1
00:00:05,280 --> 00:00:25,034
تمت الترجمة بواسطة
Dr kalid
kelbanhawy2000@yahoo.com

1
00:01:18,280 --> 00:01:22,034
عندما قسّم الله الأرض
هكذا تقول الأسطورة

2
00:01:22,400 --> 00:01:27,872
وصل الرسل متأخرين
بعد أن تم توزيع الأرض كلها

3
00:01:32,240 --> 00:01:38,031
ولكن لأنهم كانوا بشوشين للغاية
... فقد منحهم الله قطعة الأرض

4
00:01:38,280 --> 00:01:42,637
التي كان يريد أن يحتفظ بها لنفسه
وتراجع هو إلى  السماء بدلاً من ذلك

5
00:02:19,360 --> 00:02:25,117
:كانت جدّتي دائماً تحذّرني قائلة
كوني حريصة في أول مرة

6
00:02:26,920 --> 00:02:30,117
ابحثي عن رجل مُحِبّ ، يهتم بكِ

7
00:02:30,400 --> 00:02:34,439
فمع الرجل المناسب
!يمكنني أن أحلّق للنجوم

8
00:02:49,240 --> 00:02:53,313
ولكي أجرب انعدام الوزن والطيران
:يجب على الرجل أن يقوم بترتيبات معينة

9
00:03:11,480 --> 00:03:13,391
من المهم أن يختار المكان المناسب

10
00:03:15,040 --> 00:03:17,349
... ويجب أن يخلق الجو المناسب

11
00:03:17,520 --> 00:03:20,034
لأكون في الحالة المزاجية 
والنفسية المناسبة

12
00:03:21,680 --> 00:03:24,015
!مع الرجل المناسب سأطير

13
00:03:24,180 --> 00:03:26,438
!(تيميلكو)

14
00:04:01,240 --> 00:04:04,437
كتب التاريخ تقول أنه
... بينما كان المغول

15
00:04:04,680 --> 00:04:08,355
ينهبون ويسلبون كل شيء في طريقهم إلى القسطنطينية
في القرن الثالث عشر

16
00:04:08,600 --> 00:04:13,435
قامت الملكة القوقازية بتجميع
جيش من أشجع أربعين محارب

17
00:04:13,680 --> 00:04:18,231
قاموا بإغراء المغول
للدخول في كهف ثم قاموا بذبحهم

18
00:04:18,480 --> 00:04:22,473
وكمكافأة حصل المحاربون الشجعان
على عذارى جميلات وأرض

19
00:04:22,880 --> 00:04:25,872
عليها تأسست قريتنا

20
00:04:30,640 --> 00:04:33,996
وكان تجار طريق الحرير
يسلكون طرقاً ملتوية طويلة لأيام

21
00:04:34,320 --> 00:04:37,790
فقط ليتمتعوا بمشاهدة جمال نسائنا

22
00:04:58,120 --> 00:05:01,430
وأثناء العصور الوسطى
... تم احتلال أرضنا بواسطة

23
00:05:01,720 --> 00:05:05,030
الفرس ، والتتار ، والأتراك 
(ومسلمو إيران من سلالة (سيلجاك

24
00:05:05,560 --> 00:05:07,915
ومنذ سقوط الإمبراطورية السوفيتية

25
00:05:08,160 --> 00:05:11,835
لم تعد هناك حكومة 
تشعر بالمسئولية تجاهنا

26
00:05:12,080 --> 00:05:14,275
ولأن قريتنا 
ليست موجودة على أي خريطة

27
00:05:14,520 --> 00:05:18,115
فنحن ببساطة تم نسياننا 
من قِبَل بقيّة العالم

28
00:05:35,120 --> 00:05:37,156
أنا أعرف (آية) منذ يوم ميلادي

29
00:05:41,400 --> 00:05:43,958
... وفي سن الرابعة

30
00:05:44,400 --> 00:05:46,436
!تمت خطبتنا

31
00:06:16,480 --> 00:06:18,232
وتزوجنا في سن الثامنة

32
00:06:48,400 --> 00:06:51,472
الكبار بقريتنا قاموا ببناء ماسورة مياه

33
00:06:51,920 --> 00:06:56,675
ولقد تعلمنا أنه منذ سنوات عديدة
... عندما كان الرجال والنساء يتشاجرون

34
00:06:56,920 --> 00:06:59,434
جفّت كل الآبار

35
00:07:00,920 --> 00:07:03,195
وحينها ذهب الرجال للكهف

36
00:07:03,480 --> 00:07:06,597
وقاموا يإنشاء ماسورة المياه

37
00:07:11,960 --> 00:07:14,793
!هكذا تعمل أساساً ...

38
00:07:19,480 --> 00:07:22,950
وبهذا التصرف الشجاع
صالَحوا النساء

39
00:07:25,080 --> 00:07:27,989
ولكن مات الكثير من الرجال

40
00:07:50,080 --> 00:07:53,834
أبو (آية) مات في الكهف ، أيضاً

41
00:07:54,080 --> 00:07:57,470
وزوجته اليائسة
قفزت لتلقى حتفها

42
00:08:00,080 --> 00:08:04,932
(ومنذ ذلك الوقت وجدّة (آية
قامت بتربية الفتاة الصغيرة

43
00:08:09,000 --> 00:08:11,195
قريتنا تتكون من 14 أسرة

44
00:08:12,640 --> 00:08:15,677
لا يوجد ديك يصيح هنا قبل الساعة العاشرة
 
45
00:10:40,200 --> 00:10:44,990
وكان الرجال يعتبرون المقهى
نادياً للحكماء

46
00:10:58,680 --> 00:11:01,592
وحاولت النساء منع القرية
من التدهور والفشل

47
00:12:29,600 --> 00:12:34,833
بعد انتهاء العمل
كان النساء يغسلن أجسامهنّ من العرق

48
00:12:43,280 --> 00:12:49,199
رجالنا حافظوا على سمعة رجولتهم
(التي كان يتردد صداها حتى (سمرقند

50
00:12:50,840 --> 00:12:56,472
لقد نسوا أن كل الرجال الآخرين
في هذه المنطقة كانوا قد انتقلوا إلى المدينة

51
00:13:00,600 --> 00:13:02,875
وهكذا كانت تمر الأيام 

52
00:13:03,280 --> 00:13:06,795
عندما كان العمل ينتهي
... وتتم مناقشة كل الأمور

53
00:13:07,760 --> 00:13:09,830
... كان الرجال يشغلون أنفسهم

54
00:13:10,040 --> 00:13:12,315
بإثبات صحة سمعتهم

55
00:14:11,800 --> 00:14:14,678
...  أشياء لم تكن تثير اهتمامنا كأطفال

56
00:14:18,960 --> 00:14:21,269
حتى أصبحنا في الرابعة عشرة

57
00:15:45,240 --> 00:15:49,472
ونظريته بأننا ننتمي لبعضنا البعض
... بسبب ميلادنا

58
00:15:49,720 --> 00:15:50,948
لم تقنعني

59
00:15:51,200 --> 00:15:52,872
!جدتي

60
00:15:55,320 --> 00:15:58,949
كان يبدو أن اهتمامه الوحيد 
... هو أن يشدّني خلف جدار

61
00:15:59,120 --> 00:16:00,633
!وينزع عني ملابسي

62
00:16:20,360 --> 00:16:26,478
ولأن الجوّ كان شديد الحرارة لدرجة تمنعني من النوم
فقد كنتُ أصعد لسطح المنزل لتبريد جسدي

63
00:16:38,360 --> 00:16:41,318
وأحلم بالطيران

64
00:16:53,600 --> 00:16:55,636
!(تيميلكو)

65
00:16:57,280 --> 00:16:57,951
!(آية)

66
00:17:41,240 --> 00:17:45,995
:وكانت جدّتي تمتلك هبة خاصة
كانت تستطيع قراءة النجوم

67
00:18:15,600 --> 00:18:21,470
وقد قامت بتحديد تجمع النجوم
المثالي لليلتنا الأولى

68
00:18:24,680 --> 00:18:28,353
كان علينا أن ننتظر
حتى يلتقي برج القوس ببرج العذراء

69
00:18:28,560 --> 00:18:32,279
... ولو استحممنا بالماء مقدّماً

70
00:18:32,520 --> 00:18:35,830
فسوف نجرب الشعور 
بانعدام الوزن والطيران 

71
00:18:38,480 --> 00:18:42,314
... سيكون هذا اليوم هو السابع من يوليو

72
00:18:50,040 --> 00:18:51,871
!بعد أربع سنوات

73
00:19:11,920 --> 00:19:13,273
ووافق هو

74
00:19:13,520 --> 00:19:16,456
لم يكن مسموحاً لنا 
بأن نتلامس لأربع سنوات

75
00:19:16,680 --> 00:19:20,116
!ولكن حينها سأطير للسماء

76
00:19:52,560 --> 00:19:55,472
وتم إرسال (تيميلكو) والأولاد الآخرين إلى المدينة

77
00:19:56,280 --> 00:19:58,840
... كان عليهم أن يدرسوا

78
00:19:59,040 --> 00:20:00,837
ليحلّوا مشاكل القرية

79
00:20:17,920 --> 00:20:20,718
وبمرور السنوات ، حال الماسورة
ساء أكثر وأكثر

80
00:20:21,000 --> 00:20:23,116
وبالكاد كنا نجد الماء

81
00:20:48,200 --> 00:20:52,113
وقام الرجال بحيل كثيرة
ليتجنبوا إصلاح الماسورة

82
00:22:24,400 --> 00:22:27,358
كان الرجال ينتظرون عودة أبنائهم

83
00:22:27,560 --> 00:22:30,028
بينما تصبح القرية 
أقذر وأقذر

84
00:22:30,560 --> 00:22:34,075
كان يُسمح باستخدام الماء
للشرب فقط

85
00:23:15,200 --> 00:23:17,156
وكانت الأغنام أول من هربت

86
00:23:50,480 --> 00:23:57,511
(واقترب يوم عودة (تيميلكو
وكان قبل تلاقي النجوم بأسبوع بالضبط

87
00:25:57,880 --> 00:26:01,509
كنتُ مصرّاً على الإعلان 
عن عهد جديد في القرية

88
00:26:45,920 --> 00:26:48,718
(غداً ستجمعني النجوم و(آية

89
00:26:49,680 --> 00:26:53,195
ولكن بشرط أن نستحم قبلها

90
00:27:38,800 --> 00:27:43,157
وكان من المستحيل 
توفير المياة للقرية بسرعة

91
00:29:32,960 --> 00:29:34,279
!برج العذراء

92
00:29:44,120 --> 00:29:45,155
!برج القوس

93
00:29:59,160 --> 00:30:00,388
!(آية)

94
00:30:06,320 --> 00:30:08,311
لقد حانت ليلتنا

95
00:30:09,040 --> 00:30:11,600
!استعدي ، فأنت على وشك الطيران

96
00:30:11,840 --> 00:30:14,559
غطّي عينيكِ
... وبمجرد أن تسمعي موسيقى

97
00:30:14,880 --> 00:30:17,758
!افردي ذراعيكِ واقفزي

98
00:34:03,240 --> 00:34:04,912
لم يتغير الحال عن ذي قبل

99
00:34:05,280 --> 00:34:07,669
!القرية كلها تحتاج للماء

100
00:34:09,320 --> 00:34:11,788
!حتى ذلك الحين أنا مُضربة

101
00:34:12,040 --> 00:34:15,828
النجوم ستظل مجتمعة لستّ ليالي
وهذا يعني أنك ما زال أمامك خمسة أيام

102
00:34:45,800 --> 00:34:47,631
اليوم الأول

102
00:34:48,800 --> 00:34:50,631
!أيتها النساء ، أصغين إليّ

103
00:34:52,440 --> 00:34:55,830
!لن نسمح له بأن يلمسها

104
00:34:56,280 --> 00:34:59,556
!يجب أن نقتدي بها

105
00:35:01,480 --> 00:35:05,234
طالما لا تتواجد المياه
فهي سترفضه

106
00:35:06,160 --> 00:35:11,154
القوة في أيدينا
!لقد حان وقت الإضراب

107
00:35:18,120 --> 00:35:19,712
!هيا بنا

108
00:35:34,880 --> 00:35:36,279
!هيا

109
00:36:53,960 --> 00:36:55,552
... لا ماء

110
00:36:55,920 --> 00:36:57,672
!لا جنس ...

111
00:38:18,680 --> 00:38:22,958
وأدركت النساء ما بأيديهن من قوة

112
00:38:25,680 --> 00:38:29,996
الإضراب من أجل ماسورة المياه
أصبح كفاحاً من أجل القوة

114
00:43:25,760 --> 00:43:30,629
ولكي يزيد الضغط
قمنا بتقسيم القرية

115
00:43:33,280 --> 00:43:36,955
النصف الأيمن كان للرجال
والأيسر للنساء

116
00:44:18,040 --> 00:44:20,156
وتجمع الرجال عند الحدّاد

117
00:45:33,560 --> 00:45:38,588
وتنكّر (دينو) في شكل امرأة
وتم إرساله إلى معسكر الأعداء

118
00:46:07,040 --> 00:46:09,918
ولكن (دينو) سرعان ما نسي أمر مهمّته

119
00:46:10,160 --> 00:46:13,118
وتآخى مع العدوّ

119
00:46:36,160 --> 00:46:39,118
اليوم الثالث

120
00:49:42,560 --> 00:49:46,917
وبمرور السنوات
تهدّم النموذج المصغّر للماسورة

121
00:50:27,720 --> 00:50:32,396
أدركتُ أن الماسورة لابد وأنها قد أصابها الصدأ
في أعماق الكهف

122
00:51:42,200 --> 00:51:45,213
اليوم الرابع

122
00:52:10,600 --> 00:52:15,913
وأدرك الرجال أنهم لا يستطيعون وحدهم 
إنقاذ سيادة الرجال بالمجتمع

123
00:52:17,320 --> 00:52:21,279
ولذا أرسلوا طلب استغاثة
للعالم الخارجي

124
00:52:35,480 --> 00:52:41,032
ولإدخال الدعم إلى القرية
كان لابد من إيجاد السلاح المناسب

124
00:55:39,080 --> 00:55:43,032
(سادتي ... وسادتي ... الآنسة (ــــــ

125
00:57:13,600 --> 00:57:17,798
ولأنه لم يكن قد بقي سوى ليلتين

126
00:57:18,040 --> 00:57:21,828
فقد تجهزتُ لرحلة داخل العالم السفلي

127
00:59:56,120 --> 00:59:58,156
كنتُ مخطئة 

128
00:59:58,400 --> 01:00:01,039
تيميلكو) لا يختلف عن كل الرجال الآخرين)

129
01:00:01,840 --> 01:00:04,070
ما الذي ننتظره؟

130
01:00:04,320 --> 01:00:07,073
!هيا نرحل من هنا

131
01:00:07,320 --> 01:00:11,074
!فلنترك هذه القرية اللعينة للرجال

132
01:00:18,200 --> 01:00:20,475
... بسبب رميتي الناجحة

133
01:00:20,760 --> 01:00:23,194
ليونورا) منحتني أمنية)

134
01:00:23,560 --> 01:00:25,949
... فسألتها كيف يمكن جلب الماء للقرية

135
01:00:26,200 --> 01:00:27,633
في خلال يوم واحد

136
01:01:01,960 --> 01:01:06,829
هذه القطعة الكبيرة من الصفيح
يمكنها أن تحل كل مشاكل المياه لدينا

136
01:02:03,160 --> 01:02:05,029
توقف

137
01:02:25,200 --> 01:02:29,113
لو لم انجح في إحضار الماء للقرية 
في خلال يوم واحد

138
01:02:29,360 --> 01:02:32,272
... أبراج حظنا ستختفي

139
01:04:01,160 --> 01:04:02,957
!عار عليكما

140
01:04:05,000 --> 01:04:08,879
أنتما لم تجمّعا الحبيبين
!ولكنكما زرعتما الكراهية بينهما

140
01:05:16,000 --> 01:05:18,879
اليوم الخامس

141
01:05:20,600 --> 01:05:24,275
كان ما زال أمامي أمر لأسوّيه
!مع تلك الوقحة الفاجرة

142
01:05:38,280 --> 01:05:39,952
تيميلكو) كان في طريقه إلى الكهف)

143
01:05:42,760 --> 01:05:47,038
لو تخليتُ عنه
فسوف سيغرق

144
01:08:32,800 --> 01:08:34,677
لقد فشلتُ

145
01:08:35,040 --> 01:08:38,430
نفس المصير الذي ألمّ بالرجال
... كان ينتظرني

146
01:08:38,680 --> 01:08:41,148
تحت قريتي مباشرة

147
01:10:15,120 --> 01:10:19,159
!وقررت النساء مغادرة القرية للأبد

148
01:11:24,720 --> 01:11:26,711
أهذا هو كل ما بوسعكم؟

149
01:11:28,520 --> 01:11:31,956
... عدم الاعتناء بالقرية شيء

150
01:11:32,800 --> 01:11:34,950
!ولكن الآن نساؤكم راحلات

151
01:11:35,480 --> 01:11:39,314
أين ذهب أولئك الرجال 
ذوي السمعة الأسطورية؟

152
01:11:41,880 --> 01:11:43,472
أنا لا أراهم

153
01:11:43,720 --> 01:11:45,392
 كل ما أراه هو

154
01:11:45,640 --> 01:11:49,155
مجموعة بائسة عفنة 
من التافهين معدومي الفائدة

155
01:11:49,720 --> 01:11:53,429
!أجْبَن من أن يمسكوا بزمام الأمور

156
01:13:01,480 --> 01:13:02,435
!ساعدوني

156
01:13:28,480 --> 01:13:31,435
(تيميلكو)

157
01:14:39,080 --> 01:14:40,638
!الماء

158
01:17:31,160 --> 01:17:34,391
...تيميلكو) كان يعدّ مفاجأة أخرى لي)

159
01:17:54,880 --> 01:17:57,952
سأضع ثقتي به
فهو يستحقها

160
01:18:03,080 --> 01:18:06,038
بعد دقائق قليلة
سنتوحد

161
01:18:20,000 --> 01:18:21,752
!أنا سأطير

162
01:18:25,160 --> 01:18:28,391
!سيحدث هذا كما تنبأت به النجوم

163
01:18:55,160 --> 01:18:55,990
... أخيراً

164
01:18:56,680 --> 01:19:00,309
لم يعد باستطاعة أحد 
!أن يقف في طريق حبنا

165
01:19:00,960 --> 01:19:04,714
!آية) ستصبح أسعد امرأة على وجه الأرض)

166
01:20:41,960 --> 01:20:46,238
أنا لم أشعر بفقدان الوزن تماماً

167
01:20:54,840 --> 01:20:56,512
... ولذلك اضطررتُ أن أُريَه 

168
01:20:56,800 --> 01:21:00,429
كيف يمكننا الطيران إلى النجوم

168
01:21:30,800 --> 01:21:55,429
تمت الترجمة بواسطة
Dr kalid
kelbanhawy2000@yahoo.com
