذلك

1308
01:49:36,911 --> 01:49:39,061
كانت هناك اوقات
.نظر فيها كل منا إلى الآخر

1309
01:49:39,311 --> 01:49:40,790
.كنت بالكاد أستطيع أن أتنفس

1310
01:49:41,111 --> 01:49:43,750
هل تركته يرى ما تشعرين به؟ -
.لا اعلم -

1311
01:49:44,311 --> 01:49:46,871
و هذا ما يعذبني
.أنا كنتُ في خدمة الرب

1312
01:49:47,071 --> 01:49:51,826
و أن أطلب حبه كان ليكون خطأ
.فقط لم أستطع البقاء

1313
01:49:53,911 --> 01:49:56,630
أنا جاهزة في هذه اللحظة
.كي آقطع نذوري

1314
01:49:57,471 --> 01:50:00,429
.أرجوك ساعدني -
.ماريا -

1315
01:50:01,911 --> 01:50:06,427
الحب بين الرجل و المرأة مقدس
.و أنت لديك قدرة عظيمة على الحب

1316
01:50:06,671 --> 01:50:09,469
عليك أن تكتشفي كيف يريدك الرب
.أن تعيشي هذا الحب

1317
01:50:09,711 --> 01:50:13,420
لكنني وهبت حياتي للرب
.رهنتها في خدمته

1318
01:50:13,631 --> 01:50:17,829
يا بنيتي، لو انك تحبين هذا الرجل
.فهذا لا يعني أن حبك للرب قد قلّ

1319
01:50:19,431 --> 01:50:21,228
.لا

1320
01:50:21,431 --> 01:50:23,228
.عليك أن تكتشفي هذا

1321
01:50:24,911 --> 01:50:27,300
.عليك أن تعودي

1322
01:50:27,551 --> 01:50:30,463
.لا يمكنك أن تطلبي مني أن أفعل هذا

1323
01:50:32,550 --> 01:50:36,020
لم تبن هذه الأسوار
.لمنع المشكلات من الدخول

1324
01:50:36,230 --> 01:50:37,743
.عليك أن تواجهيه

1325
01:50:38,310 --> 01:50:41,427
عليكِ أن تعيشي الحياة
.التي ولدتِ لتحييها

1326
01:50:47,030 --> 01:50:51,228
<i>تتسلقين كل مرتفع</i>

1327
01:50:51,430 --> 01:50:54,866
<i>تبحثين بأعلى و بأسفل</i>

1328
01:50:55,270 --> 01:50:59,821
<i>تتبعين كل مجهول</i>

1329
01:51:00,070 --> 01:51:04,143
<i>في كل مسار تعرفينه‎</i>

1330
01:51:04,590 --> 01:51:08,868
<i>تتسلقين كل مرتفع</i>

1331
01:51:09,110 --> 01:51:13,262
<i>تخوضين عبر كل مجرى</i>

1332
01:51:13,510 --> 01:51:17,708
<i>تتبعين كل قوس قزح</i>

1333
01:51:17,950 --> 01:51:22,068
<i>حتى تعثرين على حلمك</i>

1334
01:51:22,310 --> 01:51:25,268
<i>الحلم الذي سيحتاج</i>

1335
01:51:25,510 --> 01:51:30,140
<i>كل الحب الذي يمكنك تقديمه</i>

1336
01:51:30,870 --> 01:51:34,146
<i>طوال أيام حياتك</i>

1337
01:51:34,390 --> 01:51:40,545
<i>طالما حييت</i>

1338
01:51:40,830 --> 01:51:44,948
<i>تتسلقين كل مرتفع</i>

1339
01:51:45,190 --> 01:51:49,342
<i>تخوضين عبر كل مجرى</i>

1340
01:51:49,590 --> 01:51:53,947
<i>تتبعين كل قوس قزح</i>

1341
01:51:54,190 --> 01:52:02,222
<i>حتى تعثرين على حلمك</i>

1342
01:52:03,310 --> 01:52:06,666
<i>الحلم الذي سيحتاج</i>

1343
01:52:06,910 --> 01:52:12,268
<i>كل الحب الذي يمكنك تقديمه</i>

1344
01:52:12,510 --> 01:52:15,820
<i>طوال أيام حياتك</i>

1345
01:52:16,070 --> 01:52:22,259
<i>طالما حييت</i>

1346
01:52:22,510 --> 01:52:26,742
<i>تتسلقين كل مرتفع</i>

1347
01:52:26,990 --> 01:52:30,744
<i>تخوضين عبر كل مجرى</i>

1348
01:52:31,390 --> 01:52:35,827
<i>تتبعين كل قوس قزح</i>

1349
01:52:36,230 --> 01:52:40,109
<i>...حتى تعثرين</i>

1350
01:52:40,390 --> 01:52:49,185
<i>على حلمك... </i>

1351
01:52:52,349 --> 01:52:55,739
الآن، لا أعرف عن أولادي أنهم
.يخفون أسرارا عني

1352
01:52:55,949 --> 01:52:57,940
.نحن لا نخفي أسرارا يا أبي

1353
01:52:59,589 --> 01:53:02,786
و لا أعرف عن أولادي أنهم
.ياتون إلى العشاء متأخرين

1354
01:53:03,029 --> 01:53:06,339
.لقد أضعنا بعض الوقت -
.أرى هذا -

1355
01:53:07,109 --> 01:53:10,385
من سيكون أول من
.يخبرني بالحقيقة؟ فريدريك

1356
01:53:10,629 --> 01:53:12,585
.بريجيتا. ليزيل

1357
01:53:13,909 --> 01:53:16,025
أين تعتقد أننا كنا، يا أبي؟

1358
01:53:22,389 --> 01:53:26,177
لو أنك لا تصدقنا، فلابد أن لديك
.فكرة ما عن المكان الذي كنا فيه

1359
01:53:29,629 --> 01:53:31,347
.مارتا -
.نعم، يا أبي -

1360
01:53:31,549 --> 01:53:32,743
.أخبريني أنت

1361
01:53:33,989 --> 01:53:37,504
لقد أخبرك فريدريك، يا أبي
.كنا نجمع الثمار

1362
01:53:38,309 --> 01:53:42,746
.لقد نسيت، كنتم تقطفون الثمار -
.نعم، نحب جمع الثمار -

1363
01:53:43,069 --> 01:53:44,138
طوال فترة بعد الظهر؟

1364
01:53:44,389 --> 01:53:46,027
.لقد التقطنا الآلاف منها -
الآلاف؟ -

1365
01:53:46,229 --> 01:53:49,027
.كانت تغطي المكان كله -
أي نوع من الثمار هي؟ -

1366
01:53:49,269 --> 01:53:52,420
.التوت، يا سيدي -
.التوت -

1367
01:53:54,269 --> 01:53:57,500
.إنه من المبكر جدا أن يظهر التوت

1368
01:53:58,909 --> 01:54:00,900
.لقد كانت فراولة -
فراولة؟ -

1369
01:54:01,629 --> 01:54:04,223
كان الجو باردا مؤخرا
.حتى أنها تحولت للون الأزرق

1370
01:54:09,789 --> 01:54:11,905
.حسن جدا، أروني هذه الثمار

1371
01:54:13,069 --> 01:54:14,263
...نحن -
...حسنا -

1372
01:54:14,509 --> 01:54:17,148
.أروني الثمرات التي التقطتموها -
.إنها ليست معنا -

1373
01:54:17,389 --> 01:54:19,539
ليست معكم؟
ماذا جرى لها؟

1374
01:54:19,789 --> 01:54:22,462
...نحن -
.لقد اكلناها -

1375
01:54:22,669 --> 01:54:25,137
أكلتموها؟ -
.نعم -

1376
01:54:25,349 --> 01:54:26,862
.كانت جيدة جدا -
.لذيذة -

1377
01:54:27,069 --> 01:54:28,263
.حسن جدا

1378
01:54:28,509 --> 01:54:33,424
بما أنكم بالتأكيد قد ملأتم
...بطونكم بالآلاف من الثمار

1379
01:54:33,669 --> 01:54:37,423
لا يمكن أن تكونوا جائعين بعدها...
...لذا سوف أخبر السيد شميدت

1380
01:54:37,669 --> 01:54:40,422
.بأن يفوّت عشاءكم...

1381
01:54:49,229 --> 01:54:51,868
إنها غلطتك
.كان علينا أن نخبره بالحقيقة

1382
01:54:52,109 --> 01:54:54,020
و نجعله يصب غضبه علينا؟

1383
01:54:54,229 --> 01:54:56,060
أفضل من أن
.نتضور جوعا حتى الموت

1384
01:54:56,309 --> 01:54:59,028
نحن لم نفعل شيئا خطأ
.فقط أردنا أن نراها

1385
01:55:00,309 --> 01:55:03,301
.إن معدتي تصدر أصواتا

1386
01:55:03,709 --> 01:55:06,428
أقل ما كان يمكنهم أن يفعلوه
.أن يتركونا نقول مرحبا

1387
01:55:07,509 --> 01:55:10,342
.أتساءل كيف هو طعم العشب -
.أشعر بالفزع -

1388
01:55:12,428 --> 01:55:15,784
عندما كانت الآنسة ماريا تود أن تشعر
.بحال أفضل كانت تغني هذه الأغنية

1389
01:55:16,348 --> 01:55:17,747
.لنجربها

1390
01:55:17,988 --> 01:55:20,548
<i>قطرات المطر على الأزهار</i>

1391
01:55:20,788 --> 01:55:24,701
<i>و الزغب و هو يغطي القطاقيط</i>

1392
01:55:25,508 --> 01:55:27,942
<i>غلايات نحاسية لامعة</i>

1393
01:55:28,188 --> 01:55:31,100
<i>و قفازات صوفية دافئة</i>

1394
01:55:32,428 --> 01:55:38,139
<i>رزم في أوراق بنية
محكمة بدوباراتها</i>

1395
01:55:38,388 --> 01:55:44,145
<i>هذا قليل من أشيائي التي أفضلها‎</i>

1396
01:55:44,388 --> 01:55:46,344
لماذا لم أشعر بحال أفضل؟

1397
01:55:47,468 --> 01:55:49,663
<i>فتيات بفساتين بيضاء</i>

1398
01:55:49,908 --> 01:55:52,866
<i>مع أوشحة حريرية زرقاء</i>

1399
01:55:53,108 --> 01:55:58,546
<i>شذرات الثلج و هي تتساقط
على أنفي و أهدابي</i>

1400
01:55:58,908 --> 01:56:01,900
<i>...شتاءات بيضاء فضية -
!الآنسة ماريا عادت -</i>

1401
01:56:02,108 --> 01:56:03,382
<i>تذوب في مجيء الربيع... </i>

1402
01:56:03,788 --> 01:56:06,860
<i>هذا قليل من أشيائي التي أفضلها‎</i>

1403
01:56:07,108 --> 01:56:10,066
<i>عندما يعض الكلب
عندما تلسع النحلة</i>

1404
01:56:10,308 --> 01:56:12,344
<i>عندما اشعر بالحزن</i>

1405
01:56:12,828 --> 01:56:15,661
<i>ببساطة أذكر أشيائي المفضلة</i>

1406
01:56:15,908 --> 01:56:18,058
<i>...و حينها لا أشعر</i>

1407
01:56:18,308 --> 01:56:24,577
<i>بهذا السوء... </i>

1408
01:56:26,667 --> 01:56:27,895
.يا أولاد، أنا سعيدة برؤيتكم -
.اشتقنا إليك -

1409
01:56:28,107 --> 01:56:29,142
.و أنا اشتقت إليك

1410
01:56:29,387 --> 01:56:31,423
كيرت، كيف حالك؟ -
.جائع -

1411
01:56:32,907 --> 01:56:35,421
جريتل، ماذا حدث لأصبعك؟ -
.لقد انحشر -

1412
01:56:35,667 --> 01:56:37,737
فيم انحشر؟ -
.في أسنان فريدريك -

1413
01:56:38,907 --> 01:56:41,023
ليزيل، هل أنت بخير؟ -
.معقولة -

1414
01:56:41,227 --> 01:56:44,060
هل تسلمتم أية برقيات مؤخرا؟ -
.على الإطلاق -

1415
01:56:44,307 --> 01:56:47,617
لكنني أتعلم أن أتقبل هذا،
.و سعيدة ببدء الدراسة

1416
01:56:47,867 --> 01:56:52,418
ليزيل، لا يمكنك استخدام المدرسة
.كمهرب من مشكلاتك، عليك مواجهتها

1417
01:56:52,627 --> 01:56:54,026
.عليّ أن أتكلم معكم جميعا

1418
01:56:54,187 --> 01:56:56,098
.نحن أيضا علينا أن نتكلم معك -
.أنا واثقة من هذا -

1419
01:56:56,427 --> 01:56:59,942
أهم شيء هو أن والدنا
.في سبيله لأن يتزوج

1420
01:57:00,187 --> 01:57:01,176
يتزوج؟

1421
01:57:01,507 --> 01:57:03,463
.نعم، البارونة شرايدر

1422
01:57:11,027 --> 01:57:12,540
.آه، أرى ذلك

1423
01:57:14,307 --> 01:57:17,538
!أبي، انظر
.لقد عادت الآنسة ماريا

1424
01:57:17,747 --> 01:57:19,703
.الآنسة ماريا عادت من الدير

1425
01:57:21,827 --> 01:57:22,862
.مساء الخير، يا كابتن

1426
01:57:24,307 --> 01:57:25,535
.مساء الخير

1427
01:57:27,947 --> 01:57:29,744
.حسنا، فليدخل الجميع إلى العشاء

1428
01:57:29,987 --> 01:57:31,545
!العشاء

1429
01:57:40,507 --> 01:57:44,978
رحلتِ من دون أن تقولي إلى اللقاء
.حتى للأطفال

1430
01:57:45,947 --> 01:57:47,460
.لقد كان خطأ مني، سامحني

1431
01:57:49,427 --> 01:57:50,542
و لماذا فعلتِ ذلك؟

1432
01:57:50,747 --> 01:57:53,466
أرجوك لا تسألني
.لم يعد السبب موجودا

1433
01:57:54,587 --> 01:57:57,545
.الآنسة ماريا، لقد عدتِ

1434
01:57:58,707 --> 01:58:00,459
أليس هذا رائعا، يا جورج؟

1435
01:58:03,627 --> 01:58:05,743
أتمنى لك غاية السعادة
.أيتها البارونة

1436
01:58:05,947 --> 01:58:08,666
و أنت أيضا يا كابتن
.يقول الأطفال أنكما ستتزوجان

1437
01:58:08,827 --> 01:58:09,862
.شكرا لك، يا عزيزتي

1438
01:58:12,347 --> 01:58:15,737
هل عدتِ لتبقين؟

1439
01:58:17,747 --> 01:58:20,944
فقط حتى يتم تدبير
.مربية أخرى للأولاد

1440
01:59:14,427 --> 01:59:15,985
.إذن أنت هنا

1441
01:59:29,747 --> 01:59:32,181
على أن أتكلم مع الطاهي
.حول شريحة اللحم

1442
01:59:32,427 --> 01:59:35,578
...لقد كانت لذيذة للغاية

1443
01:59:35,987 --> 01:59:38,820
حتى أنها جعلتك في غاية الهدوء...
.على مائدة العشاء

1444
01:59:39,067 --> 01:59:40,978
أم أنه كان الشراب؟

1445
01:59:41,227 --> 01:59:42,979
.الشراب بدون شك

1446
01:59:45,427 --> 01:59:47,622
ليست لديك أية فكرة
...عن المشكلة التي أواجهها

1447
01:59:47,867 --> 01:59:50,506
و أنا أحاول أن أختار...
.هدية زفاف مناسبة من اجلك

1448
01:59:50,747 --> 01:59:52,817
.آه، أعرف أنني كافية

1449
01:59:53,067 --> 01:59:56,582
لكنني أريدك أن تحظى
.ببعض الترف في هذه المناسبة

1450
01:59:56,787 --> 01:59:59,017
في البداية فكرت أن أهديك
...قلم حبر

1451
01:59:59,267 --> 02:00:01,417
.لكن لديك واحدا بالفعل...

1452
02:00:01,667 --> 02:00:04,500
ثم فكرت في قصر...
...في جنوب فرنسا

1453
02:00:04,747 --> 02:00:07,307
.لكنها هدية يصعب جدا لفـّها...

1454
02:00:07,547 --> 02:00:09,856
آه، يا جورج، ما هو شعورك
نحو اليخوت؟

1455
02:00:10,107 --> 02:00:12,302
يخت طويل أملس، يصلح للسير
...في البحر المتوسط

1456
02:00:12,547 --> 02:00:15,186
أو واحد صغير تضعه...
في حوض استحمامك، هه؟

1457
02:00:17,267 --> 02:00:19,223
.إلسا -
أين سنذهب في شهر العسل؟ -

1458
02:00:19,467 --> 02:00:20,980
.الآن، تلك مشكلة حقيقية

1459
02:00:21,187 --> 02:00:24,418
رحلة حول العالم ستكون جميلة
:ثم قلتُ لنفسي

1460
02:00:24,667 --> 02:00:27,420
آه، يا إلسا، لابد أن هناك"
"مكان أفضل نذهب إليه

1461
02:00:27,667 --> 02:00:29,976
...لكن لا تقلق يا عزيزي، فسوف -
.إلسا -

1462
02:00:30,667 --> 02:00:31,816
.نعم، يا جورج

1463
02:00:32,827 --> 02:00:34,055
...لن ينفع الأمر

1464
02:00:35,267 --> 02:00:36,586
.أن نكون معا...

1465
02:00:38,067 --> 02:00:41,184
...أنا لم اكن أمينا معك أو مع نفسي

1466
02:00:42,467 --> 02:00:44,025
.و لم أكن عادلا تماما معك...

1467
02:00:49,067 --> 02:00:51,740
...عندما يتحدث اثنان عن الزواج -
.لا، لا تكمل -

1468
02:00:52,587 --> 02:00:54,578
.لا تقل كلمة أخرى، من فضلك

1469
02:00:57,747 --> 02:01:02,582
كما ترى، هناك أشياء أخرى
.كنتُ أفكر فيها

1470
02:01:03,467 --> 02:01:07,983
أنت مغرم بأخرى كما أنا مغرمة بك
.حقا لا أعتقد انك الرجل المناسب لي

1471
02:01:10,427 --> 02:01:12,782
.أنت مستقل بنفسك للغاية

1472
02:01:13,067 --> 02:01:17,618
و أنا أحتاج إلى رجل
...يحتاج إلىّ بيأس

1473
02:01:17,867 --> 02:01:20,779
أو على الأقل يحتاج...
.إلى مالي بيأس

1474
02:01:22,867 --> 02:01:27,577
لقد استمتعتُ بكل لحظة قضيناها معا
.و أنا أشكرك على هذا

1475
02:01:30,227 --> 02:01:32,024
...و الآن، اعذرني

1476
02:01:32,267 --> 02:01:34,223
سأذهب إلى الداخل...
...و أحزم حقائبي القليلة

1477
02:01:34,467 --> 02:01:36,856
و أعود إلى فيينا...
.إلى حيث أنتمي

1478
02:01:42,027 --> 02:01:43,779
...و في مكان ما بالخارج

1479
02:01:44,027 --> 02:01:48,259
...هناك امرأة شابة، اعتقد...

1480
02:01:48,507 --> 02:01:49,701
.أنها لن تصبح أبدا راهبة...

1481
02:02:01,347 --> 02:02:03,577
.إلى اللقاء، يا عزيزي

1482
02:02:28,267 --> 02:02:29,382
.مرحبا

1483
02:02:34,947 --> 02:02:38,383
.اعتقدت أنني سوف أجدكِ هنا

1484
02:02:42,387 --> 02:02:44,582
هل أردتَ مني شيئا ما؟

1485
02:02:44,947 --> 02:02:47,984
.لا، لا، لا، اجلسي، من فضلك

1486
02:02:48,867 --> 02:02:50,186
.من فضلك

1487
02:02:55,067 --> 02:02:56,386
هل تسمحين لي؟

1488
02:03:08,267 --> 02:03:12,783
كما تعلمين، كنتُ أفكر
:و كنتُ أتساءل عن شيئين

1489
02:03:13,867 --> 02:03:17,985
لماذا فررتِ إلى الدير؟

1490
02:03:18,747 --> 02:03:23,263
و ما الذي جعلكِ تعودين؟

1491
02:03:24,867 --> 02:03:29,099
حسنا، كان لديّ التزام
...عليّ أن أنهيه

1492
02:03:29,347 --> 02:03:31,383
.و عدتُ كي أنهيه...

1493
02:03:31,987 --> 02:03:33,386
هل هذا كل شيء؟

1494
02:03:34,667 --> 02:03:36,703
.و اشتقتُ إلى الأولاد

1495
02:03:37,027 --> 02:03:38,176
.نعم

1496
02:03:39,387 --> 02:03:42,185
الأولاد فقط؟ -
.لا، نعم -

1497
02:03:42,387 --> 02:03:46,016
أليس هذا حقا أنني اشتقت إليهم؟ -
.آه، بلى، بلى، بالطبع -

1498
02:03:46,267 --> 02:03:48,781
...كنتُ فقط آمل أنكِ ربما

1499
02:03:49,867 --> 02:03:51,539
...أنك ربما

1500
02:03:53,227 --> 02:03:54,376
نعم؟

1501
02:03:56,067 --> 02:04:01,187
حسنا، لم يعد هناك شيئ على حاله
...حينما كنتِ بعيدة

1502
02:04:01,867 --> 02:04:04,984
و سينقلب حال كل شيء...
...بعدما ترحلين

1503
02:04:05,227 --> 02:04:09,698
و كنتُ الآن أفكر...
.أنك ربما تغيرين رأيك

1504
02:04:13,587 --> 02:04:17,626
حسنا، أنا واثقة من أن البارونة
.قادرة على القيام بهذا الدور من أجلك

1505
02:04:17,867 --> 02:04:19,186
...ماريا

1506
02:04:21,227 --> 02:04:24,583
.لن تكون هنالك أية بارونة -
لن تكون؟ -

1507
02:04:26,867 --> 02:04:28,186
.لا

1508
02:04:28,467 --> 02:04:30,185
.لا أفهم

1509
02:04:32,467 --> 02:04:36,426
حسنا، لقد فسخنا ارتباطنا
...كما ترين، و

1510
02:04:36,667 --> 02:04:39,977
.آه، أنا أسفة -
نعم، انت كذلك؟ -

1511
02:04:41,067 --> 02:04:43,183
هل فعلتها؟ -
.نعم -

1512
02:04:44,227 --> 02:04:48,584
حسنا، لا يمكنكِ الزواج
...من شخص ما فيما أنتِ

1513
02:04:50,987 --> 02:04:52,978
...واقعة في هوى شخص آخر...

1514
02:04:56,267 --> 02:04:57,620
أليس كذلك؟...

1515
02:05:31,067 --> 02:05:33,262
:تقول الأم الموقرة دائما

1516
02:05:33,507 --> 02:05:36,783
عندما يغلق الرب بابا"
"ففي مكان ما يفتح نافذة

1517
02:05:44,827 --> 02:05:47,785
و ماذا تقول أيضا
الأم الموقرة؟

1518
02:05:48,667 --> 02:05:50,976
.أن عليكَ أن تبحث عن حياتك

1519
02:05:52,587 --> 02:05:54,976
ألهذا عدتِ؟

1520
02:05:58,867 --> 02:06:00,300
...و هل عثرت عليها

1521
02:06:01,267 --> 02:06:02,382
يا ماريا؟...

1522
02:06:04,067 --> 02:06:05,978
.أعتقد أنني فعلتُ

1523
02:06:08,347 --> 02:06:09,018
.أعرف أنني فعلتُ

1524
02:06:12,386 --> 02:06:13,978
.أنا أحبكِ

1525
02:06:17,786 --> 02:06:20,175
آه، هل يمكن أن يحدث هذا لي؟

1526
02:06:22,826 --> 02:06:27,980
<i>ربما كانت طفولتي مزعجة</i>

1527
02:06:29,426 --> 02:06:34,454
<i>ربما كان شبابي حزينا</i>

1528
02:06:36,266 --> 02:06:41,898
<i>لكن في مكان ما
بين الماضي الشقي الحزين</i>

1529
02:06:42,426 --> 02:06:47,978
<i>لابد أنه كانت لحظة من الصدق</i>

1530
02:06:48,866 --> 02:06:55,385
<i>لهذا أنت هنا تقف هنا و تحبني</i>

1531
02:06:56,066 --> 02:07:01,857
<i>سواء كان ينبغي عليك أو لا</i>

1532
02:07:02,466 --> 02:07:08,985
<i>لذا في مكان ما في شبابي أو طفولتي</i>

1533
02:07:09,786 --> 02:07:17,136
<i>لابد أنني فعلتُ خيرا ما</i>

1534
02:07:18,346 --> 02:07:21,179
<i>لا شيء يأتي من فراغ</i>

1535
02:07:22,266 --> 02:07:25,941
<i>هذا غير ممكن</i>

1536
02:07:26,786 --> 02:07:35,296
<i>لذا في مكان ما في شبابي أو طفولتي</i>

1537
02:07:36,746 --> 02:07:45,859
<i>لابد أنني فعلتُ خيرا ما</i>

1538
02:07:46,746 --> 02:07:51,376
هل تعلمين متى كانت المرة
الأولى التي بدأتُ أحبكِ فيها؟

1539
02:07:51,786 --> 02:07:55,495
ذلك المساء على العشاء، عندما جلستِ
.على حبة الصنوبر السخيفة

1540
02:07:55,746 --> 02:07:56,974
ماذا؟

1541
02:07:58,266 --> 02:08:01,576
أذكر المرة الأولى التي نفخت فيها
.تلك الصفارة السخيفة

1542
02:08:02,466 --> 02:08:04,377
.آه، يا حبّي

1543
02:08:07,986 --> 02:08:15,574
<i>لهذا أنتِ هنا تقفين هنا و تحبنينني</i>

1544
02:08:17,466 --> 02:08:23,018
<i>سواء كان ينبغي عليك أو لا</i>

1545
02:08:24,386 --> 02:08:31,144
<i>لذا في مكان ما في شبابي أو طفولتي</i>

1546
02:08:31,866 --> 02:08:39,295
<i>لابد أنني فعلتُ خيرا ما</i>

1547
02:08:40,426 --> 02:08:43,782
<i>لا شيء يأتي من فراغ</i>

1548
02:08:44,386 --> 02:08:47,378
<i>هذا غير ممكن</i>

1549
02:08:47,626 --> 02:08:53,178
<i>...لذا في مكان ما في شبابي</i>

1550
02:08:53,426 --> 02:08:55,576
<i>أو طفولتكِ... </i>

1551
02:08:58,546 --> 02:09:04,815
<i>لابد أنني فعلتُ شيئا ما</i>

1552
02:09:06,786 --> 02:09:18,903
<i>شيئا ما خير</i>

1553
02:09:25,345 --> 02:09:26,778
.ماريا

1554
02:09:28,585 --> 02:09:32,976
هل هناك أحد استطيع الذهاب إليه
كي أطلب يدكِ للزواج؟

1555
02:09:36,745 --> 02:09:38,497
...لماذا لا نسأل -
الأولاد؟ -

1556
02:11:24,223 --> 02:11:27,101
<i>كيف يمكنكن حل مشكلة كماريا؟</i>

1557
02:11:27,863 --> 02:11:31,458
<i>كيف يمكنكن الإمساك بسحابة
و تثبيتها بالأرض؟</i>

1558
02:11:32,383 --> 02:11:36,376
<i>كيف يمكنكن العثور على كلمة
تعني ماريا؟</i>

1559
02:11:36,743 --> 02:11:37,732
<i>ثرثارة</i>

1560
02:11:37,943 --> 02:11:41,094
<i>مهرجة‎</i>

1561
02:11:41,303 --> 02:11:45,660
<i>كثير من الأشياء التي تعرفنها
تردن إخبارها بها</i>

1562
02:11:46,063 --> 02:11:49,976
<i>كثير من الأشياء عليها أن تفهمها</i>

1563
02:11:50,663 --> 02:11:54,781
<i>لكن كيف يمكنكن أن تجعلنها تبقى
لتستمع لما تقولنه؟</i>

1564
02:11:55,183 --> 02:11:58,892
<i>كيف يمكنكن إبقاء موجة فوق الرمال؟</i>

1565
02:11:59,223 --> 02:12:04,013
<i>كيف يمكنكن حل مشكلة كماريا؟</i>

1566
02:12:04,383 --> 02:12:10,731
<i>كيف يمكنكن الإمساك بنور القمر
بين أيديكن؟‎</i>

1567
02:14:11,662 --> 02:14:13,175
!سيد ديتويلر

1568
02:14:15,662 --> 02:14:18,222
.يحيا هتلر -
.آه، مساء الخير، يا سيد زيلر -

1569
02:14:18,462 --> 02:14:21,613
.ربما أنت لم تسمع بانني الآن القائد

1570
02:14:21,862 --> 02:14:23,375
.يحيا هتلر

1571
02:14:24,262 --> 02:14:25,377
.يحيا هتلر

1572
02:14:25,622 --> 02:14:27,817
.لقد جئت من منزل الكابتن فون تراب

1573
02:14:28,262 --> 02:14:33,097
و هو الوحيد في المنطقة
...الذي لا يرفع راية الرايخ الثالث

1574
02:14:33,342 --> 02:14:35,412
.لكننا تعاملنا مع ذلك ...
...أنا لا -

1575
02:14:35,662 --> 02:14:38,495
أخبرتني مدبرة المنزل
.أن بإمكاني أن أجدك هنا

1576
02:14:38,742 --> 02:14:40,380
و هي المعلومة الوحيدة
.الذي أخبرتني إياها تلك المرأة

1577
02:14:40,862 --> 02:14:43,296
و ما هي المعلومات التي تبحث عنها؟

1578
02:14:43,542 --> 02:14:45,339
متى سيعود الكابتن؟

1579
02:14:45,862 --> 02:14:49,616
حسنا، إنه في رحلة شهر العسل
.إنه ليس على اتصال بنا

1580
02:14:49,862 --> 02:14:54,492
و هل أصدق أنه لا يتصل بأولاده
لأكثر من شهر؟

1581
02:14:54,742 --> 02:14:56,573
...كم من الرجال الذين تعرفهم

1582
02:14:56,822 --> 02:14:59,973
يتصلون باولادهم...
بينما هم في شهر العسل؟

1583
02:15:00,822 --> 02:15:04,417
حين عودته، سوف يشغل موقعه الملائم
.في التنظيم العسكري الجديد

1584
02:15:04,662 --> 02:15:06,971
بطبيعة الحال
...هل لي أن آمل بأنك

1585
02:15:07,222 --> 02:15:11,659
أنت و قومك سوف تسمحون...
للمهرجان بأن يقام الليلة كما هو مخطط؟

1586
02:15:12,182 --> 02:15:15,492
و لماذا لا يستمر المهرجان؟
.لا شيء في النمسا قد تغير

1587
02:15:15,742 --> 02:15:18,973
و الغناء و الموسيقى سيكونان
.أكبر دليل على ذلك يراه العالم

1588
02:15:19,182 --> 02:15:20,774
.النمسا هي نفسها

1589
02:15:21,662 --> 02:15:22,981
.يحيا هتلر

1590
02:15:25,062 --> 02:15:26,575
.يحيا هتلر

1591
02:15:28,182 --> 02:15:29,376
.تعالو، لنعود إلى المنزل

1592
02:15:29,582 --> 02:15:32,938
لماذا هو غاضب هكذا؟ -
.الكل غاضب هذه الأيام -

1593
02:15:33,142 --> 02:15:36,373
ربما الراية ذات العنكبوت الأسود
.تجعل الناس عصبيين

1594
02:15:36,582 --> 02:15:39,380
هل سيقع أبي في مشكلة؟ -
.ليس عليه أن يتعرض لهذا -

1595
02:15:39,622 --> 02:15:42,216
ما عليه أن يفعله هو أن يسير
.في الطريق الذي يسلكه الجميع

1596
02:15:42,462 --> 02:15:44,578
.أريدكم أن تتذكروا أن الحفلة الليلة

1597
02:15:44,782 --> 02:15:47,580
هل حقا سنغني
أمام حشد كبير من الناس؟

1598
02:15:47,782 --> 02:15:49,773
بالطبع، انظروا،
:مغنيي عائلة فون تراب

1599
02:15:49,982 --> 02:15:54,373
ليزيل، فريدريك، لويزا، بريجيتا
.كيرت، مارتا، و جريتل

1600
02:15:54,582 --> 02:15:58,780
لماذا أنا دائما الأخيرة؟ -
.ذلك لأنك الأكثر أهمية -

1601
02:15:59,462 --> 02:16:00,975
.هيا نذهب

1602
02:16:06,662 --> 02:16:09,972
عم ماكس، هل انت متأكد أن أبي
سيوافق على أن نغني علانية؟

1603
02:16:10,182 --> 02:16:12,377
.سوف يكون سعيدا و فخورا بكم

1604
02:16:12,822 --> 02:16:15,177
ليزيل، هل تظنين هذا؟ -
ألا تثقين بي؟ -

1605
02:16:15,382 --> 02:16:16,371
.لا

1606
02:16:16,582 --> 02:16:18,573
.أنت فتاة ذكية جدا

1607
02:16:19,062 --> 02:16:21,178
!ليزيل، ليزيل

1608
02:16:22,062 --> 02:16:23,211
!رولف

1609
02:16:24,182 --> 02:16:26,093
رولف، أنا سعيدة جدا برؤيتك
...إنها لمفاجـ

1610
02:16:26,342 --> 02:16:27,377
.مساء الخير

1611
02:16:27,782 --> 02:16:30,580
سلمي هذه إلى والدك بمجرد أن
.يصل إلى البيت

1612
02:16:31,222 --> 02:16:33,019
.إنه في شهر العسل -
.أعلم -

1613
02:16:33,222 --> 02:16:36,419
تعلم؟ -
.إنه عملنا أن نعرف كل شيء -

1614
02:16:37,062 --> 02:16:39,576
و من هم أنتم؟ -
.تأكدي أن تصل إليه -

1615
02:16:39,782 --> 02:16:41,977
ما هذه؟ -
.إنها برقية من برلين -

1616
02:16:42,822 --> 02:16:45,211
ألا تريد أن تأتي و تسلمها إلىّ؟

1617
02:16:45,662 --> 02:16:48,176
.أنا مشغول بأمور أخرى أكثر أهمية

1618
02:16:48,382 --> 02:16:50,771
.و من الأفضل لوالدك أن ينشغل بها

1619
02:16:50,982 --> 02:16:52,461
!لكن، يا رولف

1620
02:17:14,622 --> 02:17:16,214
!أبي

1621
02:17:16,462 --> 02:17:19,022
!لم نتوقع أن تكونا هنا مبكرا -
!مرحبا، مرحبا -

1622
02:17:19,262 --> 02:17:21,935
!لم نتوقع عودتكما قبل أسبوع

1623
02:17:22,142 --> 02:17:27,341
هل أحضرتم تذكارات من باريس؟ -
مرحبا! كيف حالك؟ -

1624
02:17:28,422 --> 02:17:29,650
لماذا لم تتصلا بنا؟

1625
02:17:29,862 --> 02:17:31,693
.حاولنا و لم نستطع

1626
02:17:31,942 --> 02:17:33,819
.لا حاجة لي إلى هذا الشيء

1627
02:17:34,062 --> 02:17:36,018
.لقد عدنا بأسرع ما نستطيع

1628
02:17:36,342 --> 02:17:38,412
!حسنا، حسنا، حسنا
.لقد اشتقنا إليكم

1629
02:17:38,662 --> 02:17:40,971
.لقد اشتقنا إليكم -
.لقد اشتقنا إلى قبلاتك -

1630
02:17:41,182 --> 02:17:43,901
لقد افتقدنا الضجة التي تحدثونها
.كل صباح

1631
02:17:44,142 --> 02:17:48,181
.و الأهم، افتقدنا سماعكما تغنيان -
.آه، لقد عدتما في الوقت المناسب -

1632
02:17:48,382 --> 02:17:50,020
...انظري، آنسة ماريا

1633
02:17:50,262 --> 02:17:51,775
.أقصد يا أمي

1634
02:17:52,222 --> 02:17:54,611
.نحن بصدد الغناء في المهرجان الليلة

1635
02:17:54,822 --> 02:17:56,813
!لقد قضينا وقتا ممتعا

1636
02:17:57,062 --> 02:17:59,053
...لقد كنا تتدرب طوال

1637
02:18:00,542 --> 02:18:02,772
!مفاجأة! مفاجأة

1638
02:18:03,422 --> 02:18:05,777
.هناك مفاجأة لكم على المقعد الحجري

1639
02:18:08,742 --> 02:18:10,016
.لقد تحدثنا بشأن هذا

1640
02:18:10,262 --> 02:18:14,380
كنت سأخبرك لكنك كنت بعيدا، كان
.عليّ اتخاذ القرار في اللحظة الأخيرة

1641
02:18:14,662 --> 02:18:17,017
.تقريبا كنتُ محظوظا بتسجيلهم

1642
02:18:17,262 --> 02:18:21,778
سوف يكونون حديث المهرجان
!تخيل، سبعة اطفال من عائلة واحدة

1643
02:18:21,982 --> 02:18:23,574
!ماكس

1644
02:18:24,142 --> 02:18:26,861
بشكل ما، أذكر أنني اوضحت
...لك بشكل تام

1645
02:18:27,102 --> 02:18:29,696
كيف هو شعوري حيال غناء...
!أولادي أمام الناس

1646
02:18:29,942 --> 02:18:31,580
.لكن اللجنة كانت مفتونة بهم

1647
02:18:31,782 --> 02:18:34,819
ماذا قالوا؟ -
.لم أسمع قط بمثل حماستهم -

1648
02:18:35,062 --> 02:18:39,180
هلا فكرت و لو لمرة...؟ -
.مستحيل طبعا -

1649
02:18:39,422 --> 02:18:43,381
.جورج، هذا لأجل النمسا -
لأجل النمسا؟ -

1650
02:18:43,742 --> 02:18:46,814
.لم تعد النمسا موجودة -
.لكن عملية الضم كانت سلمية -

1651
02:18:47,062 --> 02:18:50,418
.لنكن على الأقل ممتنين لهذا -
ممتنين؟ -

1652
02:18:52,222 --> 02:18:53,780
...هل تعلم، يا ماكس

1653
02:18:54,662 --> 02:18:57,734
.أحيانا أظنني لا أعرفك...

1654
02:19:00,342 --> 02:19:01,661
.أبي، لقد نسيت

1655
02:19:02,462 --> 02:19:03,975
.هذه من اجلك

1656
02:19:13,382 --> 02:19:17,216
ماريا، عليه على الأقل أن يتظاهر
.بالعمل مع هؤلاء القوم

1657
02:19:17,462 --> 02:19:18,895
.عليك أن تقنعيه

1658
02:19:19,142 --> 02:19:21,781
ماكس، لا يمكنني أن أطلب منه
.أن يكون أقل مما هو عليه

1659
02:19:21,982 --> 02:19:25,179
.إذن سأتحدث أنا إليه
...إن لم يغني الأطفال قي المهرجان

1660
02:19:25,422 --> 02:19:27,572
فسوف يكون لهذا انعكاس...
.على النمسا

1661
02:19:28,342 --> 02:19:31,573
.آه، اعلم
.و لن يكون هذا جيدا لي أيضا

1662
02:19:36,542 --> 02:19:39,102
.أمي؟ يبدو هذا لطيفا جدا

1663
02:19:39,342 --> 02:19:41,981
."أحب أن أناديك "أمي -
.و أنا أحب سماعها أيضا -

1664
02:19:42,182 --> 02:19:45,618
.أنت تحبين أبي كثيرا
.يمكنني ان أخبرك بهذا

1665
02:19:45,782 --> 02:19:46,771
.كثيرا

1666
02:19:46,942 --> 02:19:50,139
أمي، ما ذا تفعلين إن ظننتِ أنكِ
تحبين شخصا ما؟

1667
02:19:50,782 --> 02:19:55,856
أعني، عندما تتوقفين عن حبه
أو يتوقف هو عن حبك؟

1668
02:19:58,382 --> 02:20:00,373
.حسنا، تبكين قليلا

1669
02:20:00,782 --> 02:20:02,818
.ثم تنتظرين الشمس ان تشرق

1670
02:20:03,062 --> 02:20:04,381
.و هي دائما تفعل

1671
02:20:04,622 --> 02:20:08,012
هنالك أشياء كثيرة أعتقد أن عليّ
.أن أعلمها لكنني لا أعلمها

1672
02:20:08,262 --> 02:20:10,139
.حقا لا أعلم -
و كيف يمكنك؟ -

1673
02:20:10,462 --> 02:20:12,498
.أحيانا أشعر أن العالم ينتهي

1674
02:20:12,742 --> 02:20:15,779
.ثم تشعرين أنه فقط يبدأ -
!نعم -

1675
02:20:15,982 --> 02:20:17,779
.كان الحال هكذا معي

1676
02:20:17,942 --> 02:20:21,617
.و بالنسبة لك سيكون الأمر جميلا -
هل تظنين هذا؟ -

1677
02:20:23,700 --> 02:20:27,215
<i>عمرك 16 و ستبلغين 17</i>

1678
02:20:27,460 --> 02:20:30,896
<i>تنتظرين الحياة أن تبدأ</i>

1679
02:20:31,540 --> 02:20:35,215
<i>في صورة شخص ما طيب
يمكنه أن يمس عقلكِ</i>

1680
02:20:35,460 --> 02:20:39,578
<i>و فجأة يمس قلبك</i>

1681
02:20:39,980 --> 02:20:41,618
<i>عندما يحدث هذا</i>

1682
02:20:42,020 --> 02:20:43,897
<i>بعد أن يحدث</i>

1683
02:20:44,140 --> 02:20:47,815
<i>لن يعود شيء كما كان سابقا</i>

1684
02:20:48,060 --> 02:20:49,573
<i>بشكل ما أعلم</i>

1685
02:20:49,820 --> 02:20:51,890
<i>أنني سأقفز فرحا</i>

1686
02:20:52,140 --> 02:20:56,213
<i>كلما نادى اسمي</i>

1687
02:20:56,460 --> 02:21:00,214
<i>تذهب أفكارنا السابقة عن الحياة</i>

1688
02:21:00,460 --> 02:21:04,499
<i>تبهت تلك الأفكار</i>

1689
02:21:04,740 --> 02:21:08,892
<i>فجأة عندما تجدين نفسكِ
زوجة احدهم</i>

1690
02:21:09,860 --> 02:21:15,617
<i>و تنتمين إليه</i>

1691
02:21:15,860 --> 02:21:19,978
<i>ربما تظنين تجربة كهذه</i>

1692
02:21:20,220 --> 02:21:23,929
<i>لن تمر بكِ</i>

1693
02:21:24,940 --> 02:21:30,139
<i>عزيزتي، عمرك 16 و ستبلغين 17</i>

1694
02:21:30,940 --> 02:21:34,899
<i>...انتظري عاما</i>

1695
02:21:35,660 --> 02:21:40,688
<i>.سانتظر عاما -
أو اثنين ...- </i>

1696
02:21:41,060 --> 02:21:48,091
<i>...فقط انتظري عاما</i>

1697
02:21:48,980 --> 02:21:57,251
<i>أو اثنين... </i>

1698
02:22:16,859 --> 02:22:18,178
ما هذه؟

1699
02:22:19,059 --> 02:22:20,378
.إنها برلين

1700
02:22:20,819 --> 02:22:22,616
.لقد عرضوا عليّ مهمة

1701
02:22:22,859 --> 02:22:25,293
...أنا مطالب بان أقبلها حالا

1702
02:22:25,539 --> 02:22:29,373
و أن أحضر إلى قاعدتهم البحرية...
.في بريمرهافن في الغد

1703
02:22:29,939 --> 02:22:33,773
كنتُ أعلم بأن هذا سيحدث
.لكنني لم أتوقع أن يحدث بهذه السرعة

1704
02:22:33,979 --> 02:22:37,369
أن أرفض هذا سيكون كارثيا
.بالنسبة إلينا جميعا

1705
02:22:38,539 --> 02:22:42,168
.و أن أنضم إليهم فهذا غير وارد

1706
02:22:48,059 --> 02:22:49,777
.اجمعي الأولاد

1707
02:22:50,059 --> 02:22:53,176
لا تقولي أي شيء يقلقهم، فقط
.تأكدي من كونهم مستعدين

1708
02:22:54,059 --> 02:22:56,368
...علينا أن نغادر النمسا

1709
02:22:57,939 --> 02:22:59,577
...و هذا البيت...

1710
02:23:01,819 --> 02:23:03,172
.الليلة...

1711
02:23:45,299 --> 02:23:47,972
.إن هذا ليؤلم ظهري
...كما أنه يكسر قلبي

1712
02:23:48,139 --> 02:23:50,573
أن أفكر في أن الأطفال...
.سوف يفوتون المهرجان

1713
02:23:50,819 --> 02:23:53,413
مع إعلانك لهم بهذا سوف نكون
.قد بلغنا الحدود

1714
02:23:53,659 --> 02:23:55,968
هل تقدر التضحية التي أقوم بها؟

1715
02:23:56,179 --> 02:23:57,407
.ليس لديك الخيار

1716
02:23:57,659 --> 02:24:00,378
,أعلم، لهذا أفعل ما أفعل

1717
02:24:01,019 --> 02:24:03,089
لماذا لا نشغل المحرك يا أبي؟

1718
02:24:03,299 --> 02:24:06,575
.لأننا لا نريد أحدا أن يسمعنا

1719
02:24:10,019 --> 02:24:12,408
و ماذا سيقول فرانز و السيدة شميدت
إذا سألوهما عما حدث؟

1720
02:24:12,659 --> 02:24:16,015
.يستطيعان أن يجيبا بصراحة
.هما لا يعلمان أي شيء

1721
02:24:16,259 --> 02:24:20,298
هل سنعود ثانية إلى هنا؟ -
.يوما ما، يا ليزيل، آمل هذا -

1722
02:24:20,539 --> 02:24:25,249
هل سيدفع أبي و العم ماكس السيارة
طوال الطريق إلى سويسرا؟

1723
02:24:50,939 --> 02:24:53,248
أهناك خطب ما في سيارتك
يا كابتن؟

1724
02:24:53,579 --> 02:24:55,774
.نعم، لا يمكننا إدارة المحرك

1725
02:24:59,379 --> 02:25:00,573
.كارل

1726
02:25:02,459 --> 02:25:05,769
أصلح سيارة الكابتن فون تراب
.حتى يمكنها أن تدور

1727
02:25:28,019 --> 02:25:29,771
.ممتاز، يا كارل

1728
02:25:33,019 --> 02:25:36,011
إنني لم أسألك إلى أين
.أنت و عائلتك متوجهون

1729
02:25:36,539 --> 02:25:38,575
و لا أنت سالتني لماذا أنا هنا؟

1730
02:25:38,779 --> 02:25:42,374
من الواضح أن كلانا يعاني نقصا
.مؤسفا في الفضول

1731
02:25:43,219 --> 02:25:45,574
...أنت لم تجب البرقية

1732
02:25:45,819 --> 02:25:48,970
التي أتتك من أدميرال أسطول...
.الرايخ الثالث

1733
02:25:49,219 --> 02:25:52,177
...أنا في شدة العجب، يا سيد زيلر

1734
02:25:52,339 --> 02:25:55,172
لأن محتوى البرقيات في النمسا...
.أمر سريّ

1735
02:25:55,859 --> 02:25:59,249
.على الأقل، في النمسا التي أعرفها

1736
02:26:00,339 --> 02:26:01,897
...إن لديّ أوامري

1737
02:26:02,139 --> 02:26:04,209
التي تقضي بأن آخذك إلى...
...بريمرهافن الليلة

1738
02:26:04,459 --> 02:26:06,575
.حيث يمكنك أن تتسلم مهمتك...

1739
02:26:07,659 --> 02:26:12,858
.أخشى أن هذا مستحيل تماما

1740
02:26:13,459 --> 02:26:15,097
...أنت ترى، نحن

1741
02:26:15,659 --> 02:26:18,378
...جميعنا، العائلة كلها، سوف...

1742
02:26:19,419 --> 02:26:21,375
.تغني في المهرجان الليلة...

1743
02:26:21,659 --> 02:26:23,968
.في الحقيقة، نحن ذاهبون الآن

1744
02:26:24,619 --> 02:26:27,372
.لا يمكننا أن نخيب آمالهم الآن

1745
02:26:27,579 --> 02:26:30,412
.أرجو فقط ألا نكون قد تأخرنا كثيرا -
.نعم -

1746
02:26:30,659 --> 02:26:33,412
هل تطلب مني أن أصدق أنك أنت
...يا كابتن فون تراب

1747
02:26:33,659 --> 02:26:35,058
تغني في حفلة؟...

1748
02:26:35,459 --> 02:26:39,418
صدقني، سوف يكون أداء
.يفوق أي شيء حلمتُ به حتى

1749
02:26:39,739 --> 02:26:44,210
مثلك، يا سيد زيلر
.أنا أيضا لديّ مواهبي الخفية

1750
02:26:44,859 --> 02:26:46,178
.نعم

1751
02:26:46,419 --> 02:26:48,774
.البرنامج معي هنا

1752
02:26:53,619 --> 02:26:55,814
.إنه يذكر أسماء الأطفال فقط

1753
02:26:56,059 --> 02:26:59,210
:إنه يقول
...مغني عائلة فون تراب

1754
02:26:59,459 --> 02:27:02,371
و أنا رأس عائلة فون تراب
أليس كذلك؟

1755
02:27:04,579 --> 02:27:08,208
و ملابس السفر هذه
التي ترتدونها جميعكم؟

1756
02:27:09,019 --> 02:27:10,498
.أزياؤنا، بالتأكيد

1757
02:27:10,739 --> 02:27:13,970
ليس هواء تلك الليلة جيدا بالنسبة
.لأصوات الأولاد

1758
02:27:19,979 --> 02:27:23,369
حسنا، تأخير بسيط في الأوامر
.الصادرة إليّ لن يمثل مشكلة

1759
02:27:24,539 --> 02:27:25,972
...و بناء عليه

1760
02:27:26,819 --> 02:27:28,377
.سوف تغنون...

1761
02:27:29,259 --> 02:27:31,170
.ستغنون جميعكم

1762
02:27:31,539 --> 02:27:33,973
.لكن فقط لأنني أردتُ هذا

1763
02:27:34,819 --> 02:27:38,175
و هذا سيبرهن أن
.لا شيء في النمسا قد تغير

1764
02:27:38,859 --> 02:27:40,975
...و عندما تنتهون من الغناء

1765
02:27:41,259 --> 02:27:44,296
سوف ناخذك، يا كابتن فون تراب...
.إلى بريمرهافن

1766
02:27:45,539 --> 02:27:48,178
و الآن،
...لو دخلتم جميعكم إلى السيارة

1767
02:27:48,379 --> 02:27:52,008
فسوف نرافق...
.مغني عائلة فون تراب إلى المهرجان

1768
02:27:52,859 --> 02:27:54,975
.ليس ضروريا ان ترافقنا

1769
02:27:55,219 --> 02:27:57,574
.ضروري؟، هذا يسعدني، يا كابتن

1770
02:27:58,459 --> 02:28:02,168
فبعد كل شيء، نحن لا نريدك
.أن تضيع بين الحشود

1771
02:28:03,339 --> 02:28:04,772
أليس كذلك؟

1772
02:28:05,419 --> 02:28:06,534
.بلى

1773
02:28:23,017 --> 02:28:25,133
<i>صو، إبرة تشد خيطا -
إبرة تشد خيطا -</i>

1774
02:28:25,337 --> 02:28:28,409
<i>لا، نغمة تتبع صو -
نغمة تتبع صو -</i>

1775
02:28:28,657 --> 02:28:31,967
<i>تي، شراب مع المربى و الخبز -
شراب مع المربى و الخبز -</i>

1776
02:28:32,177 --> 02:28:35,806
<i>شراب مع المربى و الخبز -
شراب مع المربى و الخبز -</i>

1777
02:28:45,017 --> 02:28:47,053
<i>شراب مع المربى و الخبز -</i>

1778
02:28:52,737 --> 02:28:55,934
<i>المربى و الخبز -
ألف باء تاء -</i>

1779
02:28:56,137 --> 02:28:59,254
<i>مع المربى -
دو ري مي -</i>

1780
02:28:59,457 --> 02:29:02,893
<i>شراب مع المربى و الخبز</i>

1781
02:29:03,137 --> 02:29:04,411
<i>شراب مع المربى و الخبز</i>

1782
02:29:04,657 --> 02:29:06,136
<i>مع المربى
مع المربى</i>

1783
02:29:06,337 --> 02:29:13,846
<i>و الخبز</i>

1784
02:29:35,816 --> 02:29:38,853
...يا رفاقي النمساويين

1785
02:29:40,136 --> 02:29:44,448
لن أراكم مرة ثانية...
.ربما لوقت طويل

1786
02:29:45,816 --> 02:29:47,534
...و أود أن أغني لكم الآن

1787
02:29:48,936 --> 02:29:50,449
.أغنية حب...

1788
02:29:52,336 --> 02:29:54,452
.أعرف أنكم تشاطرونني هذا الحب

1789
02:29:55,696 --> 02:29:59,245
.و أصلي كيلا تدعوه يموت أبدا

1790
02:30:11,494 --> 02:30:14,850
<i>أيتها الزهرة</i>

1791
02:30:15,054 --> 02:30:18,171
<i>أيتها الزهرة</i>

1792
02:30:18,414 --> 02:30:23,886
<i>في كل صباح تحيينني</i>

1793
02:30:24,294 --> 02:30:27,252
<i>صغيرة و بيضاء</i>

1794
02:30:27,494 --> 02:30:30,167
<i>نقية و مشرقة</i>

1795
02:30:30,694 --> 02:30:35,609
<i>تبدين سعيدة لمقابلتي</i>

1796
02:30:36,334 --> 02:30:38,290
<i>برعم بلون الثلج</i>

1797
02:30:38,534 --> 02:30:41,970
<i>ربما تزدهرين و تنمين</i>

1798
02:30:42,214 --> 02:30:47,652
<i>تزدهرين و تنمين إلى الأبد</i>

1799
02:30:49,054 --> 02:30:51,488
<i>أيتها الزهرة</i>

1800
02:30:51,734 --> 02:30:54,248
<i>أيتها الزهرة</i>

1801
02:30:54,454 --> 02:31:00,211
<i>باركي موطني إلى الأبد</i>

1802
02:31:04,534 --> 02:31:07,492
<i>أيتها الزهرة</i>

1803
02:31:07,734 --> 02:31:09,008
<i>...أيتها</i>

1804
02:31:16,094 --> 02:31:19,052
<i>صغيرة و بيضاء</i>

1805
02:31:19,254 --> 02:31:21,973
<i>نقية و مشرقة</i>

1806
02:31:22,214 --> 02:31:27,334
<i>تبدين سعيدة لمقابلتي</i>

1807
02:31:28,134 --> 02:31:30,011
<i>برعم بلون الثلج</i>

1808
02:31:30,214 --> 02:31:33,490
<i>ربما تزدهرين و تنمين</i>

1809
02:31:34,134 --> 02:31:39,845
<i>تزدهرين و تنمين إلى الأبد</i>

1810
02:31:40,334 --> 02:31:43,087
<i>أيتها الزهرة</i>

1811
02:31:43,414 --> 02:31:46,008
<i>أيتها الزهرة</i>

1812
02:31:46,654 --> 02:31:54,527
<i>باركي موطني إلى الأبد</i>

1813
02:32:11,533 --> 02:32:13,046
.أعتقد أن الخطة تنجح

1814
02:32:13,733 --> 02:32:15,451
.سوف أفتقدكم جميعا

1815
02:32:15,893 --> 02:32:18,248
و سأفتقد أيضا المال
.الذي كنت سأجنيه معكم

1816
02:32:21,533 --> 02:32:22,966
.شكرا لكم، سيداتي و سادتي

1817
02:32:23,733 --> 02:32:26,293
...لقد أشرفت المسابقة على نهايتها

1818
02:32:26,533 --> 02:32:29,525
عدا، إننا لا نعرف حتى الآن...
.ماذا سيكون الختام

1819
02:32:30,453 --> 02:32:32,887
...و بينما يصل الحكام إلى قرارهم

1820
02:32:33,133 --> 02:32:36,045
لقد اعطيتُ الإذن لأعرض...
.عليكم إعادة

1821
02:32:36,293 --> 02:32:39,365
ستكون هذه هي آخر فرصة
...يحظى بها آل فون تراب

1822
02:32:39,613 --> 02:32:41,888
.للغناء معا لمدة طويلة جدا...

1823
02:32:42,933 --> 02:32:46,767
حتى الآن، ينتظر الضباط معنا
...في هذه القاعة

1824
02:32:47,013 --> 02:32:49,607
لمرافقة الكابتن فون تراب...
...إلى قيادته الجديدة

1825
02:32:49,813 --> 02:32:53,249
.في القوات البحرية للرايخ الثالث...

1826
02:32:57,733 --> 02:33:02,045
و لهذا السبب، سيداتي و سادتي
.عائلة فون تراب مرة ثانية

1827
02:33:02,693 --> 02:33:04,684
.لكي يودعوكم...

1828
02:33:11,812 --> 02:33:15,282
<i>هناك نوع حزين من الدقات
يصدر عن الساعة في الرواق</i>

1829
02:33:15,532 --> 02:33:18,729
<i>و من الأجراس في برح الكنيسة أيضا</i>

1830
02:33:19,212 --> 02:33:22,887
<i>و فوق حيث حجرات النوم
هناك طائر صغير غريب</i>

1831
02:33:23,132 --> 02:33:25,441
<i>"يظهر ليقول "كو كو</i>

1832
02:33:25,652 --> 02:33:27,244
<i>كو كو</i>

1833
02:33:27,492 --> 02:33:28,481
<i>كو كو</i>

1834
02:33:28,692 --> 02:33:30,250
<i>بأسف يخبروننا</i>

1835
02:33:30,452 --> 02:33:32,170
<i>لكن بثبات يجبروننا</i>

1836
02:33:32,412 --> 02:33:35,051
<i>أن نقول إلى اللقاء</i>

1837
02:33:35,252 --> 02:33:40,201
<i>نقولها لكم</i>

1838
02:33:43,012 --> 02:33:46,448
<i>وداعا، مع السلامة
أوفويدرسيهن، طابت ليلتكم</i>

1839
02:33:46,692 --> 02:33:50,287
<i>نكره ان نذهب
و نغادر هذا المشهد الجميل</i>

1840
02:33:56,212 --> 02:33:59,648
<i>وداعا، مع السلامة
أوفويدرسيهن، أوديو</i>

1841
02:33:59,852 --> 02:34:03,367
<i>أوديو، أوديو
أقولها لك و أقولها لك</i>

1842
02:34:09,412 --> 02:34:12,848
<i>وداعا، مع السلامة
أوفويدرسيهن، إلى اللقاء</i>

1843
02:34:13,052 --> 02:34:14,644
<i>نحن نتحرك، نتنقل</i>

1844
02:34:14,852 --> 02:34:16,490
<i>نتلاشى بسرعة، نحن نطير</i>

1845
02:34:22,612 --> 02:34:26,241
<i>وداعا، مع السلامة
أوفويدرسيهن، إلى اللقاء</i>

1846
02:34:26,452 --> 02:34:29,683
<i>قد ذهبت الشمس إلى فراشها
و عليّ أيضا أن أفعل</i>

1847
02:34:29,932 --> 02:34:33,561
<i>إلى اللقاء</i>

1848
02:34:33,812 --> 02:34:39,284
<i>إلى اللقاء</i>

1849
02:34:39,492 --> 02:34:44,486
<i>إلى اللقاء</i>

1850
02:34:44,732 --> 02:34:51,604
<i>إلى اللقاء</i>

1851
02:35:22,051 --> 02:35:26,044
سيداتي و سادتي، لديّ هنا
.قرار حكامنا المبجلين

1852
02:35:26,251 --> 02:35:28,719
.سنبدأ بقرار منح الجائزة الثالثة

1853
02:35:29,331 --> 02:35:31,561
و الحاصل على هذا الشرف
...قد حدده الحكام

1854
02:35:31,811 --> 02:35:36,248
المؤدية المنفردة من فرقة...
.كنيسة شارع أجاثا في ميرباك

1855
02:35:36,491 --> 02:35:38,641
.الآنسة شويجر

1856
02:36:14,011 --> 02:36:17,799
الجائزة الثانية من نصيب
.فرقة خماسي توبي رايزر

1857
02:36:44,651 --> 02:36:48,644
و الجائزة الأولى
...و أعظم شرف في النمسا كلها

1858
02:36:48,891 --> 02:36:51,849
من نصيب...
.مغني عائلة فون تراب

1859
02:37:03,691 --> 02:37:05,329
.عائلة فون تراب

1860
02:37:19,331 --> 02:37:20,366
!لقد ذهبوا

1861
02:37:38,291 --> 02:37:39,644
.تعالوا معي

1862
02:37:43,331 --> 02:37:45,242
.بسرعة، بسرعة

1863
02:37:46,131 --> 02:37:48,247
.لديّ مكان يمكنكم الاختباء به

1864
02:37:48,931 --> 02:37:52,048
.بهدوء، بهدوء

1865
02:38:02,611 --> 02:38:04,249
.افتحي هذه البوابة

1866
02:38:05,331 --> 02:38:06,844
.طاب مساؤكم

1867
02:38:09,251 --> 02:38:10,650
.أسرعي يا امرأة

1868
02:38:29,691 --> 02:38:30,840
.فليبحث رجلان في الداخل

1869
02:38:31,051 --> 02:38:32,848
.ستة منكم يغطون الفناء

1870
02:38:33,051 --> 02:38:35,246
و أنتما الاثنان،
.قوما بتغطية الرواق

1871
02:38:49,131 --> 02:38:52,567
أيتها الأم الموقرة، لم نكن ندرك
.أننا نضع الدير في هذا الخطر

1872
02:38:52,811 --> 02:38:55,245
لا، يا ماريا،
.كان من الصواب أن تأتوا إلى هنا

1873
02:38:55,451 --> 02:38:57,248
.نعتقد أننا سنستعير سيارتكم

1874
02:38:57,451 --> 02:38:59,282
.أخشى أن سيارتنا لن تنفعك الآن

1875
02:38:59,851 --> 02:39:01,443
.كنتُ أنصت إلى اتصالاتهم

1876
02:39:01,651 --> 02:39:04,040
.لقد أغلقت الحدود توا

1877
02:39:09,691 --> 02:39:11,841
...حسنا، لو كانت الحدود مغلقة

1878
02:39:13,091 --> 02:39:16,288
فسوف نستمر عبر التلال...
.و نجتاز المرتفعات على الأقدام

1879
02:39:16,851 --> 02:39:18,762
...الأولاد -
.سوف نساعدهم -

1880
02:39:19,011 --> 02:39:21,081
يمكننا أن نفعل هذا
.من دون مساعدة، يا أبي

1881
02:39:22,131 --> 02:39:23,450
.ماريا

1882
02:39:24,091 --> 02:39:26,651
:لن تكوني بمفردك، تذكري

1883
02:39:26,851 --> 02:39:29,809
سوف أرفع عينيّ صوب التلال"
"من حيث تأتي مساعدتي

1884
02:39:30,771 --> 02:39:31,806
.نعم، أيتها الأم

1885
02:39:33,131 --> 02:39:35,201
.أنا خائفة -
.و أنا أيضا -

1886
02:39:46,811 --> 02:39:47,926
.ليكن الرب معكم

1887
02:39:54,571 --> 02:39:56,050
.أماه -
نعم؟ -

1888
02:39:56,291 --> 02:39:59,363
هل سيساعدنا لو غنينا
عن أشيائنا المفضلة؟

1889
02:39:59,611 --> 02:40:02,489
لا، يا عزيزتي
.ليس هذه المرة

1890
02:40:02,731 --> 02:40:05,803
عليك أن تكوني هادئة للغاية
.ابقي ملتصقة بي

1891
02:42:14,891 --> 02:42:16,040
.لنبحث بأعلى السطح

1892
02:43:10,011 --> 02:43:12,206
.رولف، أرجوك

1893
02:43:17,051 --> 02:43:18,530
.لا، انتظر

1894
02:43:27,891 --> 02:43:29,210
.ماريا

1895
02:43:30,251 --> 02:43:31,604
.يا أولاد

1896
02:43:35,491 --> 02:43:38,403
.إنه أنت من نريد و ليس هم

1897
02:43:38,771 --> 02:43:40,409
.أخفض هذا المسدس

1898
02:43:41,451 --> 02:43:44,602
لا تتحرك خطوة اخرى
.أو سأطلق النار

1899
02:43:46,251 --> 02:43:48,207
.أنت مجرد صبي

1900
02:43:51,091 --> 02:43:54,606
.لستَ تنتمي حقا إليهم -
.ابق حيثُ أنت -

1901
02:43:56,291 --> 02:43:58,202
.تعال و اهرب معنا

1902
02:43:59,411 --> 02:44:00,526
.قبل أن يفوت الأوان

1903
02:44:01,091 --> 02:44:03,321
لا تتحرك خطوة أخرى
.سأقتلك

1904
02:44:05,531 --> 02:44:08,682
.أعطني إياه، يا رولف -
هل سمعتني؟ -

1905
02:44:09,691 --> 02:44:11,204
.سأقتلك

1906
02:44:13,011 --> 02:44:14,410
.رولف

1907
02:44:32,011 --> 02:44:33,330
.لن تكون أبدا واحدا منهم

1908
02:44:35,971 --> 02:44:37,609
!أيها الملازم

1909
02:44:37,851 --> 02:44:38,920
!إنهم هنا

1910
02:44:39,131 --> 02:44:40,610
!إنهم هنا، أيها الملازم

1911
02:45:20,251 --> 02:45:21,809
.أيتها الأم الموقرة

1912
02:45:23,091 --> 02:45:24,809
.لقد أذنبتُ

1913
02:45:25,971 --> 02:45:28,007
.و أنا أيضا، أيتها الأم الموقرة

1914
02:45:29,611 --> 02:45:31,806
و ما هو هذا الذنب، يا أطفالي؟

1915
02:45:57,009 --> 02:46:00,206
<i>الحلم الذي سيحتاج</i>

1916
02:46:00,369 --> 02:46:05,682
<i>كل الحب الذي يمكنك تقديمه</i>

1917
02:46:06,249 --> 02:46:09,605
<i>طوال أيام حياتك</i>

1918
02:46:09,769 --> 02:46:15,526
<i>طالما حييت</i>

1919
02:46:16,769 --> 02:46:21,365
<i>تتسلقين كل مرتفع</i>

1920
02:46:21,769 --> 02:46:26,285
<i>تخوضين عبر كل مجرى</i>

1921
02:46:26,449 --> 02:46:31,079
<i>تتبعين كل قوس قزح</i>

1922
02:46:31,329 --> 02:46:35,481
<i>...حتى تعثرين على</i>

1923
02:46:35,649 --> 02:46:42,885
<i>حلمك ...‎</i>

1924
02:47:21,408 --> 02:47:23,399
ترجمها لكم عن الترجمة الإنجليزية
محمد رشاد

1925
02:47:23,568 --> 02:47:25,559
mr_professional_pc@hotmail.com

