1
00:00:26,203 --> 00:00:30,203
ترجمة: جاك صقلي
Cinema Movies Library

2
00:00:30,204 --> 00:00:35,204
Lattakia 041-450526
www.cinemamondo.com

3
00:00:36,204 --> 00:00:38,965
الجانب الأيمن

4
00:00:42,726 --> 00:00:45,488
الجانب الأيسر

5
00:00:49,130 --> 00:00:51,891
الوجه

6
00:00:55,492 --> 00:00:57,453
تكلم

7
00:01:00,375 --> 00:01:03,336
(بلكنة صقليّة)
رأيتُ جمجمة فوق مدفع

8
00:01:03,496 --> 00:01:06,578
أصابني الفضول فسألتها

9
00:01:06,737 --> 00:01:09,939
أجابت ـ ـ
ـ ـ بحزن شديد

10
00:01:10,739 --> 00:01:13,701
لقد متُّ دون رثاء

11
00:01:14,140 --> 00:01:17,102
هربت مني السنوات

12
00:01:17,263 --> 00:01:20,223
هربت مني إلى مكان لا أعرفه

13
00:01:20,664 --> 00:01:23,625
وها أنا الآن في الثمانين

14
00:01:23,785 --> 00:01:27,747
أنادي الأحياء
فيجيبني الأموات

15
00:01:29,348 --> 00:01:32,309
حضر لي سريري

16
00:01:32,749 --> 00:01:35,710
فلقد ابتدأ الدود يأكلني

17
00:01:36,591 --> 00:01:40,033
أريد أن أدفن باحترام

18
00:01:40,673 --> 00:01:44,514
ومع زهور حمراء

19
00:01:46,075 --> 00:01:48,036
زهور صفراء... وحمراء

20
00:01:56,399 --> 00:01:58,360
برافو

21
00:02:13,442 --> 00:02:17,402
(صانع النجوم)

22
00:03:21,198 --> 00:03:24,159
!يا للهول

23
00:03:25,800 --> 00:03:29,402
!هناك رجل ميت

24
00:03:33,684 --> 00:03:36,444
ألم تروه؟ -
لا -

25
00:03:41,526 --> 00:03:45,488
من يمكن أن يكون؟ -
ومن تظنه يكون؟ -

26
00:03:45,648 --> 00:03:49,210
رجل من النقابة أو شرطي
أو لص

27
00:03:49,370 --> 00:03:53,853
أو أحد أبناء العاهرة -
أي وجه هذا -

28
00:04:00,055 --> 00:04:02,616
يا مواطني ريلياتزيسا

29
00:04:02,777 --> 00:04:05,738
استديوهات يونيفرسال، روما تبلغ

30
00:04:05,898 --> 00:04:11,180
أحر تحياتها
لهذه الأرض الجميلة من صقلية

31
00:04:11,340 --> 00:04:16,582
الرجال والنساء، الصغار والكبار الأطفال من
الصبيان والبنات... لا تؤذِ نفسك يا ولد

32
00:04:16,743 --> 00:04:23,665
إننا هنا لنعرض عليك مستقبلاً رائعاً
تباً! السينما

33
00:04:23,826 --> 00:04:30,309
مهنة بلا فشل...  أقبلوا
يمكن للنجاح أن يكون من نصيبكم

34
00:04:30,469 --> 00:04:33,750
ألا تفهم الإيطالية؟

35
00:04:33,910 --> 00:04:39,353
يا مواطني ريلياتزيسا
لقد جاء يوم سعدكم

36
00:04:39,513 --> 00:04:43,274
تذكروا، سيد الحظ يأتي مرة واحدة فقط

37
00:04:43,434 --> 00:04:46,396
وقد لا يأتي أبداً

38
00:04:46,555 --> 00:04:50,798
ائتِني بالحظ أيها القمل
ائتِني بالحظ أيها القمل

39
00:04:50,957 --> 00:04:53,919
صباح الخير -
صباح الخير -

40
00:04:54,079 --> 00:04:57,280
مسألة العمالة اليدوية هي المشكلة الرئيسية
التي تواجه فلاحي ريلياتزيسا

41
00:04:57,440 --> 00:05:01,883
سيدي المحافظ، لا يجوز أن تلعب دائماً
بالنرد المغشوش

42
00:05:02,043 --> 00:05:07,806
سمِّ يوماً يستطيع فيه حزبنا والعمال التصويت

43
00:05:07,965 --> 00:05:11,607
حسن
لنرَ من المصيب ومن المخطئ

44
00:05:11,767 --> 00:05:13,727
من يوافق؟

45
00:05:14,408 --> 00:05:16,649
من يرفض؟

46
00:05:17,650 --> 00:05:22,292
اثنان صوتا مع... ثلاثة عشر صوتوا ضد. لقد رفض
المجلس

47
00:05:25,053 --> 00:05:28,054
مساحة المدينة، والدارات الكهربائية

48
00:05:59,389 --> 00:06:01,949
يا له من وجه

49
00:06:02,589 --> 00:06:05,551
...لديك مستقبل

50
00:06:05,992 --> 00:06:08,552
رائع

51
00:06:17,716 --> 00:06:19,678
...ولكنك لا تعلم

52
00:06:20,317 --> 00:06:23,879
ذلك حتى

53
00:06:25,400 --> 00:06:30,362
يا مواطني ريلياتزيسا
استديوهات يونيفرسال، روما

54
00:06:30,522 --> 00:06:34,924
تدعوكم للمشاركة في البحث

55
00:06:35,085 --> 00:06:38,926
عن الوجوه الجديدة في السينما
وجه جديد في السينما

56
00:06:39,727 --> 00:06:44,289
أيها الرجال، أيتها النساء، كباراً وصغاراً
يمكنكم أن تحصلوا على النجاح

57
00:06:44,448 --> 00:06:47,770
باختبار شاشة صغير يستطيع
منتجونا

58
00:06:47,930 --> 00:06:53,693
أن يقدموا لكم مهنة العمر

59
00:06:53,853 --> 00:06:59,415
هل تعلمون كم يمكن للممثل أن يجني؟
هل تعلمون؟

60
00:07:01,936 --> 00:07:04,897
مئة مليون سنوياً

61
00:07:06,779 --> 00:07:12,741
أنا جو موريلي
مكتشف مواهب في إيطاليا وأمريكا

62
00:07:12,901 --> 00:07:18,463
...فاسكو جياتشيتي... آنا ماريا بيترانجيلي
ليكس باكستر

63
00:07:18,623 --> 00:07:22,986
لا أتفاخر إذ أقول إنني اكتشفتهم

64
00:07:23,947 --> 00:07:28,108
لولاي لبقوا ينظفون الأرض
هل تعرفون أميديو ناتزاري؟

65
00:07:28,268 --> 00:07:30,629
اسمه الحقيقي أنجيلو بوفا
من سردينيا

66
00:07:30,790 --> 00:07:36,752
من يقول ... إن السردينيين يستطيعون أن يكونوا
نجوماً والصقليين لا يستطيعون؟

67
00:07:36,912 --> 00:07:40,274
أصدقائي من ريلياتزيسا، اليوم لا أحد
يعرف من تكونون

68
00:07:40,433 --> 00:07:45,716
..ولكن غداً
..وجوهكم الصقلية الجميلة

69
00:07:45,876 --> 00:07:50,758
..ستزين
!الأفلام الإيطالية والأجنبية

70
00:07:50,918 --> 00:07:53,879
..مقابل 1500 لير فقط

71
00:07:54,039 --> 00:07:57,001
..لتغطية مصاريف الشريط والمعدات

72
00:07:57,161 --> 00:08:00,122
..اللازمة لإكمال اختبار الشاشة

73
00:08:00,283 --> 00:08:06,085
!الذي سيراه كبار مخرجي روما

74
00:08:06,245 --> 00:08:08,606
!غيروا مصائركم

75
00:08:08,766 --> 00:08:13,808
إن معجزة في انتظاركم. ساعدو سيد الحظ
..شاركوا في بحثنا عن

76
00:08:13,969 --> 00:08:17,650
"الوجوه الجديدة في السينما"

77
00:08:17,810 --> 00:08:22,452
لو أنني ولدتُ جميلة، لجربتُ الآن

78
00:08:22,612 --> 00:08:27,575
لعل سانتينا تستطيع أن تجرب

79
00:08:27,735 --> 00:08:30,696
سانتينا تخاف من ظلها

80
00:08:30,856 --> 00:08:36,659
هل تعلمون كم يمكن للممثل أن يجني؟
!الملايين! الملايين! الملايين

81
00:08:36,818 --> 00:08:42,181
..يا أهل ريلياتزيسا
..باختبار شاشة بسيط

82
00:08:42,341 --> 00:08:45,183
..منتجونا في روما

83
00:08:45,342 --> 00:08:51,225
..لتظهروا بشكل جيد تحت الإضاءة
يجب أن نعتم الخدين قليلاً، هكذا

84
00:08:54,426 --> 00:08:57,388
..وإلا بديا متورمين
وكأن أحدكم مصاب بألم في الأسنان

85
00:08:57,548 --> 00:09:01,710
..إذا صنعوا فيلماً في صقلية
فإن لديهم وجهك

86
00:09:01,870 --> 00:09:07,273
وستجنين 100، 200 أو حتى 350 ألف لير
بالتأكيد، ولكن عليكِ أن تعرفي كيف تمثلين

87
00:09:07,432 --> 00:09:10,274
هل سبق أن شاهدتِ "ذهب مع الريح"؟ -
نعم -

88
00:09:10,433 --> 00:09:14,636
إذن سأُحفِّظك آخر جملة في الفيلم -
في نهاية المطاف، الغد سيكون يوماً جديداً"؟" -

89
00:09:14,796 --> 00:09:19,237
!هذه موهبة
!إنها ممتازة، سوف تنجح

90
00:09:19,398 --> 00:09:23,560
لقد عرفت ذلك أيضاً -
لو سمحتي تفضلي -
لم تدخل وحدها؟ -

91
00:09:23,720 --> 00:09:28,882
لأني سأصور وعندما نصور يجب أن يكون هناك
صمت مطبق

92
00:09:29,042 --> 00:09:31,083
تركيز كلي... سيدتي، لا تخربي المكياج

93
00:09:31,243 --> 00:09:35,605
وأولئك الذين يودون أن يجربوا حظهم
احفظوا هاتين الجملتين من ذهب مع الريح

94
00:09:35,765 --> 00:09:39,126
الأزرق للرجال، والزهري للنساء

95
00:09:39,286 --> 00:09:43,248
!جو موريلي موجود هنا لأجلكم
!في خدمتكم

96
00:09:48,771 --> 00:09:51,652
داكويستو، اللقطة الأولى

97
00:09:51,812 --> 00:09:54,454
الجانب الأيمن

98
00:09:54,614 --> 00:09:57,374
الجانب الأيسر

99
00:09:57,535 --> 00:10:00,897
الوجه
آكشن

100
00:10:01,536 --> 00:10:04,498
..في النهاية، الغد

101
00:10:05,258 --> 00:10:07,219
..غداً..

102
00:10:07,380 --> 00:10:10,540
!غداً سأقتل نفسي..

103
00:10:10,700 --> 00:10:15,463
!سأقتل نفسي! أهرب-
اهدئي     - ممثلة، نادلة -

104
00:10:15,622 --> 00:10:19,585
أي شيء يمكنني من الهرب -
لماذا؟ -

105
00:10:19,744 --> 00:10:23,906
لقد تركني! لقد تركني! مثلما فعل ريت مع روسّيللا
(اسم سكارليت في النسخة الإيطالية من ذهب مع الريح)

106
00:10:27,068 --> 00:10:29,029
ذهب إلى الشمال
ماذا أقول لأهلي؟

107
00:10:29,469 --> 00:10:32,550
...هل مارستُما
كل شيء؟

108
00:10:34,272 --> 00:10:37,233
!أجل -
!يا إلهي -

109
00:10:38,593 --> 00:10:40,554
أصغي إلي

110
00:10:40,995 --> 00:10:44,476
أصغي إلي، ابكي دون صوت

111
00:10:44,636 --> 00:10:50,599
لديكِ ما يتطلبه الظهور في الأفلام، بعد شهر أو شهرين
(ربما ستكونين في روما، شينيتشيتا (مدينة السينما

112
00:10:52,719 --> 00:10:57,682
إذن، لا أقول شيئاً -
ولا كلمة واحدة، اهدئي -

113
00:10:59,483 --> 00:11:00,683
نعم، حسناً

114
00:11:03,404 --> 00:11:06,366
..روسّيللا، لقد انتظرتكِ أكثر
أكثر مما انتظرتُ أية امرأة

115
00:11:06,525 --> 00:11:11,688
ها هنا جندي من الجنوب يحبك
..يريد أن يحمل ذكرى قُبلكِ

116
00:11:11,848 --> 00:11:17,010
معه إلى المعركة، !قبليني
تارا، إلى الوطن، سأذهب إلى الوطن

117
00:11:17,170 --> 00:11:22,332
وسأفكر بطريقة لاسترجاعه
في نهاية المطاف، كل يوم هو يوم أحد جديد

118
00:11:22,493 --> 00:11:26,454
!ما هذا؟ "الأحد والسبت" أيتها البلهاء

119
00:11:28,176 --> 00:11:32,737
"الجملة كالتالي: "كل يوم يشبه اليوم الذي سبقه
حاول مجدداً

120
00:11:32,897 --> 00:11:37,859
عزيزتي روسّيللا، رغم أنني ذاهب إلى حتفي
أنتِ غاضبة مني

121
00:11:39,220 --> 00:11:44,182
!لا، أيها المغفل

122
00:11:51,986 --> 00:11:54,948
عزيزتي روسّيللا، هل يجب أن ننتظر
حتى تسرحي من الجيش ليقبل أحدنا الآخر؟

123
00:11:55,107 --> 00:11:58,069
..حتى لو لم تريدي ذلك يا روسّيللا
عاجلاً أم آجلاً، ستكونين لي

124
00:11:58,229 --> 00:12:02,871
أنا من الجنوب، حتى الموت لا يستطيع أن يمنعني

125
00:12:03,031 --> 00:12:08,593
!قبليني
كيف وجدتني؟

126
00:12:09,914 --> 00:12:15,917
!لو أنني روسّيللا لتزوجتك على الفور

127
00:12:18,518 --> 00:12:21,079
..روسّيللا، لقد انتظرتكِ

128
00:12:31,044 --> 00:12:34,005
بصبر يفاجئني أنه موجود لدي

129
00:12:34,165 --> 00:12:37,326
إنني جندي من الجنوب وأنا أحبك

130
00:12:37,487 --> 00:12:41,448
إنه جندي ذاهب إلى الحرب ويريد قبلة

131
00:12:41,608 --> 00:12:44,970
:وهي تقول
"في نهاية المطاف الغد هو يوم آخر"

132
00:12:50,412 --> 00:12:55,455
ماذا قالت؟

133
00:12:55,615 --> 00:13:00,576
"في نهاية المطاف، الغد هو يوم آخر"
!بالطبع الغد هو يوم آخر

134
00:13:03,898 --> 00:13:09,260
!أي اكتشاف؟
..هي، روسّيللا، تقول

135
00:13:09,421 --> 00:13:11,782
..لا تحزن، سوف تشرق الشمس مجدداً في النهاية"
"ثم، علامَ العجلة؟"

136
00:13:12,622 --> 00:13:15,583
..فيقول الرجل
!يكفينا كلاماً غير مهم يا روسّيللا"

137
00:13:15,744 --> 00:13:20,505
..لا شيء البارحة، لا شيء اليوم"
لا شيء غداً، لا شيء بعد غد"

138
00:13:20,666 --> 00:13:24,428
كفى، روسّيللا، لا أستطيع احتمال المزيد،"
لا أستطيع الاستمرار

139
00:13:24,587 --> 00:13:29,070
..أعطيني إياها روسّيللا"
!أتوسل إليكِ، أعطيني إياها"

140
00:13:29,230 --> 00:13:34,591
..إن لم تفعلي"
"تعفني بعيداً عن ناظري"

141
00:13:34,752 --> 00:13:41,235
..وتقول روسّيللا
يجدر بك ألا تقول هذا"

142
00:13:41,395 --> 00:13:47,357
!جبان! قملة"   ..اشكر الله أني امرأة"
"وإلا لحطمتُ وجهك"

143
00:13:47,517 --> 00:13:49,679
!كرفس! نعنع

144
00:13:49,838 --> 00:13:51,799
بقدونس

145
00:13:51,960 --> 00:13:54,240
ريحان

146
00:13:57,402 --> 00:14:01,204
بعد إذنك، ما تفعل هذه؟... تسحب الناس إلى الداخل؟
تسحبهم إلى الداخل، ذلك صحيح

147
00:14:02,244 --> 00:14:07,006
حفيدي فيليبو هو أوسم صبي في البلدة
يشبهني عندما كنت في عمره

148
00:14:07,166 --> 00:14:13,289
اجعله مثل رودولف فالنتينو
سأكافئك

149
00:14:13,449 --> 00:14:19,412
لا أستطيع أن أجزم بشيء
العمل في السينما خبيث

150
00:14:19,572 --> 00:14:25,534
لا أريد أن أخيب أمل أي شخص
ولكنني أملك 19 عاماً من الخبرة

151
00:14:25,695 --> 00:14:29,936
وهناك شيء أكيد
إذا كانت هناك موهبة وراء هذا الوجه

152
00:14:30,097 --> 00:14:32,298
حتى الله لا يستطيع أن يوقفه
!هناك موهبة، هناك موهبة

153
00:14:34,698 --> 00:14:37,460
بوردونارو، اللقطة الأولى

154
00:14:38,381 --> 00:14:41,581
الجانب الأيمن
الجانب الأيسر

155
00:14:42,462 --> 00:14:45,423
الوجه
آكشن

156
00:14:46,223 --> 00:14:51,186
روسّيللا، لقد انتظرتك أكثر
مما انتظرت أية امرأة أخرى

157
00:14:51,346 --> 00:14:55,908
ها هنا جندي من الجنوب يحبك

158
00:14:56,068 --> 00:14:59,110
يريد أن يحمل ذكرى قُبلكِ
معه إلى المعركة

159
00:14:59,269 --> 00:15:03,472
!قبليني -
!ممتاز ،الآن، اظهر كأنك خائف -

160
00:15:04,552 --> 00:15:05,712
لا

161
00:15:06,993 --> 00:15:08,154
أقل

162
00:15:09,314 --> 00:15:10,355
جيد

163
00:15:12,315 --> 00:15:14,676
مثل أنك تصل إلى النشوة

164
00:15:20,119 --> 00:15:23,080
تكلم، قل ما تشاء

165
00:15:23,241 --> 00:15:27,162
روسّيللا
لقد انتظرتُكِ أكثر

166
00:15:27,322 --> 00:15:32,124
مما انتظرتُ أية امرأة أخرى
ها هنا جندي من الجنوب يحبك

167
00:15:32,285 --> 00:15:35,966
يريد أن يحمل ذكر قبلك

168
00:15:36,126 --> 00:15:40,208
معه إلى المعركة
!قبليني

169
00:15:43,609 --> 00:15:45,771
الأخوة ناسكا، اللقطة الأولى

170
00:15:45,930 --> 00:15:50,893
الجانب الأيمن... الجانب الآخر
الوجه

171
00:15:55,735 --> 00:15:59,697
نحن آسفان، سيد موريلي
لقد نسينا الكلمات

172
00:15:59,857 --> 00:16:03,818
لا بأس
قولا شيئاً آخر، تحدثا عن عائلتكما

173
00:16:03,979 --> 00:16:07,780
ليس هناك ما يقال عن عائلتنا

174
00:16:07,940 --> 00:16:13,502
أبوانا تزوجا عام 1923

175
00:16:13,663 --> 00:16:17,745
بعد عام، ولدتُ في 18 شباط/فبراير

176
00:16:17,904 --> 00:16:20,866
بعد عام، أخ آخر، دعوناه بينيتو

177
00:16:21,027 --> 00:16:25,708
في كانون الثاني/يناير، 1925، أنجب أبوانا أخاً آخر

178
00:16:25,868 --> 00:16:31,631
دعوناه فرانشيسكو

179
00:16:31,791 --> 00:16:35,153
في حزيران 1927-
26-

180
00:16:35,313 --> 00:16:41,115
26أنجبا أخاً آخر  دعوناه كالوغيرو

181
00:16:41,275 --> 00:16:46,077
كم أخاً أنجبا؟   - ثمانية عشر أخاً -
وأختاً واحدة-

182
00:16:46,238 --> 00:16:50,559
إلى النافورة، ذهبت الراهبة
ووراءها ذهب راهب

183
00:16:50,719 --> 00:16:55,682
رفعت الريح رداءها
!إن لديها من مؤخرة بيضاء رائعة

184
00:16:56,442 --> 00:16:59,403
الجانب الأيمن
الجانب الأيسر

185
00:17:00,043 --> 00:17:02,484
الوجه
اذهب مع الريح

186
00:17:02,644 --> 00:17:08,368
روسّيللا، هل علي أن أنتظر الإجازة
لأحصل على قبلة؟... هل أقولها ثانية؟

187
00:17:08,527 --> 00:17:14,650
تارا، إلى الوطن، سأعود إلى الوطن
وسأفكر في طريقة لاسترجاعه

188
00:17:14,811 --> 00:17:20,533
في نهاية المطاف، الغد يوم جديد
هل أدندن الموسيقى أيضاً؟

189
00:17:22,133 --> 00:17:25,735
روسّيللا، بطريقة أو بأخرى
ستكونين لي... لا تستطيعين مقاومتي

190
00:17:25,895 --> 00:17:31,498
..لأنني أسعد النساء بطريقة
...وأنا لا أكذب

191
00:17:31,658 --> 00:17:36,220
لا يعرفها غيري
..أقول لكِ بتواضع، معي

192
00:17:37,380 --> 00:17:40,342
محاولتان هو كل ما يتطلبه الأمر -
لا أحد سيفهم هذا -

193
00:17:40,501 --> 00:17:43,463
بتواضع أقول، معي

194
00:17:44,544 --> 00:17:47,504
محاولتان وسينتهي الأمر

195
00:17:47,665 --> 00:17:51,066
د. موريلي، مثل البرق

196
00:17:51,867 --> 00:17:53,827
الجانب الأيمن

197
00:17:53,988 --> 00:17:56,949
الجانب الأيسر
الوجه

198
00:17:57,109 --> 00:18:01,872
..يا شعب صقلية
..أنتم تشعرون برياح التغيير

199
00:18:02,032 --> 00:18:06,393
..تعلمون أن أيام الذل قد انتهت

200
00:18:06,554 --> 00:18:09,515
تعلمون أن هذا هو يوم جديد

201
00:18:09,675 --> 00:18:13,837
تعلمون أن كل شيء في إيطاليا تحسن

202
00:18:14,477 --> 00:18:19,839
لسنا نخجل من أن نكون إيطاليين بعد اليوم

203
00:18:20,000 --> 00:18:21,960
!بل نحن فخورون بذلك

204
00:18:22,120 --> 00:18:26,082
ألم تكتفوا بعد؟

205
00:18:26,723 --> 00:18:29,684
لا تترك لهم أن يزعجوك يا كافاليير

206
00:18:37,127 --> 00:18:41,889
..يريد أن يحمل ذكرى قبلكِ..
معه إلى المعركة

207
00:18:43,610 --> 00:18:48,612
!قبليني-
!ممتاز الآن، قلها بسعادة -

208
00:18:48,772 --> 00:18:51,733
آسف. لا أعرف كيف أكون.. سعيداً

209
00:18:53,534 --> 00:18:58,496
آنا، أري د. موريلي كم ساقاكِ جميلتان

210
00:18:59,817 --> 00:19:02,178
لا تتحركي

211
00:19:02,338 --> 00:19:04,699
استديري

212
00:19:04,860 --> 00:19:06,540
!استديري، حبيبتي

213
00:19:06,700 --> 00:19:09,461
فتاة مطيعة، هكذا
أترى؟ ليس لأنها ابنتي

214
00:19:09,622 --> 00:19:16,584
..إنها أفضل من الكثير من الراقصات
اللواتي يسببن القرف

215
00:19:17,545 --> 00:19:20,306
توقفي
جيد جداً

216
00:19:21,226 --> 00:19:24,588
ما هذا؟ -
وصل -

217
00:19:27,069 --> 00:19:29,831
وصل؟ -
انتظري في الخارج

218
00:19:29,991 --> 00:19:34,593
..الفتاة موهوبة، إنها جيدة
..معبرة

219
00:19:35,433 --> 00:19:37,634
جسدها جميل

220
00:19:37,794 --> 00:19:43,557
..سأرى ما بإمكاني أن أفعل. سأتحدث عنها ولكن
تفهمينني؟ لا أجزم بشيء

221
00:19:43,717 --> 00:19:47,878
هاكِ الوصل. احتفظي به
بعد شهر، سيأتيكِ الجواب من روما

222
00:19:48,039 --> 00:19:51,000
شكراً لك -
عفواً... المبلغ 1500 لير -

223
00:19:52,920 --> 00:19:55,082
ليس لدي لير واحد

224
00:19:55,242 --> 00:19:59,924
إنني محترف وجاد
لا تحاولي الاحتيال علي

225
00:20:00,084 --> 00:20:03,645
زوجي في السجن منذ 11 شهراً و8 أيام

226
00:20:03,806 --> 00:20:07,007
متى يخرج؟
لا تسأل

227
00:20:07,168 --> 00:20:10,529
من سيدفع لي مصاريفي إذن؟

228
00:20:44,304 --> 00:20:46,265
لاذع؟

229
00:20:46,425 --> 00:20:49,786
هل أستطيع أن أكون ممثلاً؟

230
00:21:03,232 --> 00:21:04,593
حقاً؟

231
00:21:04,753 --> 00:21:09,115
وأنا؟ ألستُ الرجل المناسب لصناعة الأفلام؟

232
00:21:09,275 --> 00:21:10,875
ولكن

233
00:21:11,036 --> 00:21:12,997
اجلس

234
00:21:13,997 --> 00:21:17,959
...انتبه
السينما ليست للجميع

235
00:21:18,119 --> 00:21:22,481
لكن كل ما تحتاجه رجل في الداخل يجني المال
فيجني الجميع الكثير

236
00:21:22,641 --> 00:21:27,603
مثل الهجرة؟     - بالضبط -
..مثلاً، يذهب أحدكم إلى أمريكا ويصبح غنياً

237
00:21:27,763 --> 00:21:33,046
يرسل المال إلى الوطن ويشتري قطعة من الأرض
،فيصبح عليه أن يبني بيتاً

238
00:21:33,206 --> 00:21:38,167
لذلك يحتاج العمال... من ينادي؟ أنت
يدعوك أنت، وأنت

239
00:21:38,328 --> 00:21:41,290
إنها دائرة، سلسلة

240
00:21:41,970 --> 00:21:45,931
الحساب إذا سمحت... ..عذراً
تأخر الوقت، وعلي أن أعمل

241
00:21:46,092 --> 00:21:51,054
شكراً، سيد موريلي. شرف كبير لي

242
00:21:51,213 --> 00:21:55,176
العشاء على حساب المحل -
شكراً... ستكون وجه مهم في السينما.. انظر -

243
00:21:55,335 --> 00:21:59,497
بوجه إمبراطور روماني

244
00:21:59,658 --> 00:22:02,619
تستحق اختبار شاشة مجانياً

245
00:22:04,100 --> 00:22:07,061
هل سيعود الملك؟
الملك، هل سيعود؟

246
00:22:10,422 --> 00:22:13,104
خذها

247
00:22:14,504 --> 00:22:18,466
!خذها   !خذ ابنتي الصغيرة
لا أريد لها أن تصبح مثلي

248
00:22:18,626 --> 00:22:24,188
يجب أن تنجح
لقد حاولتُ مرة في باليرمو

249
00:22:24,349 --> 00:22:30,032
كانوا يصنعون فيلماً عن القراصنة
..كنتُ صبية

250
00:22:31,192 --> 00:22:34,153
أخذوني
ولكنني لم أمثل

251
00:22:34,313 --> 00:22:37,715
!كل ما رأيته هو الأعضاء الذكرية

252
00:22:38,675 --> 00:22:42,156
ولكن ليس كعضوك
عضوك جميل

253
00:22:44,798 --> 00:22:47,759
ماذا كان بإمكاني أن أفعل؟
الناس يثرثرون

254
00:22:48,560 --> 00:22:53,521
..هربت
إلى أحد الأقارب... استغلني مذ كنت صغيرة

255
00:22:55,842 --> 00:22:58,203
!يا للقرف

256
00:22:58,364 --> 00:23:00,965
ولكنه تزوجني

257
00:23:01,125 --> 00:23:05,087
اخرسي أيتها العاهرة واستديري -
حسن، سأفعل أي شيء تريد -

258
00:23:05,727 --> 00:23:08,088
!حطمني إلى أشلاء

259
00:23:08,729 --> 00:23:11,290
!حطمني إلى أشلاء

260
00:23:13,251 --> 00:23:16,532
ولكن خذ ابنتي الصغيرة

261
00:23:16,692 --> 00:23:19,653
سأسمح لك أن تفض بكارتها

262
00:23:23,735 --> 00:23:25,696
...

263
00:23:43,264 --> 00:23:45,185
ماذا يريد هذا الرجل

264
00:23:51,467 --> 00:23:55,029
الأوراق والرخصة

265
00:23:55,869 --> 00:24:00,832
أنا مع يونيفرسال -
أعلم -

266
00:24:05,354 --> 00:24:08,515
ماذا هناك يا بريغاديير؟

267
00:24:12,877 --> 00:24:17,839
اسمع، موريلي
أين ومتى تظهر هذه الاختبارات التي تصورها؟

268
00:24:18,000 --> 00:24:22,962
تعرف بعض الحقائق عن السينما؟ -
تماماً -

269
00:24:23,121 --> 00:24:28,364
من الممتع الحديث مع شخص كفء
أرسل النيغاتيف كل أسبوع إلى روما

270
00:24:28,524 --> 00:24:33,647
ويتولى زميلي د. ماريو كوتوني أمر تظهيرها وطبعها -
ثم؟ -

271
00:24:34,847 --> 00:24:41,010
ثم بعد بعض الاختيارات الأولية
..ترسل المادة إلى المنتجين والمخرجين الذين

272
00:24:42,130 --> 00:24:45,091
الذين ماذا؟ -
الذين يصنعون الأفلام -

273
00:24:45,812 --> 00:24:49,373
حتى دي سيكا؟
طبعاً، حتى دي سيكا

274
00:24:49,534 --> 00:24:54,496
لدي صورة موقعة من فيتوريو، أترى؟ -
نعم -

275
00:24:55,776 --> 00:25:00,738
...عيّن
هنا، أنا أمثل القانون

276
00:25:02,259 --> 00:25:07,021
لا أشك في ذلك، ولكن كيف يمكن لهذا أن يتعلق بي؟
يجب ألا يعرف أحد

277
00:25:09,662 --> 00:25:13,624
الملازم ماستروبولو، اللقطة 27

278
00:25:13,784 --> 00:25:16,746
عبري يمر الطريق إلى مدينة الحزن

279
00:25:16,905 --> 00:25:20,868
عبري يمر الطريق إلى الألم الأبدي
عبري يمر الضائعون

280
00:25:21,027 --> 00:25:24,829
ويجب على انعدام الثقة أن يترك هنا

281
00:25:24,990 --> 00:25:28,911
هنا يجب أن ينتهي الخوف

282
00:25:29,071 --> 00:25:33,033
لقد أتينا إلى المكان الذي أخبرتك أن تتوقعه

283
00:25:33,193 --> 00:25:36,554
حيث ترى أن الناس في أحزانهم

284
00:25:36,714 --> 00:25:40,836
قد تخلوا عن الأفكار الطيبة

285
00:25:41,876 --> 00:25:46,839
الجحيم" لدانتي أليغييري"
لقد ترجمتُه إلى اللهجة الصقلية

286
00:25:46,999 --> 00:25:51,121
كما أنني أترجم "عطيل" لشكسبير -
رائع أيها الملازم -

287
00:25:51,281 --> 00:25:56,804
قل شيئاً عفوياً بالإيطالية أيضاً. من القلب

288
00:25:56,964 --> 00:26:01,886
أعزائي روسيليني، فيسكونتي
عزيز دي سيكا

289
00:26:02,046 --> 00:26:06,088
...أنا شرطي لأن أبي كان شرطياً

290
00:26:06,248 --> 00:26:11,210
ولكني أقسم أن هذه ليست الحياة التي أريد
ولكن، إلام يمكنني أن أهدف هنا؟

291
00:26:11,370 --> 00:26:17,333
أريد أن أهدف إلى شيء أعلى. ولكن
الاحتمال الأكبر أن يستهدفني لص

292
00:26:17,493 --> 00:26:21,054
فيكون الوداع لميشيل ماستروباولو -
توقف -

293
00:26:21,215 --> 00:26:25,176
أيها الملازم، إنني عاجز عن التعبير
عيناي دامعتان

294
00:26:42,664 --> 00:26:45,625
يا لها من بؤرة زبل صقلية هذه

295
00:26:45,786 --> 00:26:49,387
مع قليل من الهنود الحمر نستطيع صنع فيلم
من أفلام الغرب الأمريكيّ

296
00:26:59,311 --> 00:27:02,113
!هيا، تحرك
تحرك

297
00:27:04,633 --> 00:27:08,276
ماذا تريدون مني؟ -
غطِّ عضوك يا تافه... سلمنا المال الذي معك -

298
00:27:09,957 --> 00:27:15,599
أنا مجرد عامل. أعمل في السينما -
عرّهِ ...  - هل تهاجمون فقيراً مسكيناً مثلي؟ -

299
00:27:15,758 --> 00:27:18,760
من العاصمة؟ -
نعم، من روما -

300
00:27:18,920 --> 00:27:22,282
كلكم لصوص، لقد أخذتم كل ما كنا نملك -
واضح -

301
00:27:22,442 --> 00:27:26,043
لا تمزح! ماذا يوجد في الشاحنة؟

302
00:27:26,203 --> 00:27:28,284
أية شاحنة؟ آه، لا شيء

303
00:27:28,445 --> 00:27:33,007
ماذا يوجد في الشاحنة؟ -
يا إلهي، ما هذه الوجوه -

304
00:27:33,967 --> 00:27:40,090
أية أعين! هل أنتم أخوة؟ -
لماذا؟ هل ذلك واضح؟ سلمنا مالك وإلا وضعنا -
رصاصة في رأسك

305
00:27:40,250 --> 00:27:46,012
أنتم تجلسون فوق منجم ذهب ولكنكم
!لا تعرفون ذلك حتى أي حظ، أية مهنة

306
00:27:46,173 --> 00:27:49,174
مالك... - أي مال؟ أنا أتحدث عن الثراء -
أعطِنا مالك - لا، أعني الغنى، عن الثروة -

307
00:27:49,334 --> 00:27:54,776
دولارات، أتفهمون؟ -
!دولارات؟ المال -نفس الشيء -

308
00:27:54,936 --> 00:27:58,258
الدولارات مال أيضاً؟

309
00:27:58,417 --> 00:28:03,580
نحن نجلس على منجم ذهب؟
أتفهم؟

310
00:28:09,903 --> 00:28:13,024
الجانب الأيمن
الجانب الأيسر

311
00:28:13,625 --> 00:28:15,585
الوجه

312
00:28:18,147 --> 00:28:23,790
...تكلموا -
ماذا يتوجب علينا أن نقول؟ -
اخترعوا شيئاً -

313
00:28:23,949 --> 00:28:27,911
أي شيء. مثلوا
أستطيع أن أخترع أننا الأخو بادالامنتي السبعة

314
00:28:28,071 --> 00:28:31,033
الأول، مايكل آنجلو، مات عندما قصفنا الألمان

315
00:28:31,193 --> 00:28:35,155
آخر، جيوفاني، مات عندما فصفنا الأمريكيون

316
00:28:35,315 --> 00:28:40,997
ماريانو، قتلته المافيا
وجدناه في كومة قش مكسور الرأس

317
00:28:41,157 --> 00:28:44,158
الصغير، جياكومينو قتلته الشرطة

318
00:28:44,318 --> 00:28:48,240
بقينا نحن الثلاثة أحياء. الجميع يكرهوننا

319
00:28:48,400 --> 00:28:51,362
...المافيا، الكنيسة، الشرطة، الملكيون
...الفاشيون، الاشتراكيون، الانفصاليون

320
00:28:51,521 --> 00:28:55,484
الديمقراطيون، الشيوعيون، والليبراليون -
الجميع... - الجميع تقريباً -

321
00:28:55,643 --> 00:28:59,606
ولكننا نعرف ما علينا أن نفعل
علينا أن ننحرهم

322
00:28:59,765 --> 00:29:03,487
..لقد قلتنا 45 رجلاً منهم حتى الآن
وهذه مجرد بداية يا د. موريلي

323
00:29:03,647 --> 00:29:08,770
!توقفوا! خيال رائع -
عن أي خيال تتحدث؟ كل ما قلناه حقيقي -

324
00:29:08,889 --> 00:29:13,852
...أخبر من في روما أنهم إذا احتاجوا إلى تصوير
...إطلاق نار أو قتل أو جرائم

325
00:29:14,012 --> 00:29:19,494
فلا أحد يفعلها مثل آل بادالامنتي
أخوة لحياة سعيدة

326
00:29:19,654 --> 00:29:23,176
د. موريلي، سيساعدك الله -
لا، لا -

327
00:29:23,336 --> 00:29:28,218
ما الذي تعنيه بـ "لا"؟ -
لم تفهموا الأمر... عليكم أن تدفعوا لي -

328
00:29:31,059 --> 00:29:34,261
سأمنحكم تخفيضاً. سآخذ ثلاثة آلاف
لير فقط

329
00:29:34,421 --> 00:29:38,823
..لم نأخذ منك شيئاً
بل إننا لم نطعنك حتى، وتريد المال؟

330
00:29:38,983 --> 00:29:44,145
تظهير الأفلام مكلف، وأنا لا أملك ليراً واحداً
هكذا، لن يساوي الاختبار شيئاً

331
00:29:44,305 --> 00:29:48,868
على أية حال، تريدون قتلي؟
اقتلوني. سأكون رقم 46، ذلك يناسبني

332
00:29:49,027 --> 00:29:52,990
ولكنكم ستبقون خارجين على القانون إلى الأبد

333
00:29:54,070 --> 00:29:56,231
أيها الأخوة

334
00:29:58,592 --> 00:30:01,753
لعل د. موريلي على حق

335
00:30:04,074 --> 00:30:06,836
الخبز خبز

336
00:30:06,995 --> 00:30:13,718
..ولكن، أنت لا تملك 1500 لير
ونحن أيضاً لا نملك 1500 لير... ادفعوا يا أولاد

337
00:30:13,878 --> 00:30:16,840
ولقد وفّرت الوقت أيضاً

338
00:30:18,400 --> 00:30:22,562
كلّهم كالأكويلانيون  دائماً يتقدمون
(نسبة إلى مدينة أكوايليا شمال غرب إيطاليا)

339
00:30:23,243 --> 00:30:28,445
هنا واحد آخر! الصقليّون دائماً في وسط الطريق

340
00:30:31,606 --> 00:30:34,167
!يا لهذا الوجه

341
00:30:34,888 --> 00:30:39,850
أنت لا تعرف، لكن في أميركا
وجوه كهذا الوجه ناجحة جداً

342
00:30:40,010 --> 00:30:45,572
أنا أعمل في استديوهات يونيفرساليا -
اذهب -

343
00:30:45,732 --> 00:30:51,455
أملك المال في أمريكا ولكنني لا أحبذ الذهاب -
وماذا في ذلك؟ العمل تم؟ -

344
00:30:51,615 --> 00:30:54,937
هؤلاء المسؤلين المحليين للحزب الشيوعي

345
00:30:55,097 --> 00:30:58,859
يونيفرساليا والشيوعيين واحد

346
00:30:59,018 --> 00:31:03,661
زلزال الأرض   "La Terra Trema" نحن صنعنا -
آه، حقاً؟ - أوه، كلا؟ -

347
00:31:03,820 --> 00:31:06,782
صيادو السمك في الفلم؟ -
تماماً -

348
00:31:06,942 --> 00:31:09,903
الذي أوحي من قبل جيوفاني فيرغا؟ -
طبعاً -

349
00:31:10,064 --> 00:31:13,745
دُعِم من قبل الرفيق تولياتّي؟ -
نعم، كانوا واحداً فقط -

350
00:31:13,905 --> 00:31:18,068
لقد ابهجتني، بيو لي فوسي -
هذا شرف لي، جو موريللي  -

351
00:31:18,227 --> 00:31:22,189
إذاً أنت رفيق أيضاً -
نعم -

352
00:31:23,950 --> 00:31:27,912
إذا حصلت على 2000 لير
تحصل على بطاقة من مؤيد

353
00:31:28,072 --> 00:31:31,233
انتسبت في روما

354
00:31:34,474 --> 00:31:38,436
إذاً خذ لصاقة الـ 500 لير
بطاقة الحملة

355
00:31:38,596 --> 00:31:42,158
ربما اليوم
سأدفع ثمناً للأزمة

356
00:31:42,958 --> 00:31:45,920
هل يمكنني؟ -
يجب عليك -

357
00:31:47,000 --> 00:31:51,842
إنه يحدث جلبة كبيرة -
ها هو، لقد وصل -

358
00:31:58,525 --> 00:32:01,486
!ذلك ابن العاهرة

359
00:32:01,647 --> 00:32:06,008
إنهم كالعنقاء تولد من جديد إلى الأبد

360
00:32:06,169 --> 00:32:09,130
لكن بشكل أساسي
أنا أقوم بنفس العمل

361
00:32:09,290 --> 00:32:13,532
نحن نساعد الناس في تأمين المستقبل
إنها سلسلة

362
00:32:13,692 --> 00:32:16,254
الجانب الأيمن

363
00:32:17,334 --> 00:32:19,895
الجانب الأيسر

364
00:32:22,175 --> 00:32:24,737
الوجه

365
00:32:25,818 --> 00:32:27,779
آكشن

366
00:32:34,301 --> 00:32:37,262
ابدأ يا داتزو. قل ما تريد

367
00:32:37,422 --> 00:32:42,585
لك أن تقول ما تشاء أمام هذا

368
00:32:43,786 --> 00:32:47,067
أنا راعٍ، أستطيع أن أقول هذا

369
00:32:48,667 --> 00:32:50,829
ممتاز. تحدث عن الرعي

370
00:32:53,150 --> 00:32:58,752
..أفضل شيء في أن يكون المرء راعياً
هو أنه يستطيع التأمل مع النجوم

371
00:32:58,913 --> 00:33:02,634
أهل المدينة لا ينظرون إلى النجوم أبداً

372
00:33:02,794 --> 00:33:05,955
أما عند الرعاة، في الريف، في الليل

373
00:33:06,115 --> 00:33:08,436
الأمر مختلف

374
00:33:08,596 --> 00:33:13,559
أحياناً أنظر إلى النجوم وأفكر
هل العالم موجود حقاً؟

375
00:33:13,719 --> 00:33:16,680
لا أعتقد أن العالم موجود. أظن أنه وهم

376
00:33:17,721 --> 00:33:21,242
..أفكر بهذا عندما أنظر إلى أرنب ميت أيضاً

377
00:33:21,402 --> 00:33:24,363
عيناه تنبضان بالحياة دائماً

378
00:33:24,524 --> 00:33:29,486
وتراقبانني، مثلما أكون عندما أنظر إلى صورة

379
00:33:29,646 --> 00:33:35,409
رأيت صورة مرة... وأينما ذهبت
يبقى من ينظر في الصورة ينظر إلي

380
00:33:40,691 --> 00:33:42,652
كوتوني، اللقطة الأولى

381
00:33:42,812 --> 00:33:46,374
سأتحدث عن يوم 8 كانون الأول
يوم الهدنة

382
00:33:46,534 --> 00:33:52,577
كنتُ في سيربينيكو، في دالماتيا
كان هناك ستون من البحارة مثلي

383
00:33:52,736 --> 00:33:56,098
فجأة، في 10 أيلول، قام الألمان
بالإنزال على المدفعية

384
00:33:56,258 --> 00:34:00,220
هرب 13 من زملائي
وكانوا على وشك قتل 13 منا

385
00:34:00,380 --> 00:34:04,941
نظمونا في صف
الرشاشات موجهة إلينا لقتلنا

386
00:34:05,101 --> 00:34:08,063
سألونا إن كنا سنقاتل إلى جانبهم

387
00:34:08,224 --> 00:34:11,185
"فقلنا جميعاً "لا -
هكذا حصلت على هذه الميدالية؟ -

388
00:34:11,345 --> 00:34:14,506
...لديّ ميداليتين

389
00:34:14,666 --> 00:34:19,948
معظمها ذهبي... وميداليتي جاريبالدي
(جيوسيبي غاريبالدي، (1807-1882) جنرال وبطل قومي إيطالي)

390
00:34:20,109 --> 00:34:22,070
(تصفيق)

391
00:34:27,112 --> 00:34:32,234
لو كوكو، اللقطة الأولى
أول مرة أكلت فيها اللحم، كان عمري 23 عاماً

392
00:34:32,354 --> 00:34:36,596
حياتي كلها عمل، لا شيء آخر
أفلح الأرض وأبذرها

393
00:34:36,756 --> 00:34:41,198
يداي كيدي عجوز في الستين
ولكني سأبلغ الثلاثين في أيار

394
00:34:41,358 --> 00:34:44,639
لا أحد سيتزوجني
لأنني، حسبما يقولون، نمت مع الأمريكيين

395
00:34:44,799 --> 00:34:46,761
...

396
00:34:46,921 --> 00:34:51,283
ذلك غير صحيح، حتى السفهاء لهم الحق أن يتكلموا

397
00:34:51,443 --> 00:34:55,405
أمي كانت تغسل ملابس الجنود
..وعندما أتوا، ابتسموا لي

398
00:34:55,565 --> 00:34:58,526
"ممتاز، أيتها الصغيرة"

399
00:34:58,686 --> 00:35:03,848
..مرة كنتُ وحدي
وجاء أمريكي ليأخذ زيه

400
00:35:04,008 --> 00:35:08,970
"أنتِ فتاة لطيفة جداً"، قال، "سأتزوجك"
ووضع يده بين ساقي
هربت. لم يحدث شيء

401
00:35:09,131 --> 00:35:14,652
ولكن لم يصدقني أحد، لأن ذلك الرجل
أعطى الكاهن... ظرفاً ممتلئاً بالدولارات لي

402
00:35:14,813 --> 00:35:18,935
عندما غادر الأمريكيون -
اخرسوا! إنكم تبكونها -

403
00:35:19,095 --> 00:35:24,257
لقد صنعتُ جهاز عرسي بنفسي،

404
00:35:24,417 --> 00:35:27,939
ثماني ملاءات و6 أغطية طاولات كبيرة مطرزة

405
00:35:28,098 --> 00:35:30,780
فلنرَ  كم يملك ريفيو بلدتي من الشهامة

406
00:35:30,940 --> 00:35:34,021
توقفي!   هل تريدين أن تكوني ممثلة أم أنكِ
تبحثين عن زوج؟

407
00:35:34,181 --> 00:35:37,463
أي من الاثنين، لا فرق. المهم أن أخرج من بؤرة
الزبل هذه

408
00:35:37,623 --> 00:35:40,584
"في نهاية المطاف، الغد هو يوم جديد"

409
00:35:45,266 --> 00:35:48,548
من هذا؟
شخص يتدبر شؤونه وحده

410
00:35:48,708 --> 00:35:53,150
لم يسمعه أحد يقول كلمة قط، ولكنه يعرف الكثير -
من المؤسف أنه عجوز - إنه أخرس -

411
00:35:53,310 --> 00:35:56,791
هل كنتِ لتتزوجيه لو أنه لم يكن كذلك؟

412
00:35:56,952 --> 00:36:00,113
!إنه العم ليوناردو! أسرع

413
00:36:00,273 --> 00:36:03,234
انتبهوا للمعدات

414
00:36:14,239 --> 00:36:18,802
أجرِ اختبار شاشة للعم ليوناردو. عمره 112 سنة
بذلك نستطيع أن نتذكره

415
00:36:18,962 --> 00:36:20,923
كان أحد رجال غاريبالدي الألف

416
00:36:21,082 --> 00:36:26,085
صورنا كلنا -
...صوره -

417
00:36:26,245 --> 00:36:30,527
ألا يبدو رائعاً؟

418
00:36:33,408 --> 00:36:35,529
!انظر ما أجمله

419
00:36:50,736 --> 00:36:54,098
يا عم ليوناردو؟ عم ليوناردو -
هه؟ -

420
00:36:56,179 --> 00:37:01,140
عمي ليوناردو؟
ماذا قال غاريبالدي لنينو بيكسيو؟

421
00:37:01,300 --> 00:37:06,263
"سنشنق آخر ملك بأحشاء آخر بابا"

422
00:37:10,585 --> 00:37:12,545
توقف

423
00:37:21,109 --> 00:37:26,552
هل هو أخرس؟ -
لا، يستطيع أن يتكلم كان بروفيسوراً -

424
00:37:26,712 --> 00:37:31,674
..ذهب إلى الحرب، ومنذ عاد
لم يتكلم قط

425
00:37:31,834 --> 00:37:36,436
لماذا؟ -
لا أحد يعلم ولكنه لطيف. لا تخشَ شيئاً -

426
00:38:05,769 --> 00:38:10,211
هذا الذي أتى من روما ليصور الأفلام؟

427
00:38:10,371 --> 00:38:14,333
هذا الذي نصب خيمته وسط الساحة؟ -
نعم -

428
00:38:20,016 --> 00:38:24,378
أسرع لقد تأخرنا -
الأمر يعود لجيجي -

429
00:38:28,979 --> 00:38:33,142
سنزور الليلة؟ -
...جاؤوا ليحصلوا على غرفة-

430
00:38:33,302 --> 00:38:36,223
عند كاترينا

431
00:38:37,903 --> 00:38:40,865
...لكنه يجب أن يكون

432
00:38:49,389 --> 00:38:52,750
خذ هذه. تستطيع أن تذهب الآن

433
00:38:54,711 --> 00:38:57,672
جو، هل ستغادر غداً؟ -
نعم -

434
00:38:57,833 --> 00:39:00,793
ولن نراك مجدداً؟ -

435
00:41:03,609 --> 00:41:06,770
من يدري؟
آه، الخامس

436
00:41:08,010 --> 00:41:10,772
آه، الخامس

437
00:41:11,413 --> 00:41:14,213
آه، الفيلق الخامس

438
00:41:14,854 --> 00:41:17,815
آه، فيلق حياتي الخامس

439
00:41:18,376 --> 00:41:22,497
آه، فيلق موتي الخامس

440
00:41:24,698 --> 00:41:27,460
يوم 18 تموز

441
00:41:28,460 --> 00:41:31,421
..في ساحة دير

442
00:41:32,061 --> 00:41:36,583
اشترك شعب مدريد في الفيلق الخامس

443
00:41:37,624 --> 00:41:43,546
مع ليستر والكامبيسينو
..مع غالون وموديستو

444
00:41:43,706 --> 00:41:48,509
مع القائد كارلوس
لم يكن أي من رجال الميليشيا خائفين

445
00:41:48,669 --> 00:41:51,470
!تحلوا بالشجاعة، فلنمضِ

446
00:41:51,631 --> 00:41:56,992
فلتقعقع البنادق الرشاشة
وليذهب فرانكو إلى الجحيم

447
00:42:01,435 --> 00:42:04,956
وبوجود الكتائب الأربعة

448
00:42:06,557 --> 00:42:09,518
تدافع عن مدريد

449
00:42:10,718 --> 00:42:17,441
أفضل رجال إسبانيا اتحدوا
أكثر زهور الشعب احمراراً

450
00:42:17,602 --> 00:42:20,564
مع الخامس، الخامس، الخامس

451
00:42:20,724 --> 00:42:25,886
مع الفيلق الخامس

452
00:42:26,046 --> 00:42:29,807
أمي، أنا ذاهب إلى الجبهة

453
00:42:31,248 --> 00:42:34,810
لأقطع خط النار

454
00:42:36,850 --> 00:42:39,811
!تحلو بالشجاعة، فلنمضِ

455
00:42:40,452 --> 00:42:44,814
فلتقعقع البنادق الرشاشة

456
00:42:45,734 --> 00:42:48,696
وليذهب فرانكو إلى الجحيم

457
00:43:22,871 --> 00:43:24,992
كيف ذلك بالنسبة إلى أخرس؟

458
00:43:25,152 --> 00:43:29,995
الناس هنا مجانين
لا أحد يستطيع أن ينقذهم

459
00:43:31,755 --> 00:43:34,716
الإسبان بالتأكيد

460
00:43:35,357 --> 00:43:38,919
!يا للفوضى
:ماذا كان بإمكانه أن يقول

461
00:43:39,678 --> 00:43:43,601
انظر إلى هذا
سلطة

462
00:43:48,282 --> 00:43:52,844
..أيها الإسباني، أنت أيضاً
منخرط في هذه الفوضى مع الآخرين

463
00:43:54,085 --> 00:43:58,847
ثم، عندما يبدؤون بالبكاء
يكونون مزعجين حقاً

464
00:43:59,007 --> 00:44:00,968
تصبح على خير

465
00:44:02,008 --> 00:44:06,170
!حيوانات
وحوش غبية، وجهلة

466
00:44:07,291 --> 00:44:10,252
ألا يرغبون جميعاً بأن يظهروا في السينما؟

467
00:44:16,095 --> 00:44:21,057
أنا أيضاً أود ذلك
لو أنني أعرف كيف فقط

468
00:44:31,902 --> 00:44:37,464
صباح الخير. أنا الدكتور ميستيتا
لدي حالة سيئة في سانت فينشينزو

469
00:44:37,625 --> 00:44:43,988
شكراً -
للأسف، يحدث الأمر طوال الوقت -

470
00:44:54,672 --> 00:44:58,673
..عندما يدعو الواجب
إنها من الكنيسة أيضاً

471
00:44:58,834 --> 00:45:01,796
انظر إليها
إنها تأتي من باليرمو كل ثلاثاء

472
00:45:02,756 --> 00:45:07,197
عازبون، فلاحون، عاملو المناجم
ينتظرون طوال الأسبوع

473
00:45:07,358 --> 00:45:10,319
إنها تأتي وتأخذهم كلهم في ليلة واحدة

474
00:45:10,479 --> 00:45:15,601
..وترحل في اليوم التالي. وفي المساء -
تبدأ مجدداً في بلدة أخرى
!المساكين -

475
00:45:15,721 --> 00:45:22,564
نعم، مساكين ومخدوعون. مخدوعون من الجميع
من الله، من الدولة، ومن البشر

476
00:45:22,724 --> 00:45:26,647
وإذا سمحتَ لي، أنت أيضاً تخدعهم يا د. موريلي

477
00:45:26,806 --> 00:45:29,848
ماذا تعني، دكتور؟

478
00:45:30,008 --> 00:45:36,170
أنا محترف وجاد
أعرف أنك محترف في صناعة السينما

479
00:45:36,331 --> 00:45:43,334
..لا أقصد أن أسيء إليك
..ولكن، من وجهة نظر أخلاقية واجتماعية
هل تعتقد أنه من الصواب أن تعد الناس بالثراء والمجد

480
00:45:43,494 --> 00:45:49,257
..أن تعد هؤلاء الناس الفقراء الذين يحتاجون إلى العمل والخبز
والسلام والتقدم والعدالة؟

481
00:45:49,417 --> 00:45:52,378
!د. موريلي، سنلتقي في روما

482
00:45:52,538 --> 00:45:56,540
..بعد ستة أشهر، سنقتلهم جميعاً
ثم سينجو الأخوان بادالامنتي

483
00:45:56,700 --> 00:46:01,662
قد يكونوا جميعاً فقراء ومخدوعين
ولكن، منذ جئتُ هنا، كل الذين قابلتهم كانوا
مجانين مثل هؤلاء

484
00:46:01,822 --> 00:46:05,464
الخارجون عن القانون، المتعصبون، الشرطة
المجرمون، الجواسيس، الثوار

485
00:46:05,624 --> 00:46:11,586
وهم لا يهدأون أبداً
هناك دائماً ما يحدث معهم

486
00:46:11,747 --> 00:46:15,708
ما هي صقلية؟
...قدر يغلي

487
00:46:15,868 --> 00:46:18,709
!ولا أحد يعرف لماذا! أخبرني لماذا

488
00:46:18,870 --> 00:46:24,232
يا صديقي العزيز
نحن دائماً نفهم كل شيء متأخرين

489
00:46:25,833 --> 00:46:28,794
لا أعرف ما الذي يغلي في القدر

490
00:46:28,955 --> 00:46:33,916
..ولكنني لا أريد للعديد من الرجال
..بمن فيهم بائعو الأحلام من أمثالك

491
00:46:34,076 --> 00:46:39,039
أن يخططوا لحفل للمختارين القلائل

492
00:46:41,960 --> 00:46:45,321
!هل تهدف إلى قتلنا؟
ألم تقل إن مريضك في حالة خطيرة؟

493
00:46:45,481 --> 00:46:50,444
أبطئ
ذلك المسكين سيموت على أية حال

494
00:46:52,044 --> 00:46:55,006
(صرخات ألم)

495
00:47:06,851 --> 00:47:13,134
يبدو أننا نستطيع نسيان ذلك
لا، علي أن أصدر شهادة وفاة

496
00:47:16,016 --> 00:47:20,977
وإلا لن يدفعوا لي
شكراً، وإلى اللقاء

497
00:47:44,588 --> 00:47:48,550
!يا مواطني سكارديتزي
..استديوهات يونيفرسال، روما

498
00:47:48,710 --> 00:47:54,793
تهديكم أحر تحياتها
لأرض صقلية الطيبة

499
00:47:57,474 --> 00:48:00,715
راتي كاريتشيوني
...أيها الرجال، أيها النساء -

500
00:48:00,876 --> 00:48:04,837
على رأس القائمة رقم واحد -
...أيها الرجال، أيها النساء، أيها الشباب -

501
00:48:04,997 --> 00:48:09,559
...صوتوا وصوتوا
للحزب الديمقراطي المسيحي

502
00:48:09,719 --> 00:48:13,361
يا مواطني سكارديتزي

503
00:48:13,521 --> 00:48:16,482
..استديوهات يونيفرسال، روما

504
00:48:16,643 --> 00:48:21,284
تهديكم أحر تحياتها
لأرض صقلية الطيبة

505
00:48:21,445 --> 00:48:26,407
"ما هذه الضجة؟ سمعتُ كلمة "استديوهات

506
00:48:26,567 --> 00:48:30,328
نعم، إنها السينما
السينما

507
00:48:30,489 --> 00:48:34,690
بياتا، أيتها الطفلة الطيبة، لقد هجرتِني
لا زال عليك أن تستحم، عم ستيفانو

508
00:48:34,850 --> 00:48:40,813
مع هذا المرض وهذه الرياح الحارة، تفوح منه رائحة
كرائحة المعز   لا تجرحيني

509
00:48:42,694 --> 00:48:45,776
..استديوهات يونيفرسال، روما"

510
00:48:45,935 --> 00:48:49,897
"تأتي لتعرض عليكم فرصة العمر"

511
00:48:50,057 --> 00:48:53,619
فيتو ستراتزيري، اللقطة الأولى
ستراتزييري

512
00:48:58,942 --> 00:49:01,742
هل علي أن أنظر إلى العدسة؟

513
00:49:08,025 --> 00:49:10,947
ما هذا؟ أحمر شفاه؟

514
00:49:11,387 --> 00:49:14,668
ظننتُ أنكم تستخدمون المكياج في السينما

515
00:49:14,829 --> 00:49:18,510
يا إلهي! هناك أقنعة وهناك الأقنعة، تمام؟
إذا كنتُ أقرفك، أخبرني

516
00:49:19,871 --> 00:49:26,833
لقد اعتدتُ ذلك. لن أشعر بالإساءة
ليست المسألة مسألة قرف

517
00:49:26,994 --> 00:49:30,756
..الممثلون من أمثالك
..هم قليلاً

518
00:49:33,117 --> 00:49:35,678
لقد قابلتُ الكثيرين منهم

519
00:49:35,838 --> 00:49:40,800
لكنهم لا يسمحون لهم بالظهور
حقاً؟ هل علي أن أذهب إذن؟

520
00:49:40,960 --> 00:49:43,922
لن تستفيد شيئاً، وفر مالك

521
00:49:44,082 --> 00:49:48,844
إنني أؤذي نفسي، ولكن وفر أموالك

522
00:49:49,004 --> 00:49:53,165
!لدي المال
أستطيع أن أدفع كلفة عشر اختبارات شاشة

523
00:49:53,325 --> 00:49:58,688
انظر ما فعل بي الألمان بسبب ما أنا عليه

524
00:49:58,848 --> 00:50:00,809
!انتظر، انتظر، انتظر
كن على طبيعتك

525
00:50:00,969 --> 00:50:06,611
..كل شيء مغفور... للجميع
..اللصوص، القوادون، العاهرات

526
00:50:06,771 --> 00:50:11,334
إنهم شجعان، جبناء، إنهم ضرورة

527
00:50:11,974 --> 00:50:15,135
شاذ؟ لا. لا يمكن للمثليين جنسياً أن يكونوا موجودين

528
00:50:16,016 --> 00:50:22,339
في هذا البلد لا تستطيع أن تكون شاذاً
وإلا كنت عبارة عن هراء... أنت مقرف

529
00:50:24,059 --> 00:50:28,021
..لكنك يجب أن تراهم
عندما يأتون إلي ليحصلوا على تسريحات الشعر

530
00:50:28,181 --> 00:50:31,742
"فيتو، تذكر، تسريحة مثل تسريحتك تبقى لأسابيع"

531
00:50:31,903 --> 00:50:36,185
"فيتو، سوالف رفيعة، خط جانبي مخفي"

532
00:50:36,345 --> 00:50:39,306
فيتوتزو يفعلها
فيتوتزو جيد

533
00:50:41,387 --> 00:50:44,348
..ولكن ما إن يسترق نظرة إلى شاب

534
00:50:46,469 --> 00:50:50,031
يبدأ الناس بالتصفير في الشارع

535
00:50:53,233 --> 00:50:55,994
والشباب
إنهم مزعجون

536
00:50:56,153 --> 00:50:58,515
أريد أن أغادر. أريد أن أذهب

537
00:50:59,956 --> 00:51:04,918
الحمد للسماء أنني قابلتك يا د. موريلي

538
00:51:05,077 --> 00:51:09,040
هذا من حسن حظي
اسمع، أنا لم أجزم بشيء

539
00:51:10,681 --> 00:51:13,642
أعلم، د. موريلي
لقد أفهمتَني

540
00:51:15,402 --> 00:51:21,165
..ثمة عالم بعيد عن هنا
يتفهم فيه الناس الرجال من أمثالي

541
00:51:21,325 --> 00:51:22,805
توقف

542
00:51:24,647 --> 00:51:27,608
جيد! إلقاء ممتاز

543
00:51:27,768 --> 00:51:31,729
هل سيتسنى لي الذهاب إذن؟ -
إلى أين؟ بأي هدف؟ -

544
00:51:31,890 --> 00:51:35,971
اسمح لي أن أعطيك وصلاً. 1500

545
00:51:36,131 --> 00:51:38,093
...

546
00:51:39,613 --> 00:51:42,174
هل تسمعهم؟

547
00:51:42,334 --> 00:51:44,455
اهتموا بشؤونكم

548
00:51:44,615 --> 00:51:47,177
من هناك؟

549
00:51:47,336 --> 00:51:50,298
هل من الممكن أن تصور لي اختباراً مقابل 300 لير؟ -
!نعم.. ماذا؟ -

550
00:51:50,458 --> 00:51:55,421
مقابل 300 لير -
لن تحصلي إلا على 300 ركلة على مؤخرتك -
ماذا تظنني؟ متسولة؟ -

551
00:51:55,580 --> 00:51:59,982
أرجوك سيدي سيدتي تفضلي
جو موريللي هنا من أجلكم

552
00:52:00,142 --> 00:52:02,503
!اللعنة

553
00:52:02,664 --> 00:52:07,225
في الأفلام نريد أكثر من العالم؟ -
بالطبع -

554
00:52:07,385 --> 00:52:10,547
أجلب الكاميرا للخارج
هيا أيها المافيويون الصغار

555
00:52:36,118 --> 00:52:40,401
شيء واحد لم يوجد حتى
"Quo Vadis?" في فلم
(أين تذهب؟)

556
00:52:40,561 --> 00:52:47,924
ستكون ماشيستي الجديد
!إذا تعلمت الإنكليزية ستصبح مليونير

557
00:52:52,366 --> 00:52:53,766
.

558
00:53:11,134 --> 00:53:14,095
من هذا؟
تحياتي دون جينو

559
00:53:17,297 --> 00:53:20,458
ماذا تريدين أيتها البلهاء؟ هل نظفتِ؟

560
00:53:20,619 --> 00:53:25,180
أعطِني 1500 لير
ماذا تحتاجين؟ ثوباً مسائياً؟

561
00:53:25,340 --> 00:53:30,503
عندما أنظف، تعطيني 300 لير
أعطيكِ 100 كبقشيش لأنكِ ترينني صدرك

562
00:53:30,662 --> 00:53:34,544
حسن
..إن أريتِني كل شيء

563
00:53:40,347 --> 00:53:42,308
عارية تماماً؟

564
00:53:42,468 --> 00:53:44,869
عارية تماماً أو لا شيء أبداً

565
00:53:45,029 --> 00:53:46,990
لا

566
00:53:47,150 --> 00:53:52,112
أسرعوا
غداً هو آخر يوم

567
00:53:54,794 --> 00:53:57,875
عارية تماماً -
ابدئي -

568
00:53:58,035 --> 00:54:00,796
المال أولاً

569
00:54:01,357 --> 00:54:05,919
يسمونكِ بلهاء
لكنكِ ابنة حرام

570
00:54:08,760 --> 00:54:10,521
تعالي

571
00:54:20,725 --> 00:54:22,686
ببطء، ببطء

572
00:54:28,448 --> 00:54:30,050
كل شيء

573
00:54:35,652 --> 00:54:38,213
يا إلهي. إنكِ تمثال

574
00:54:38,373 --> 00:54:40,334
استديري

575
00:54:41,455 --> 00:54:45,096
أريد أن أضاجعك. كم تريدين؟

576
00:54:45,256 --> 00:54:47,217
!خنزير

577
00:54:51,059 --> 00:54:53,220
لقد انتهى العرض

578
00:55:00,303 --> 00:55:04,105
اغسل يديك أولاً

579
00:55:04,264 --> 00:55:09,027
كلما كانوا أفقر
تصرفوا بنفسيات مترفعة، أولئك الشحاذون

580
00:55:09,186 --> 00:55:10,948
!آه

581
00:55:16,189 --> 00:55:18,551
بياتا، اللقطة الأولى

582
00:55:18,711 --> 00:55:21,992
هل أريك وجهي جانبياً؟
نعم

583
00:55:23,153 --> 00:55:25,113
الأيمن

584
00:55:26,155 --> 00:55:28,116
الأيسر

585
00:55:28,275 --> 00:55:29,676
الوجه

586
00:55:29,836 --> 00:55:34,518
لم لديكِ اسم ديني؟
ألم يستطع أبواكِ التفكير في اسم آخر؟

587
00:55:34,678 --> 00:55:38,159
أنا ابنة مريم العذراء
ولدتُ في الدير

588
00:55:38,320 --> 00:55:44,563
فهمت. كم عمرك؟ -
لا أعلم، 15 أو 18 -

589
00:55:44,723 --> 00:55:47,884
لا أتذكر كم عمري. أستطيع أن أعد إلى العشرة فقط

590
00:55:48,044 --> 00:55:54,007
هل لديكِ صديق حميم أو زوج أو أقارب؟ -
لا. أنا أنام في الدير -

591
00:55:54,167 --> 00:55:57,329
كيف حصلتِ على المال؟ -
من دون جينو، الجابي -

592
00:55:57,488 --> 00:56:02,971
شاهدني وأنا عارية فدفع لي -
شاهدكِ؟ ماذا تعنين بذلك؟ -

593
00:56:03,131 --> 00:56:05,092
لقد نظر إلي

594
00:56:06,852 --> 00:56:10,895
رآكِ عارية؟
أجبركِ

595
00:56:12,135 --> 00:56:16,697
..لا، أنا أنظف الأرض
في البيوت في المحلات

596
00:56:16,857 --> 00:56:21,819
أحمم المرضى وعندما يدفعون لي
يطلبون أن يروني

597
00:56:21,979 --> 00:56:27,141
أن يروا ساقي أو صدري
كل جسمي ولكنني لا أسمح لهم باللمس

598
00:56:28,022 --> 00:56:32,504
..لِمَ لم تسمحي لي بالنظر إليكِ
ما دمتِ لا تملكين المال؟

599
00:56:32,664 --> 00:56:37,986
إنك لطيف يا سيدي. لم تطلب -
اظهري كأنكِ خائفة -

600
00:56:38,146 --> 00:56:40,307
خائفة؟ -
نعم -

601
00:56:42,148 --> 00:56:46,830
وتريدين أن تصبحي ممثلة؟ -
إن كنتَ يا سيدي ستساعدني، نعم -

602
00:56:46,991 --> 00:56:51,552
في نهاية المطاف، الغد هو يوم جديد -
أي نوع من الأفلام يعجبك؟ -

603
00:56:51,712 --> 00:56:54,674
تعجبني قصص الحب

604
00:56:54,834 --> 00:56:59,116
عندما يقبل الجميع بعضهم ويكونون سعيدين
إلى الأبد

605
00:56:59,276 --> 00:57:02,238
هل تعرفين كيف تؤدين مشهد حب جميلاً؟

606
00:57:05,438 --> 00:57:07,479
توقفي -
ذلك كل شيء؟ -

607
00:57:07,639 --> 00:57:12,001
أجل. ماذا تريدين؟
بطولة في فيلم كبير فوراً؟

608
00:57:13,242 --> 00:57:15,603
على أية حال، وجهكِ سينمائي

609
00:57:15,763 --> 00:57:19,725
ماذا يعني ذلك؟ -
أنكِ جميلة... يمكن أن تكون جميلة -

610
00:57:19,885 --> 00:57:22,846
شعرك يشبه القش

611
00:57:23,006 --> 00:57:27,808
..في السينما
يمكن أن تكوني جميلة. أنا أعني ما أقول

612
00:57:28,449 --> 00:57:30,210
آه، لا

613
00:57:30,890 --> 00:57:33,851
ما الخطب؟ -
سأخبركِ ما الخطب -

614
00:57:34,492 --> 00:57:37,613
ماذا تفعل؟ -
لا تقلقي -

615
00:57:39,134 --> 00:57:41,895
اصبري

616
00:57:43,736 --> 00:57:47,297
انتظري، سأصور المزيد

617
00:58:07,226 --> 00:58:10,187
(ما الذي أفعله؟)

618
00:58:18,711 --> 00:58:22,273
اذهبي. لا داعي -
أتعني أنني لا أصلح؟ -

619
00:58:22,433 --> 00:58:26,315
إنكِ رائعة. والآن اذهبي -
ألا تريد المال؟ -

620
00:58:26,475 --> 00:58:32,358
انصرفي خلال شهر، سيأتيكِ الجواب من روما انصرفي -
شكراً جزيلاً لك -

621
00:58:36,760 --> 00:58:38,721
إنها جميلة

622
00:58:39,361 --> 00:58:41,522
أنت جميلة جداً

623
00:58:42,002 --> 00:58:45,564
بياتا، هل تعرفين كم أنتِ جميلة؟
متى ستأتين إلى المسرح؟

624
00:58:46,444 --> 00:58:51,806
أسرعوا، إنه طريق طويل

625
00:58:53,167 --> 00:58:55,728
لقد سمعنا بما جرى

626
00:58:56,849 --> 00:58:59,410
د. موريلي؟

627
00:59:00,770 --> 00:59:03,731
إذا سمحتَ لنا نود أن نطلب منك خدمة

628
00:59:11,575 --> 00:59:14,976
...ولكني لا أعرف إذا -
شيوعي؟ -

629
00:59:15,137 --> 00:59:21,100
أتمزح؟ شركتي والمسيحيين الديمقراطيين
!على أتم الوفاق

630
00:59:30,864 --> 00:59:33,825
(موسيقى جنائزية)

631
01:00:28,090 --> 01:00:30,131
عفواً، أفسحوا الطريق

632
01:00:49,259 --> 01:00:52,220
رجل شريف. من أعظم الرجال

633
01:00:54,221 --> 01:00:59,183
دون ماريانو غوارنيرو عندما كان حياً
لم يسمح بالتصوير

634
01:00:59,344 --> 01:01:02,304
لم يترك لنا حتى صورة شخصية له

635
01:01:02,465 --> 01:01:05,427
أنت وحدك تنال هذا الشرف

636
01:01:06,867 --> 01:01:09,828
لكنني لا أصور صوراً ضوئية. أنا أصنع الأفلام

637
01:01:09,988 --> 01:01:14,550
ألا نستطيع أن نشاهد تلك الأفلام؟     - بلى -
إذن، بحق الله. ابدأ. أسرع -

638
01:01:16,071 --> 01:01:19,032
هل علي أن أصور الأقارب أيضاً؟

639
01:01:19,192 --> 01:01:22,834
مطلقاً
صوره هو فقط. هو وحده

640
01:01:22,994 --> 01:01:26,475
وجهه، جسمه، عن قرب، عن بعد

641
01:01:26,636 --> 01:01:31,078
هو وحده. هو فقط
هيا بنا. فليقف الجميع

642
01:01:36,240 --> 01:01:41,002
دونا ماريا. سنعود لاحقاً -
يبدو نائماً -

643
01:01:41,162 --> 01:01:44,124
(موسيقى جنائزية)

644
01:01:50,606 --> 01:01:53,568
لا يوجد ضوء كافٍ. ألا نستطيع أن نفتح
الستائر قليلاً؟

645
01:01:54,408 --> 01:01:57,169
سيبدو قبيحاً بهذا الشكل

646
01:02:30,384 --> 01:02:32,345
كاميرا

647
01:02:39,549 --> 01:02:42,790
أي وجه قبيح

648
01:03:23,608 --> 01:03:28,570
..هذا أفضل فيلم
ستصنعه في حياتك

649
01:03:28,730 --> 01:03:32,492
كم تريد لقاء تعبك؟ -
هذا يعود إليك -

650
01:03:32,652 --> 01:03:37,214
عندما يصبح جاهزاً، أرسله إلى محافظ سكاريديتزي
اكتب عليه "شخصي" واختمه بالشمع

651
01:03:37,374 --> 01:03:43,337
تذكر ذلك   - لا عليك -
شكراً -

652
01:03:44,417 --> 01:03:50,340
!يا لها من خسارة كبيرة! خسارة هائلة -
لا تقل لي -

653
01:04:12,270 --> 01:04:15,991
د. موريلي
تعال، اجلس هنا

654
01:04:16,152 --> 01:04:20,353
العب جولة معنا
نصف ساعة وستكون في السرير

655
01:04:20,513 --> 01:04:23,515
شيء خفيف

656
01:04:27,036 --> 01:04:29,797
تشيب 500 لير؟

657
01:04:30,678 --> 01:04:31,638
نعم

658
01:04:40,202 --> 01:04:43,763
افتتح بـ 1000 لير -
موافق -

659
01:04:46,285 --> 01:04:49,246
موافق -
أضاعف ثلاث مرات -

660
01:04:51,607 --> 01:04:54,569
موافق ثلاث مرات

661
01:04:58,610 --> 01:05:01,371
كلا -
كلا -

662
01:05:01,532 --> 01:05:03,493
بطاقات؟

663
01:05:06,133 --> 01:05:09,095
بطاقات؟ -
تم -

664
01:05:09,575 --> 01:05:12,537
بطاقتين -
كله تم -

665
01:05:15,938 --> 01:05:18,699
موافق -
أبحث -

666
01:05:21,181 --> 01:05:24,342
مرر -
لثلاثة -

667
01:05:27,463 --> 01:05:29,024
موافق

668
01:05:31,465 --> 01:05:35,787
- "Fanciulla del West"!
(كما حدث في ذلك الفلم)
جيد -

669
01:05:35,947 --> 01:05:39,269
ولكن هذا فول (كامل) مما يتفوق
على ذلك الفلم

670
01:05:39,429 --> 01:05:44,391
بطل الفلم الشاب في الفلم
يلعب على حياة الرجل ويفوز

671
01:05:44,550 --> 01:05:48,473
حقاً؟ -
نعم بثلاثة آسات وبنتين -

672
01:05:48,633 --> 01:05:52,194
!من يربح البرتية الأولى يذهب عارياً إلى البيت

673
01:05:53,395 --> 01:05:56,356
!يا لهذا الوجه -
!جميل ها -

674
01:05:58,877 --> 01:06:02,039
هناك الكثير من الدخان سنفتح؟
نعم -

675
01:06:11,723 --> 01:06:13,684
لنرَ

676
01:06:15,085 --> 01:06:18,566
فلوش -
حتى الفولّ لن يتفوّق على هذا -

677
01:06:22,648 --> 01:06:26,610
أنا آسف يا سادة. هل لي أن أعرض عليكم فرصة أخيرة؟

678
01:06:30,092 --> 01:06:34,653
"!العب جولة"
سأريكم ما هي الجولة

679
01:06:35,373 --> 01:06:38,335
هل لي أن أعرض عليكم فرصة أخيرة؟

680
01:06:43,497 --> 01:06:45,258
!آي

681
01:07:05,106 --> 01:07:10,069
ما الذي تفعلينه هنا؟ .. - يا سيدي اللطيف أنت أخبرتني -
أن وجهي تصويري

682
01:07:10,229 --> 01:07:13,191
!اخرجي! انقلعي -
سأذهب معك إلى روما -

683
01:07:13,350 --> 01:07:17,512
بهذه الطريقة لن أنتظر شهراً لأكون ممثلة

684
01:07:17,673 --> 01:07:20,834
اذهبي إلى بيتك
أعدك أنني لن أزعجك

685
01:07:20,994 --> 01:07:23,955
سأساعد في التنظيف
سأطبخ

686
01:07:24,115 --> 01:07:27,597
إنك وحدك يا سيدي -
انصرفي إلى بيتك. ما الذي يهمك في أن أكون وحدي؟ -

687
01:07:27,757 --> 01:07:30,918
إذا كنتَ ترغب يا سيدي، أستطيع السماح لك بالنظر

688
01:07:35,600 --> 01:07:39,362
هل أنتِ مجنونة؟ -
وسأخرج لك حليبك -

689
01:07:41,283 --> 01:07:45,846
!عار عليك
إذا بدأتِ هكذا فلن يكون التمثيل هو مستقبلك

690
01:07:46,005 --> 01:07:50,768
اغفر لي. لم أقصد الأذى -
إذا كان مقدراً لك أن تكوني ممثلة -
فستصبحين ممثلة

691
01:07:50,928 --> 01:07:53,889
إن لم يكن مقدراً فتصبحين خادمة حليب
هه؟

692
01:07:54,449 --> 01:07:57,050
لا تعودي إلى ذلك

693
01:07:59,211 --> 01:08:01,172
هل ستأخذني إلى روما إذن؟

694
01:08:01,332 --> 01:08:04,693
تظنين أنني لن أفعل؟ لديكِ وعد من جو موريلي

695
01:08:04,854 --> 01:08:10,416
إذا كان الاختبار جيداً، وهو جيد. لأنني قلتُ ذلك
سأعود وآخذك

696
01:08:10,576 --> 01:08:14,137
اخرجي من هنا. من الأفضل ألا يرانا أحد معاً -
هل أنت محرَج؟ -

697
01:08:14,298 --> 01:08:18,060
الطريقة التي تتحدثين بها! ليس فيها إحساس
أعطني قبلة

698
01:08:18,220 --> 01:08:21,181
أنا في عمر عمك. انصرفي -
كما تشاء -

699
01:08:21,341 --> 01:08:26,303
هيا.. سأجعلكِ ممثلة عظيمة
سآتي إليكِ في سيارة كاديلاك

700
01:08:26,743 --> 01:08:30,505
تظن نفسها ابنة العذراء! هذه اليتيمة
الصغيرة تحب الأعضاء الذكرية

701
01:08:33,226 --> 01:08:35,987
عد قريباً
أجل

702
01:08:36,148 --> 01:08:38,909
سأنتظر -
انتظري، انتظري -

703
01:08:39,069 --> 01:08:42,030
سأفعل كل ما تريده سيادتك -
لا تقلقي -

704
01:08:42,190 --> 01:08:44,552
لا تتركني هنا -

705
01:08:44,712 --> 01:08:48,073
أنا أبله! أنا طيب جداً. كان بإمكاني أن أجربها

706
01:08:55,076 --> 01:08:57,237
افتح هذه أنا

707
01:09:04,320 --> 01:09:07,082
توقفي واذهبي. ذلك أفضل لك

708
01:09:07,241 --> 01:09:12,203
أيتها الأم. إلى أين أذهب؟ -
!اذهبي مع رجل السينما. فتاة بلا حياء -

709
01:09:17,206 --> 01:09:22,768
شاحنة لعينة
!الآن تستسلمين

710
01:09:24,849 --> 01:09:27,611
!معطلة تماماً

711
01:09:34,053 --> 01:09:37,014
اللعنة عليكِ وعلى الفيات

712
01:09:38,455 --> 01:09:41,416
هل تحتاج المساعدة يا سيد؟

713
01:09:51,181 --> 01:09:54,903
عذراً يا سيدتي، إلى أين تذهبين؟
ليس من أحد هنا

714
01:09:55,063 --> 01:09:58,024
لا تخشَ شيئاً. أنطونيو سوف يصلح سيارتك

715
01:09:58,184 --> 01:10:00,345
..حسن، ولكن من هو

716
01:10:00,505 --> 01:10:03,666
(موسيقى من بعيد)

717
01:10:24,916 --> 01:10:26,477
ما حكاية هذه الموسيقى اللعينة؟

718
01:10:34,400 --> 01:10:37,362
(موسيقى من الغراموفون)

719
01:10:37,521 --> 01:10:40,483
عربة أجهزة -
طبعاً، سيدتي -

720
01:10:41,884 --> 01:10:45,446
اعذري سؤالي
من هذا؟

721
01:10:46,086 --> 01:10:49,647
أمير مونتيجوسو، زوجي

722
01:10:50,648 --> 01:10:52,609
أنا آسف

723
01:10:52,768 --> 01:10:57,731
هذه البلدة له. يأتي إليها مرة في الشهر ويقضي
فيها يوماً كاملاً

724
01:10:57,891 --> 01:11:01,853
وبقية الوقت، لا يغادر قلعة مونتجوسو أبداً

725
01:11:06,015 --> 01:11:08,776
امرأة مثيرة

726
01:11:10,137 --> 01:11:13,097
لعلها من النبلاء، ولكن المرء لا يستطيع الجزم أبداً

727
01:11:18,660 --> 01:11:22,622
أنطونيو، كم من الوقت سيستغرق إصلاحها على ما تظن؟ -
ساعتان -

728
01:11:23,422 --> 01:11:26,184
سيد موريلي -
نعم -

729
01:11:26,344 --> 01:11:30,145
لقد تحدثتُ إلى زوجي
وأرغب في أن تتعشى معنا في القلعة الليلة

730
01:11:31,786 --> 01:11:34,868
الليلة، في الواقع
علي أن أغادر الآن

731
01:11:35,948 --> 01:11:39,910
مؤسف
رحلة موفقة إذن

732
01:11:41,070 --> 01:11:45,031
لقد سافرتَ كثيراً. السفر رائع

733
01:11:50,714 --> 01:11:55,076
ألم تسافري مؤخراً؟ -
للأسف لا -

734
01:11:56,717 --> 01:12:00,679
هل قابلتَ فعلاً كل هؤلاء النساء؟ -
أجل -

735
01:12:02,479 --> 01:12:05,441
كيف تبدو ريتا هيوارث -
طويلة -

736
01:12:11,644 --> 01:12:14,605
لستِ من هنا، أليس كذلك؟

737
01:12:15,245 --> 01:12:18,207
منذ متى وأنت متزوجة؟

738
01:12:21,688 --> 01:12:25,650
ابقَ معنا
سأجيب كل أسئلتك

739
01:12:25,810 --> 01:12:28,372
..ولكن، الأمير

740
01:12:33,574 --> 01:12:36,535
أمير مونتجوسو، اللقطة الأولى

741
01:12:37,375 --> 01:12:40,336
أيها الأمير، قل شيئاً

742
01:12:40,977 --> 01:12:42,978
أرجوك أيها الأمير

743
01:12:43,138 --> 01:12:47,219
أيها الأمير -
اشرب شيئاً، بصحتي -

744
01:12:48,220 --> 01:12:50,181
عذراً ولكن، من أنت؟

745
01:12:50,342 --> 01:12:53,102
مخرج؟

746
01:12:53,262 --> 01:12:57,624
هذه هي الأرستقراطية الجديدة
أفلام، احتيال

747
01:12:57,784 --> 01:13:03,747
..أنا وزجتي فخوران
بأننا لم ندخل مرة صالة سينما

748
01:13:03,908 --> 01:13:07,549
لا أيها الأمير... أنا لا أعمل في الأفلام

749
01:13:07,709 --> 01:13:12,071
أنا مكتشف مواهب فقط. عمل صعب
تستطيع أن تفهم. أنت ثري

750
01:13:12,231 --> 01:13:14,272
كل هذا لي

751
01:13:14,432 --> 01:13:18,394
كان لي. الحرب دمرت كل شيء

752
01:13:18,554 --> 01:13:23,035
لقد حولوا صقلية إلى لحم مفروم
ومن كل ما ورثت يوماً

753
01:13:23,196 --> 01:13:26,438
هي كل ما أملك

754
01:13:27,078 --> 01:13:31,039
..بهجتي الوحيدة
وأحلامي

755
01:13:32,720 --> 01:13:35,681
هذا ما انتهت إليه آخر أموالي

756
01:13:35,842 --> 01:13:41,604
لن تصدق
ذلك أن أحداً غيرك لم يصدق

757
01:13:43,165 --> 01:13:48,327
اشتريت هذا من معماري فنلندي
!عبقري

758
01:13:49,927 --> 01:13:54,290
..أردتُ بناء جسر مسينا
بحيث يمر فوق المضيق

759
01:13:54,449 --> 01:13:57,411
ليوحد صقلية مع إيطاليا

760
01:13:57,972 --> 01:14:02,533
ولكن كل ما وجدته هو أبواب مغلقة، جهل
وقلة ثقة

761
01:14:04,014 --> 01:14:08,416
حلم القرن. ولكن لم يرد أحد أن ينفذه

762
01:14:08,576 --> 01:14:11,978
شيء واحد كان يمكن أن يُصنع: هذا

763
01:14:12,137 --> 01:14:14,098
!!!آه

764
01:14:15,659 --> 01:14:17,940
هل أنت مجنون؟

765
01:14:18,100 --> 01:14:22,462
اللعنة. إنه لا يعمل أبداً

766
01:14:24,663 --> 01:14:26,624
.

767
01:14:28,465 --> 01:14:33,027
هل مسينا بعيدة؟ -
ليس كثيراً يا صغيرة ولكنني سأتوقف في موساري -

768
01:14:33,187 --> 01:14:37,589
لِمَ تذهبين إلى روما؟ -
لأجد حبيبي -
يا لحظه -

769
01:14:40,870 --> 01:14:44,152
!جو! جو
أين تذهبين؟

770
01:14:45,072 --> 01:14:47,234
!توقف

771
01:14:47,994 --> 01:14:50,195
جو

772
01:14:50,355 --> 01:14:51,996
!انتظر

773
01:14:53,396 --> 01:14:55,357
!انتظر

774
01:15:01,320 --> 01:15:04,081
!جو
!انتظر

775
01:15:08,043 --> 01:15:09,803
!هذه أنا

776
01:15:11,204 --> 01:15:13,365
ماذا تحتاجين أيتها الطفلة؟

777
01:15:36,055 --> 01:15:38,016
!آه

778
01:15:39,337 --> 01:15:41,897
.

779
01:15:42,058 --> 01:15:45,219
ما هذا؟ نكتة؟

780
01:15:45,379 --> 01:15:49,061
يا سافل، يا لص، يا وغد، يا قاطع الطريق، يا رخيص

781
01:15:49,221 --> 01:15:52,383
يا ابن الحرام، يا شحاذ
يا عاهرة، يا معتدية

782
01:15:52,543 --> 01:15:55,504
أين أنتما؟

783
01:15:56,545 --> 01:15:58,505
!النجدة

784
01:16:00,506 --> 01:16:03,867
من الجيد أن يكون معنا جو موريلي

785
01:16:04,028 --> 01:16:07,390
الجميع يلعق خصيتيه

786
01:16:07,549 --> 01:16:12,791
والآن حين يحتاج جو موريلي المساعدة أين أنتم؟

787
01:16:13,552 --> 01:16:17,914
تعلموا الأخلاق يا أبناء العاهرات

788
01:16:18,074 --> 01:16:21,516
اللعنة عليكم جميعاً

789
01:16:22,156 --> 01:16:26,117
انظر إلى هذه المناجم الجميلة
إنها مشهورة جداً

790
01:16:26,838 --> 01:16:31,000
الريف مدهش. يجب أن أصور بعض الصور

791
01:16:33,241 --> 01:16:36,682
أريد أن أصوره. إن وجهه مميز

792
01:16:36,842 --> 01:16:40,804
وجه لطيف

793
01:16:40,964 --> 01:16:43,925
صوره

794
01:16:46,367 --> 01:16:49,529
ماذا تفعل؟
تقرير عن أهل صقلية

795
01:16:49,688 --> 01:16:54,210
لا يهمني ذلك. أنا لستُ صقلياً. أنا من روما -
وجهك مميز -

796
01:16:54,370 --> 01:16:58,932
خذ عضوي إذن -
هؤلاء الصقليون جميعاً يغضبون بسرعة -

797
01:16:59,093 --> 01:17:02,094
لماذا تتكلم؟ هل أنا أحدثك؟

798
01:17:08,656 --> 01:17:12,218
د. موريلي -
هذا أيضاً؟ -

799
01:17:12,378 --> 01:17:17,140
إنه القدر يا دكتور موريلي، القدر

800
01:17:17,300 --> 01:17:20,062
إلى أين أنت ذاهب؟ -
إلى موساري -
آه، موساري -

801
01:17:20,222 --> 01:17:24,984
...بفضلك
تشجعت على الرحيل

802
01:17:25,144 --> 01:17:30,106
هل تعلم إلى اين أنا ذاهب؟ إلى مسينا
ومن هناك إلى بوستو أرسيزيو

803
01:17:30,267 --> 01:17:33,428
!لطيف -
لا يستطيع المرء البقاء هنا -

804
01:17:34,028 --> 01:17:36,389
هل ترى ذلك الرجل هناك؟

805
01:17:36,549 --> 01:17:41,231
انظر إليه، انظر إليه
هذا بونوكوري موظف المحافظة في ريلزيسو

806
01:17:41,392 --> 01:17:45,953
لديه ابن منغولي
ـ25 سنة من الاستشهاد المسكين

807
01:17:46,113 --> 01:17:51,556
البارحة استيقظ، قبَّل ابنه
ثم أطلق النار عليه في الفم

808
01:17:53,037 --> 01:17:55,998
سيقولون الآن إنه مجنون

809
01:18:05,082 --> 01:18:08,243
ما الأمر، سيد موريلي؟ هل سرق شيء؟

810
01:18:08,404 --> 01:18:11,125
لا. لا شيء مفقود

811
01:18:11,285 --> 01:18:15,647
كل الأمر أنني متعب قليلاً -
هكذا أفضل -

812
01:18:16,247 --> 01:18:22,209
لقد عرفت الشرطة فوراً من فعلها
خبراء في الاحتيال

813
01:18:22,370 --> 01:18:28,333
لا يشبهونك أبداً. لم تكن لتصدق ولكنهم
جمعوا الكثير الكثير من الأموال بسبب بقايا القصف

814
01:18:29,093 --> 01:18:32,054
!الأمير والأميرة
ولكننا لم نكن لنقبض عليهما

815
01:18:32,214 --> 01:18:36,376
لولا موظف محطة الوقود
وحبيبتك

816
01:18:37,216 --> 01:18:42,378
المسكينة، لقد آذياها
ليس بشكل سيء على أية حال

817
01:18:42,539 --> 01:18:44,500
جو

818
01:18:52,103 --> 01:18:55,064
لصوص آخرون؟
هيا ابتعدوا

819
01:18:55,225 --> 01:18:59,186
هل النظر ممنوع؟ -
ممنوع النظر وممنوع اللمس -

820
01:18:59,346 --> 01:19:02,708
لسنا لصوصاً. نحن من الديمقراطيين المسيحيين

821
01:19:02,868 --> 01:19:06,429
لصوص وقطاع طرق

822
01:19:06,590 --> 01:19:09,551
الآن أصبحت تشتم -
من قال؟ -

823
01:19:11,031 --> 01:19:13,993
دعوه وشأنه. حبيبي مريض

824
01:19:20,436 --> 01:19:23,197
اتركيني وحدي
اذهبي بعيداً

825
01:19:58,092 --> 01:20:01,253
كنت في طريقي إلى روما -
لأي غرض؟ -

826
01:20:01,414 --> 01:20:04,376
لأبحث عن سيادتك، ولأكون ممثلة

827
01:20:04,535 --> 01:20:09,497
!!هذا اليوم بالذات
ذهبت إلى الشرطة لأجلك

828
01:20:09,657 --> 01:20:13,619
لولاي، لخسرت سيادتك
كل أغراض السينما

829
01:20:13,779 --> 01:20:16,941
لقد ضرباني! وهكذا تشكرني؟

830
01:20:17,101 --> 01:20:22,063
هكذا أشكر من يتدخلون
في شؤون الآخرين، أتفهمين؟

831
01:20:28,145 --> 01:20:31,107
ما الذي فعلته لأستحق هذا كله؟

832
01:20:35,229 --> 01:20:38,590
توقفي عن البكاء. جففي وجهك

833
01:20:38,750 --> 01:20:40,712
نظفي أنفك. نظفيه

834
01:20:44,353 --> 01:20:46,314
!آه

835
01:21:00,600 --> 01:21:03,561
هل أنتِ مجنونة؟
ماذا تفعلين؟

836
01:21:09,164 --> 01:21:11,125
ألا تحبين التقبيل؟

837
01:21:11,645 --> 01:21:14,406
ألا تجيدين التقبيل؟

838
01:21:15,687 --> 01:21:18,248
هل أعلمك؟

839
01:21:46,741 --> 01:21:49,503
أنت جميلة جداً

840
01:21:53,744 --> 01:21:56,185
سيادتك أيضاً جميل

841
01:21:56,346 --> 01:22:01,107
"لا تناديني "سيادتك
تشعرينني أني عجوز

842
01:22:14,714 --> 01:22:17,475
افتحي
افتحي ساقيك

843
01:22:18,035 --> 01:22:20,996
لن أؤذيك

844
01:22:22,197 --> 01:22:23,837
افتحي

845
01:22:33,161 --> 01:22:36,523
كوني مطيعة. لن تتألمي

846
01:22:40,245 --> 01:22:42,205
هل تحبين الشعور؟

847
01:22:42,926 --> 01:22:44,887
!آآآآآآه

848
01:23:21,143 --> 01:23:24,305
يا شعب تريبورتوني

849
01:23:24,464 --> 01:23:28,427
ستديوهات يونيفرسال، روما

850
01:23:28,586 --> 01:23:34,629
تهدي أحر تحياتها
إلى أرض صقلية الجميلة

851
01:23:35,469 --> 01:23:41,272
رجال أو نساء، شباب
أو كبار أو أطفال

852
01:23:41,432 --> 01:23:44,393
النجاح في انتظاركم

853
01:23:45,554 --> 01:23:50,876
اخرجوا من منازلكم
افتحوا نوافذكم

854
01:23:51,557 --> 01:23:56,519
الناس هنا حلوا المشكلة
لقد قتلوا أنفسهم جميعاً

855
01:23:57,599 --> 01:24:00,440
انظر -
ماذا؟ -

856
01:24:00,601 --> 01:24:03,562
هناك من ينادينا

857
01:24:09,204 --> 01:24:14,647
تعاليا هنا. الجميع هنا

858
01:24:15,567 --> 01:24:17,529
لا أحد في البلدة، لا أحد في البلدة

859
01:24:18,369 --> 01:24:23,011
إنهم جميعاً هنا
هيا

860
01:24:23,171 --> 01:24:26,613
إنهم هنا. لا أحد في البلدة
إنهم هنا

861
01:24:26,772 --> 01:24:32,575
ما هذا؟ ثورة؟
بل أسوأ. إنهم يسترجعون الأرض

862
01:24:32,735 --> 01:24:35,937
جو، صور هذا

863
01:25:01,388 --> 01:25:05,950
يا صيادي كوليماري
لقد جاء يوم حظكم

864
01:25:06,110 --> 01:25:08,872
إنه رجل السينما

865
01:25:09,512 --> 01:25:12,472
.

866
01:25:16,835 --> 01:25:22,598
معجزة الأثرياء

867
01:25:23,678 --> 01:25:28,280
هل تعلمون كم يمكن للمثل أن يجني؟

868
01:25:29,120 --> 01:25:32,282
مئة مليون سنوياً

869
01:25:33,802 --> 01:25:36,564
كالاجيرو ديستينو، اللقطة الأولى

870
01:25:37,484 --> 01:25:40,726
الجانب الأيمن
الجانب الأيسر

871
01:25:41,366 --> 01:25:44,247
الوجه
آكشن

872
01:25:44,407 --> 01:25:47,969
إنني متوتر قليلاً -
لا تخشَ شيئاً. أنت موهوب -

873
01:25:48,129 --> 01:25:54,091
وعندما يكون هناك موهبة وراء الوجه
لن تكون هناك مشكلة... استرخِ

874
01:25:55,572 --> 01:25:58,333
..روسّيللا، أنا

875
01:26:01,135 --> 01:26:05,856
هيّا  - أنا متوتر -
هيّا -

876
01:26:06,017 --> 01:26:09,379
..أنا جندي من الجنوب
...ولستُ

877
01:26:10,778 --> 01:26:13,500
استمر، كالاجيرو

878
01:26:13,660 --> 01:26:20,104
اعذرني يا بروفسور
أوقف الكاميرا. لقد تبولتُ في سروالي

879
01:26:20,263 --> 01:26:23,745
كنت متوتراً

880
01:26:23,905 --> 01:26:26,866
تعال يجب أن تدفع
عليك أن تدفع لي

881
01:26:27,026 --> 01:26:32,508
النقيب يريد أن يراك لا أظن أن السبب هو رغبة
النقيب في أن يكون ممثلاً، أليس كذلك؟

882
01:26:34,350 --> 01:26:37,511
أخبره أنني عندما أنتهي هنا، سأدعه يجرب

883
01:26:37,671 --> 01:26:39,952
من التالي؟

884
01:26:40,112 --> 01:26:43,073
لقد انتهيت بالفعل -
من يكون؟ -

885
01:26:47,995 --> 01:26:52,758
من الجميل أن أراك مجدداً أيها الملازم -
نقيب، من فضلك... لقد ترقيت -

886
01:26:52,917 --> 01:26:58,880
أما أنت، فعلى العكس، قد انحدرت
جو موريلي، باسم القانون... أعتقلك

887
01:26:59,841 --> 01:27:02,602
هل تمزح؟ -
جو، ما الذي يجري؟ -

888
01:27:02,762 --> 01:27:08,365
جيوسيبي موريلي، من رومولو، المولود في ألبانو
في 18 آب عام 1913

889
01:27:08,525 --> 01:27:13,447
متهم بالسرقة، الاقتحام
الاحتيال، السطو المسلح، المقامرة

890
01:27:13,607 --> 01:27:17,088
ليس صحيحاً

891
01:27:17,249 --> 01:27:24,412
سبع سنوات وأربع أشهر في السجن
هاجر بشكل غير قانوني إلى الولايات المتحدة
عام 1947

892
01:27:24,572 --> 01:27:29,535
وطرد لعمله كقوَّاد
ثم توظف كمساعد معدات

893
01:27:29,694 --> 01:27:33,255
"صمت!... كمساعد معدات في فيلم "كيو فاديس

894
01:27:33,416 --> 01:27:37,978
وطرد لبيعه سجائر ممنوعة
ومخدرات للعاملين في الفيلم

895
01:27:38,898 --> 01:27:40,499
اذهبوا من هنا

896
01:27:44,861 --> 01:27:48,423
جو، لا تتركني

897
01:27:50,343 --> 01:27:52,585
جو، جو
لا تتركني

898
01:28:02,869 --> 01:28:05,030
ابتعدوا

899
01:28:05,190 --> 01:28:07,952
!لص في السجن

900
01:28:09,832 --> 01:28:14,194
استديوهات يونيفرسال لم تسمع بك حتى

901
01:28:14,354 --> 01:28:19,717
المعدات التي معك قد قُدِّمت شكوى بشأن سرقتها
والشريط قد انتهت مدة صلاحيته منذ
سنوات لا أحد يعرف عددها

902
01:28:22,958 --> 01:28:25,319
اذهب -
عُلِم -

903
01:28:26,760 --> 01:28:28,720
وقع هنا

904
01:28:32,162 --> 01:28:37,484
بيني وبينك فقط أيها النقيب  تستطيع أن تتحدث
بشكل أفضل في الأحاديث الخاصة

905
01:28:38,885 --> 01:28:41,847
هذا خاص! للاختبار الذي أجريتُه

906
01:28:42,006 --> 01:28:46,528
هل طلبتُ منك أن تجرب؟ أنت الذي طلبت

907
01:28:46,688 --> 01:28:51,051
تحدث باحترام يا موريلي
أنت الذي طلبت، يا سيدي، هل يعجبك هذا؟

908
01:28:51,210 --> 01:28:56,973
ذلك صحيح. أنت على حق نحن آسفون جداً:
الفتيات، الفلاحون، الطلاب وحتى رجال الشرطة

909
01:28:57,133 --> 01:29:01,495
كل ما على امرئ أن يفعله هو أن يعد بالنجاح والثراء
ونحن نصدق فوراً

910
01:29:02,536 --> 01:29:05,897
أرسل الفتاة إلى ديارها. إنها بريئة
ليس لها علاقة بهذا كله

911
01:29:08,658 --> 01:29:12,620
إنني نصاب مسكين. أجعل نفسي أشعر
بالأسى على نفسي

912
01:29:12,780 --> 01:29:15,462
إنك تدعو للشفقة لأنك أبله

913
01:29:15,621 --> 01:29:18,983
هل تستغل فرصة أنني مقيد؟ -
لا، لا -

914
01:29:19,143 --> 01:29:22,825
الجميع اعترف لك
..لقد أعطوك أرواحهم

915
01:29:22,985 --> 01:29:26,547
وربما لن يفعلوا ذلك ثانية

916
01:29:26,707 --> 01:29:32,469
ومع ذلك أنت لم تفهم شيئاً

917
01:29:32,630 --> 01:29:36,350
لقد وثقوا بك يا موريلي
وأنا أيضاً وثقت بك

918
01:29:36,511 --> 01:29:41,273
لكن كل ما أردته كان المال

919
01:29:42,793 --> 01:29:47,556
ظننتُ أن عملك هو البحث عن الحقيقة

920
01:29:47,716 --> 01:29:50,878
لا الوعظ -
!الحقيقة -

921
01:29:51,037 --> 01:29:55,000
الناس مستعدون لقول الحقيقة أمام الكاميرا

922
01:29:55,159 --> 01:29:58,121
أكثر من استعدادهم لقولها أمام الأصفاد

923
01:29:58,281 --> 01:30:04,363
...ولكن إذا كانت الكاميرا فارغة
هه، موريلي؟

924
01:30:43,941 --> 01:30:48,423
أيها النقيب. ألقِ نظرة. ماذا يريدان؟ -
ما الأمر -

925
01:30:48,583 --> 01:30:52,745
ابتعدا عن الطريق، بسرعة -
تحياتي أيها النقيب. هل لنا بالتحدث معك؟ -

926
01:30:54,826 --> 01:30:56,987
قل ما عندك

927
01:31:26,921 --> 01:31:29,922
هل تريد تدميري؟

928
01:31:32,722 --> 01:31:36,684
الجو حار جداً
لكأن الصيف قد عاد

929
01:31:42,247 --> 01:31:48,210
سيدي. هناك بار قريب
تعال. أترغب في قهوة مثلجة؟

930
01:31:56,373 --> 01:31:59,735
ولكن بسرعة

931
01:32:26,467 --> 01:32:29,228
أمسكوه. لا تتركوه يهرب

932
01:32:29,708 --> 01:32:33,270
فليتقيأ أحشاءه

933
01:32:39,432 --> 01:32:42,153
!جو! جو! جو

934
01:32:43,674 --> 01:32:46,556
دعوه
لا

935
01:32:48,196 --> 01:32:49,757
دعوه

936
01:32:49,917 --> 01:32:50,998
لا

937
01:32:58,641 --> 01:33:02,123
هذا سيعلمك كيف تلعب بشرف الموتى

938
01:33:05,924 --> 01:33:07,205
لا

939
01:33:16,690 --> 01:33:18,771
...اذهب

940
01:33:25,533 --> 01:33:28,294
استيقظوا، افتحوا هذه البوابة

941
01:33:29,175 --> 01:33:31,936
تحرك، تريدو. أنا نعسان

942
01:33:36,698 --> 01:33:38,659
ما هذا التأخير

943
01:34:01,069 --> 01:34:04,031
لحسن حظك أن السجن كان لسنتين فقط يا جو

944
01:34:04,191 --> 01:34:07,152
سلم لي على النساء يا جو

945
01:34:10,474 --> 01:34:14,235
لمن أعطي هذا؟ -
لرجل المستودع -

946
01:34:17,717 --> 01:34:20,677
حظاً طيباً يا ابن روما -
شكراً -

947
01:34:22,358 --> 01:34:27,041
!موريللي جوزيبي
جيوفاني رافقه

948
01:34:35,404 --> 01:34:38,366
هذا جيد، وهذا؟

949
01:34:40,527 --> 01:34:42,487
وقّع هنا

950
01:34:56,895 --> 01:35:02,857
هل سمحت للحيوانات بالنوم في شاحنتي؟
لماذا؟ أتريد الأجرة؟

951
01:35:03,017 --> 01:35:06,178
إنه يريد الأجرة

952
01:35:09,180 --> 01:35:15,742
..اجعل من نام وأكل في شاحنتك
لستة أشهر يدفع لك

953
01:35:16,983 --> 01:35:21,184
من؟ -
ما كان اسمها؟  الممثلة -

954
01:35:23,706 --> 01:35:26,668
ما كان اسم صديقتك؟ -
كيف لي أن أعلم -

955
01:35:26,827 --> 01:35:29,989
كل ما كانت تقول إن الشاحنة لها

956
01:35:30,149 --> 01:35:32,510
كان فمها مغلقاً

957
01:35:32,670 --> 01:35:36,232
مغلقاً؟ بل كان ممتلئاً

958
01:36:02,884 --> 01:36:05,244
هل لي أن أساعدك؟

959
01:36:05,404 --> 01:36:08,766
منذ سنتين

960
01:36:10,167 --> 01:36:13,128
كان ثمة دير هنا

961
01:36:13,648 --> 01:36:17,650
لقد اختفى الدير
منذ أكثر من سنة

962
01:36:23,253 --> 01:36:27,214
لقد سرقت مالي
ماذا تريد؟ فيلم الغد أفضل

963
01:36:34,538 --> 01:36:37,419
ألستَ الدكتور موريلي؟

964
01:36:37,579 --> 01:36:40,300
بلى، ولكنني لست دكتوراً -
ماذا تريد؟ -

965
01:36:40,461 --> 01:36:45,582
أبحث عن بياتا، فتاة الدير
الفتاة التي كانت تأتي دائماً إلى هنا

966
01:36:45,742 --> 01:36:49,704
ابنة العذارء -
..من يعلم؟ لقد غادرتْ عندما كنتَ -

967
01:36:49,864 --> 01:36:54,587
على أية حال، منذ ذلك الوقت، لم يرَها أحد

968
01:36:56,347 --> 01:36:59,308
أليست لديك فكرة أين هي؟ -
على الإطلاق -

969
01:36:59,469 --> 01:37:02,831
وحتى لو عرفت، فلن أخبرك بالتأكيد

970
01:37:05,792 --> 01:37:08,753
ما الذي يضطرني؟

971
01:37:36,726 --> 01:37:39,087
اسمع. ليس معي ولا لير واحد

972
01:37:39,246 --> 01:37:44,009
كل وتحسن يا سيد موريلي

973
01:37:44,169 --> 01:37:48,131
هناك مكان في الجنة لكلينا

974
01:37:59,575 --> 01:38:02,537
بياتا موجودة حيث يوجد المجانين

975
01:38:33,511 --> 01:38:35,472
ادخل

976
01:38:35,631 --> 01:38:39,794
أنت صديق جو، أتفهم؟
لا تسبب لنا المزيد من المشاكل

977
01:38:43,275 --> 01:38:48,238
واشكر المدير، لم أكن لأسمح لك برؤيتها

978
01:39:22,773 --> 01:39:25,534
بياتا، أنا جو

979
01:39:25,695 --> 01:39:27,855
جو ميت

980
01:39:29,256 --> 01:39:32,217
ذلك ليس صحيحاً. انظري إلي. هذا أنا

981
01:39:34,378 --> 01:39:37,220
هل آخذك معي؟

982
01:39:37,380 --> 01:39:40,140
هل نذهب إلى روما؟

983
01:39:40,781 --> 01:39:45,263
..لقد زرتُ روما
..وأقمتُ فيها سنوات عديدة

984
01:39:46,583 --> 01:39:49,545
..عندما كنتُ ثرية
وذات وجه سينمائي

985
01:39:51,746 --> 01:39:55,507
..كان عندي الكثير من الخواتم
..والقلادات، والفساتين

986
01:39:58,029 --> 01:40:00,990
وسيارة أمريكية

987
01:40:01,150 --> 01:40:03,111
أمريكا

988
01:40:04,151 --> 01:40:07,113
ذلك كل ما كنتُ أحتاجه

989
01:40:08,353 --> 01:40:12,315
..قصري
كان فيه بانيو كبير جداً

990
01:40:14,356 --> 01:40:17,317
جو أسماه حوض سباحة

991
01:40:20,399 --> 01:40:23,560
لقد جلنا العالم، أنا وجو

992
01:40:24,841 --> 01:40:27,802
..ثم فَرَّقونا

993
01:40:29,002 --> 01:40:31,764
ومات جو

994
01:40:37,166 --> 01:40:40,208
..أنتِ على حق
لستُ جو

995
01:40:44,610 --> 01:40:47,851
..ولكن
أنا من أصدقائه

996
01:40:49,132 --> 01:40:52,093
لقد أرسلني إليكِ

997
01:40:52,253 --> 01:40:55,014
معك سيجارة؟

998
01:40:57,415 --> 01:41:03,378
تعلمتِ عادة سيئة؟ أنا سعيد
ذلك يعني أنكِ تتحسنين

999
01:41:09,381 --> 01:41:12,142
أترغب في سيجارة؟

1000
01:41:27,708 --> 01:41:29,669
..اسمعي

1001
01:41:32,191 --> 01:41:35,752
لقد تحدثتُ إلى جو قبل أن يموت

1002
01:41:36,912 --> 01:41:40,875
:طلب مني أن أبحث عنكِ لأخبركِ هذا

1003
01:41:43,916 --> 01:41:46,878
..أنتِ المرأة الوحيدة

1004
01:41:47,398 --> 01:41:50,959
التي أحبها بحق

1005
01:41:51,960 --> 01:41:57,922
..طلب مني أن أخبرك
..أنه لم يكن يعلم أنه يحبكِ عندما كنتما معاً

1006
01:41:58,082 --> 01:42:02,844
لأنه بطيء الفهم

1007
01:42:03,004 --> 01:42:05,566
جو المسكين
جو كان جميلاً

1008
01:42:06,326 --> 01:42:09,287
كان ابن عاهرة. جو

1009
01:42:11,768 --> 01:42:14,730
كان من الأفضل لو أنكما لم تتقابلا

1010
01:42:15,890 --> 01:42:19,051
من يعلم إلى أين تنتهي الأمور؟

1011
01:42:22,213 --> 01:42:25,175
يكفي ذلك. اذهب الآن

1012
01:42:34,459 --> 01:42:37,419
..أصغي إلي
أصغي إلي جيداً

1013
01:42:38,460 --> 01:42:40,822
سوف أذهب لأبحث عن عمل الآن

1014
01:42:40,982 --> 01:42:47,545
ولكن عندما أجمع بعض المال سأعود. أعدكِ
سأؤمن لكِ أفضل عناية. هل أنتِ سعيدة؟

1015
01:42:50,386 --> 01:42:56,548
سأعالجكِ وآخذكِ
إذا أردتِ بقينا معاً إلى الأبد  سأعتني بك

1016
01:42:57,749 --> 01:42:59,710
شكراً لك

1017
01:43:28,202 --> 01:43:30,163
...

1018
01:43:51,173 --> 01:43:54,334
لقد هربت
هربت مني السنوات

1019
01:43:54,495 --> 01:43:57,455
هربت إلى مكان لا أعرفه

1020
01:43:57,616 --> 01:44:01,577
..وها أنا الآن
..في الثمانين

1021
01:44:02,497 --> 01:44:05,939
أنادي الأحياء فيجيبني الأموات

1022
01:44:06,099 --> 01:44:09,661
ذهبت راهبة إلى النافورة، فلحق بها راهب

1023
01:44:09,821 --> 01:44:13,903
رفعت الريح رداءها
أية مؤخرة بيضاء كانت لها

1024
01:44:14,063 --> 01:44:16,824
..في نهاية المطاف، في الغد

1025
01:44:17,265 --> 01:44:20,026
غداً سأقتل نفسي

1026
01:44:20,586 --> 01:44:24,548
روسّيللا، هل علي أن أنتظر الحصول على إجازة
لأنال قبلة؟

1027
01:44:24,708 --> 01:44:29,270
تزوج أبوانا عام 1923

1028
01:44:29,430 --> 01:44:33,192
بعد عام، ولدتُ أنا، في 18 شباط/فبراير

1029
01:44:33,352 --> 01:44:38,834
ماريانو قتلته المافيا
وجدناه في كومة قش ورأسه مكسور

1030
01:44:38,995 --> 01:44:43,956
في نهاية المطاف، الغد هو يوم جديد
هل علي أن أدندن الموسيقى أيضاً؟

1031
01:44:44,116 --> 01:44:48,478
..نظمونا في صف
ووجهوا إلينا البنادق الرشاشة ليقتلونا

1032
01:44:48,638 --> 01:44:51,600
سألونا إن كنا سنقاتل إلى جانبهم

1033
01:44:51,760 --> 01:44:54,521
"فقلنا جميعاً "لا

1034
01:44:54,681 --> 01:44:57,442
ها هنا جندي من الجنوب يحبك

1035
01:44:57,603 --> 01:45:00,564
يريد أن يحمل معه ذكرى قبلتكِ
معه إلى المعركة

1036
01:45:00,724 --> 01:45:04,246
بسبب الطريقة التي أسعد بها النساء، دون كذب

1037
01:45:04,405 --> 01:45:08,968
لا أحد يستطيع أن ينافسني
بتواضع أقول، معي

1038
01:45:09,808 --> 01:45:12,569
محاولتان هو كل ما يتطلبه الأمر

1039
01:45:12,730 --> 01:45:15,771
سنشنق آخر ملك بخصيتي آخر بابا

1040
01:45:15,930 --> 01:45:20,293
نحن الثلاثة ما زلنا أحياء. الجميع يكرهوننا
المافيا، الكنيسة، الشرطة، الملوك، الفاشيون

1041
01:45:20,452 --> 01:45:23,614
الاشتراكيون، الانفصاليون
الديمقراطيون، الشيوعيون والليبراليون

1042
01:45:23,774 --> 01:45:28,536
يداي كيدي عجوز في الستين
ولكني سأبلغ الثلاثين في أيار

1043
01:45:28,696 --> 01:45:32,058
..لا أحد سيتزوجني
لأنهم يقولون إنني نمتُ مع الأمريكيين

1044
01:45:32,218 --> 01:45:34,980
آسف. لا أعرف كيف أكون سعيداً

1045
01:45:35,139 --> 01:45:38,101
آه، فيلق حياتي الخامس

1046
01:45:38,941 --> 01:45:43,383
...الفيلق الخامس
فيلق مماتي الخامس

1047
01:45:43,543 --> 01:45:48,505
لسنا نخجل من أننا إيطاليون بعد اليوم
نحن فخورون بذلك

1048
01:45:48,666 --> 01:45:52,907
أردتُ أن أبني جسر مسينا ليمر فوق المضيق

1049
01:45:53,068 --> 01:45:56,029
لتتحد صقلية مع إيطاليا

1050
01:45:56,189 --> 01:45:59,750
ولكني لم أجد إلا الأبواب المغلقة، والجهل، وقلة الثقة

1051
01:45:59,911 --> 01:46:02,871
..سوف ترى أن الناس في حزنهم

1052
01:46:03,032 --> 01:46:06,713
الناس فقدوا عقولهم

1053
01:46:06,873 --> 01:46:08,875
أريد أن أغادر. أريد أن أذهب

1054
01:46:09,034 --> 01:46:13,997
أحياناً، أنظر إلى النجوم وأفكر
هل العالم موجود فعلاً؟

1055
01:46:14,157 --> 01:46:17,118
لا أظنه موجوداً
إنه مجرد مظهر

1056
01:46:17,278 --> 01:46:20,240
..أحب القصص

1057
01:46:20,400 --> 01:46:24,362
..التي يقبل فيها الجميع بعضهم البعض
ويعيشون في سعادة وهناء إلى الأبد

