1 00:03:17،000 --> 00:03:21،959 لا يزال هناك عدد قليل من الصناديق. لأجل الباقي علينا الانتظار على جاك. 2 00:03:24،467 --> 00:03:26،091 اذا جاء . 3 00:03:27،178 --> 00:03:28،803 بين ما حدث لك؟ 4 00:03:31،892 --> 00:03:33،719 يجب عليك أن تسأل عنه. 5 00:03:39،775 --> 00:03:42،445 انه خلال الشهور الأخيرة ، صامتة جدا. 6 00:03:44،531 --> 00:03:47،200 هارفي لا يبدو أفضل من. 7 00:03:49،202 --> 00:03:52،702 وأنا واثق من انه يشعر شيئا. 8 00:03:55،626 --> 00:03:59،209 ويسرني أن أستطيع هنا ، ما هي؟ 9 00:03:59،422 --> 00:04:05،841 أردت من الطرق المزدحمة في المدينة؟ -- نعم ، ولكن لي هنا هو الهدوء. 10 00:04:07،389 --> 00:04:10،841 أسافر ويرى فيها أنا terechtkom. 11 00:04:11،060 --> 00:04:15،806 هل يمكن أن ينقذ هذه المهمة؟ -- لقد وضعت جانبا. 12 00:04:16،024 --> 00:04:18،895 أنا أعيش هنا في الفاخرة كبيرة. 13 00:04:22،197 --> 00:04:24،237 تعرفون ماذا ستفعل؟ 14 00:04:27،036 --> 00:04:31،698 لا عن ذلك. كنت دائما جاك فقط حيث ذهب. 15 00:04:32،000 --> 00:04:36،330 ربما لديك لشرح. -- ربما. 16 00:05:50،670 --> 00:05:53،921 كنت بالفعل نصف ساعة وراء الحافلة. 17 00:05:54،133 --> 00:05:59،638 هل أستطيع مساعدتك؟ -- نعم ، وتجديد رخصة الصيد بلدي. 18 00:05:59،847 --> 00:06:05،554 سمعت أن الصيد جيد. من أنا محظوظ. 19 00:06:05،770 --> 00:06:09،471 لا يسعني. نحن مغلقة أمس. 20 00:06:09،650 --> 00:06:12،651 أربع ساعات في سنترك آخر حافلة. 21 00:06:12،862 --> 00:06:18،153 الحصول على الجميع؟ -- عدد قليل من السكان المحليين بعد. 22 00:06:18،368 --> 00:06:23،529 بناء السد مؤخرا . أي سبب للبقاء. 23 00:06:25،084 --> 00:06:28،168 ستحتاج إلى Pineview لهذا الترخيص. 24 00:06:30،172 --> 00:06:34،087 وينبغي أن تدفع لي 100 كم مرة لأن بعض قطعة ورق لا قيمة لها؟ 25 00:06:43،229 --> 00:06:47،975 إلى متى أنت تخطط للبقاء؟ -- قبل يومين. 26 00:06:52،781 --> 00:06:55،237 لك السفر لوحدك؟ 27 00:07:10،843 --> 00:07:15،671 ما يجعل أيضا. يوجد لا أحد التدقيق. 28 00:07:15،890 --> 00:07:17،301 شكرا لك. 29 00:07:21،855 --> 00:07:25،805 أنا سيئة مطلق النار. تسع من عشر مرات وأنا لا شيء. 30 00:07:26،026 --> 00:07:30،155 مطاردة مثيرة في حد ذاتها. -- ربما تكون لديك الحظ هذه المرة. 31 00:07:36،496 --> 00:07:40،826 وأنا في الديون الخاصة بك. -- ما زلت لا المدفوعات. 32 00:08:41،818 --> 00:08:43،229 كان بحوزته سكين. 33 00:08:43،445 --> 00:08:46،316 أين هو؟ -- كان له لدى وصوله. 34 00:08:46،782 --> 00:08:53،830 الاستلقاء. قلت : نبدأ. -- ما نكح هو الموضوع؟ 35 00:08:56،209 --> 00:08:59،495 خطوة أخرى وأنا كنت فرقعة. 36 00:09:06،179 --> 00:09:08،635 حسنا ، غريب ، جاء فيها. 37 00:09:19،485 --> 00:09:25،489 تأتي هناك. -- ستيوارت ، وهذا ينبغي أن نراكم. 38 00:09:52،772 --> 00:09:57،316 ذلك alsjeblleft nlet. أنا ما كنت wllt. 39 00:09:59،029 --> 00:10:00،654 Alsjeblleft nlet. 40 00:10:03،826 --> 00:10:05،451 لقد جئت بها ، ايمي. 41 00:10:07،872 --> 00:10:12،831 جاك ، يساعدني. وجودهم هنا. 42 00:10:27،519 --> 00:10:31،220 أشعر ذراعي بعد الآن. -- كل شيء على ما يرام. 43 00:10:33،067 --> 00:10:36،566 أنا الباردة. -- إنه لأمر طيب. 44 00:10:45،289 --> 00:10:48،325 سأعود. -- أنت لن اسمحوا لي فقط ، هوه؟ 45 00:10:48،542 --> 00:10:50،665 أود البقاء في الجوار. كل شيء جيد. 46 00:10:50،836 --> 00:10:54،122 من فضلك ، جاك. -- اتعهد لكم انكم انتم في أمان. 47 00:12:16،014 --> 00:12:20،427 اهدأوا ، جاك. -- يا إلهي ، ستيوارت. 48 00:12:20،603 --> 00:12:24،268 كنت أخذت على الهاتف. -- وهو ما في علبة. 49 00:12:24،440 --> 00:12:30،147 كنت التخلص منه. -- نحن بحاجة لكم على مكتبي. 50 00:12:30،322 --> 00:12:34،486 أنا فعلت. أيا كانت ، ولكن حل الذاتي. 51 00:12:34،660 --> 00:12:38،990 لا ، هذا بأم عينيك. 52 00:12:53،472 --> 00:13:00،721 هل صحيح ، شريف؟ ويترك لك أيضا؟ -- أردت أن أقول لكم هذا المساء. 53 00:13:03،775 --> 00:13:08،105 وقبل عام كنت حولت ابنتي مرة ، والآن يفعل ذلك مرة أخرى. 54 00:13:08،280 --> 00:13:11،401 أنا لا. ليس هناك ما هو أكثر ما أستطيع فعله. 55 00:13:11،576 --> 00:13:15،574 إيمي جثة لم يعثر عليها قط. لديك لمواصلة البحث. 56 00:13:15،747 --> 00:13:21،335 عامل الملكة من Pineview / الملف. انه على اتصال اذا كان هناك أي شيء. 57 00:13:22،379 --> 00:13:27،338 شكري لكم ابنتي ذهابه. هذا لن يتغير ابدا. 58 00:14:03،759 --> 00:14:05،170 كل شيء جيد؟ 59 00:14:11،017 --> 00:14:15،763 كنت قد عثرت على سكين؟ -- لا ، هذه ليست هنا. 60 00:14:27،201 --> 00:14:31،531 ما هو لون التعامل؟ 61 00:14:33،166 --> 00:14:37،745 ما هي الألوان؟ وكان هناك صبي ملطخ بالدماء. 62 00:14:37،922 --> 00:14:42،465 أنا في الحقيقة لا يهتم على سكين. -- هل رأيت ما لون كان أم لا؟ 63 00:14:47،974 --> 00:14:51،889 الحمراء ، أعتقد. كان من الصعب لترى ، وماذا يهم؟ 64 00:15:02،532 --> 00:15:04،157 العثور على سكين. 65 00:15:32،565 --> 00:15:33،976 هل أنت جائع؟ 66 00:15:35،193 --> 00:15:36،818 هل تريد أن تشرب شيئا؟ 67 00:15:40،783 --> 00:15:45،326 يجب أن ندعو لشخص ما؟ والديك أو صديق؟ 68 00:15:52،421 --> 00:15:56،122 نائبي درست لك. لم يكن من دمك. 69 00:16:02،182 --> 00:16:09،015 لا تترك لنا احتمالين. انه نوع من المزاح مع الحيوانات الدم. 70 00:16:09،189 --> 00:16:13،318 إذا كان الأمر كذلك ، هل يمكنني أن يجعلك قبل تناول العشاء في البيت. 71 00:16:18،908 --> 00:16:22،741 الخيار الثاني : ومن الدم البشري. 72 00:16:22،913 --> 00:16:28،500 إذا كان الأمر كذلك فهذا الخاص بك الفرصة الاخيرة لمساعدة نفسك. 73 00:17:05،085 --> 00:17:11،289 من الصعب تصديق أن شخصا بعد هذا الدخول) ولا تقول شيئا. 74 00:17:15،596 --> 00:17:17،007 هل معنى. 75 00:17:51،595 --> 00:17:55،094 لا احد منكم ongeboeid تركته للتو؟ 76 00:17:57،309 --> 00:18:01،224 وليس لي. -- كيف تفسر هذا؟ 77 00:18:01،397 --> 00:18:02،808 اذهب NlEMAND 78 00:18:10،407 --> 00:18:13،527 لا شيء لي في هذه الدعاوى. أعطي الكلمة للراي للمساعدة. 79 00:18:13،702 --> 00:18:19،576 رقم لا اعرف ماذا كان لعبة يلعب ، لكنني هذه المرة لم يلعب. 80 00:18:19،751 --> 00:18:22،538 ماذا هذه المرة؟ -- وهو ، في ستيوارت. 81 00:18:22،712 --> 00:18:27،256 يأتي عندما نغادر تعيين لي الصور... 82 00:18:27،426 --> 00:18:30،000 ونفس jachtmes. انه. 83 00:18:34،225 --> 00:18:36،681 لماذا فجأة دفعها؟ 84 00:18:40،274 --> 00:18:45،019 وقد اختطف شخص آخر وانه يريد ان ينتقد لي. 85 00:18:58،794 --> 00:19:00،621 وما هو هذا؟ 86 00:19:05،134 --> 00:19:10،093 خدعة. واحدة من المباريات. 87 00:19:12،559 --> 00:19:14،184 وماذا نفعل الآن؟ 88 00:19:24،614 --> 00:19:26،654 ونحن نتعامل مع كل شيء من جديد. 89 00:19:32،873 --> 00:19:35،543 مراجعة الوثيقة في المدينة. 90 00:19:55،607 --> 00:20:01،812 العودة الأبواب مفتوحة؟ -- لا ، فقط القليل من الصيانة. 91 00:20:05،994 --> 00:20:12،613 صباح هذا اليوم الأول من. كانت جيسيكا التي حصلت على هذا. 92 00:20:24،014 --> 00:20:26،469 هذا وقد اتخذ في ذلك اليوم ، هوه؟ 93 00:20:29،061 --> 00:20:31،517 المرة الأخيرة التي كنت وكان على قيد الحياة. 94 00:20:34،692 --> 00:20:40،945 لا أستطيع أن أصدق أنها ليست أكثر. ما غريب وقوع الحادث. 95 00:20:41،116 --> 00:20:44،984 إنها أن السد أبدا أن يبنى. 96 00:20:45،162 --> 00:20:49،540 والدها وانها تعلم ان عمل كان خطرا ، ولكن هناك مثل. 97 00:20:49،709 --> 00:20:52،378 وكانت مثل العمل معكم. 98 00:20:52،545 --> 00:20:58،335 انت جزء من عائلتنا ، والآن ، فقد كنت أنا أيضا. 99 00:21:02،014 --> 00:21:07،257 يمكنك أن تذهب معي. وليس هناك ما لكم لا تزال معلقة. 100 00:21:07،437 --> 00:21:13،772 لقد فكرت في ذلك ، ولكن جيسيكا والدها دفن هنا. 101 00:21:13،944 --> 00:21:18،902 فهي وثيقة يعطيني قليلا من الراحة. 102 00:21:19،909 --> 00:21:22،365 وثيقة ، مع شريف شيبارد. يحصل لي؟ 103 00:21:23،580 --> 00:21:25،204 وثيقة ، جاك هنا. 104 00:21:27،918 --> 00:21:34،122 ولا بد لي من المحضر. -- تعال لطول الليلة مغادرتك. 105 00:21:34،300 --> 00:21:39،461 هناك عائلة من الألغام وانهم يرغبون في مقابلتك. 106 00:21:41،725 --> 00:21:48،558 أتمنى لو أنني أستطيع ، ولكن أريد أن يكون في الظلام Pineview. 107 00:21:50،902 --> 00:21:55،979 وثيقة ، يحصل لي؟ -- أنا بلادي فلدي الذهاب. 108 00:21:56،157 --> 00:22:00،487 يحترس. 109 00:22:01،789 --> 00:22:05،739 ويرجى ابقاء الاتصال. 110 00:22:05،918 --> 00:22:09،833 أعطي الكلمة لانني عندما gesetteld. 111 00:22:24،314 --> 00:22:29،059 داربي هنا. ما هو الخطأ؟ -- هل ما زال في المدينة؟ 112 00:22:35،242 --> 00:22:37،069 ليس لفترة طويلة. لماذا؟ 113 00:22:39،080 --> 00:22:43،624 فإنك تحتاج إلى فحص الدم بالنسبة لي. 114 00:22:45،087 --> 00:22:49،630 شكرا لكم على ثقتكم بي ، لكنني فقط مستشارا. 115 00:22:50،384 --> 00:22:56،174 وأنا لم المعدات. -- Lmproviseer. من الأهمية بمكان. 116 00:22:58،059 --> 00:22:59،886 لماذا هذا الاستعجال؟ 117 00:23:05،818 --> 00:23:07،645 لا استطيع ان اقول لكم. 118 00:23:11،866 --> 00:23:18،071 سوف يغادر هنا أبدا ، هوه؟ إلى بلادي من مخيم أتطلع ما يمكنني عمله. 119 00:23:19،541 --> 00:23:21،368 ستيوارت بالفعل. 120 00:23:33،724 --> 00:23:39،514 يمكنك أن تسأل الناس على الراديو أو شيئا سمعوه أو شاهد؟ 121 00:23:44،903 --> 00:23:46،943 وينبغي لي أن ينجح ، وأعتقد. 122 00:23:47،114 --> 00:23:52،191 لا نقول للناس أكثر من اللازم. لا أريد أن يحدث من الهلع. 123 00:23:53،746 --> 00:23:55،371 لبعضهما البعض. 124 00:24:00،670 --> 00:24:04،799 أين هي لاسلكي؟ -- Lngepakt كما كل شيء آخر. 125 00:24:19،983 --> 00:24:25،144 الى اين انت ذاهب؟ -- أتابع دمه. 126 00:24:29،828 --> 00:24:32،070 أنت لم يحضر الى العمل اليوم ، هوه؟ 127 00:24:34،833 --> 00:24:36،660 كنت ببساطة ذهبت. 128 00:25:39،697 --> 00:25:41،322 هل من الممكن؟ 129 00:26:00،929 --> 00:26:04،428 هل هذا الشخص؟ -- نعم ، ومنه. 130 00:26:07،352 --> 00:26:10،638 بقدر ما أستطيع أن أقول ، هو دم ثلاثة اشخاص. 131 00:26:12،692 --> 00:26:17،853 ما هو الخطأ؟ -- لا فكرة ، ولكن ذلك يجعل من أسوأ. 132 00:26:28،501 --> 00:26:30،328 ما بلغ؟ 133 00:26:46،896 --> 00:26:50،396 مساعدتي. 134 00:28:19،624 --> 00:28:22،709 ماري ، مع Harve. 135 00:28:24،463 --> 00:28:28،081 يمكنك ينظر إلى شيء غير عادي؟ 136 00:29:52،435 --> 00:29:57،775 انهم zljn hler ، جاك. انهم zljn hler. 137 00:29:57،941 --> 00:30:00،267 كنت أود أن nlet وحده ، هوه؟ 138 00:30:00،444 --> 00:30:02،484 مساعدتي ، جاك. 139 00:30:08،161 --> 00:30:12،076 مساعدتي ، جاك. -- احصل على نكاح. 140 00:30:21،968 --> 00:30:23،795 مساعدتي ، جاك. 141 00:30:52،418 --> 00:30:59،418 تشارلي ، مع Harve. يمكنك ينظر إلى شيء غير عادي؟ 142 00:30:59،593 --> 00:31:06،842 ربما بعض الناس غريب مثلي. 143 00:31:13،650 --> 00:31:16،521 هل تستطيع أن تسمعني ، تشارلي؟ 144 00:31:22،577 --> 00:31:25،662 لقد كنت خارج. الآن يعود إليك. 145 00:31:26،289 --> 00:31:28،697 ومن دم ثلاثة اشخاص على الاقل. 146 00:31:28،876 --> 00:31:33،538 هل سمعت ما قلته. دماء على هيئة من ثلاثة اشخاص على الاقل. 147 00:31:33،714 --> 00:31:37،048 هل هم على ثقة؟ -- نعم ، متأكدين. 148 00:31:37،218 --> 00:31:41،347 أين هو جاك. -- يسير في مسار الطفل. 149 00:31:42،808 --> 00:31:47،684 الى اين انت ذاهب؟ -- الحديث عن أن جاك الدم. 150 00:31:47،855 --> 00:31:50،940 الذي يعرف الطفل أن ما فعلته. -- مدينة الطفل... 151 00:31:52،402 --> 00:31:56،815 فقد كنت على اتصال فقط. يأخذ لدينا تسجيل بصمات الأصابع. 152 00:31:56،990 --> 00:31:58،615 لماذا نفعل ذلك؟ 153 00:32:01،370 --> 00:32:07،160 كنت خائفا منه ، هوه؟ -- هل لك أن تفعل أو لا؟ 154 00:32:09،921 --> 00:32:11،546 أين هي البطاقات؟ 155 00:33:30،093 --> 00:33:37،342 ون جيا باو ولكن تعلق على عوامات ، لأنك سيدفع ثمن ما فعلتموه. 156 00:33:43،316 --> 00:33:47،564 الناس ضاقوا ذرعا اطفال مثلك. 157 00:33:47،738 --> 00:33:50،609 لا يمكن للرعاية كيف للشفقة قصتك. 158 00:35:05،324 --> 00:35:09،239 كنت منذ فترة طويلة القيام به. ماذا فعلت حين هناك؟ 159 00:36:12،148 --> 00:36:16،395 ما حدث هنا؟ -- ستيوارت فقط قتلوه بالرصاص. 160 00:36:16،570 --> 00:36:19،108 وقالت إنها تدرك أن رأيت ما فعله. 161 00:36:19،281 --> 00:36:22،531 رأيت وجوههم وسمعتهم. حصل ذلك. 162 00:36:22،701 --> 00:36:27،743 يا إلهي ، ستيوارت. هذا هو هارفي. -- انظروا ، هذا الرجل كان لي. 163 00:36:27،915 --> 00:36:31،700 لا يوجد لديك فكرة ما فعله. كان عليه أن يدفع. 164 00:36:31،878 --> 00:36:37،253 العوامة له. ولا بد لي من معرفة ذلك. -- لقد كان نفس الشيء بالضبط. 165 00:36:37،426 --> 00:36:39،051 اخرس. 166 00:36:57،281 --> 00:36:59،108 هناك ما هو أبعد. 167 00:37:14،300 --> 00:37:16،293 VERMlST 168 00:37:16،469 --> 00:37:18،462 هذه هي يطبع من هذا الطفل؟ 169 00:37:23،894 --> 00:37:25،887 توقيع اتفاقية تأسيس 170 00:37:32،696 --> 00:37:34،735 هناك خللا في النظام. 171 00:38:05،440 --> 00:38:07،480 يبدأ الكثير من جديد. 172 00:38:28،341 --> 00:38:31،840 الثانية الأفكار. بلجيكا راي ، وأقول له أننا في حاجة. 173 00:38:41،438 --> 00:38:43،681 لدينا حديث حسن. 174 00:39:42،339 --> 00:39:45،127 مع راسل. -- راي ، لورا. 175 00:39:45،301 --> 00:39:48،587 كنت أريد الكلمة. ستيوارت ديمبسي معكم؟ 176 00:39:48،763 --> 00:39:54،220 نعم ، انه موجود هنا. هناك شيء ما حدث. 177 00:39:54،394 --> 00:39:59،140 هذا الصباح كان عاريا صبي الدم الذي السبت 178 00:40:01،611 --> 00:40:08،859 نصغي جيدا. كن في الجوار. ملكك لا اعرف الى اين عليك القيام به. 179 00:40:09،328 --> 00:40:15،995 وأفهم منك. انها ليست سوى صبي. 180 00:40:16،168 --> 00:40:20،297 تأكد من أنه لا يمكن أن تمس. وهو الذي لا يبدو أنه يجب أن تكون. 181 00:40:36،066 --> 00:40:41،405 انها عثرت على جثتين. هذا هو 36. ماذا يحدث هنا؟ 182 00:40:41،572 --> 00:40:44،858 ليست لدي فكرة. ابنتي واحد. كنت اذهب الى بلادي فلدي. 183 00:40:57،339 --> 00:41:01،468 وأنا اليوم وهو يقول لي هناك. 184 00:41:03،888 --> 00:41:07،174 إذا كنت لا تتحدث بسرعة ، خفض الحمار الأول الخاص بك. 185 00:41:08،018 --> 00:41:10،888 يسمحان له بالخروج. -- اذهبوا. 186 00:41:12،022 --> 00:41:15،107 نكح تأتي معه. 187 00:41:16،318 --> 00:41:20،482 يستمع لي. -- أحاول أن يجعله خائفا. 188 00:41:20،657 --> 00:41:23،860 حصلت عليه. وقال : تأكد من أنه لا يمكن أن تمس. 189 00:41:24،035 --> 00:41:26،408 من؟ -- أما إذا كان يعرف ما يحدث هنا. 190 00:41:26،580 --> 00:41:32،583 من؟ -- راي. وحذر لي. 191 00:41:34،046 --> 00:41:38،756 مهلا ، يجب أن نرى ذلك. -- ليس الآن. 192 00:41:38،927 --> 00:41:42،842 جميع المفقودين الذين يعيشون في دائرة نصف قطرها 160 كيلومترا. 193 00:41:47،228 --> 00:41:49،055 ولكن هذا غريب حقا. 194 00:41:49،981 --> 00:41:52،437 إذا كنت تأخذ كل وجوه معا... 195 00:41:59،283 --> 00:42:01،739 مما قد يبدو للريبة مثل هذا الصبي. 196 00:42:08،543 --> 00:42:14،130 وهذا هراء. -- إنها ليست معقولة مرات ، جاك. 197 00:42:35،782 --> 00:42:37،609 لا. 198 00:42:40،287 --> 00:42:42،956 وقال ان راي عليه يجب أن تستمر. 199 00:43:15،826 --> 00:43:19،527 هل تعرف كيف تشعر إذا كنت قطع مفتوحة... 200 00:43:19،705 --> 00:43:23،620 ومرة أخرى قريبة مخيط في حين انك لا تزال على قيد الحياة؟ 201 00:43:26،171 --> 00:43:29،006 كيف تشعر إذا كنت علقت... 202 00:43:29،174 --> 00:43:34،133 ولكل قطرة دم ببطء من تدفقات جسمك؟ 203 00:43:41،771 --> 00:43:44،856 لقد عاش إذا كنت قد تركت لي وحده. 204 00:44:32،870 --> 00:44:37،616 Alsjeblleft nlet. أنا ما كنت wllt. 205 00:44:38،918 --> 00:44:40،745 nlet ذلك. 206 00:44:54،018 --> 00:45:01،066 ماذا حدث؟ -- دون ستيوارت فضفاضة. وصلنا إليه الضرورة. 207 00:46:45،016 --> 00:46:47،472 داربي أوينز يدعو شريف شيبارد. 208 00:46:52،983 --> 00:46:55،023 جاك ، هل تستطيع أن تسمعني؟ 209 00:46:59،532 --> 00:47:04،610 لا اعرف اذا كنت تستطيع أن تسمع لي. ربما في وسعكم كذلك قطع. 210 00:47:04،788 --> 00:47:12،037 لدي آراء عينة أخرى. خلايا طويلة جدا القتلى. 211 00:47:12،839 --> 00:47:14،666 نحو عام تقريبا. 212 00:47:29،357 --> 00:47:35،562 وأنا على وشك مغادرة. لو كنت لم نسمع لكم ، سأتوقف عن اللعب. 213 00:48:57،288 --> 00:49:01،416 لم أكن أعرف أن أضع أكثر مما أستطيع فعل كل الكراهية. 214 00:49:07،799 --> 00:49:13،340 أذهب الى أقصى حد ممكن من هنا. -- هل تخطط لمغادرة الآن؟ 215 00:49:13،514 --> 00:49:16،848 نعم ، وإذا كنت ذكيا عليك أن تفعل الشيء نفسه. 216 00:49:17،018 --> 00:49:23،733 أنت قتلت رجلا. هناك أسئلة. -- نعم ، ولكن الذين يعتقدون الأجوبة؟ 217 00:49:23،901 --> 00:49:26،522 كنت ما زلت إذا كنت إعادة لم يتضح. 218 00:49:26،695 --> 00:49:29،780 ايمي وغيرها أرسل الفتى لسبب ما. 219 00:49:30،658 --> 00:49:33،743 إذا كنت لا يساعد ، وأنا لك. 220 00:49:49،346 --> 00:49:55،965 فإنه ما زال الكثير والأسوأ من ذلك ، أليس كذلك؟ -- ومن يضمن صحيح. 221 00:50:57،922 --> 00:50:59،879 هل سمعت؟ -- نحن شركة 222 00:51:00،049 --> 00:51:03،465 ذهبت إلى منزل المحول. -- لا ، والبقاء هنا. 223 00:51:03،636 --> 00:51:09،260 بدون كهرباء ونحن في الظلام. -- أنا لا أريد لك الذهاب فقط. 224 00:51:09،434 --> 00:51:11،261 سنقوم فقط يسيران جنبا إلى جنب. 225 00:51:48،644 --> 00:51:52،429 انه ضرب الرجل. -- إنه فقط قفز على متن الحافلة. 226 00:51:52،607 --> 00:51:54،647 كما لو أنه لم يوافق. 227 00:51:56،028 --> 00:51:57،855 أين هو؟ -- لقد فتشت. 228 00:51:58،030 --> 00:52:03،273 وربما كان weggeslingerd. نحن وجاءت سريعة جدا أسفل التل. 229 00:52:03،453 --> 00:52:07،154 أين السائق؟ -- في الحافلة. 230 00:52:28،188 --> 00:52:29،599 كل شيء جيد؟ 231 00:52:33،319 --> 00:52:36،819 انك صامويل ، هوه؟ -- سام. 232 00:52:45،165 --> 00:52:49،495 أرجو مساعدتي الحافلة النزول الى الشارع. 233 00:57:35،279 --> 00:57:38،233 ملصق. لا حركة فيه. 234 00:57:38،407 --> 00:57:41،990 كيف رأسك؟ -- رأيت أسوأ. 235 00:57:42،161 --> 00:57:45،447 هل تستطيع البقاء مع شخص ما. -- ويمكن أن تبقى معي. 236 00:57:46،291 --> 00:57:51،037 ماذا تريد مني أن أفعل؟ -- أحضر كل فرد في المدينة. 237 00:57:51،213 --> 00:57:56،884 الاستماع ، هل لنا الجميع في عدد قليل من الرحلات إلى المدينة. 238 00:57:57،053 --> 00:58:02،011 البقاء معا. البقاء في الحافلة وعدم لمس الدم. 239 00:58:45،982 --> 00:58:49،233 انها بندقية. سألتها الانتظار. 240 00:58:49،403 --> 00:58:55،572 وسأعود بعد؟ -- لا ، ودفع الناس الى المدينة. 241 00:58:55،743 --> 00:59:00،702 انتظر هنا. إنها عاقدة العزم على العودة. -- جيد. وأظل عيني مفتوحة. 242 00:59:20،437 --> 00:59:23،723 الذي يريد الكعكة؟ -- منحها عناق. 243 00:59:36،455 --> 00:59:38،494 كل شيء بخير؟ 244 00:59:40،000 --> 00:59:43،701 ليس سيئا. -- اول لهذا العام. 245 00:59:46،674 --> 00:59:49،759 ويجب أن المولدات هناك عدة قطاعات. 246 01:00:20،670 --> 01:00:25،214 جميل. -- توعية أمنية. 247 01:00:32،350 --> 01:00:34،473 توقف وانتظر. -- من قطع الكعكة؟ 248 01:00:34،644 --> 01:00:38،345 افتتاح أول هدية لي. 249 01:00:39،358 --> 01:00:40،769 ما هو؟ 250 01:00:41،652 --> 01:00:46،813 ما هو عليه ، ماما؟ -- لا تقولوا. 251 01:00:47،992 --> 01:00:50،448 لا يمكنك ، جاك. -- لا تقلق. 252 01:00:50،620 --> 01:00:53،290 الصمت كما الخطيرة. 253 01:01:04،636 --> 01:01:07،507 بحبك يا حبيب. -- أحبك جدا. 254 01:01:08،432 --> 01:01:10،721 شكرا ، أمي. -- من يريد الكعكة؟ 255 01:01:10،893 --> 01:01:13،349 منحها عناق. 256 01:02:03،284 --> 01:02:05،657 الولايات المتحدة الكثير من ماجستير JULLlE 257 01:02:59،221 --> 01:03:01،261 يخرج ، teringlijer. 258 01:04:28،320 --> 01:04:30،776 Nlemand يترك. 259 01:04:35،286 --> 01:04:37،528 مساعدتي ، جاك. 260 01:05:19،251 --> 01:05:21،078 ونظرا لذلك. 261 01:07:18،842 --> 01:07:21،594 لا افهم حيث كل هذه تأتي من الذباب. 262 01:07:27،811 --> 01:07:32،806 حسنا ، هيلين؟ -- نعم ، هذه الظروف. 263 01:07:32،983 --> 01:07:37،978 ما زلت تجد غير مريح فقط في هذا الوطن العظيم. 264 01:07:38،155 --> 01:07:43،910 هل رأيت شيئا غير عادي؟ -- كلاب توجه صباح اليوم هياج. 265 01:07:44،079 --> 01:07:50،497 كانت تحمله. لماذا؟ -- فقط. 266 01:07:56،301 --> 01:08:00،797 هل أستطيع اقتراض سيارتك لمدة ساعة؟ -- هل قطعت سيارة جيب من جديد؟ 267 01:08:00،972 --> 01:08:06،976 لورا وستيوارت. -- أظن أنك سوف تتزوج لورا. 268 01:08:09،982 --> 01:08:11،809 كما أن الفكر. 269 01:08:13،570 --> 01:08:18،731 انتظر هنا لحظة ثم البحث عن مفاتيح بلدي. 270 01:08:52،071 --> 01:08:56،567 عمال الانقاذ العثور على جثة والد وابنته 271 01:09:20،227 --> 01:09:24،142 جاك ليست هناك. قطرة من الأسلحة الخاصة بك. 272 01:09:26،359 --> 01:09:27،770 يسقط. 273 01:09:32،657 --> 01:09:36،987 لقد المفاتيح ، ولكن لا أعرف كم سيكون البنزين. 274 01:10:12،285 --> 01:10:13،696 اللعنة. 275 01:11:21،820 --> 01:11:23،647 لا حركة. 276 01:12:18،174 --> 01:12:22،468 من هو؟ -- أين هي لورا؟ 277 01:12:22،637 --> 01:12:26،683 سألت الذي هناك؟ -- راي. 278 01:12:26،850 --> 01:12:32،011 كنت خائفة حتى الموت لي. ماذا تفعل هنا؟ 279 01:12:36،653 --> 01:12:42،028 أين هو لورا؟ -- عندما رأيتها صباح اليوم للمرة الأخيرة. 280 01:12:42،201 --> 01:12:46،069 هل كل شيء على ما يرام؟ -- التشديد على القليل ، مثل كل شخص آخر. 281 01:12:46،247 --> 01:12:53،496 غريب الأمور هنا. -- ومن ذلك اليوم. 282 01:12:57،885 --> 01:13:02،631 هل هناك؟ -- وهكذا ، يمكن القول. 283 01:13:06،853 --> 01:13:11،765 العلامة القتلى. -- ووجدوا له في سيارة للشرطة. 284 01:13:11،942 --> 01:13:15،442 يا إلهي. كيف حدث ذلك؟ 285 01:13:17،031 --> 01:13:24،280 تذكر كيرتس ويفر؟ -- كان تاجر. 286 01:13:24،456 --> 01:13:30،661 لماذا؟ -- هذا أود أن أسمع منك. 287 01:13:31،505 --> 01:13:38،754 الوحيد الذي يعرف ما هو كيرتس عمله بنفسه ، ولكنه مات. 288 01:13:38،930 --> 01:13:42،097 ومشكلتك. -- لماذا؟ 289 01:13:42،267 --> 01:13:47،262 فهي نظيفة. واصلوا كل شيء مرة وإلى الأبد. 290 01:13:47،440 --> 01:13:50،109 من؟ -- القتلى. 291 01:13:55،240 --> 01:13:57،482 هذه المرة كنت عينت نفسك. 292 01:14:19،016 --> 01:14:24،177 قبالة ، كورتيس. لو كنت يجب أن تحصل عليه من الخطأ. النزول. 293 01:14:27،985 --> 01:14:30،654 خنزير. -- الاستمرار في هدوء. 294 01:14:35،034 --> 01:14:40،871 إذا كنت ترغب في التعامل ، ويجب عليك الدفع. -- لقد سبق أن تدفع لك. 295 01:14:41،041 --> 01:14:43،710 إن لم يكن الدفع ولكن اهانة. 296 01:14:46،797 --> 01:14:48،624 فليس من أموالك. 297 01:14:53،346 --> 01:14:56،264 عقد لي للذهاب. لديك المال بالنسبة لي. 298 01:15:00،396 --> 01:15:07،360 توقف. فهي موطن لسجل تي جيه. في حالة زوجته. 299 01:15:07،529 --> 01:15:11،028 علاوة على ذلك ، على اللاعب. هل من الحكمة. 300 01:15:11،199 --> 01:15:15،743 أنا أعتقد أنت لا يمكن أن يستمر؟ 301 01:15:16،956 --> 01:15:18،367 إذا كنت لا ميتا. 302 01:16:10،890 --> 01:16:13،560 المذنب 303 01:16:16،313 --> 01:16:19،599 والد القتيل وابنته السد في حادث 304 01:16:30،496 --> 01:16:36،914 Hellen الريدي ، 'انهم عائلتي أزال ، وحياتي ' 305 01:16:39،881 --> 01:16:44،627 البلدية و المفقودين مات على الارجح 306 01:16:48،641 --> 01:16:52،555 ابن تاجر العقارات اختفى 307 01:16:58،026 --> 01:17:04،646 المشرف على السد وخطف ابنته 308 01:18:36،927 --> 01:18:39،169 عليك أن تعرف أين أسكن؟ 309 01:18:45،645 --> 01:18:51،684 ايمي لا يريد. -- شكرا لجاك انها ذهبت. 310 01:18:51،861 --> 01:18:56،108 وهي ليست جاك خطأ. -- وترك لها وحدها. 311 01:18:56،282 --> 01:18:59،698 لتوه وحسن قتل نفسه. 312 01:18:59،869 --> 01:19:06،703 تستطيع كل اللوم ولكنه لن يحصل على ايمي. 313 01:19:10،173 --> 01:19:17،220 جاك إذا كنت تريد أن ترى أي وقت مضى ثم القاتل. 314 01:19:49،049 --> 01:19:52،465 أرملة رجل وابنته تدفن 315 01:20:38،854 --> 01:20:44،442 مرحبا بك في الأسرة. توم وجيسيكا الخاصة بك سوف يتمتع الاليفة. 316 01:21:08،220 --> 01:21:09،845 لا يتباطأ. 317 01:21:20،734 --> 01:21:23،059 وقف السيارة. -- هنا؟ 318 01:21:23،237 --> 01:21:25،810 اللعنة قلت تتوقف. 319 01:21:31،746 --> 01:21:34،202 هل سيكون لها يشعر الرخيصة. 320 01:21:40،339 --> 01:21:43،009 ايمي ، كل شيء جيد. والدك هو هنا. 321 01:21:57،692 --> 01:22:01،393 هيلين؟ انا لورا. هل أنت على ما يرام؟ 322 01:22:32،564 --> 01:22:37،725 ما أنت؟ الوقوف. يقف. 323 01:22:50،250 --> 01:22:54،996 يقف. الآن. 324 01:23:16،612 --> 01:23:21،820 ساقيه في السيارة. أنا غير مهتم بلطف. 325 01:23:21،993 --> 01:23:25،078 كنت قد قتلوا هؤلاء الناس ، هوه؟ -- أغلق. 326 01:24:13،425 --> 01:24:19،013 يستيقظ. ما هذا؟ 327 01:24:20،308 --> 01:24:24،852 لا أعرف. -- كلام فارغ. كنت أعلم انها aanzat ورائي. 328 01:24:26،148 --> 01:24:28،817 فإنه لا معنى له من أجل الهرب. 329 01:25:13،075 --> 01:25:16،575 دعيني وشأني. 330 01:25:22،001 --> 01:25:26،545 توقف. يبقيه. 331 01:26:18،564 --> 01:26:21،649 انه بخير. أنا معك. 332 01:26:23،737 --> 01:26:28،695 ماذا حدث لك؟ -- ومن لا شيء. لا تقلقوا. 333 01:26:30،494 --> 01:26:33،365 أين هي؟ -- لا يهم. أنت آمن. 334 01:26:33،539 --> 01:26:35،781 لا ، حيث هي؟ 335 01:26:46،679 --> 01:26:50،593 أحصل عليه. -- وقفه. 336 01:26:51،726 --> 01:26:54،300 الذهاب خلفها. -- أترك لكم وحده. 337 01:26:54،479 --> 01:26:59،640 يتعين عليك أن تفعل ذلك. -- أولا تحصل هنا. 338 01:27:01،278 --> 01:27:02،903 توقف. 339 01:27:05،199 --> 01:27:06،610 يذهب. 340 01:27:59،843 --> 01:28:03،924 لماذا تعتقد يمكنك تشغيلها؟ لا يمكنك الهروب. 341 01:28:04،098 --> 01:28:06،091 لا تستطيع قتلي. 342 01:28:07،310 --> 01:28:11،224 وأنا في العام الماضي مع جيسيكا وتوم مات. 343 01:28:14،735 --> 01:28:18،021 يعطيك الحق أن تفعل ما فعلت؟ 344 01:28:25،079 --> 01:28:30،038 إذا لم تكن من الخارج مما لا يزال طويلا. 345 01:29:31،403 --> 01:29:33،443 مساعدتي ، جاك. 346 01:29:34،698 --> 01:29:36،940 مساعدتي. 347 01:30:59،000 --> 01:31:02،204 هل لي أن تترك وحدها. مساعدتي في سيارته. 348 01:31:02،379 --> 01:31:06،507 ليس بعد. هل ماتت؟ 349 01:31:09،095 --> 01:31:13،638 ثم الامر. هناك شيء آخر ينبغي لنا أن نفعل. 350 01:31:13،808 --> 01:31:16،478 كل شيء جيد ، وجاك. 351 01:32:14،917 --> 01:32:16،542 ماذا الآن؟ 352 01:32:24،929 --> 01:32:26،340 لا أعرف. 353 01:33:51،316 --> 01:33:56،530 وانفجرت تحرير 'NoName.Nl' تنزيلها من www.ondertitel.com > swap Contribute a better translation