0 00:00:04,290 --> 00:00:28,708 "ترجمة" "محمد عدنان حسن نور الدين" "Zan_Master" 0 00:00:29,708 --> 00:00:35,290 الجونييز 1 00:00:40,290 --> 00:00:41,708 وقت الغداء! 2 00:00:42,667 --> 00:00:46,129 أنت أطول الحيوانات نباحاُ, غدائكَ سيُصبحُ بارداُ. 3 00:00:46,421 --> 00:00:49,090 تعال, تحرك خارجا. وأنت أيضاُ, إلى الأسفل! 4 00:00:49,466 --> 00:00:50,258 هيي, تركي! 5 00:01:06,775 --> 00:01:09,903 "أنت أحمق. هل تعتقد أن هذا كافي لقتل نفسي؟" 6 00:01:11,362 --> 00:01:12,405 قتل نفسي؟ 7 00:01:38,431 --> 00:01:39,515 تعال! 8 00:01:46,397 --> 00:01:48,024 ها هو قادم. 9 00:01:56,073 --> 00:01:57,325 فرنسيس, القفل. 10 00:01:57,575 --> 00:01:58,618 إترك المقبض. 11 00:01:58,868 --> 00:02:00,786 ليس لدي مقبض! إفتحه! 12 00:02:01,037 --> 00:02:02,163 جاك, فوق! 13 00:02:02,413 --> 00:02:04,707 هيا, تحرك! نل منه! 14 00:02:06,334 --> 00:02:07,209 شكرا, ماما. 15 00:02:54,256 --> 00:02:56,842 حسنا, أيها الشباب. دعونا نريهم نصرنا. 16 00:02:57,843 --> 00:02:59,011 حسنا, لنذهب. 17 00:03:01,346 --> 00:03:03,432 هيا. إرفعوا أيديكم عاليا. 18 00:03:03,724 --> 00:03:05,475 إبتسمو. جيد, لقد نلنا منهم! 19 00:03:22,993 --> 00:03:25,954 أطفئ ذلك التلفاز. أعتقد أني لا أسطتيع سماع نفسي. 20 00:03:26,204 --> 00:03:27,581 نعم, صحيح, أبي. 21 00:03:35,046 --> 00:03:37,132 هل الماء يذهب للأسفل , بني؟ 22 00:03:37,632 --> 00:03:40,051 - لا. - هل يذهب للأسفل الأن؟ 23 00:04:11,916 --> 00:04:13,501 واو, مطاردة شرطة! 24 00:04:19,841 --> 00:04:21,009 اللعنة! 25 00:04:31,477 --> 00:04:32,854 ماذا تفعلي هنا؟ 26 00:04:33,104 --> 00:04:34,814 الثقة في أمك,وفي الأولاد. 27 00:04:35,064 --> 00:04:38,359 دمرو عجلات السيارة وإستمرو في أماكنكم. 28 00:05:26,699 --> 00:05:28,075 بومير! 29 00:05:28,784 --> 00:05:32,246 لا شيء مثيرُ يَحْدثَ أبداً هنا على أية حال. 30 00:05:32,496 --> 00:05:33,914 من يَحتاجُ إلى جوون دوكس؟ 31 00:05:34,957 --> 00:05:38,335 من يحتاج لهذا المنزل؟ لا أسثطيع الإنتظار حتى أخرج من هنا. 32 00:05:39,795 --> 00:05:41,046 حقاُ؟ 33 00:05:41,839 --> 00:05:45,217 لا، أنا كُنْتُ فقط أُحاولُ إلهاء نفسي. لا، لا... 34 00:05:48,679 --> 00:05:50,055 أملِي نفسي. 35 00:05:50,305 --> 00:05:52,433 أنت تخدع نفسك يا غبي. 36 00:05:52,850 --> 00:05:54,309 ذلك ما كنت أريد قوله. 37 00:06:01,567 --> 00:06:02,818 شكراٌ, براند. 38 00:06:04,278 --> 00:06:06,113 أنا أعرف كيف تشعر, ميكي. 39 00:06:06,989 --> 00:06:09,199 أنا متأكد أني سأفتقد هذا المكان أيضا. 40 00:06:15,497 --> 00:06:16,498 شخص أحمق. 41 00:06:16,623 --> 00:06:17,624 أنا لست شخص أحمق! 42 00:06:19,084 --> 00:06:20,794 سأقتلك, براند! 43 00:06:23,547 --> 00:06:24,715 إنه ماوث. 44 00:06:25,757 --> 00:06:27,092 هيي, ميكي. 45 00:06:27,884 --> 00:06:29,511 أنت, ميكي. 46 00:06:30,095 --> 00:06:32,973 هيي, ميكي, هل رأيت أدريان؟ 47 00:06:33,765 --> 00:06:35,934 - ماذا يحصل بالأسفل؟ - أنزل قدميك عن الطاولة. 48 00:06:36,184 --> 00:06:38,478 حَصلتَ عليه. ماذا يحصل بالأسفل, شباب؟ 49 00:06:39,312 --> 00:06:41,106 ما خطبكم يا شباب؟ 50 00:06:41,356 --> 00:06:44,025 ما الأمر؟ ما هذا؟ نووي السّبت؟ 51 00:06:44,276 --> 00:06:45,610 هيا, شباب. 52 00:06:45,861 --> 00:06:47,946 هذا هو نهاية اسبوعنا الماضي معاُ. 53 00:06:48,238 --> 00:06:49,906 أخيراً نهاية إسبوع الجوني. 54 00:06:50,448 --> 00:06:52,617 سيكون خارج عن الموضة. 55 00:06:53,493 --> 00:06:56,621 إنطلاق الساحل, أشتم بعضاُ من رباط الحذاء... 56 00:06:56,871 --> 00:06:59,791 ...أسقط التخميرِ، لكن لا! 57 00:07:00,041 --> 00:07:03,169 الأخ الأكبر يبدو أنه قد فشل . 58 00:07:05,088 --> 00:07:08,800 هل فشلت في إمتحان القبادة؟ لا أَعْرفُ ماذا أفعل مَعك. 59 00:07:09,259 --> 00:07:11,136 يا شباب, دعوني أدخل! 60 00:07:11,386 --> 00:07:12,470 صوت الإنذار. 61 00:07:13,012 --> 00:07:14,597 أنه شوونك. 62 00:07:15,598 --> 00:07:18,685 لقد رأيت شيأً مدهشا لم أره في حياتي من قبل! 63 00:07:18,935 --> 00:07:20,728 أولاُ, قم بمراوغة الكمأ. 64 00:07:21,229 --> 00:07:22,564 هيا! 65 00:07:23,148 --> 00:07:24,190 إفعل. 66 00:07:24,524 --> 00:07:25,733 هيا! 67 00:07:26,234 --> 00:07:27,068 إفعل! 68 00:07:34,701 --> 00:07:36,244 أغلق فمك. 69 00:07:37,954 --> 00:07:39,414 أخرج. 70 00:08:07,942 --> 00:08:11,153 يا شباب لَنْ تصدقوني. سأُخبرُكم بالحقيقةَ. 71 00:08:11,404 --> 00:08:12,238 أنت متعب! 72 00:08:12,488 --> 00:08:14,115 - لقد فشل في إمتحان القبادة. - إخرس ماوث. 73 00:08:14,365 --> 00:08:18,369 إسمعْ، لَنْ تَصدقوني. كان هناك سيارتا شرطة، هل أنتم مصغون؟ 74 00:08:18,619 --> 00:08:21,580 كانو يطاردون سيارة ،(أو أر في) حقيقية. 75 00:08:21,831 --> 00:08:25,876 الرصاص يَطِيرُ في كل مكان. كَانَ الشيء الأكثر دَهشَةً رَأيتُه في حياتيً! 76 00:08:26,127 --> 00:08:29,713 أكثر دهشةُ مِنْ عندما مايكل جاكسون إستخدم حمامك؟ 77 00:08:29,964 --> 00:08:33,551 أكثر دهشة مِنْ عندما حميت كبارِ السنّ مِنْ تلك النارِ؟ 78 00:08:33,801 --> 00:08:37,429 أكثر دهشة مِنْ عندما أَكلتَ بيتزا العرابِ؟ 79 00:08:37,721 --> 00:08:42,226 حسناُ, مايكل جاكسون لم تأتي لبيتي للإستخدام الحمام. 80 00:08:42,476 --> 00:08:43,561 لكن شقيقتك فعلت. 81 00:08:46,188 --> 00:08:48,107 حسنا, ديتا، لا يَعْبثُ معه أحد. 82 00:08:48,357 --> 00:08:51,527 إستعدّْو لأجنحةِ الطيرانِ. 83 00:08:57,866 --> 00:08:59,451 - إفتح الباب ! - مايكي! 84 00:08:59,743 --> 00:09:00,577 زجاج الباب! 85 00:09:06,083 --> 00:09:10,170 هيي! لقد إعتقدتو أني كنت سأكسره, أليس كذلك؟ 86 00:09:10,838 --> 00:09:12,589 أَعْرفُ بأنّك تَتوقّعُ ذلك مِنْ شوونك. 87 00:09:12,840 --> 00:09:14,049 - أنت أبله! - يا إلاهي! 88 00:09:16,301 --> 00:09:19,680 أنظر, إنها ليست مكسورة. إنها سليمة. 89 00:09:20,764 --> 00:09:22,599 - يا إلاهي! - ماذا؟ 90 00:09:22,849 --> 00:09:26,061 - تلك قطعتُ أمّيِ المفضلة! - ماذا؟ 91 00:09:27,062 --> 00:09:28,397 يا إلاهي. 92 00:09:28,647 --> 00:09:30,816 - لَنْ تكون هنا إذا لم تصلحه. - إخرس! 93 00:09:31,066 --> 00:09:31,817 أغلق فمك. 94 00:09:32,067 --> 00:09:34,611 - هل منكم من سمع عن ديترويت؟ - لا. 95 00:09:34,861 --> 00:09:37,906 بالتأكيد. من حيث يبدأو بالموت. 96 00:09:38,198 --> 00:09:40,158 ذهبت إلى تلك البلادِ أيضاً كان تقديرنسبة القتل عالية. 97 00:09:40,409 --> 00:09:43,495 حيث نَنتقلُ و نفقدْ بيتَنا غداً. 98 00:09:43,745 --> 00:09:46,665 إخرس. لن يحدث ذلك أبداُ أبي سيصلحه. 99 00:09:46,915 --> 00:09:48,667 نعم, بالتأكيد سيفعل. 100 00:09:49,126 --> 00:09:51,711 إذا حْصل على صكوكِ رواتبه الـ400 القادمةِ غداً. 101 00:09:51,962 --> 00:09:54,464 ذلك خطأ, براند. لن يحصل ذلك! 102 00:09:58,218 --> 00:09:59,678 - أوه مرحبا أمي. - مرحبا, أمي. 103 00:10:00,595 --> 00:10:01,763 مرحبا, مرحبا! 104 00:10:02,597 --> 00:10:03,932 أَرى ديتا هنا أيضاً. 105 00:10:04,224 --> 00:10:06,559 مرحبا, سيدتي. والش. من أنت؟ 106 00:10:07,185 --> 00:10:09,688 يا أولاد, هذه روزاليتا. 107 00:10:09,938 --> 00:10:13,400 سَتُساعدُ هنا بالأعمال المنزلية. 108 00:10:15,985 --> 00:10:19,489 يا أولاد, روزاليتا لا تتحدث أي كلمة أنجيليزية... 109 00:10:19,739 --> 00:10:22,158 ...وأنا أَعْرفُ بعض مِا أُخِذتَه في اللغة الإسبانية من المدرسةِ. 110 00:10:22,742 --> 00:10:25,912 حسناُ, سيدة. والش, أنا أتكلم الإسبانية بشكل ممتاز. 111 00:10:26,204 --> 00:10:30,250 إذا أي شخص أراد المساعدة ، أنا سَأكُونُ مسرورَة بالإتِّصال مَع روزاليتا. 112 00:10:30,500 --> 00:10:33,211 أنت رائع، كلارك. تعال مَعنا، أليس كذلك؟ 113 00:10:33,461 --> 00:10:35,046 بالتأكيد, سيدة. والش. 114 00:10:35,296 --> 00:10:39,092 ميكي, لا مزيد من شيبس البطاطس. مرحبا, ميكي. 115 00:10:39,342 --> 00:10:40,218 أنه براند, أمي. 116 00:10:45,223 --> 00:10:45,974 ماذا؟ 116 00:10:46,223 --> 00:10:48,974 هل تظن بأن أمك ستذهب إلى الغرفة العلوية؟ 117 00:10:49,644 --> 00:10:50,978 أَتسائلُ إذا هي سَتُلاحظُ. 118 00:10:51,270 --> 00:10:52,438 ذلك ما كنت أريد قوله! 119 00:10:52,688 --> 00:10:54,690 بالتأكيد. ستُلاحظُ كُلّ شيءَ. 120 00:10:54,941 --> 00:10:57,151 الملابس الداخلية والقمصان في الدرج الثاني. 121 00:10:57,443 --> 00:11:01,405 فقط إرْميهم في كل الصناديقِ. إنسَ الحقائبَ. 122 00:11:01,656 --> 00:11:03,115 يُمْكِنُ أَنْ تُترجمَ ذلك؟ 123 00:11:03,366 --> 00:11:06,786 - بالتأكيد, سيدة. والش. - ذلك رائع. 123 00:11:07,084 --> 00:11:09,253 الماريجوانا في الدرج الأول 123 00:11:09,503 --> 00:11:11,630 والكوكائين في الدرج الثاني 123 00:11:12,214 --> 00:11:14,049 الهيروين في القاع 123 00:11:14,341 --> 00:11:16,760 يجب فصل المخدّراتُ دائماً 124 00:11:19,715 --> 00:11:21,050 أنظر. كيف يبدو؟ 125 00:11:21,300 --> 00:11:24,261 أنت أبله! ألصقته بالعكس! 126 00:11:24,512 --> 00:11:27,515 إذا كان هذا التمثال على هذا النحو ، فأنه سَتيبوّلُ في وجوهِكَم. 127 00:11:27,807 --> 00:11:28,891 نظراته رائعة لي. 128 00:11:29,141 --> 00:11:34,063 روزاليتا, هذه الغرفة العلويةُ. السّيد والش لا يَحْبُّ أي واحد فوق هنا. 129 00:11:34,313 --> 00:11:35,815 لِهذا هو مفتوحُ دائماً. 129 00:11:35,904 --> 00:11:41,743 لا تصعدي فوق أبداً لأن سيد والش وضع أدوات تعذيب جنسية في الأعلى 130 00:11:48,327 --> 00:11:53,082 هذه حجرةُ تجهيزُي. سَتجدين هنا المكانس ، والمجارف، و رذاذ الحشرات. 131 00:11:53,332 --> 00:11:56,251 أنا أوَدُّ البيتَ نظّيفُ عندما هم يُدمّرونَه. 132 00:11:56,502 --> 00:11:58,253 كلارك, هل تستطيع الترجمة؟ 132 00:11:58,343 --> 00:12:03,640 إذا لم تعملي جيداً ستحبسك هنا مع الصراصير 132 00:12:04,141 --> 00:12:08,228 لمدة أسبوعين بدون طعام و ماء 133 00:12:08,722 --> 00:12:12,434 حسنا, روزي؟ أنت سَتصْبَحُينة سعيدة جداً هنا. 134 00:12:12,684 --> 00:12:16,730 تعال، كلارك، عِنْدَنا عمَلُ كثيرُ. أنت طَليق جداً في اللغاتِ. 134 00:12:17,279 --> 00:12:19,198 يا إلاهي أنا في بيت مجانين 135 00:12:19,691 --> 00:12:23,612 أنت طَليق جداً في اللغةِ الإسبانيةِ. ذلك كَانَ لطيفَ جداً منك. 136 00:12:23,862 --> 00:12:25,739 "لطيف" متوسّطُ اسمُي. 137 00:12:26,031 --> 00:12:28,700 سآخذ روزاليتا إلى السوق المركزي. 138 00:12:28,909 --> 00:12:30,786 سأعود في غضون ساعة. 139 00:12:31,036 --> 00:12:36,291 ميكي، يَبْقى في الداخل. براند، لدى أخيك الربو، أنا لا أُريدُه أن يخرج في المطرِ. 140 00:12:36,583 --> 00:12:38,335 يَجِبُ أَنْ يَكُونَ في فقاعة بلاستيكية. 141 00:12:38,585 --> 00:12:40,796 أَنا جاد. ذلك لَيسَ مضحكَ. 142 00:12:41,046 --> 00:12:45,467 يخطو خطوة واحدة خارجا، وسأضعك بالتأكيد في السرداب... 143 00:12:45,717 --> 00:12:46,718 اللعنة.أمي 144 00:12:47,010 --> 00:12:49,721 أنا لا أَحْبُّ تلك اللغةِ، لكن يبدو أنك لن تتغير. 145 00:12:50,013 --> 00:12:51,932 - وأنت, ديتا... - "ديتا." 146 00:12:52,182 --> 00:12:54,851 - إَستعملُ الباب الخلفي من الآنَ فَصَاعِدَاً. - حَسَناً. 147 00:12:56,144 --> 00:12:57,479 ما هذا؟ 148 00:12:58,021 --> 00:12:59,397 أوه, اللعنة. ماذا؟ 149 00:13:00,690 --> 00:13:02,108 ما هذا؟ 150 00:13:03,318 --> 00:13:05,487 تلك فوضى. أُريدُها نظيفةُ، يا أولاد. 151 00:13:05,779 --> 00:13:08,365 - أوه, نعم. بالتأكيد! - لك ذلك. 152 00:13:09,157 --> 00:13:11,701 ساعة واحدة وسَأعود. مع السلامة، بني.روزي؟ 153 00:13:11,952 --> 00:13:13,870 - مع السلامة, سيدة. والش. - مع السلامة. 154 00:13:20,126 --> 00:13:22,587 تُريدُ إستراحة من تلك المشكلةِ؟ أصبحتَ واحد. 155 00:13:22,837 --> 00:13:25,256 ماذا سَيَحْدثُ للمادةِ في الغرفة العلويةِ؟ 156 00:13:25,507 --> 00:13:27,300 أبي أعاده إلى المتحفِ... 157 00:13:27,592 --> 00:13:31,054 ...أَو إلى المساعد الجديد... الموصي... 158 00:13:31,554 --> 00:13:32,555 - الوصي. - لحظة يا شباب. 159 00:13:32,806 --> 00:13:37,519 َرُبَّمَا هناك مادة فوق لنا يُمْكِنُنا أَنْ نَبقي مِنْ الغرباءِ. 160 00:13:37,769 --> 00:13:39,896 رُبَّمَا هناك بَعْض من المادةِ الغنيةِ! 161 00:13:42,440 --> 00:13:45,151 لا! إنها مسؤوليةُ أَبُّي، أنتم يا شباب. 162 00:13:45,443 --> 00:13:47,236 من المحتمل إسترجع المتحفُ القائمة. 163 00:13:47,487 --> 00:13:49,530 إسمعوني! تلك مادتُه! 164 00:13:55,745 --> 00:13:59,248 إنظرْو إلى هذا. لَمْ أَعْرفْ أن أَبَّي كَانَ عِنْدَه كُلّ هذه المادةِ فوق هنا. 165 00:14:00,249 --> 00:14:03,711 - عظيم! إنظرْو إلى ذلك! أنيق! - أَحبُّه. 166 00:14:03,961 --> 00:14:06,464 تعالو, يا شباب! 167 00:14:06,714 --> 00:14:09,008 أَبّي لا يُريدُك فوق. 168 00:14:09,300 --> 00:14:13,095 سَمعتَ ماذا قالتْ أمَّي أنه لا يُريدُ أي شخص فوق . 169 00:14:13,346 --> 00:14:17,725 لا أصدقك في الحقيقة عِنْدَكَ شيء بارد في بيتِكَ. 170 00:14:17,975 --> 00:14:19,227 يا شباب, أمي قالت... 171 00:14:19,477 --> 00:14:21,646 يا شباب, توقفو. أنزل الزي, مفهوم؟ 172 00:14:21,938 --> 00:14:25,441 هذا عظيمُ. عِنْدَنا حانوكةُ فقط الزينة في غرفتنا العلويةِ. 173 00:14:25,691 --> 00:14:27,860 أنا لا أهتم بما لديك... 174 00:14:32,281 --> 00:14:34,075 حسناُ، لقد رَأيتَه، الآن دعنا نَذْهبُ. 175 00:14:34,367 --> 00:14:36,786 تعال, ميكي. أنه بارد! 176 00:14:37,036 --> 00:14:39,705 وضعتك حيث أريد! 177 00:14:39,955 --> 00:14:44,168 أنه مغبر، حُمَّى القش تأثر بي وأنت تَكْسرُ أي شيءَ دائماً. 178 00:14:44,418 --> 00:14:45,294 ميكي! 179 00:14:45,544 --> 00:14:47,338 تعال إلى هنا وجعلْني أَشْعرُ كإمرأة. 180 00:14:47,588 --> 00:14:50,090 تعال، أعطيني الحب، والحنان، قبلة ليكري. 181 00:14:52,134 --> 00:14:55,012 أمسكتك ! إخرجْ مِنْ هناك، أنت تُخرّبُ الصورةَ! 182 00:14:55,304 --> 00:14:58,057 أنت تُخرّبُ نكتتَي. الصورة مُتَصَدّعة. 183 00:15:03,604 --> 00:15:05,314 - إسمع, ميكي؟ - ماذا؟ 184 00:15:05,606 --> 00:15:07,107 ما كُلّ هذه المادةِ؟ 185 00:15:07,358 --> 00:15:09,151 المتحف عَمِلَ على بَعْض... من أين حصلت على هذا؟ 186 00:15:09,401 --> 00:15:12,071 - هناك. - قد صنعوا معرض.مستعد. 187 00:15:12,404 --> 00:15:15,824 - معرِض إستعادة‏ الماضي. - لقد قلت ذلك. لا تقاطعني. 188 00:15:16,116 --> 00:15:20,370 كَانَت عن تاريخ أستوريا، وهؤلاء المنبوذين. 189 00:15:21,038 --> 00:15:23,373 مثلنا, الجونيز. 190 00:15:23,624 --> 00:15:24,875 أنا لست منبوذاُ. 191 00:15:25,417 --> 00:15:27,753 توقف عن ذلك. أنت سَتَضعني في مشكلةِ. 192 00:15:28,420 --> 00:15:30,797 - أتعرف طريقة عمله؟ - ماذا؟ 193 00:15:31,381 --> 00:15:32,883 أشعّة ليزرِ! 194 00:15:34,676 --> 00:15:38,180 ماوث، عندما تُسقطُ شيءاً، أرجه مكانه... 195 00:15:39,056 --> 00:15:40,223 ما هذا؟ 196 00:15:41,350 --> 00:15:42,267 أنتظر لحظة. 197 00:15:58,283 --> 00:15:59,034 شوونك! 198 00:15:59,785 --> 00:16:00,619 لَمْ أَمْسسْه. 199 00:16:00,911 --> 00:16:02,245 أعرف. تعال إلى هنا. 200 00:16:08,126 --> 00:16:09,044 إحملْ هذا. 201 00:16:09,336 --> 00:16:10,837 لماذا أنا, ميكي؟ 202 00:16:11,087 --> 00:16:13,757 شكراً لتعاونك معنا. هناك كرة كبيرة حقيقية. . . 203 00:16:13,965 --> 00:16:15,425 ...وأنه يُحْصَلُ على هذا الشيءِ... 204 00:16:21,723 --> 00:16:23,058 ماذا تفعل؟ 205 00:16:23,308 --> 00:16:24,184 ميكي وجد خريطة. 206 00:16:25,143 --> 00:16:27,645 أنظر. إنها تقول "1632." 207 00:16:27,937 --> 00:16:29,064 هل تلك هي سنة؟ 208 00:16:29,314 --> 00:16:31,357 لا. إنها أفضل نتيجة لك في التخريب. 209 00:16:31,608 --> 00:16:34,486 نعم، إنها السّنة. إنها خريطة شريطنا الساحلي. 210 00:16:35,236 --> 00:16:37,572 ما كُلّ تلك الكلمات الإسبانيةِ هناك؟ 211 00:16:37,822 --> 00:16:40,575 ماوث, قُلتَ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تُترجمَ. ترجمْ. 212 00:16:40,825 --> 00:16:41,826 نعم, ترجمها. 213 00:16:43,411 --> 00:16:47,165 "يَحْذرونَ من الدخلاء . 214 00:16:47,457 --> 00:16:49,959 سَحْق الموتِ والحزنِ... 215 00:16:51,169 --> 00:16:55,632 ...منقّع بالدمِّ تَجَاوُز اللصِّ ." 216 00:16:55,882 --> 00:16:57,925 هذه الخريطةِ قديمةُ الأخبارُ . 217 00:16:58,176 --> 00:17:02,555 رَحلَ كُلّ شخصُ بَحْث عن ذلك عندما أبائنا كَانوا بعُمرَنا. 218 00:17:02,805 --> 00:17:04,724 ألم تَسْمعْ عنه؟ ما اسمه؟ 219 00:17:04,974 --> 00:17:07,310 الرجلَ القرصان . ويلي الأعور. 220 00:17:09,061 --> 00:17:10,938 ويلي الأعور! 221 00:17:11,189 --> 00:17:15,401 القرصان الأكْثَر شَهْرَة في وقتِه. أَبّي أخبرَني عنه. 222 00:17:15,651 --> 00:17:17,987 أباك يَفعَلُ أيّ شئُ ليجعلك تنام. 223 00:17:18,654 --> 00:17:21,824 لا! أنظرْ، ويلي الأعور سلب الكنز مرّة. 224 00:17:22,074 --> 00:17:24,911 وهو كَانَ ملئ بالياقوتِ والزمرد... 225 00:17:25,161 --> 00:17:26,078 والماس؟ 226 00:17:26,370 --> 00:17:30,291 والماس. ثمّ حمّلَه في سفينتِه... 227 00:17:30,541 --> 00:17:32,627 ...وأبحرَ بعيداً إلى الغربِ. 228 00:17:32,877 --> 00:17:35,254 حتى عرف الملكَ البريطانيَ عن فعلته... 229 00:17:35,504 --> 00:17:38,966 ...وبَعثَ أسطولَه الكاملَ للحاق به. 230 00:17:39,216 --> 00:17:42,887 وأخذت المدة أسبوعين تقريبا للإمساك بويلي. 231 00:17:43,137 --> 00:17:45,848 ثمّ كان هناك حرب كبيرة ... 232 00:17:46,140 --> 00:17:49,477 ...بين الأسطولِ وسفينة ويلي، الجحيم. 233 00:17:49,727 --> 00:17:51,520 في أثناء المعركة بالأسلحة الناريةِ، كان هناك... 234 00:17:51,770 --> 00:17:54,523 ...إنفِجار المدافعِ والأسلحةِ هنا وهناك. 235 00:17:54,773 --> 00:17:59,111 وبعدها هَربَ ويلي، لأنه عَرفَ أنه سيُصبحُ مقتول إذا بَقى هناك . 236 00:17:59,361 --> 00:18:01,572 وبعد ذلك دَخلَ هذا الكهفِ... 237 00:18:01,822 --> 00:18:04,658 ...نسف البريطان الجدارمن حوله. 238 00:18:04,909 --> 00:18:07,494 أصبحَ في الكهف، وقد بقي هناك مُنذُ ذلك الوقت 239 00:18:07,745 --> 00:18:08,746 - إلى الأبد؟ - إلى الأبد. 240 00:18:08,996 --> 00:18:09,955 وأبداً؟ 241 00:18:10,456 --> 00:18:11,790 محصور. 242 00:18:14,084 --> 00:18:16,003 تَبْدو سَخيف كما فعل أباك. 243 00:18:16,670 --> 00:18:19,131 أَبُّي أخبرني الحقيقةَ. أعرفْ ماذا قالَ؟ 244 00:18:19,381 --> 00:18:23,302 قالَ ويلي الأعور أن مجموعته كَانتْ هناك لسَنَواتِ. 245 00:18:23,552 --> 00:18:26,513 إنهم كَانوا يَحْفرونَ الأنفاقَ والكهوفَ. 246 00:18:26,805 --> 00:18:28,682 -مكان مصائد المغفلين -مصائد المغفّلين. 247 00:18:28,932 --> 00:18:32,352 مكانِ مصائد المغفّلين إذا حاول أي شخص الدُخُول سيَمُوتُ. 248 00:18:32,603 --> 00:18:34,354 ثمّ قَتلَ كُلّ رجاله. 249 00:18:34,605 --> 00:18:36,315 - لماذا؟ - لماذا قْتلُهم كلّهم؟ 250 00:18:36,565 --> 00:18:38,233 لكي لا يَحْصلوا على كنزِه. 251 00:18:38,483 --> 00:18:40,152 إنتظر لحظة. 252 00:18:40,444 --> 00:18:43,697 إذا قَتلَ كُلّ رجاله، كَيفَ خَرجتْ الخريطة ؟ 253 00:18:43,947 --> 00:18:48,201 قالَ أَبُّي أحد الرجالِ وصِلْ خارجاُ بالخريطةِ. 254 00:18:48,577 --> 00:18:52,456 - هيي, ميكي, أنا أصدقك. - أنا لا أَصدقك مطلقاً. 255 00:18:54,958 --> 00:18:56,877 ما الذي كسرته هذه المرَّة, شوونك؟ 256 00:18:59,421 --> 00:19:01,423 هيي, يا شباب, أنظرو إلى هذا. 257 00:19:01,673 --> 00:19:02,841 لم أسْمعُ عن هذا الرجلِ أبداً؟ 258 00:19:03,091 --> 00:19:05,635 تشيستر كوبربوت. أنظر إلى ما يَقُولُ. 259 00:19:05,886 --> 00:19:10,891 "تشيستر كوبربوت, فقد بينما كان يبحث عن أسطورةِ محليّةِ. 260 00:19:11,183 --> 00:19:15,478 عامل النظافة المنعزل يَدّعي، ' عِنْدي المفتاحُ... 261 00:19:15,729 --> 00:19:19,065 ...إلى ويلي الأعور.'" 262 00:19:19,316 --> 00:19:22,235 واو، هل الرجالُ يُدركونَ ماذا بإمكاننا أَنْ نَعمَلُ؟ 263 00:19:22,485 --> 00:19:26,698 لم يجدُ أحدٌ أي شيءَ أبداً. لما هذه الخريطةِ تَكُونُ في هذه الغرفة العلويةِ... 264 00:19:26,948 --> 00:19:29,701 ...عندها يمكن أن نضعه في صندوق آمن , صحيح؟ 265 00:19:29,951 --> 00:19:34,748 صحيح. إذا تشيستر كوبربوت لم يجد المكان ,كَيْفَ سنَجِدُه؟ 266 00:19:35,290 --> 00:19:37,542 لكن ماذا لو؟ يا شباب... 267 00:19:37,834 --> 00:19:42,255 ...ماذا لو أن هذه الخريطةِ يُمْكِنُ أَنْ تَقُودَ إلى مادةِ ويلي الأعور الغنية؟ 268 00:19:42,505 --> 00:19:43,965 نحن لا يَجِبُ أنْ نَتْركَ جوون دوكس . 269 00:19:44,215 --> 00:19:45,258 تعال, ميكي. 270 00:19:45,508 --> 00:19:48,928 أنا لا أُريدُ المزيد من مغامراتِك الجوني. 271 00:19:51,347 --> 00:19:53,933 أين تَذْهبُ؟ أنت لا تريدُ أَنْ تعمَلُ هذا؟ 272 00:19:59,606 --> 00:20:01,566 1632. 273 00:20:05,903 --> 00:20:06,946 جرس الباب. 274 00:20:07,196 --> 00:20:07,947 هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُم؟ 275 00:20:08,197 --> 00:20:11,409 مرحباً، أيها الشباب. أَنا السّيدُ بيركنز، الأبّ تروي 276 00:20:11,659 --> 00:20:13,953 نَعْرفُ تروي، إنه رجل رخيص 277 00:20:14,245 --> 00:20:15,747 أَبّي لَيسَ في المنزل، سّيد. بيركنز. 278 00:20:16,414 --> 00:20:17,874 هَلْ أمك هنا؟ 279 00:20:18,291 --> 00:20:22,253 لا، ذهبت إلى السوقِ لشراء البامبرز لكُلّ الأطفال. 280 00:20:24,422 --> 00:20:25,715 أعطني الأوراق. 281 00:20:26,007 --> 00:20:30,386 حَسناً، يُمْكِنُك أَنْ تَعطي هذه الأوراق إلى أباكَ ليقرأها ويوقعها. 282 00:20:31,053 --> 00:20:33,264 سنعود في الصباح لأخذها. 283 00:20:33,514 --> 00:20:34,682 - شكراُ. - شكرا. 284 00:20:39,353 --> 00:20:41,772 - ما هذا؟ - إنه عمل أبي. 285 00:20:42,023 --> 00:20:43,107 لكن ما هو؟ 286 00:20:43,399 --> 00:20:45,693 لقد أخبرتك بأنه عمل أبي. 287 00:20:47,361 --> 00:20:49,155 إنظرْ إليهم يَبتسمونَ. 288 00:20:50,030 --> 00:20:54,201 لن يَستطيعونَ الإنتِظار ليوم غدّ لمَنْعه مهما حصل. 289 00:20:54,452 --> 00:20:55,911 سيحطم جوون دوكس. 290 00:20:56,162 --> 00:20:58,164 أَتمنّى بأن يَجْعلونَ بيتَنا فخّ رملِي. 291 00:20:58,414 --> 00:21:00,416 وأبداً لا يُخرجُ رصاصهم. 292 00:21:02,168 --> 00:21:05,421 أتَعْرفُ، أعتقد بأنهم جَعلوني إفقدْ شهيتَي. 293 00:21:33,949 --> 00:21:36,660 تعال, قبل أن تصاب بالبرد. 294 00:21:41,999 --> 00:21:43,250 أنت متأكّد من نفسك. 295 00:21:43,500 --> 00:21:45,377 إنّ الرهن مؤكّد. 296 00:21:49,464 --> 00:21:51,717 أوه، يا إلاهي، أنا مكتأب. 297 00:21:53,343 --> 00:21:57,639 إذا وَجدتُ مادة ويلي الأعور الغنية، سأَدْفعُ كُلّ فواتير أَبّي. 298 00:21:57,889 --> 00:21:59,933 حينها يُمْكِنُ أَنْ يَنَامَ الليل... 299 00:22:00,183 --> 00:22:02,602 ...بدلاً مِنْ أنْ نجلس أعتقد أَنْ يُمْكِنُنا الَبْقاء. 300 00:22:02,853 --> 00:22:04,396 - أنا أيضاً. - وأنا أيضا. 301 00:22:04,646 --> 00:22:06,106 إنسَ أيّ مغامرات، كلام فارغ. 302 00:22:06,356 --> 00:22:10,026 إذا تَركتُك خارجاُ، أمّك ستقضي علي، وأنا عِنْدي موعد مع أندي. 303 00:22:10,277 --> 00:22:13,071 أنت تَحْلمُ، يا أنيق. لا يوجد مجال. 304 00:22:13,321 --> 00:22:17,242 أمّها يَجِبُ أَنْ تَقُودَ، وأنت يجب أن تذهب لرأيتها. 305 00:22:17,492 --> 00:22:19,160 - أغلق فمك, ماوث. - نعم, ماوث. 306 00:22:19,411 --> 00:22:21,037 أغلق فمك, ديتا. 307 00:22:23,665 --> 00:22:24,708 يا للمسيح! 308 00:22:27,294 --> 00:22:32,173 ماذا سنفعل حول ذلك النادي الريفي؟ أنه يَقْتلُ أبائَنا. 309 00:22:33,133 --> 00:22:34,926 إذ لم نَعمَلُ شيئاٌ... 310 00:22:35,176 --> 00:22:37,929 ...سيكون هناك ملعب غولف حيث نحن نَقِفُ. 311 00:23:16,759 --> 00:23:19,011 براند, كيف يمكن أَنْ نبعد ذلك قدر الإمكان؟ 312 00:23:19,262 --> 00:23:21,180 ذلك لَيسَ صعباٌ. 313 00:23:22,640 --> 00:23:23,766 إبتعد عني, شوونك. 314 00:23:24,058 --> 00:23:26,477 - إبتعد عني! - أمسكتك. 315 00:23:36,779 --> 00:23:37,655 ماذا تفعل؟ 316 00:23:38,155 --> 00:23:41,075 لقد عملة 376 مرة في قص العشب لدَفْع ثمنه. 317 00:23:41,325 --> 00:23:42,827 إنه شيئُه المفضّلُ في العالمِ. 318 00:23:43,077 --> 00:23:45,079 الآن هو أكثر تسطّحاً. دعنا نَذْهبُ! 319 00:23:45,329 --> 00:23:49,333 سَأَضْربُك ضرباً قاسياً، عندما تَستيقظُ ملابسكَ تَكُونُ غير أنيقة! 320 00:24:09,061 --> 00:24:11,480 أمي. يَجِبُ أَنْ لا تَتْركُني في خارج. 321 00:24:12,314 --> 00:24:15,442 هل تستطيعُ تعليمه كَيفَ يكون ولداً عادي؟ 322 00:24:15,693 --> 00:24:20,406 إنظرْ! إنك تشبه البلهاء. أين أَخّاك؟ 323 00:24:20,906 --> 00:24:22,199 أمي! 324 00:24:22,449 --> 00:24:23,993 ما هو أمركم أيها الناس؟ 325 00:24:24,243 --> 00:24:25,494 روزاليتا, تعالي هنا. 326 00:24:25,744 --> 00:24:28,080 يجب أن لا تتَركَني خارجاً هنا. روزاليتا! 327 00:24:30,541 --> 00:24:33,669 روزاليتا, تعالي هنا. يجب أن لا تتَركَني خارجاً هنا. 328 00:24:40,175 --> 00:24:41,844 - مرحباً, ميكي. - مرحباً, أبي! 329 00:24:42,094 --> 00:24:44,054 هيي, إنتظرني! 330 00:24:50,644 --> 00:24:55,274 إذ لم تجلب أخيك للمنزل، سَأتعهد بهاري كريشنا! 331 00:24:55,524 --> 00:24:56,900 إنها هارا كيري أمي. 332 00:24:57,150 --> 00:25:00,320 - ذلك بالضبط ما كنت أود قوله. - ماذا؟ 333 00:25:00,570 --> 00:25:04,741 إطاراتي الجديدة! سرقوا إطاراتَي الجديدةَ، إبن ال... 334 00:25:05,242 --> 00:25:06,284 سَأَقْتلُه... 335 00:25:10,372 --> 00:25:12,457 - دراجتي! دراجتي! - أَدِينُك واحد. 336 00:25:12,707 --> 00:25:14,543 لقد أخذ دراجتِي! أُريدُ دراجتَي! 337 00:25:17,629 --> 00:25:20,715 شاطئ صخر ذهبي حول المنحنى القادمِ. 338 00:25:20,966 --> 00:25:23,051 أَشْعرُ به. 339 00:25:23,301 --> 00:25:26,555 كُلَّ مَرَّةٍ تشعر به، نَقِعُ في المشاكل. 340 00:25:26,805 --> 00:25:30,225 أنت الوحيد الذي يوقعنا دائماً في المشاكل، أيها السلبي . 341 00:25:30,475 --> 00:25:32,435 أنا جيمس بوند, 007, ولست سلبي. 342 00:25:32,686 --> 00:25:36,272 أَنا جائعُ. عندما معدتي تَهْدرُ، تقع مشكلة. 343 00:25:36,564 --> 00:25:37,607 إخرس, شوونك! 344 00:25:38,566 --> 00:25:43,530 جَعلتَني أَصْعدُ هذا التَلّ الكبيرِ وقلَت بأنك ستعطيني التوينكي. 345 00:25:43,822 --> 00:25:46,408 إذا تأخرت على العشاءِ، ستصرخ أمي علي. 346 00:25:46,658 --> 00:25:50,703 لَنْ تَتْركَني آكلُ عشائي، و سَتُعاقبُني! 347 00:25:52,330 --> 00:25:55,583 أي شخص لديه حلوى العامود؟ شوكولاه روث؟ 348 00:25:58,044 --> 00:26:00,421 لا يمكنني أن أصدق.ذلك هو. 349 00:26:00,672 --> 00:26:03,383 تلك الصخورِ الثلاث هناك. واحد، إثنان، ثلاثة. 350 00:26:16,229 --> 00:26:21,567 تروي!إن لمْسُّت تلك المرآةِ مرة أخرى، سَأَصْفعُك على وجهِك. 351 00:26:23,194 --> 00:26:24,320 ها هو براند. 352 00:26:24,570 --> 00:26:26,239 يبدو كل أبله. 353 00:26:26,572 --> 00:26:27,949 ماذا يفعلُ؟ 354 00:26:28,199 --> 00:26:30,118 لا عَجَب فهو لا يَستطيعُ أَنْ يحصل على رخصة. 355 00:26:32,245 --> 00:26:33,621 أوه, لا. 356 00:26:39,877 --> 00:26:42,797 براند، يُمْكِنُ أَنْ نَأخذك في جولة إلى أي مكان؟ 357 00:26:43,047 --> 00:26:45,549 لا. شكرا لك. 358 00:26:46,884 --> 00:26:49,136 والش, دعنا نَأخذه في جولة صَغيرة. 359 00:26:49,762 --> 00:26:51,847 إصمدْ.لنَذْهبُ! 360 00:26:52,598 --> 00:26:54,350 - تروي! - إتركْ ذراعِي! 361 00:26:57,895 --> 00:26:58,646 أوه, لا. 362 00:27:05,027 --> 00:27:06,070 إتركْ يَدِّي! 363 00:27:07,738 --> 00:27:08,864 أوه, يا إلاهي! 364 00:27:09,114 --> 00:27:10,699 منحدر طويل، يا غبي! 365 00:27:24,713 --> 00:27:26,465 - إنسَه! - هيا! 366 00:27:28,592 --> 00:27:31,595 - من الأفضل أن يَكُون هو, ميكي. - إصمت, شوونك. 367 00:27:36,600 --> 00:27:37,434 يا شباب؟ 368 00:27:40,312 --> 00:27:42,731 أعتقد أن عِنْدي شبيهه. أَنا متأكّدُ من ذلك. 369 00:27:42,981 --> 00:27:47,152 المنارة، الصخرة و المطعم كُلّ ذلك يلائم ما في العملة. 370 00:27:47,778 --> 00:27:51,406 ذلك يَجِبُ أَنْ يَعْني بأن المادةَ الغنيةَ قُرْب المطعمِ. 371 00:27:51,740 --> 00:27:53,325 إنتظر لحظة. 372 00:27:53,742 --> 00:27:57,663 ماوث, أَحتاجُك للتَرْجَمَة. أنا لا أَفْهمُ اللغةَ الإسبانيةَ. 373 00:27:58,372 --> 00:28:00,332 - هنا. - بخير، حَسَناً. 374 00:28:02,834 --> 00:28:04,878 - ماذا هذا؟ - 10 يُوقّتُ 10. 375 00:28:05,128 --> 00:28:06,004 مائة. 376 00:28:06,254 --> 00:28:07,422 "إِمْتِداد الأقدامِ... 377 00:28:07,673 --> 00:28:10,384 ...إلى النقطةِ الشماليةِ الأقربِ." 378 00:28:10,634 --> 00:28:14,346 - أَيّ طريق شماليُ؟ - "أين سَنَجِدُ المتعةَ." 379 00:28:17,474 --> 00:28:18,391 ها هية! 380 00:28:18,642 --> 00:28:19,643 - ذلك شمال. - قُرْب المطعمِ. 381 00:28:21,645 --> 00:28:26,107 واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة... 382 00:28:26,358 --> 00:28:29,694 ...ستّة، سبعة، ثمانية، تسعة... 383 00:28:37,869 --> 00:28:39,788 إنتظر دقيقة.هناك شخص ما . 384 00:28:45,627 --> 00:28:47,879 ستّون وأخرى 40 على مستويُ 100. 385 00:28:48,129 --> 00:28:50,924 يمين إلى المطعمِ. إنّ المادةَ الغنيةَ هناك. 386 00:28:51,174 --> 00:28:53,676 لا أعرف عن ذلك, ميكي. 387 00:28:55,095 --> 00:28:56,471 سنتأخّر. 388 00:28:56,721 --> 00:28:59,891 ذلك بيت صيفي. لماذا هو مفتوح في الخريف؟ 389 00:29:00,141 --> 00:29:04,979 لا شيء مخيف . زبونان ذَاهبان داخل المكانِ. 390 00:29:05,230 --> 00:29:08,441 ماذا لو أنّ هم لَيسوا زبائنَ؟ ماذا لو أنّ هم تجّارَ مخدّرات؟ 391 00:29:08,691 --> 00:29:10,568 تجّار مخدّرات؟ 392 00:29:12,028 --> 00:29:16,908 هَلْ رَأيتَ ملابسَهم؟ تُجّار المخدّرات لا يَلْبسونَ البولسترِ. 393 00:29:21,079 --> 00:29:23,790 ميكي, ميكي! تلك الأصوات مثل طلقات النارية. 394 00:29:24,040 --> 00:29:28,461 لَيسَ مثل النوعَ الذي تَسْمعُه في الأفلامِ، لكن هذه حقيقيةَ. هم سَيَقْتلونَنا. 395 00:29:28,711 --> 00:29:31,756 أوقف دماغَكَ. شخص ما أسَقطَ قدر. 396 00:29:32,048 --> 00:29:32,924 نعم, قدر! 397 00:29:34,550 --> 00:29:38,137 هل أنت متأكد, ميكي؟ لأنه إذا كنت متأكّداً، فأَنا متأكّدُ. 398 00:29:38,429 --> 00:29:41,807 إذا لم تكن القدورَ، هم قَدْ يُحاولونَ قَتْلنا. 399 00:29:42,975 --> 00:29:44,769 هم سَيَقْتلونَنا! 400 00:29:46,437 --> 00:29:48,356 شوونك, إخرس! 401 00:29:58,449 --> 00:30:01,619 مياه غازية!يا ولدي،أنا عطشان! 402 00:30:02,411 --> 00:30:03,204 اللعنة! 403 00:30:03,788 --> 00:30:04,830 ما هذا؟ 404 00:30:05,081 --> 00:30:06,832 تعال، بسرعة! بسرعة! 405 00:30:09,168 --> 00:30:11,378 إنّ الطباخَ يَحْملُ شيءاً إلى المطبخِ. 406 00:30:11,670 --> 00:30:13,297 نعم, طعام. 407 00:30:13,756 --> 00:30:14,799 لا يَمكنهم رؤيتنا. 408 00:30:24,767 --> 00:30:26,268 أو أر في. 409 00:30:27,353 --> 00:30:28,562 فتحات رصاصِ. 410 00:30:30,189 --> 00:30:31,774 فتحات رصاصِ؟! 411 00:30:38,989 --> 00:30:40,407 إخرس, شوونك. 412 00:30:44,286 --> 00:30:48,290 هَلْ هذا مطعم صيفي؟ أراهن بأنه لم يكن مفتوحاً في فصولِ صيف العشر. 413 00:30:48,624 --> 00:30:51,460 إلى متى كنتم تنظرون إلينا يا أولاد من تلك النافذةِ؟ 414 00:30:51,794 --> 00:30:56,048 لمدة طويلة بما فيه الكفاية نحتاجُ إلى 400 صرصار فندق في هذا المكانِ. 415 00:30:57,341 --> 00:31:01,178 كَمْ علي أن أستعين بتلك القطعةِ السمثسونيةِ اللعينة؟ ! 416 00:31:10,646 --> 00:31:13,690 جايك، هؤلاء الأولادِ زبائنَ. 417 00:31:26,620 --> 00:31:27,829 أولاد... 418 00:31:29,581 --> 00:31:31,541 ...كونو مرتاحينَ , هاه؟ 419 00:31:35,462 --> 00:31:37,297 هي ذاهبة لطْبخُ شيءَ. 420 00:31:37,923 --> 00:31:39,382 ماذا تُريدُ؟ 421 00:31:40,842 --> 00:31:42,761 - الكثير مِنْ الماءِ. - ماء، ماء، ماء. 422 00:31:43,011 --> 00:31:45,680 أربعة أكواب مياهِ. هَلْ ذلك كُلّ شيء؟ 423 00:31:45,972 --> 00:31:47,223 لا. 424 00:31:47,599 --> 00:31:49,768 أُريدُ لحمَ عجل سكالوبيني. 425 00:31:50,018 --> 00:31:52,687 أُريدُ ألفريدو فوتشيني جيد. 426 00:31:53,438 --> 00:31:57,108 زجاجة فوتشيني، 1981. 427 00:31:58,818 --> 00:32:01,321 إنّ الشيءَ الوحيدَ الذي نقدمه هو اللسانُ. 428 00:32:06,993 --> 00:32:08,745 هل أنت والأولاد تحْبّونَ السانً؟ 429 00:32:13,750 --> 00:32:14,918 ذلك كل شيء؟ 430 00:32:18,254 --> 00:32:19,464 إجلس! 431 00:32:23,092 --> 00:32:24,552 هل أنت بخير, شوونك؟ 432 00:32:26,220 --> 00:32:27,680 هيي, ياشباب. 433 00:32:28,473 --> 00:32:32,185 ماذا حَدثَ إلى الرجلين اللذان كانا يرتديا البولسترِ اللذان جاءَا قبلنا؟ 434 00:32:32,477 --> 00:32:35,229 - ماذا حَدثَ لهم؟ - ما هذا؟ إبْصقُه. 435 00:32:35,480 --> 00:32:37,774 يا شباب، إذا لم نخرج من هنا قريباً... 436 00:32:38,024 --> 00:32:41,235 ...سَيصْبَحُ وضعنا شبيه بالرهائن. 437 00:32:43,237 --> 00:32:46,866 خارج المرآبِ, أو أر في, سيارة بأربع عجلات... 438 00:32:47,158 --> 00:32:49,202 ...يوجد بها حْفرُ الرصاصُ بحجمَ ماتزوبا... 439 00:32:49,452 --> 00:32:53,539 شوونك, لقد بدأت بالضجر . من كُلّ قصصك و كلامكِ الفارغ. 440 00:32:55,374 --> 00:32:56,292 ها هو الماء. 441 00:32:56,584 --> 00:32:58,711 - شكراُ لك, سيدتي. - شكراُ لك, سيدتي. 442 00:32:59,045 --> 00:33:00,004 أنا أعني "سيدتي." 443 00:33:00,254 --> 00:33:01,881 هل يُفترض هذا بأنه كَان ماءَ؟ 444 00:33:02,131 --> 00:33:04,008 أنه رطب، أليس كذلك؟ إشربه! 445 00:33:04,258 --> 00:33:05,926 أين حمام الرجالَ، رجاءً؟ 446 00:33:06,177 --> 00:33:07,762 - ألا تستطيع التحمل؟ - لا. 447 00:33:08,012 --> 00:33:12,058 ميكي, هذا لَيس مكانِ جيد إذا أردتُ الذِهاب إلى الحمام فيه. 448 00:33:12,558 --> 00:33:14,018 لما لا؟ 449 00:33:14,393 --> 00:33:16,896 َرُبَّمَا لأن لديهم الأبّ ذو الأقدام الطويلة 450 00:33:17,146 --> 00:33:20,149 - لَكنِّي أريد الذْهابُ إلى الحمام. - إنه يَحْبُّ الأشياءَ الميتةَ، ميكي. 451 00:33:20,441 --> 00:33:23,402 هيي, ميكي, هل تريد الذهاب إلى الحمام؟ 452 00:33:23,652 --> 00:33:26,447 - أشياء قاتلة موميته. كبيرة. أرجوكي. - سيدتي، أرجوكي! 453 00:33:26,697 --> 00:33:29,366 - تحت الدرج، أولُ بابٍ على اليمين. - شكراً لك. 454 00:33:29,617 --> 00:33:32,494 - إبقى على اليمين! -أرجوك، ميكي، أشياء مميتة. 455 00:33:32,745 --> 00:33:34,204 إبقى على اليمين! 456 00:33:34,580 --> 00:33:36,874 أَعْرفُ بأنّه على اليمين، شكراً لك. 457 00:33:41,587 --> 00:33:45,215 أَعْرفُ بأنّك هُنا، ويلي الأعور.سأكُونُ عِنْدَكَ . 458 00:33:46,467 --> 00:33:49,386 أنا أستطيع الشعور بك، ويلي الأعور. أَعْرفُ بأنّك هُنا. 459 00:33:52,890 --> 00:33:55,184 أوه, يارجل, ذلك نْتنُ. 460 00:33:58,896 --> 00:34:00,439 ما هذا بِحقّ الجحيم؟ 461 00:34:18,832 --> 00:34:21,710 أنت تُخرّبُه! إنظرْ إلى الإحتفال أنا صنعتك. 462 00:34:22,002 --> 00:34:24,421 إنظرْ إلى الإحتفال أنا صنعتك. هل تريد أكله؟ 463 00:34:24,671 --> 00:34:28,925 لك القليل منه.ستَحْصلُ على بعض الشيءِ. لم تَتْركُ لي أيّ إختيار. 464 00:34:29,217 --> 00:34:30,802 لم تَتْركُ لي أيّ إختيار.! 465 00:34:33,597 --> 00:34:36,725 أنت مثل أمي وفرانسيز. لا تدعني أنتهي من ذلك. 466 00:35:26,649 --> 00:35:30,695 لماذا لا تَبْقى في البيت؟ سأُخرجُك من هنا الآن. 467 00:35:30,945 --> 00:35:32,363 دعنا نَخْرجُ من هنا! 468 00:35:33,489 --> 00:35:35,074 إخرجْ من هنا! 469 00:35:36,909 --> 00:35:38,411 وإبقى خارجاً! 470 00:35:46,544 --> 00:35:48,004 أطفال مزعجون. 471 00:35:50,423 --> 00:35:53,009 أقسم بحياتِي، إنه عندهم. 472 00:35:53,259 --> 00:35:56,345 إنه! إنه عملاق! لقد قيدوه بالحائطِ! 473 00:35:56,596 --> 00:35:59,265 جاءَ إلى الضوءِ كان ضخماُ ومشوه. 474 00:36:01,434 --> 00:36:03,561 مثل دماغِكَ، أليس صحيحاً؟ قُلْ مع السّلامة. 475 00:36:03,686 --> 00:36:04,478 هيي, إنظر إلى ذلك. 476 00:36:05,980 --> 00:36:08,566 - أمي, لما لا تطلقين عليه النار؟ - لقد تغذى. 477 00:36:08,816 --> 00:36:12,611 يمكن أن نأَخذَه إلى جانبِ الطريق ونطلق النار في الدماغِه. 478 00:36:12,862 --> 00:36:16,240 - إجْلبُه هنا، فرانسيز. - لا تعطيني إياه "هنا." 479 00:36:16,866 --> 00:36:19,034 أَتسائلُ، ما في الحقيبةِ؟ 480 00:36:19,285 --> 00:36:20,870 نفايات مطعمِ. نعم. 481 00:36:21,120 --> 00:36:23,789 هل أنت متأكّد؟ بذاك الكبرِ؟ بذاك الكثرِ؟ 482 00:36:23,998 --> 00:36:27,126 كان هناك فتحاتَ رصاصِ في هذه السيارةِ الكبيرةِ . 483 00:36:27,376 --> 00:36:30,045 ميكي، تعال، أبائنا قلقون. 484 00:36:30,296 --> 00:36:35,050 - إنه وقتُ العشاء. دعنا نَذْهبُ إلى البيت. - بيت؟ أَيّ البيت؟ 485 00:36:35,301 --> 00:36:38,345 إلى أكثرِ الساعات لهواً لَنْ يكون لنا بيت بعد الآن.. 486 00:36:38,637 --> 00:36:41,348 تعال، يا شباب، هذا وقتُنا. 487 00:36:41,640 --> 00:36:44,768 فرصتنا الأخيرة لرُؤية إذا هناك حقاً أيّ مادة غنية. 488 00:36:47,062 --> 00:36:48,397 نحن يَجِبُ أَنْ. 489 00:36:50,691 --> 00:36:52,067 إنخفضو, يا شباب. إنخفضو. 490 00:36:56,613 --> 00:36:58,365 أوه, اللعنة! 491 00:36:58,615 --> 00:37:01,869 يا شباب أخفتوموني! أعتقد أن لدي نوبة قلبية! 492 00:37:02,119 --> 00:37:06,206 - تَبْدو في حالة حسنة وأنت خلف, ماوث. - هل تريد رُؤية الشيءِ الأكثر رعباً؟ 493 00:37:06,456 --> 00:37:08,333 كَيفَ أصبحتَ هنا؟ 494 00:37:08,584 --> 00:37:12,170 لقد تبعناكم يا شباب. كُنّا في الخارج نَقُودُ مَع تروي. 495 00:37:12,588 --> 00:37:15,966 - آسفه بشأن وجهِكَ. - إنه بخيرُ، لقد ولدَت مَعه. 496 00:37:16,216 --> 00:37:19,303 - إني أَمْزحُ. - على أية حال، لقد كَانَ غبي. 497 00:37:19,553 --> 00:37:22,639 لقد مَالَ المرآةِ لذا كان بإمْكِانُه أَنْ يَنْظرَ أسفل قميصِي. 498 00:37:22,889 --> 00:37:26,226 - لقد دَفعتُ شفتاه. - دَفعتَ شفتاه؟ 499 00:37:27,894 --> 00:37:29,563 - إنه مغلقُ. - شْكراً لله! 500 00:37:29,813 --> 00:37:30,772 إنتظرو دقيقة! 501 00:37:31,022 --> 00:37:34,651 أتَعْرفُ، حَصلتُ على بعض الصورِ العارية لأمِّكَ، وهي كانت تسْتِحْم. 502 00:37:35,277 --> 00:37:36,820 - هل تريد شرائها؟ - ماذا؟ ! 503 00:37:37,070 --> 00:37:38,655 رخيص. 504 00:37:42,117 --> 00:37:43,577 شكراً, شوونك. 505 00:37:46,079 --> 00:37:49,291 - إنتظر هنا. أنا سآخذ أَخِّي. - سَتَقِعُ أنت في المشاكل. 506 00:37:49,583 --> 00:37:52,711 - فقط لا تغادر، حَسَناً؟ - لا يوجد طريقَ أَبْقى هنا. 507 00:37:56,923 --> 00:37:59,968 إصمت! وَصلنَا لنُصبحْ أدنى نقطة على الأرضيةِ. 508 00:38:00,218 --> 00:38:02,512 أدنى نقطة، لا شيء. دعنا نَذْهبُ. الآن! 509 00:38:04,973 --> 00:38:07,016 أوه, يا إلاهي! 510 00:38:08,393 --> 00:38:10,228 - لا, براندون. - ميكي! 511 00:38:18,736 --> 00:38:20,864 - أوه, يا إلاهي. - لقد كَانَ مُقْرِفاً. 512 00:38:21,114 --> 00:38:24,284 قَفزَ إلى الخارج مِنْ الغاباتِ. أُقسم بأنه كاد يقَتلَنا تقريباً. 513 00:38:24,534 --> 00:38:28,162 رجاءً؟ ماذا لو وَجدنَا شيءاً؟ بضعة دقائق أكثر لَنْ تَآْذي. 514 00:38:28,413 --> 00:38:30,373 تعال، ميكي، يجب أن نَذْهبُ الآن.. 515 00:38:30,623 --> 00:38:34,335 - بارند، أعطهم بضع دقائق. - إستمعُ إلى أَخِّيكَ الكبيرِ. 516 00:38:34,585 --> 00:38:37,171 لطالما رغبت بأن تَبْقى مَعي. 517 00:38:38,256 --> 00:38:41,718 - إنها تَعْرفُ عن ماذا تَتحدّثُ. - إنها سيدة! 518 00:38:54,605 --> 00:38:56,983 شوونك, أَتمنّى بأن تلك كَانتْ معدتَكِ. 519 00:38:58,693 --> 00:39:00,278 ذلك. 520 00:39:00,903 --> 00:39:02,738 الصوّتُ مثل الكونج. 521 00:39:03,197 --> 00:39:04,907 جزء منه إنسانيُ. 522 00:39:05,408 --> 00:39:07,702 تعال. هل تود رُؤيته؟ 523 00:39:08,202 --> 00:39:10,871 لاتقلق. إنه مُقَيَّدُ على الحائطِ. 524 00:39:28,347 --> 00:39:30,808 - أنا لا أُريدُ الذِهاب. - لم لا؟ إنه مُقَيَّدُ. 525 00:39:31,058 --> 00:39:33,519 - لم لا؟ إنه مُقَيَّدُ. - أردتَ الذِهاب. 526 00:39:33,769 --> 00:39:35,896 - نعم، أردتُ الذِهاب. - إذاً دعنا نَذْهبُ. 527 00:39:37,648 --> 00:39:39,567 أنا لا أُريدُ رُؤيته. 528 00:39:57,710 --> 00:40:00,587 - يا للعار، يا للعار! - أَعْرفُ اسمَكَ. 529 00:40:00,879 --> 00:40:03,006 تعال، براند، سيَنزلقُ لسانَها. 530 00:40:03,257 --> 00:40:06,051 ذلك مُقْرِفُ. لا، أنا لا أَستطيعُ النَظْر 531 00:40:06,760 --> 00:40:08,929 ساعدوني بالنهوض، ياشباب! 532 00:40:09,221 --> 00:40:11,890 واحد, إثنان, ثلاثة. 533 00:40:12,432 --> 00:40:13,642 - شكراً. - لا شكر على واجب. 534 00:40:13,892 --> 00:40:17,896 هل إستطعتم شمه، يا شباب؟ ويلي الأعور حقاً هُنا. 535 00:40:18,981 --> 00:40:20,816 نحن نَمشّي حقَّا فوق... 536 00:40:21,066 --> 00:40:23,610 سَأَبْني واحد مثل هذا. 537 00:40:23,860 --> 00:40:25,195 الماء. 538 00:40:26,238 --> 00:40:28,657 - تعال،بإمْكِاننُا أَنْ نفعلها. - لا، إنتظر دقيقة. 539 00:40:29,199 --> 00:40:33,995 للعودة إلى هنا لقد قلنا يجب أن نتوصل إلى أدنى نقطة. 540 00:40:34,579 --> 00:40:37,165 إلى ماذا تتكلمان إلى بعضهم البعض عن، ميكي؟ 541 00:40:38,041 --> 00:40:41,670 ماذا تفعل بِحقّ الجحيم؟ سَتَفْقدُ يدك! 542 00:40:41,920 --> 00:40:44,172 ماذا تفعل؟ أعطيني ذلك. 543 00:40:44,422 --> 00:40:47,592 لا شيء مدفون هناك. هذا القرنُ العشرونُ! 544 00:40:47,843 --> 00:40:50,804 - الخريطة تَقُولُ أنه هناك. - إنْزلُ منه!لا شيء هناك ... 545 00:40:51,054 --> 00:40:52,889 أنظر! لدي فكرةِ. 546 00:40:53,139 --> 00:40:56,893 دعنا نضع شوكولاتة في جميع أنحاء الأرضيةَ ونتَركَ شوونك يأكلها مِن جانب إلى آخَر‏. 547 00:40:57,143 --> 00:41:00,522 حسناً, ماوث, ذلك يمكنني من الإستمرار. 548 00:41:00,772 --> 00:41:04,401 لأني لا أستطيع الإستمرار أكثر من ذلك! سأمسكه! سأمسكه! سأمسكه! 549 00:41:06,027 --> 00:41:08,571 - لم أمسكه. - أنت أحمق 550 00:41:09,072 --> 00:41:10,740 تمنيت أنه لَيسَ زجاجة إيداعِ. 551 00:41:10,990 --> 00:41:12,534 هذا مضحكُ. 552 00:41:12,826 --> 00:41:16,121 أشعر كأني جليسة أطفال، بستثناء أني لم أحصل على المال. 553 00:41:16,830 --> 00:41:18,373 - إستمع إلى ذلك. - ماذا؟ 554 00:41:22,752 --> 00:41:25,922 الصوت مثل صوت جَدِّي أنه يأخذ بالتسرب. 555 00:41:26,172 --> 00:41:27,382 لا، إنه عميقُ. 556 00:41:27,632 --> 00:41:31,803 هناك مثل فتحة أَو ممر. العُمق الحقيقي. 557 00:41:32,387 --> 00:41:33,596 إبتعدْ عن الطريق. 558 00:41:34,514 --> 00:41:36,140 براند لطيف جداً. 559 00:41:38,851 --> 00:41:41,020 أنت في الغيومِ، ونحن في سرداب! 560 00:41:45,733 --> 00:41:47,944 لقد قلت لك! 561 00:41:48,236 --> 00:41:49,779 لقد قلت لك! لقد قلت لك! 562 00:41:52,615 --> 00:41:55,743 أستطيع أن أشعر بالهواءَ. هناك شيء هناك. 563 00:41:55,993 --> 00:41:57,912 قَدْ يَكُونُ كنز أَو شيء. 564 00:42:01,165 --> 00:42:02,959 هيي، أنه يَعْملُ، يا شباب. 565 00:42:05,670 --> 00:42:08,047 - براند، إحذر! - هَلْ أنت بخير؟ 566 00:42:08,297 --> 00:42:10,383 أخبرتُك بأنّ هناك ممر. 567 00:42:10,716 --> 00:42:13,511 - إنه بدايةُ النفقِ. - أنظر. 568 00:42:25,064 --> 00:42:26,607 عملة الخمسون دولار. 569 00:42:26,899 --> 00:42:28,526 عملة الخمسون دولار. عملة الخمسون دولار؟ 570 00:42:29,985 --> 00:42:31,112 هل قال, "عملة الخمسون دولار"؟ 571 00:42:31,362 --> 00:42:33,239 عملة الخمسون دولار! المِئات منهم! 572 00:42:35,449 --> 00:42:38,202 عِنْدَنا مالُ وفير للحفاظ على جوون دوكس! 573 00:42:45,709 --> 00:42:46,919 هدوء! 574 00:42:47,503 --> 00:42:49,880 إنها مزيفة. إنها مزيفة. إنها مزيفة. 575 00:42:50,130 --> 00:42:52,800 عَرفتُ هؤلاء الناسِ كانو مِنْ الأوزونِ. 576 00:42:53,050 --> 00:42:56,095 ستسجن 25 سنةِ لتَزييف! 577 00:42:56,387 --> 00:42:59,473 - هؤلاء الناسِ إعترفوا. - أنظر، إنهم الفراتليس. 578 00:42:59,723 --> 00:43:02,309 - لقد كَانَ في الطابق العلوي! - الرجل الذي حاولَ الغِنَاء. 579 00:43:02,559 --> 00:43:04,353 أنتم يا شباب أبداً لا تستمعون إلي. 580 00:43:04,603 --> 00:43:07,689 قُلتُ سَتكُونُ هناك مشكلةً، لَكنَّكم لَمْ تَصغوا. 581 00:43:07,940 --> 00:43:11,110 أنت شباب مجانين. أنت شباب مخربوون. 582 00:43:11,360 --> 00:43:14,488 هناك مزرعة مضحكة كَتبتْ أسمائِكَم في جميع الأنحاء. 583 00:43:14,738 --> 00:43:16,949 لكن أنا سأَخْرجُ من هنا. لكن... 584 00:43:18,617 --> 00:43:20,327 أشتم رائحة مثلجات. 585 00:43:23,539 --> 00:43:24,831 لقد أخذو السويسن. 586 00:43:25,540 --> 00:43:28,752 أخذو الحلويات والقشطةِ. وأخذو طينِ ميسيسيبي. . 587 00:43:29,002 --> 00:43:31,004 وقد أخذو الشوكولاتة! 588 00:43:31,755 --> 00:43:33,882 وأخذو التفاح! 589 00:43:34,383 --> 00:43:35,676 وأخذو العنب! 590 00:43:35,926 --> 00:43:39,721 أخذو العنبِ والأخرق الخارق و الشوكولاتة و. . . 591 00:43:39,971 --> 00:43:41,181 ماذا, ماذا؟ 592 00:43:52,442 --> 00:43:53,819 إنها جثّة! 593 00:43:57,989 --> 00:43:59,199 الباب! 594 00:44:13,546 --> 00:44:16,049 - شخص ما هنا. الباب مفتوح. - أغلقَه. 595 00:44:16,341 --> 00:44:18,885 - سَأَتْركُ الأضويةَ على. - إهدّئُ. 596 00:44:24,015 --> 00:44:25,391 بيتزا. 597 00:44:26,851 --> 00:44:28,394 الباباروني. 598 00:44:29,938 --> 00:44:33,191 - أمي, هل سنأكل الباباروني مرة أخرى. - هل تريد الباباروني؟ 599 00:44:35,151 --> 00:44:37,320 أقتلوا بعضكم البعض من أجل الباباروني. 600 00:44:37,570 --> 00:44:40,365 ضِعْ ذلك المسدس الآن! 601 00:44:40,865 --> 00:44:42,575 أنتُ تقفين إلى جانبه دائماً. 602 00:44:42,825 --> 00:44:43,993 ذلك صحيح. 603 00:44:48,581 --> 00:44:49,749 أعدْه. 604 00:44:56,130 --> 00:44:58,716 - موافق، أغْلقُ البابَ. - يُمْكِنُنا أَنْ نَذْهبَ، يا شباب. 605 00:45:01,844 --> 00:45:03,930 ميكي؟ ميكي, تعال. 606 00:45:05,348 --> 00:45:07,308 إنّ الموقدَ هو المخرجُ الوحيدُ. 607 00:45:07,558 --> 00:45:10,478 - يا شباب لَنْ تخْرجوا من ذلك الطريقِ. - ماذا؟ 608 00:45:14,565 --> 00:45:16,609 إن كُلّ البدايات هنا. 609 00:45:24,158 --> 00:45:26,494 يا شباب، إني ملتصق بالجثّةِ! 610 00:45:28,996 --> 00:45:31,290 إبقى. إبقى. 611 00:45:31,540 --> 00:45:34,418 يا شباب، تعالو هنا! إنه هنا! أوه، اللعنة. 612 00:45:34,668 --> 00:45:36,962 - تعال، دعنا نَذْهبُ. - أسرع، يا شباب. 613 00:45:39,840 --> 00:45:42,426 - نِصْف الباباروني كَانَ لي. - حسناً، أَنا آسفُ. 614 00:45:42,676 --> 00:45:45,804 النجدة! النجدة! النجدة! يا شباب! 615 00:45:46,055 --> 00:45:49,016 - تعال, أنت غبي! - حسناً, أمي. 616 00:45:50,351 --> 00:45:52,811 - أنا سَأَتأكّدُ إذا كان آمنُ. - إصمت. 617 00:45:53,062 --> 00:45:55,439 - آمن. - إصمت وذْهبُ. 618 00:45:55,689 --> 00:45:57,066 أسرعو! 619 00:46:00,069 --> 00:46:02,988 أنا لا أَمْزحُ! إنظرْ من النافذةِ! 620 00:46:11,038 --> 00:46:12,748 سَأريك بأنّ تلك هي القطعةِ ... 621 00:46:13,123 --> 00:46:15,626 أنه يقول ذلك دائماً. إحترسي رأسكَ، أمي. 622 00:46:15,876 --> 00:46:17,920 - أنا لم أعثر على شوونك. - أين شوونك؟ 623 00:46:20,214 --> 00:46:22,508 - أين شوونك؟ - شوونك في الأعلى. 624 00:46:23,383 --> 00:46:26,345 - أنْظرُ إلى هذه القطعةِ هنا. - أَتْركُه وشأنه، جايك. 625 00:46:26,887 --> 00:46:30,140 أمي, لا أُريدُه أَنْ يَمْسَّه. لقد عملت ساعتين على ذلك... 626 00:46:30,390 --> 00:46:32,517 - لقد عملت في واحدة. - إصمت! 627 00:46:33,769 --> 00:46:37,564 شخص ما هنا. المبردة مَكْسُور. إذهبْ وراقبً أَخِّيكِ. 628 00:46:37,814 --> 00:46:40,942 - هذه ليست هزة , يا أمي. - سأريكي كيف تكون الهزة. 629 00:46:42,694 --> 00:46:44,154 سَأَذْهبُ لمراقبةَ أَخَّي. 630 00:46:44,446 --> 00:46:47,908 إذا كَسرَ قيوده،لن لن آخذك بعد الآن إلى حديقةِ الحيوانات. 631 00:46:48,158 --> 00:46:50,368 - أمي،لا تزعجُي نفسك. - أسرع! 632 00:46:53,080 --> 00:46:54,331 أحمق. 633 00:46:58,835 --> 00:47:00,212 أشعر بالبرد. 634 00:47:02,589 --> 00:47:05,133 شوونك. شوونك, تعال إلى هنا. 635 00:47:06,885 --> 00:47:08,887 ماذا تَفعلُ هناك؟ 636 00:47:12,474 --> 00:47:13,683 إذهبْ وأحضر الشرطةِ. 637 00:47:13,934 --> 00:47:17,145 بدلا من أن تأتي إلى هنا. كان يجب عليك أن تحضر الشرطة. 638 00:47:17,395 --> 00:47:18,813 لا تقلق, أستطيع أن أفعلها. 639 00:47:19,397 --> 00:47:21,274 إذهب, أخرج من هتا. 640 00:47:25,320 --> 00:47:26,905 شاهده... أوه, النافذة. 641 00:47:31,326 --> 00:47:33,411 - هل رأيتموه، يا شباب؟ - أين شوونك؟ 642 00:47:33,661 --> 00:47:36,706 - ذَهبَ لإحضار الشرطةَ. - إذهب، فراتليس هناك. 643 00:47:36,956 --> 00:47:38,791 سوف يأتي بالشرطةِ. تحرّكْو! 644 00:47:39,042 --> 00:47:41,377 أرأيت, يا أمي؟ لا شيءُ هناك يدعو للقَلْق. 645 00:47:41,669 --> 00:47:44,714 عَرفتُ بأنّه لا يَستطيعُ أَنْ كْسرَ قيودَه. 646 00:47:44,964 --> 00:47:45,965 أحضر الجثة. 647 00:47:47,091 --> 00:47:50,053 إننا نَمْشي بدون توقف. كم المسافة المتبقة؟ 648 00:47:50,303 --> 00:47:51,971 ماوث, أنت تقف على قدمِي. 649 00:47:52,221 --> 00:47:54,766 لقد أوقعت نظارتي. لا أَستطيعُ رُؤية شيء. 650 00:47:55,016 --> 00:47:56,434 أوه, يا إلاهي. 651 00:47:56,684 --> 00:47:59,103 - وَجدتُ نظارتك. آسف. - لقد كَسرتَها. 652 00:47:59,395 --> 00:48:01,189 لقد كسرت نظارتي! 653 00:48:01,481 --> 00:48:05,193 إسمعْ، أَنا الأكبر سناً، لذا أَنا مسؤول. أولاً، نحن سَ... 654 00:48:05,568 --> 00:48:07,445 ديتا,هل لديك مصباح؟ 655 00:48:07,737 --> 00:48:11,032 قُلتُ بأنّني أنا المسؤول. ديتا,هل لديك مصباح؟ 656 00:48:12,200 --> 00:48:15,495 بالتأكيد, يا شباب. سأخرجه, سأخرجه. 657 00:48:16,996 --> 00:48:18,873 الفرس الشرس! 658 00:48:19,332 --> 00:48:22,335 - حسناً, ديتا... أوه! - أليس ذلك أنيقِ؟ 659 00:48:22,585 --> 00:48:27,256 في يوم ما كُنْتُ أَمشّي إلى بيتَ مَعه، ورجلان كبيران أوقّفاني... 660 00:48:27,590 --> 00:48:31,385 مَنْ ذلك؟ أوه، ستيف، ذلك أنت. إنتبهْ. ديتا! 661 00:48:31,636 --> 00:48:32,887 هيا, أطفأه. 662 00:48:33,137 --> 00:48:38,100 أوه، ديتا. المشكلةَ الوحيدةَ إنّ البطاريات لا تَدُومُ طويلاً. 663 00:48:38,601 --> 00:48:43,189 هناك ضوء أمامنا. َرُبَّمَا يُمْكِنُ أَنْ نخْرجَ من ذاك الطريقِ. دعنا نَذْهبُ. 664 00:48:43,564 --> 00:48:47,318 لَستُ خائفاً من الظلامِ. أَحْبُّ الظلامَ. أَحبُّه. 665 00:48:47,568 --> 00:48:50,696 لَكنِّي أَكْرهُ طبيعةً. أَكْرهُ طبيعةً! 666 00:48:51,071 --> 00:48:53,657 إنتظر لحظة! مكانك! 667 00:48:53,949 --> 00:48:56,535 توقف! أنا مجرد طفل! 668 00:48:59,330 --> 00:49:02,291 - تَبْدو كأنك في مشكلةَ؟ - سيدي، أَحتاجُ إلى أن تأخذني في جولة. 669 00:49:02,541 --> 00:49:05,461 أنا و أصدقائي إضطررنا للهرب من بعض الناسِ المُقْرِفينِ.. 670 00:49:05,711 --> 00:49:09,423 أرجو بأن قد سمعت عنهم، الفراتيلس. فقد وَجدنَا مخبأَهم. 671 00:49:09,673 --> 00:49:14,678 هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَأْخذَني إلى مُديرِ الشرطة؟ يُمْكِنُ أَنْ أَصِفَ الثلاثة. 672 00:49:38,243 --> 00:49:39,369 أنت... 673 00:49:42,664 --> 00:49:46,251 ماهذا بِحقّ الجحيم؟ إنه فقط طفل. لا تستطيعُ أن تمسك طفل، حتى؟ 674 00:49:48,545 --> 00:49:50,964 - هل يَعمَلُ، يا شباب؟ - نعم! 675 00:49:52,132 --> 00:49:56,803 أنا لا أَستطيعُ الرُؤية. ماوث، أباكَ سبّاك. ما هذه الأنابيبِ؟ 676 00:49:57,345 --> 00:49:59,890 إنها تشبه أنابيب الماءُِ، يا شباب. 677 00:50:00,140 --> 00:50:01,766 أنابيب غاز. 678 00:50:02,767 --> 00:50:06,646 أو التصريف. رُبَّمَا... إنتظر لحظة. إصمتو قليلاً! 679 00:50:06,897 --> 00:50:11,234 هذه الأنابيبِ يَجِبُ أَنْ تُؤدّي إلى بناية أَو إلى شيء ما. أي مؤسسة. 680 00:50:11,484 --> 00:50:15,488 َرُبَّمَا إذا ضْربُنا عليها بشدّة بما فيه الكفاية، إذا ستكون هناك ضوضاء كافيةً... 681 00:50:51,232 --> 00:50:52,609 كيف حالك, يا صاح؟ 682 00:50:52,859 --> 00:50:54,819 - مرحباً, جيني, كيف حالك - بخير. 683 00:51:26,934 --> 00:51:28,811 ضغط عكسي! 684 00:51:35,401 --> 00:51:36,444 أبي! 685 00:51:36,694 --> 00:51:37,653 - دعنا... - نخْرجُ منه... 686 00:51:37,903 --> 00:51:39,739 - هنا! - الآن! 687 00:51:42,575 --> 00:51:43,993 لنذهب, لنذهب, لنذهب! 688 00:52:02,052 --> 00:52:04,513 أولاً، سنَبْدأُ ب إصبعك الصغير. 689 00:52:04,763 --> 00:52:07,182 ثمّ الأيدي الصَغيرة المنفوخة. 690 00:52:07,433 --> 00:52:09,852 ثمّ اليدين السمينتين. 691 00:52:11,812 --> 00:52:13,939 الآن، أخبرُني أين أصدقائَكَ. 692 00:52:14,189 --> 00:52:15,149 في المدخنة. 693 00:52:15,399 --> 00:52:16,483 لا تكذب علي! 694 00:52:16,734 --> 00:52:20,362 صدقاً. وَجدنَا خريطة في غرفة أَبِّ ميكي... 695 00:52:20,612 --> 00:52:23,699 ...إنها تقول أن هناك كنزٍ مدفون تحت هذا المكان. 696 00:52:23,949 --> 00:52:26,660 لا تسمعنا أي شيء عن القصص والكلامكِ الفارغ , فهمت؟ 697 00:52:27,744 --> 00:52:30,164 سأمزق أحشائَكَ. أخبرْنا كُلّ شيءَ. 698 00:52:30,414 --> 00:52:31,707 كل شيء؟ 699 00:52:32,249 --> 00:52:33,208 كل شيء. 700 00:52:34,585 --> 00:52:37,254 حسناً, سأخبركم. 701 00:52:37,921 --> 00:52:40,883 في الصف الدراسي الثالث، غششت في إمتحانَ التاريخ. 702 00:52:41,133 --> 00:52:44,678 وفي الصف الدراسي الرابعِ،لقد سَرقتُ الشعر المستعار الذي كان لعمَّي وألصقته على وجهِي... 703 00:52:44,928 --> 00:52:47,306 ...و لَعبتُ بدور موسى في مسرحيّةِ مدرستِي العبريةِ. 704 00:52:47,556 --> 00:52:52,394 وفي الصف الدراسي الخامس، ضَربتُ أختَي أسفل الدرج، وألقيت التهمة على كلبَنا. 705 00:52:53,770 --> 00:52:56,857 إنتظر،لا أَستطيعُ رُؤية شيء. ما الذي أمشي عليه؟ 706 00:52:57,107 --> 00:52:58,025 أوه,ياللهول. 707 00:52:58,275 --> 00:53:02,028 أنظر , فانوس. شخص ما كَانَ هنا قبلنا.. 708 00:53:02,279 --> 00:53:04,322 - رُبَّمَا ما زالوا هنا. - لا أتمنى ذلك. 709 00:53:04,573 --> 00:53:06,074 أنظرْ إلى هذه السجائرِ. 710 00:53:11,288 --> 00:53:16,042 عشْرة دقائقِ مضتِ، تروي كَانَ يَنْظرُ أسفل قميصي. مَنْ يَهتمُّ؟ إنه لَيسَ على خطأ. 711 00:53:16,293 --> 00:53:18,587 إذ أنا كُنْتُ ذكيَة، سيبقى ينَظْر إلي. 712 00:53:18,837 --> 00:53:20,964 - إستمعُ إليها. - ما هو خطأها ؟ 713 00:53:21,339 --> 00:53:23,633 - أندي، لا بأس. - هَلْ هي بخير؟ 714 00:53:28,805 --> 00:53:32,392 كان يَجِبُ أَنْ أَدعه يَنْظرُ إلى جسدي. هَلْ أملك جسدأ جميلاُ؟ 715 00:53:32,642 --> 00:53:34,185 لديك جسد رائع. 716 00:53:34,436 --> 00:53:38,231 كم من السَنَوات التي لدي قبل لأن أسمنْ؟ أو قَبْلَ أَنْ يَسْقطُ شَعرَي؟ 717 00:53:38,481 --> 00:53:40,358 أو قَبْلَ أَنْ أَبْدو مثله؟ 718 00:53:44,571 --> 00:53:48,992 وبعد ذلك أمّي سترسلني إلى معسكر صيفي للأطفالِ السمينينِ. 719 00:53:49,242 --> 00:53:52,537 ومن ثمّ، عند تناول الغداءِ، أحصل على البندق وأخرج كالخنازير... 720 00:53:52,787 --> 00:53:54,080 ...وبعدها سيركلوني خارجاً! 721 00:53:57,834 --> 00:54:00,336 - أنظرو إليه. - لا أحد يلمسه, يا شباب. 722 00:54:02,046 --> 00:54:04,924 هذه إحدى خُدَعِكِ، صحيح يا ويلي الأعور؟ 723 00:54:07,677 --> 00:54:11,639 حقاً يجب أنْ تُخفي شيءَ لنمُر من خلال كُلّ هذه المشاكل. 724 00:54:11,889 --> 00:54:15,101 - لا شيء يدعو للقَلْق. - أنت لا تَفْهمُ! 725 00:54:15,351 --> 00:54:16,602 لا تَكُنْ خائفاُ. 726 00:54:19,689 --> 00:54:23,442 إنه ميتُ بالتأكيد. أعتقد بأنه تشيستر كوبربوت. 727 00:54:23,693 --> 00:54:24,986 - من هو تشيستر؟ - من؟ 728 00:54:25,236 --> 00:54:28,447 ألا تذكّرُ الغرفة العلويةِ؟ مقالة الأخبارَ؟ 729 00:54:28,698 --> 00:54:31,158 الرجل الأخير الذي يبحث عن المادةِ الغنيةِ... 730 00:54:31,450 --> 00:54:34,328 ...عندما دَخلَ، لم يرَجعَ إلى الخارج. 731 00:54:34,579 --> 00:54:36,622 هذه القصة تعود إلى عام 1935. 732 00:54:36,872 --> 00:54:41,252 أوه،يا إلاهي. إذا لَمْ يَفْهمْ ذلك وقد كَانَ خبيراً، ماذا عنا نحن؟ 733 00:54:41,502 --> 00:54:43,004 كيف سنَخْرجُ؟ 734 00:54:43,254 --> 00:54:45,589 - لاتقلق حول هذا. إهدّئْ. - هل أنت متأكّد؟ 735 00:54:45,840 --> 00:54:48,342 - أَنا موقن. - كيف سنَخْرجُ؟ 736 00:54:48,843 --> 00:54:50,511 لا يُمكنُنا أَنْ نَكُونَ متأكّدينَ منه. 737 00:54:50,761 --> 00:54:51,762 أنا أَعْرفُه. 738 00:54:52,012 --> 00:54:55,057 أراهنك على محفظتِه. ماوث، خذ محفظتِه. 739 00:54:57,726 --> 00:54:59,103 لو جيريج؟ 740 00:54:59,770 --> 00:55:02,898 -خذه، ميكي! - ميكي، خذه. 741 00:55:09,071 --> 00:55:11,323 إنه تشيستر كوبربوت. 742 00:55:12,449 --> 00:55:14,952 - أوه،يا إلاهي. - أتَرى؟ أخبرتُك. 743 00:55:15,244 --> 00:55:17,329 سَنُصبحُ أموات أيضاً. 744 00:55:17,830 --> 00:55:19,373 هيي, أنظر إلى هذا. 745 00:55:19,790 --> 00:55:20,833 الشموع. 746 00:55:23,961 --> 00:55:27,089 - سَيَقْتلونَنا. نحن مَوتى لا محالة. - أين تَذْهبُ؟ 747 00:55:27,756 --> 00:55:29,758 - أَضِعُ الأفخاخَ . - مصائد المغفّلين. 748 00:55:30,008 --> 00:55:33,804 ذلك ما كنت أود قوله.سَأَضِعُ مصائد المغفلين في حالة أي واحد تبعنا... 749 00:55:34,054 --> 00:55:36,348 ...مثل الفراتليس. في هذه الحالة سَنَسْمعُهم عندما يأتون. 750 00:55:36,598 --> 00:55:38,225 - حسناً, أسرع. - فكرة جيدة. 751 00:55:38,475 --> 00:55:40,644 - أين تَذْهبُ؟ - لوَضْع فخ التغفل. 752 00:55:40,894 --> 00:55:44,606 - تَقصد مصائدَ المغفّلين. - ذلك ما كنت أود قوله. مصائد المغفّلين! 753 00:55:44,857 --> 00:55:46,692 يا إلاهي ،من هؤلاء الصبية... 754 00:55:49,778 --> 00:55:54,533 يا شباب، أنظرو. يَبْدو مثل هيكل عظمي أو ويلي الأعور أَو شيء ما. 755 00:55:54,783 --> 00:55:56,702 أعطِني إياه. أعطِني هذا الشيءِ. 756 00:56:03,583 --> 00:56:06,086 أوه، يا إلاهي! ليس هناك مخرج من هنا. 757 00:56:06,420 --> 00:56:08,255 لا، لا، لا، لا، براندون. 758 00:56:10,799 --> 00:56:12,676 يا شباب، أنه لدينا الآن... 759 00:56:16,555 --> 00:56:18,890 إنظرْ إلى هذا. أترى ماذا وَجدتُ؟ 760 00:56:30,402 --> 00:56:31,987 يا شباب،توقفوا. لا تُتحرّكْوا. 761 00:56:32,237 --> 00:56:35,740 لا تُتحرّكْو. يا شباب، لا تَرْجعْ إلى هناك! لا تُتحرّكْ! 762 00:56:35,991 --> 00:56:37,575 - ماذا؟ - توقف! 763 00:56:41,413 --> 00:56:43,164 أركضوا, يا شباب, أركضوا! 764 00:56:48,795 --> 00:56:50,672 اللعنة! 765 00:57:15,363 --> 00:57:17,031 يا رجل, لقد أغلق. 766 00:57:17,323 --> 00:57:20,034 إنتظرو لحظة، إستمعو. يبدو أنه صوت شخص ما بالأسفل. 767 00:57:29,001 --> 00:57:30,044 أصمت وسمع. 768 00:57:30,294 --> 00:57:32,588 - رُبَّمَا قد يكون مخرجاُ. - أَو أنهم الفراتليس. 769 00:57:32,839 --> 00:57:36,592 - أَو شوونك قد أحضرة الشرطةِ. - أَو أحدى مصائدِ ويلي. 770 00:57:41,389 --> 00:57:44,100 إن الرب وَضعَ تلك الصخرةِ هناك لهدف. 771 00:57:44,392 --> 00:57:47,603 أنا لَستُ متأكّداً من ذلك لكن يَجِبُ أَنْ لا نحرّكْه أَو نفعل به أيّ شئ. 772 00:57:49,563 --> 00:57:50,773 مرحباً 773 00:57:54,777 --> 00:57:55,945 غفافيش! 774 00:58:03,369 --> 00:58:04,912 أنقذني! إنهم على شَعرِي. 775 00:58:05,204 --> 00:58:07,456 النجدة! داء الكلب! داء الكلب! 776 00:58:09,834 --> 00:58:12,253 داء الكلب! سينقلونة لنا داءِ الكلب! 777 00:58:13,546 --> 00:58:18,300 لكن أسوأ شيءِ عَملتُه ، صنعت خليطا لأتقيأ تقيأً مزيفا في البيت.... 778 00:58:18,550 --> 00:58:23,138 ...وبعدها ذَهبتُ إلى قاعة السينما، أخفي تقيئي في سترتِي... 779 00:58:23,389 --> 00:58:25,975 ...تَسلّقتْ إلى الشرفةِ... 780 00:58:26,225 --> 00:58:29,103 ...وبعد ذلك صنعت ضجّة مثل هذا... 781 00:58:38,570 --> 00:58:40,864 وبعد ذلك تَخلّصتُ منه على الجانبِ... 782 00:58:41,532 --> 00:58:44,243 ...وألقيته على كُلّ الناس و الجماهيرِ. ثمّ... 783 00:58:44,493 --> 00:58:46,537 لقد كَانَ هذا فظيعَاً. 784 00:58:46,829 --> 00:58:51,291 وبَدأَ كُلّ الناس كأنهم مرضى وبدأو يتقيئو على بعضهم البعض. 785 00:58:51,542 --> 00:58:54,503 لقد بَدوتُ سيئ جداً في كامل حياتِي. 786 00:58:54,753 --> 00:58:56,463 لقد أحببته،أمي. 787 00:58:56,713 --> 00:58:58,131 سنضعه بالخلاط. 788 00:58:58,632 --> 00:59:00,175 لا، مازلت شاباً! 789 00:59:00,968 --> 00:59:03,679 لا! أُريدُ أن ألِعْب بالكمانِ! 790 00:59:03,929 --> 00:59:06,139 - لا لَيسَت يَدَّي! - أريد الحقيقةِ؟ 791 00:59:06,723 --> 00:59:09,601 هل تريدين الحقيقة أَو هَلْ تريد أن تحصلي على عصير؟ 792 00:59:11,645 --> 00:59:13,980 - ما كل تلك الضوضاءِ؟ - إنها المدخنة. 793 00:59:14,231 --> 00:59:17,692 الطفل لا يَمْزحُ، أمي. يوجد نفق هناك. 794 00:59:19,194 --> 00:59:22,405 إنتبه لشَعرَكَ! لقد إختفى شَعرَي! 795 00:59:23,782 --> 00:59:24,866 إنتبهي لعروقك،أمي! 796 00:59:25,116 --> 00:59:28,954 هيي، ميكي، إذا كنت تَسْمعَني، فهرب! 797 00:59:29,204 --> 00:59:31,331 أهرب! سيلحقون بك! 798 00:59:32,123 --> 00:59:35,835 هيي، إذا بقينا نمشي بعيداً في الأسفل، سَنَصِلُ إلى الصين. 799 00:59:36,086 --> 00:59:38,588 بهذه الحالة رُبَّمَا يُمْكِنُ أَنْ أَرى عمّتي أَو شيئ ما.. 800 00:59:41,091 --> 00:59:43,009 من الممكن أن يكون خطراً، أندي. 801 00:59:43,301 --> 00:59:45,553 - قَدْ تُريدين أن تبقي ممَسْكة بيَدِّي. - شكراً لكِ. 802 00:59:47,639 --> 00:59:50,016 - أوه، واو! - يا للروعة! 803 00:59:50,266 --> 00:59:53,103 - إنه جميلُ. - أنظر , شلال! 804 01:00:21,506 --> 01:00:24,842 - واو! إنها حصالة خنزيرية عملاقة! - نحن أغنياء! 805 01:00:25,093 --> 01:00:26,052 ها قد وَجدنَاه! 806 01:00:26,302 --> 01:00:30,014 - ذهب وفضة في كل مكان! - إنه ذهب، لقد نجحنا! 807 01:00:30,306 --> 01:00:31,516 إحملْ الفانوسَ. 808 01:00:32,225 --> 01:00:34,018 النقود! المادة الغنية. 809 01:00:34,685 --> 01:00:36,437 في أي سنة صنعت هذه الخريطة؟ 810 01:00:36,687 --> 01:00:37,605 لا أعلم. 811 01:00:37,855 --> 01:00:42,026 من المحتمل قبل، مائة سنة قبل الرّئيسِ لينكولن. 812 01:00:43,027 --> 01:00:44,487 جورج واشنطن. 813 01:00:45,947 --> 01:00:50,117 - مارتن شين. - ذاك الرّئيسُ كندي، أنت أبله! 814 01:00:50,368 --> 01:00:53,537 حَسناً، نفس الفرق! أَعْني، مثل ذاك الكندي . 815 01:00:53,788 --> 01:00:56,374 تبدو ذكيُ. أَنا مسرورُ لأنك تَستعملُ دماغَكَ. 816 01:00:56,624 --> 01:00:59,877 - على الأقل لدي دماغ! - أنت غبي جداً، ماوث. 817 01:01:00,127 --> 01:01:01,712 - حقاً؟ - نعم. 818 01:01:02,880 --> 01:01:04,924 إخرس! إنتظر لحظة. إنتظرو لحظة. 819 01:01:05,174 --> 01:01:08,427 هذا لَيسَ ذهباً. إنه بئر للأمنيات. أنظرو. 820 01:01:08,719 --> 01:01:11,514 أنظرو، يَجِبُ أَنْ يَكُونَ هناك حديقة طحالب قديمة لبئر الأمنيات. 821 01:01:11,764 --> 01:01:16,560 لقد صدقت الحكاية التي تقول عندما أرمي المال فيه، تتَحوّلَ إلى أمنية. 822 01:01:16,894 --> 01:01:19,355 - سَآخذُ قطعتين مِنْ نقودك. - ذلك لَيسَ عادلَ. 823 01:01:19,605 --> 01:01:24,526 - إنتظر، إنتظر، إنتظر، لا يمكنك فِعلُ هذا. - لماذا؟ 824 01:01:24,777 --> 01:01:27,029 لأن هذه رغبات شخص آخرِ. 825 01:01:27,279 --> 01:01:29,657 إنها أحلامَ أشخاصٍ آخرين. 826 01:01:31,450 --> 01:01:34,036 نعم، لَكنَّ هل تعرفين؟ 827 01:01:34,828 --> 01:01:37,664 هذه واحدة،هذه واحدة هنا... 828 01:01:37,956 --> 01:01:40,501 ...هذا هي حلمَي، أمنيتي. 829 01:01:40,751 --> 01:01:44,505 وهي لَمْ تتحقّقْ. لذا أُعيدُها. 830 01:01:44,797 --> 01:01:46,757 أُعيدُها كُلّها. 831 01:01:50,052 --> 01:01:53,722 هيا، يا ويلي الأعور، ما الذي يَجِبُ أَنْ أفعله بهذه الخريطةِ؟ 832 01:01:53,972 --> 01:01:56,266 هَلْ هذه أيضاً إحدى خُدَعِكِ؟ 833 01:01:56,683 --> 01:01:59,436 رُبَّمَا يَجِبُ أَنْ نَبقيه على قيد الحياة في حالة إذ كان لا يَكْذبُ. 834 01:01:59,686 --> 01:02:03,190 فكرة جيدة، جاكي. إبقهِ مَع أَخِّيكَ. 835 01:02:03,440 --> 01:02:04,399 حسناً, أمي. 836 01:02:05,150 --> 01:02:06,318 تعال, أيها الطفل. 837 01:02:08,528 --> 01:02:11,823 - لقد أسقطتَ شيءاً. -ما كان ذلك,هل كسرته جائزة جاك؟ 838 01:02:14,034 --> 01:02:15,827 - اللعنة! - وَجدنَاه على الخريطةِ. 839 01:02:16,078 --> 01:02:18,413 يَجِبُ أَنْ يستعمل للكنزِ. 840 01:02:18,663 --> 01:02:21,083 جاكي, إنظرْ إلى التاريخِ الذي عليه. 841 01:02:21,333 --> 01:02:23,418 هذه عملة أصيلية. 842 01:02:23,668 --> 01:02:25,253 أعطيني إياه. 843 01:02:25,504 --> 01:02:26,963 لقد أخبرتكم لذا. 844 01:02:27,214 --> 01:02:32,219 أرأيتم، يا رجال؟ لم تصدقوني. قُلتُ لكم بأنه مدفونٌ هناك... 845 01:02:37,182 --> 01:02:39,851 يا تروي, كم المسافة التي قطعتها أنت وأندي؟ 846 01:02:40,060 --> 01:02:41,686 طوال الطريق, بودي؟ 847 01:02:42,187 --> 01:02:44,356 يا رجال لستم ناضجون بما فيه الكفاية. إكبرو. 848 01:02:44,648 --> 01:02:47,150 - هبا, أخبرنا. - حقاً. 849 01:02:47,400 --> 01:02:50,153 لنقل: أنا لَمْ أضاجعها حتى الآن. 850 01:02:50,403 --> 01:02:52,405 ولكني سأصر "على ذلك." 851 01:02:56,367 --> 01:02:57,327 ما كان ذلك بحق الجحيم؟ 852 01:02:57,660 --> 01:03:01,206 - ماذا تَتمنّى؟ - أن أضاجع أندي. 853 01:03:05,543 --> 01:03:07,420 هيي, من هناك بالأسفل؟ 854 01:03:08,546 --> 01:03:10,340 يا شباب, أنه تروي! 855 01:03:12,508 --> 01:03:13,635 يشبه صوت أندي. 856 01:03:13,927 --> 01:03:15,178 أندي! 857 01:03:16,012 --> 01:03:17,013 أهذا أنتِ؟ 858 01:03:17,263 --> 01:03:20,975 نعم، إنه أنا. نحن عالقون هُنا. رجاءً إرمي لنا الدلو. 859 01:03:21,225 --> 01:03:24,103 ماذا تفعلين بِحقّ الجحيم في أسفل بئرِ؟ 860 01:03:24,395 --> 01:03:29,317 لا تَسْألْ أسئلةَ غبيةَ! نحن عالقون! فقط إرمي لنا الدلو! 861 01:03:30,234 --> 01:03:33,738 أرأيتم يا رجال؟ الأمنيات تَتحقّقُ. 862 01:03:34,906 --> 01:03:37,074 حَسَناً، هيا يا فريقي، إتبعوني! 863 01:03:43,247 --> 01:03:45,333 لاتقلق. جَلبتُ لك غذاءَ أكثرَ. 864 01:03:45,583 --> 01:03:47,668 لماذا تَحبسني هنا؟ 865 01:03:47,919 --> 01:03:50,046 - لَسْتَ مشدود الوثاق . - بل ، أنا كذلك. 866 01:03:50,338 --> 01:03:52,632 إذا حاولت الهروب،فسَأَكْسرُ ساقيك. 867 01:03:52,882 --> 01:03:55,092 ماذا تَفعلُ؟ 868 01:03:55,343 --> 01:03:58,054 إذا جْلست قريباً جداً من التلفاز، ستأذيُ عينَيكَ. 869 01:03:59,180 --> 01:04:00,931 جاكي, أتركه وشأنه! 870 01:04:07,188 --> 01:04:08,898 هيا! دعوني أخرج. 871 01:04:17,907 --> 01:04:21,827 مرحباً, سيدي. إن إسمي لورانس. 872 01:04:22,119 --> 01:04:24,705 أحياناً ينادوني الناس بإسم شوونك. 873 01:04:35,299 --> 01:04:37,384 النجدة! دعوني أخرج من هنا! 874 01:04:37,718 --> 01:04:39,178 من سيَعْرفُ ماذا سَنَجِدُ. 875 01:04:39,470 --> 01:04:40,637 حسناً, لنذهب. 876 01:04:40,888 --> 01:04:44,683 واو، أنْظرُ إلى هذا. كَمْ يبلغ ذاك العُمق هناك. 877 01:04:44,933 --> 01:04:46,060 جاكي, أنت الأول. 878 01:04:46,310 --> 01:04:48,020 لَنْ أكون أنا الأول. 879 01:04:48,270 --> 01:04:51,356 - إذهب! - لا أستطيعُ إقناعه بذلك، أمي، حَسَناً. 880 01:04:51,607 --> 01:04:53,400 تروي، إرمي الدلو إلى الأسفل. 881 01:04:54,818 --> 01:04:57,654 يا رجال، أَنا الأصغرُ. أُريدُ الذِهاب أولاً. 882 01:04:57,905 --> 01:05:02,492 إبتعد! أَنا الأكبر سناً، لذا أنا من يقرر.ستذهب أندي أولاً. 883 01:05:02,743 --> 01:05:04,411 شيستر كوبربوت. 884 01:05:04,661 --> 01:05:06,538 شيستر كوبربوت. 885 01:05:06,997 --> 01:05:08,290 شيستر كوبربوت! 886 01:05:09,458 --> 01:05:10,417 ألا ترى؟ 887 01:05:11,043 --> 01:05:15,047 أنتم لم تدركو بعد؟ لقد كَانَ محترفاً! إنه لم يواصل السير بعيداً. 888 01:05:15,297 --> 01:05:18,300 أنظر كَمْ قطعنا من المسافة حتى الآن. لدينا فرصة. 889 01:05:18,759 --> 01:05:21,511 فرصة ماذا، ميكي؟ أن نصبح مقتولين؟ 890 01:05:21,762 --> 01:05:26,725 أنظر، إذا ستمرّينا، شخص ما حقاً سَيَتأذّى. رُبَّمَا نموت. 891 01:05:27,058 --> 01:05:28,602 يَجِبُ أَنْ نحضر الشرطةِ. 892 01:05:28,852 --> 01:05:30,437 َرُبَّمَا أحضر شوونك الشرطةِ. 893 01:05:30,770 --> 01:05:31,813 ربما شوونك قد مات. 894 01:05:32,063 --> 01:05:36,359 لا تَقُولْي ذلك.لا تَقُولُي ذلك أبداً . فريق الجونيز لا يَقُولُ كلمة "المُوتُ" أبداً! 895 01:05:37,527 --> 01:05:41,156 أنا لست من الجونيز. فقط أريد الذهاب إلى البيت. 896 01:05:43,283 --> 01:05:46,119 نَسيتُ. لكن ما زال لدينا فرصة! 897 01:05:46,745 --> 01:05:50,707 أنتم لم تدركو بعد؟ في المرة القادمة ستَرى السماءَ... 898 01:05:51,916 --> 01:05:54,002 ...سَتَكُونُ في بلاد أخرى. 899 01:05:55,003 --> 01:05:57,172 في المرة القادمة سنجري إختبار... 900 01:05:58,882 --> 01:06:01,843 ...و سَنكُونُ في مدرسةِ أخرى. 901 01:06:03,386 --> 01:06:07,223 أبائنا، يُريدونَ أفضل شيءٍ لنا. 902 01:06:08,266 --> 01:06:10,602 حان دورنا لكي نعمل لهم شيءً جيدا 903 01:06:10,852 --> 01:06:13,771 لأنه حان وقتُهم. حان وقتهم! 904 01:06:14,355 --> 01:06:15,315 هناك فوق. 905 01:06:16,065 --> 01:06:20,320 إن وقتُنا هنا بالأسفل. إن وقتُنا هنا بالأسفل. 906 01:06:21,613 --> 01:06:25,742 وبعد كل هذا ننهي الأمر بدلو تروي. 907 01:07:07,116 --> 01:07:08,743 آندي! 908 01:07:09,493 --> 01:07:11,620 أنت من الجونيز! 909 01:07:12,788 --> 01:07:14,123 إنشرْه حوله. 910 01:07:15,207 --> 01:07:17,752 حاول بأن تزينه يبدو متجعداً. 911 01:07:18,002 --> 01:07:19,587 شوكولاته. 912 01:07:21,672 --> 01:07:24,341 شوكولاته. 913 01:07:26,218 --> 01:07:29,180 هل تريد عمود حلوى؟ أنظر, لدي شوكولاه روث. 914 01:07:29,430 --> 01:07:30,639 با سيد؟ 915 01:07:33,183 --> 01:07:37,855 روث, روث, روث, شوكولاه روث. 916 01:07:38,105 --> 01:07:39,607 سَأَرْميها إليك. 917 01:07:49,867 --> 01:07:52,953 أَنا آسفُ، يا سيد! حاولتُ أن أعْطيها لك. 918 01:07:53,203 --> 01:07:54,621 أوه, أَنا آسفُ! 919 01:07:55,205 --> 01:07:58,709 أَنا آسفُ حقاً. سألتقطها من أجلك...سألتقطها من أجلك... 920 01:08:19,813 --> 01:08:23,734 يا للهول،أيها السيد، أنت أكثر جوعاً مني. 921 01:08:27,070 --> 01:08:30,574 مصائد المغفّلين. إنها فقط مصائدُ المغفّلين. لماذا أصبحت مثل الجبناء؟ 922 01:08:30,866 --> 01:08:32,159 تَخطيط أطفالِ. 923 01:08:39,583 --> 01:08:42,752 - يجب على الأطفال تنظيف هذه الفوضى. - صحيح قبل أن يأَكلوه. 924 01:08:43,003 --> 01:08:44,004 أحمق. 925 01:08:48,466 --> 01:08:50,176 سنتبعهم على مدى الحبل. 926 01:08:52,929 --> 01:08:54,139 سلوث. 927 01:08:55,890 --> 01:08:56,850 شوونك. 928 01:08:57,809 --> 01:08:59,310 سلوث. 929 01:09:00,854 --> 01:09:01,980 شوونك. 930 01:09:42,395 --> 01:09:46,190 يا رجل، رائحتك مثل العفن 931 01:09:47,733 --> 01:09:51,112 ماوث, إحملْ هذا. ترجم هذاُ. 932 01:09:52,405 --> 01:09:54,407 "العظام النحاسية. 933 01:09:55,783 --> 01:09:57,702 الرغوة الغربية. 934 01:09:59,954 --> 01:10:01,122 الأحجار الثلاثية." 935 01:10:01,372 --> 01:10:03,207 يَجِبُ أَنْ تَكُونَ هنا عظامَ نحاسيةَ. 936 01:10:06,836 --> 01:10:08,129 أوه, آسف. 937 01:10:13,551 --> 01:10:15,928 واو. أنظر إلى ذلك. 938 01:10:17,304 --> 01:10:19,056 الأحجار الثلاثية! 939 01:10:19,557 --> 01:10:22,935 لقد وجدناك، يا ويلي الأعور. نحن خلفك تماماً. 940 01:10:23,185 --> 01:10:25,729 لماذا ليس لدي شقيقة؟ 941 01:10:25,980 --> 01:10:28,649 شقيقة صغيرة بدلاً مِن ذلك المعتوه؟ 942 01:10:32,319 --> 01:10:34,738 لا، ذلك كبيرُ جداً. جرب الأوسط. 943 01:10:34,989 --> 01:10:37,116 - أنتم مجانين. - لا، الأوسّط! 944 01:10:37,741 --> 01:10:40,119 - ملائمُ، ميكي! ملائمُ! - لقد نلنا منه! 945 01:10:40,369 --> 01:10:43,038 - لقد نلنا منك،يا ويلي أالعور. - في أَيّ طريق نتجه؟ 946 01:10:43,289 --> 01:10:44,790 إلى الغرب. بعكس عقارب الساعة. 947 01:10:45,040 --> 01:10:45,958 بعكس عقارب الساعة. 948 01:10:46,208 --> 01:10:48,961 حاولْ، ميكي. حاولْ. نعم، نعم! 949 01:10:54,550 --> 01:10:56,009 ما هذا بِحقّ الجحيم؟ 950 01:11:02,433 --> 01:11:04,143 إنه سَيَسْقطُ علينا! 951 01:11:08,021 --> 01:11:10,357 هي إحدى خُدَعِ ويلي. لنتحرك! 952 01:11:29,584 --> 01:11:31,461 - لقد ذهب. - أوه، لا. 953 01:11:31,712 --> 01:11:33,547 - حقاً، لقد ذهب حقاً. - لن يموت. 954 01:11:35,048 --> 01:11:39,177 كماشة الخطرِ. يا شباب، لقد أنقذت بكماشة الخطر. 955 01:11:39,886 --> 01:11:42,806 إنه حي! إنه حي! 956 01:11:47,435 --> 01:11:50,897 يا شباب, أَنا في الغرفةِ المجاورة! 957 01:11:51,356 --> 01:11:54,234 مرحباً، مُدير الشرطة؟ أَنا في ردهة المنارة... 958 01:11:54,484 --> 01:11:57,445 ...وأنا لدي تقرير، جيّد , عن جريمة قتل. 959 01:11:57,696 --> 01:12:01,199 إنتظر لحظة. توقف عن ذلك. هل هذا أنت مرة أخرى، يا لورانس؟ 960 01:12:01,658 --> 01:12:05,161 أيها الرئيس، إنتظر، هذه المرة أخبرك الحقيقة. 961 01:12:05,412 --> 01:12:09,165 أَنا محبوس لدى الفريتليس في سرداب مَع هذا الرجلِ. 962 01:12:10,208 --> 01:12:12,502 الطريق الصخري؟ 963 01:12:13,378 --> 01:12:16,089 مثل حكاية الخمسين إرهابي إيراني... 964 01:12:16,339 --> 01:12:18,675 ...سيطرَ على سيزلير بيوت ستيكِ؟ 965 01:12:18,925 --> 01:12:22,387 سلوث، عدُ إلى هنا. توقف. سلوث، ماذا تَفعلُ؟ 966 01:12:22,637 --> 01:12:27,225 مثل المزحةِ تلك حول المخلوقاتِ التي تتضاعفْ حين أن تَرْمي الماء عليها؟ 967 01:12:27,725 --> 01:12:32,397 سلوث! سلوث! سلوث إبتعد عن الوقد! 968 01:12:34,315 --> 01:12:35,358 لورانس؟ 969 01:12:36,150 --> 01:12:39,570 - لا، سلوث، إنه مجرد صدى صوتك. - الصدى! 970 01:12:40,113 --> 01:12:42,448 لا، أنا أراك! لا تنزل إلى هناك! 971 01:12:42,699 --> 01:12:45,284 إن المكان هناك كله مظلم, سلوث. 972 01:12:46,119 --> 01:12:47,995 إنه صدى صوتك، سلوث.صدى صوتك. 973 01:12:52,250 --> 01:12:53,960 يجب أن أذْهبُ إلى الحمام. 974 01:12:54,919 --> 01:12:56,963 إستراحةً تبوّلْ. من الذي سيذِهب؟ 975 01:12:57,380 --> 01:12:58,339 - أنا. - أنا. 976 01:12:58,589 --> 01:12:59,966 - أنا. - أنا. 977 01:13:00,550 --> 01:13:01,509 أنا. 978 01:13:02,051 --> 01:13:06,347 هذه غرفةُ الأولادِ و ذلك النفقِ غرفةِ البنات. 979 01:13:06,597 --> 01:13:07,765 لنذهب. 980 01:13:09,892 --> 01:13:11,644 براند, إلى أين تذهب؟ 981 01:13:11,894 --> 01:13:13,479 هذه غرفةُ الرجالَ. 982 01:13:16,816 --> 01:13:19,068 - إلى أين تذهب؟ - إلى غرفة الرجال, ميكي. 983 01:13:19,318 --> 01:13:21,487 نعم، سنذهب إلى غرفةِ الرجالَ. 984 01:13:31,539 --> 01:13:35,334 نعم، مر من هنا ميكي بالتأكيد. 985 01:13:48,305 --> 01:13:50,641 هذا لَيسَ الوقتَ ولا المكانُ.أندي. 986 01:13:50,933 --> 01:13:53,727 صدقني,أنا أعرف ماذا أفعل. 987 01:13:53,978 --> 01:13:55,938 براند! براند! 988 01:13:56,438 --> 01:13:58,649 إذهبْ ونظر إلى ماذا تريد 989 01:14:12,412 --> 01:14:14,540 براند؟ أسرع, أنا هنا... 990 01:14:14,790 --> 01:14:17,334 ...عندما أغلقت عيناي. 991 01:14:41,400 --> 01:14:44,820 - طريق خاطئ، أيها العاشق.هذا هو الطريقِ. - شكراً. 992 01:14:50,867 --> 01:14:53,036 حسناً، لقد قبلته، أخبريني الآن. 993 01:14:55,121 --> 01:14:56,748 هناك شيء غريب. 994 01:14:57,082 --> 01:14:58,708 ماذا ؟ ما هو؟ 995 01:14:59,501 --> 01:15:01,127 هَلْ براند يَلْبسُ شيّالاتَ؟ 996 01:15:03,797 --> 01:15:05,757 لما تَضْحكُين؟ 997 01:15:06,049 --> 01:15:08,885 ستيف، لقد كَانَ جميلاً. 998 01:15:10,512 --> 01:15:12,472 في المرة القادمة، قبليه بعيونِ مفتوحة. 999 01:15:12,722 --> 01:15:15,767 إنها تجربة مختلفة كاملة. 1000 01:15:16,226 --> 01:15:18,144 كُونْي حذرة. هناك فتحة، أعتقد. 1001 01:15:18,395 --> 01:15:20,355 أعتقد أن براند كَانَ يَقِفُ فيها. 1002 01:15:20,814 --> 01:15:25,568 أمي, بَعْدَ أَنْ نَتخلّصُ من الأطفالِ، كيف سنخرج؟ أنا لَم أَتْركَ أي أثرِ. 1003 01:15:25,819 --> 01:15:28,947 إنهم محقون حول هذا الموضوع. يُمْكِنُني أَنْ أَشتمَّ رائحة العلكة التي يمضوغوها. 1004 01:15:29,197 --> 01:15:32,992 أمي, أنظري.سأعطِك ثلاثة تخميناتِ عن الذي تَركَ هذا الحبلِ. 1005 01:15:33,618 --> 01:15:34,744 هل أنت محق؟ 1006 01:15:52,178 --> 01:15:54,472 ماذا، هَلْ أنت مجنونة؟ إنهم هنا! 1007 01:15:55,014 --> 01:15:57,433 إنهم هنا؟ إنهم هنا. إنهم هنا! 1008 01:15:58,351 --> 01:16:01,104 هدوء. إنخفضي. 1009 01:16:01,395 --> 01:16:04,106 من هنا. من هنا! من هنا! 1010 01:16:04,398 --> 01:16:06,108 تعال, من هذا المدخل! 1011 01:16:06,359 --> 01:16:10,988 لنَذْهبُ، إتبعوني. ديتا، تعال، لا تنظر خلفك. لنَذْهبُ! 1012 01:16:16,911 --> 01:16:18,204 تعال! 1013 01:16:18,829 --> 01:16:21,290 - أنظر إلى موطئ قدمك، أمي. - كونو حذرين. 1014 01:16:25,711 --> 01:16:26,712 أوه,يا إلاهي. 1015 01:16:32,593 --> 01:16:33,886 - ماذا هذا؟ - إستمر بالركض. 1016 01:16:34,136 --> 01:16:36,931 - أوه, عظيم. - تبْدو مثل سارية قارب. 1017 01:16:40,601 --> 01:16:42,978 جرس الإنذار! 1018 01:16:58,452 --> 01:17:00,162 أحدٌ ما قادم. 1019 01:17:01,288 --> 01:17:02,289 إنهم هناك, أمي؟ 1020 01:17:02,539 --> 01:17:03,666 أسرعو. 1021 01:17:05,334 --> 01:17:08,462 - ديتا, أسرع! - لا تَكُنْ أحمقاً،يا ديتا، تعال! 1022 01:17:08,712 --> 01:17:13,467 - لدي فكرة جيدة.سأستخدم الأحذية البارعة! - الأحذية البارعة؟ هل أنت مجنون؟ 1023 01:17:19,932 --> 01:17:21,892 ديتا, تعال! 1024 01:17:22,392 --> 01:17:24,811 هذا جيد بما يكفي.يُمْكِنُني أَنْ أَرى مصابيحهم! 1025 01:17:28,232 --> 01:17:30,567 مرحبا,أنا فاليس. هل تتذكرني؟ 1026 01:17:39,451 --> 01:17:41,495 توقّفْوا وإلا أطلقت النار! 1027 01:17:47,751 --> 01:17:50,545 - سيبدأو بدخول الكهف! - ماذا كنت تعتقد؟ 1028 01:17:50,837 --> 01:17:53,590 أوه, يا إلاهي! أوه, يا إلاهي! 1029 01:17:53,882 --> 01:17:56,593 أسرع بتلك الشعلة الضوئيةِ! إنه ظلام أسود قاتمُ! 1030 01:18:00,472 --> 01:18:02,557 - هَلْ معك كبريت؟ - لا. 1031 01:18:02,807 --> 01:18:04,142 سَأضيئُ المصباحِ. 1032 01:18:04,434 --> 01:18:05,977 - أعبر الآن! - إنتظرو دقيقة! 1033 01:18:06,228 --> 01:18:08,605 - لا تدْفعُني،يا جاكي! - أنا لم أدفعكِ! 1034 01:18:14,319 --> 01:18:16,363 حبيبي، هَلْ أنت بخير؟ 1035 01:18:16,863 --> 01:18:18,615 لا. 1036 01:18:19,074 --> 01:18:23,036 إنه صلب. إنظرْ إلى هذا. كُلّه صلب. 1037 01:18:23,328 --> 01:18:24,913 ما هذا؟ 1038 01:18:27,999 --> 01:18:28,958 إنه مُقْرِفُ. 1039 01:18:34,756 --> 01:18:35,757 واو. 1040 01:18:36,549 --> 01:18:37,967 مقزز. 1041 01:18:38,259 --> 01:18:40,261 ذلك بشع، يا شباب! 1042 01:18:40,511 --> 01:18:43,056 ساعدْه! ساعدْه! أسرع! 1043 01:18:50,605 --> 01:18:51,564 ماذا تَفعلُ؟ 1044 01:18:52,190 --> 01:18:55,860 توقّفْ عن اللِعْب! سيبتعدون كثيراً! ما مشكلتك؟ 1045 01:18:56,736 --> 01:19:00,448 "لكي يتحرك، إعزف اللحن... 1046 01:19:00,823 --> 01:19:02,867 ...ككُلّ مُلاحظة تُقالُ. 1047 01:19:03,493 --> 01:19:07,330 إذا إرتكبت كثيراً مِنْ الأخطاءِ... 1048 01:19:08,498 --> 01:19:12,251 ...أنت بالتأكيد سَتَكُونُ... 1049 01:19:12,502 --> 01:19:13,961 - ماذا ستكون؟ ...ميرتو." 1050 01:19:15,296 --> 01:19:16,756 - ما هذا؟ تعالو. - ميت. 1051 01:19:17,006 --> 01:19:18,925 أوه, يا إلاهي! 1052 01:19:21,594 --> 01:19:24,263 يجب أن نعزف على العظام للخُرُوج من هنا؟ 1053 01:19:24,722 --> 01:19:26,015 بالتأكيد. 1054 01:19:26,724 --> 01:19:29,060 - إنهم على الجسرِ. - أسرع! 1055 01:19:29,518 --> 01:19:34,440 - أنظر! توجد هناك ملاحظات. - أندي، لقد أَخذتَ دروسَ في البيانو. 1056 01:19:34,690 --> 01:19:37,902 - لقد كُان عمري 4 سنوات. - هل تريدين أن تموتين وأنت في عمر 17؟ 1057 01:19:38,194 --> 01:19:39,487 - إضغطي! - ماذا تفعلين؟ 1058 01:19:39,737 --> 01:19:42,698 يجب أن أجد مفتاح سي الأوسطِ . إن هذا لَيسَ مثل أمِّي ستانويي. 1059 01:19:42,948 --> 01:19:44,950 إفعلي شيأً, أسرعي! 1060 01:19:45,201 --> 01:19:48,829 هذا هو الوتر الأولِ, أعتقد, أنه... 1061 01:19:49,747 --> 01:19:50,873 هيا, أندي! 1062 01:19:56,921 --> 01:19:59,006 يا إلاهي, إنه يعمل! لقد فعلتها! 1063 01:20:00,466 --> 01:20:04,094 - إستمري، أندي! إستمري! - الأمر كله يتوقف علي. حسناً. 1064 01:20:06,138 --> 01:20:07,181 أي. 1065 01:20:08,432 --> 01:20:12,144 - سي النغمة, دي. - تذكري الدرس جيدا, إعزفيها بشكل صحيح! 1066 01:20:35,876 --> 01:20:40,255 إنهم قادمون، يا شباب. إنهم هناك! إنهم يَخْرجونَ! 1067 01:20:40,547 --> 01:20:43,216 - ماذا يجب علي أن أفعلُ؟ - حَسَناً! 1068 01:20:47,929 --> 01:20:49,097 إنهم قادمون. 1069 01:20:52,350 --> 01:20:55,437 يا شباب، إنهم حقاً قادمون! 1070 01:21:05,113 --> 01:21:07,365 - بما كُنْتَ تفكرين؟ - ضغط النغمة الخاطئة. 1071 01:21:07,616 --> 01:21:11,202 - أنا لَستُ ليبيرسي، هل تعرفين ذلك؟ - إسمعُي، لقد كنت جيدةَ. 1072 01:21:11,453 --> 01:21:15,206 أندي, أنا أصدقك. الجونيز دائماً يرتكبون الأخطاء. 1073 01:21:15,457 --> 01:21:17,208 يمكننا أن نفعل أكثر من ذلك. 1074 01:21:18,418 --> 01:21:20,754 حسناً.أين كانت الآي؟ أي, أي القاطع. 1075 01:21:31,556 --> 01:21:34,142 يا شباب، لقد ذهِبوا! إنهم لَيسوا هنا! 1076 01:21:57,623 --> 01:22:01,836 لا أَستطيعُ أن أعرف إذا كان معزوفة أي أَو مقطع بي. 1077 01:22:02,670 --> 01:22:05,548 إذا ضغطي النغمة الخاطئةَ، سَنَكُونُ كُلّنا أموات. 1078 01:22:18,769 --> 01:22:19,854 أوه, يا إلاهي! 1079 01:22:20,605 --> 01:22:21,731 لنذهب, يا شباب! 1080 01:22:27,403 --> 01:22:28,904 أوه, يا إلاهي! 1081 01:22:29,864 --> 01:22:31,991 أعطيني المسدس. أعطيني المسدس! 1082 01:22:32,867 --> 01:22:34,076 لنذهب! 1083 01:22:35,202 --> 01:22:37,121 - براند, إنتظر! - ماذا هناك؟ 1084 01:22:37,830 --> 01:22:39,331 - ماذا تفعل؟ - الخريطة! 1085 01:22:39,623 --> 01:22:40,833 لنخرج من هنا! 1086 01:22:42,209 --> 01:22:43,127 اللعنة! 1087 01:23:31,091 --> 01:23:34,261 أوه, اللعنة! 1088 01:23:35,762 --> 01:23:37,347 جيرونيمو! 1089 01:23:45,606 --> 01:23:48,608 - هل أنتم بخير, ماوث؟ أندي - هل أنت بخير, ستيف. 1090 01:23:48,900 --> 01:23:49,818 ماذا؟ 1091 01:23:51,320 --> 01:23:55,824 - أوه, يا إلاهي. - أوه, واو! 1092 01:24:10,881 --> 01:24:12,132 أوه, يا إلاهي! 1093 01:24:13,800 --> 01:24:14,801 أوه, يا إلاهي! 1094 01:24:15,135 --> 01:24:17,637 - إتبعوني. - وأنت أيضاً... 1095 01:24:19,264 --> 01:24:20,432 لا أستطيع أن أفعلها, أمي. 1096 01:24:25,812 --> 01:24:26,855 أحمق! 1097 01:24:31,943 --> 01:24:33,445 توقفوا, يا أولاد. 1098 01:24:35,363 --> 01:24:36,781 الماء ضحل جداً. 1099 01:24:44,372 --> 01:24:45,707 هل أنت بخير, ديتا؟ 1100 01:25:19,198 --> 01:25:21,325 هل تَعتقدُ أن هناك كنز حقاً ؟ 1101 01:25:21,576 --> 01:25:23,536 أندي، هذه سفينةِ الكنز. 1102 01:25:25,621 --> 01:25:26,956 ميكي, أنظر! 1103 01:25:30,042 --> 01:25:31,711 لاتقلق. إنه فقط هيكل عظمي. 1104 01:25:38,676 --> 01:25:40,303 يجب أن يَكُونُ هناك ذهباً. 1105 01:25:42,722 --> 01:25:44,432 ديتا. ديتا بخير. 1106 01:25:51,605 --> 01:25:52,898 ديتا بخير. 1107 01:25:53,149 --> 01:25:57,736 ديتا لقد ملً من سُقُوط! وديتا مل مِنْ الهياكل العظمية! 1108 01:25:58,070 --> 01:26:00,990 - لماذا لم تستعمل الدرج؟ - إستعمل الدرج! 1109 01:26:01,240 --> 01:26:02,241 الدرج! 1110 01:26:03,033 --> 01:26:06,662 أصدقائي الأغبياء يُقولون لي إستعمل الدرج بعدما سقطت. 1111 01:26:06,912 --> 01:26:10,457 - إذا تأذيت، أظن أن لا أحداً فيكم سيكترث. - ديتا بخير. 1112 01:26:12,209 --> 01:26:15,212 أحد منكم يخبرني هل لدي إختراعاتُ غبيةُ؟ 1113 01:26:15,462 --> 01:26:18,048 أنا أَصْرفُ مالي شهور و شهور... 1114 01:26:18,298 --> 01:26:20,759 ...أدرس إختراعاتي و بعدها أخترعها. يا إلاهي! 1115 01:26:25,597 --> 01:26:28,142 - لا تلمس ذلك. - لم لا؟ إنه ميتُ. 1116 01:26:28,392 --> 01:26:30,978 - لديه بَعْض الإحترامِ. - ضعَ ذلك جانباً. 1117 01:26:31,228 --> 01:26:32,980 كم عدد سُفن التي كَانتْ هناك؟ 1118 01:26:33,230 --> 01:26:36,817 - بالبلايين. - بالبلايين؟ البلايين؟ ! 1119 01:26:37,860 --> 01:26:40,946 إنتبه إلى خطواتك، مفهوم؟ إياك أن تُنزلقْ. إياك... 1120 01:26:48,620 --> 01:26:50,580 ماوث, ترجم. 1121 01:26:50,872 --> 01:26:54,876 لا شيءَ يترجمْ. إنه تخطيط لغرفةِ مدفع. 1122 01:26:55,168 --> 01:26:56,086 أين الذهب؟! 1123 01:26:56,336 --> 01:26:59,756 أين الذهب، ميكي؟ ! لقد ُتعِبُت من هذه الألعابِ! 1124 01:27:05,095 --> 01:27:06,596 وجدت فخّاً آخر. 1125 01:27:10,016 --> 01:27:13,812 أوه, ياإلاهي! أنا آسف. هل أنت بخير؟ هل الجميع بخير؟ 1126 01:27:14,563 --> 01:27:15,313 أوه, يا إلاهي! 1127 01:27:15,730 --> 01:27:16,690 إنه ويلي. 1128 01:27:18,900 --> 01:27:20,151 إكسره. 1129 01:27:38,336 --> 01:27:41,005 - ماذا يوجد هناك؟ - مكان عادي، براند. 1130 01:27:41,256 --> 01:27:43,299 - فقط أمهلني ثانية. - حسناً. 1131 01:28:17,583 --> 01:28:20,002 أَعْرفُ لما هؤلاء الرجالِ يَجِبُ أَنْ يَمُوتوا. 1132 01:28:28,553 --> 01:28:31,639 إنه ويلي. ويلي الأعور. 1133 01:28:41,607 --> 01:28:42,608 مرحبا, ويلي. 1134 01:28:44,735 --> 01:28:48,739 أنا ميكي والش. لن تتوقع قدومي... 1135 01:28:49,573 --> 01:28:50,866 ...أليس كذلك؟ 1136 01:28:51,992 --> 01:28:53,619 لقد فعلتها. لقد هزمتك. 1137 01:28:53,911 --> 01:28:57,331 لقد وصلت إلى هنا من مكان بعيد. 1138 01:29:08,592 --> 01:29:12,304 لِهذا يَدْعونَك ويلي الأعور، ويلي أعور. 1139 01:29:15,349 --> 01:29:17,935 لدينا أشياء كثيرة مشتركة ، ويلي؟ 1140 01:29:20,604 --> 01:29:22,272 هل تعرف شيأً, يا ويلي؟ 1141 01:29:23,315 --> 01:29:24,900 أنت أول فردٍ من أفراد الجونيز. 1142 01:29:34,952 --> 01:29:35,953 مرحباً, يا شباب. 1143 01:29:37,287 --> 01:29:40,415 كيف تجري الأمور؟ هذا ويلي. 1144 01:29:40,999 --> 01:29:42,417 ويلي الأعور. 1145 01:29:43,210 --> 01:29:44,419 قل مرحباً, ويلي. 1146 01:29:46,171 --> 01:29:49,341 هؤلاء أصدقائي, الجونيز. 1147 01:29:51,593 --> 01:29:53,220 منذ متى وأنت هناك؟ 1148 01:29:53,971 --> 01:29:56,723 لمدة طويلة و كفاية، ميكي. لمدة طويلة و كفاية. 1149 01:30:19,412 --> 01:30:21,832 بماذا تحدقون؟ دعونا نَذْهبُ، لنحمل هذا! 1150 01:30:22,082 --> 01:30:24,084 أيّ شئ فقط يملئ جيوبَكَم. 1151 01:30:24,334 --> 01:30:25,627 ماعدا ذلك. 1152 01:30:26,127 --> 01:30:28,838 - لماذا؟ - لأنه لويلي. 1153 01:30:30,173 --> 01:30:32,300 لندع ذلك لويلي. لنأخذ أي شئ آخر. 1154 01:30:41,518 --> 01:30:43,269 مع السلامة, أيها الأحجار. 1155 01:30:44,187 --> 01:30:46,481 أوه, يا إلاهي. أوه, يا إلاهي! 1156 01:30:46,773 --> 01:30:49,109 أسرعوا! أولائك الأشخاص ما زالو يتبعونى. 1157 01:30:49,359 --> 01:30:53,238 - ذلك صحيحُ! ماذا علينا أن نفعل؟ - لا أَعْرفُ. مَنْ يَهتمُّ؟ 1158 01:30:54,447 --> 01:30:56,449 - لدي فكرةِ. - ما هي؟ 1159 01:30:56,699 --> 01:30:58,117 رَأيتُ المشهد في فيلم أولادِ هاردي. 1160 01:30:58,785 --> 01:31:01,454 نَتْركُ بعض آثار الجواهرِ إلى أي كهف... 1161 01:31:01,788 --> 01:31:03,206 ...ونحن نَختفي في كهف آخرِ. 1162 01:31:03,790 --> 01:31:06,793 عندما يَدْخلُ الفراتليس إلى الكهفِ المزيف، حينها نستطيع أن نَهْربُ. 1163 01:31:07,043 --> 01:31:09,254 تلك فكرة عظيمة! 1164 01:31:10,713 --> 01:31:13,800 - إلى الخارج! - حسناً، إنها الحربُ! 1165 01:31:14,050 --> 01:31:16,010 - ديتا, لا تفعل شيئاً! - لا! 1166 01:31:16,260 --> 01:31:17,470 لقد قلت, إلى الخارج! 1167 01:31:17,720 --> 01:31:21,182 - نحن لن نخرج أحياء! - ماذا تَعْني بكلمة "نحن"؟ 1168 01:31:21,432 --> 01:31:22,517 أحضر ديتا! 1169 01:31:22,767 --> 01:31:25,019 هذا لَيسَ مضحكاً! لديها مسدس! 1170 01:31:25,269 --> 01:31:26,646 تعالو, بسرعة. 1171 01:31:26,896 --> 01:31:29,398 - أوه, أنا أحب ذلك. - تعالو! 1172 01:31:35,238 --> 01:31:37,031 تقترب مني خلسة , أليس كذلك؟ 1173 01:31:38,824 --> 01:31:41,035 أنا أعرف ماذا أفعل. 1174 01:31:51,879 --> 01:31:52,838 أنا بخير. 1175 01:31:53,089 --> 01:31:55,091 ديتا فقط حزين. 1176 01:31:56,717 --> 01:31:58,010 كماشة القوَّةِ. 1177 01:31:58,260 --> 01:32:01,722 - إنه يمسك بي! - أتَركَني أُساعدُ، أَخّيك. 1178 01:32:07,311 --> 01:32:08,646لعغ - مسدسي! - ذلك هو! 1179 01:32:08,938 --> 01:32:12,525 حَسَناً، لا مزيد من ذلك أيها السيد المحترم. دعونا نَذْهبُ! 1180 01:32:19,990 --> 01:32:21,325 أفرغْ جيوبَكَ! 1181 01:32:21,575 --> 01:32:24,495 أسرع, أخرج كل مجوهراتك! هيا! 1182 01:32:30,626 --> 01:32:34,380 لقد هدئته فَجْأة. ألَسْتَ أنت المدعو ماوث؟ 1183 01:32:41,595 --> 01:32:43,013 أوه, يا إلاهي. 1184 01:32:45,516 --> 01:32:46,934 أهذا كل شيء؟ 1185 01:32:49,811 --> 01:32:52,481 أوه, يا إلاهي. 1186 01:32:55,317 --> 01:32:56,526 لقد خبأت القلادة الكبيرة. 1187 01:32:58,820 --> 01:33:03,158 تُريدُون لِعْبة القرصانِ؟ سَنَلْعبُ لعبة قرصانَ.آذار! 1188 01:33:03,408 --> 01:33:06,703 - إَستمرو بالسيرُ , أيها الأذكياء. - لا أَستطيعُ السِباحَة ويداي مربوطتان. 1189 01:33:06,953 --> 01:33:09,122 سَنَلْعبُ القراصنةَ. سيري على اللوح الخشبي! 1190 01:33:09,373 --> 01:33:11,083 إقفزي عن ذلك اللوح الخشبي. 1191 01:33:11,333 --> 01:33:14,878 - قولي وداعاً لأصدقائِكَ الصِغارِ. - براند! 1192 01:33:20,342 --> 01:33:21,426 إبتعد عن طريقي. 1193 01:33:25,263 --> 01:33:27,140 إثنان قد وقعو. من التالي؟ 1194 01:33:33,396 --> 01:33:35,607 أوه، لما لا تَتوقّفُ عن دَفْعي؟! 1195 01:33:35,857 --> 01:33:39,569 - أنت تشد شَعرَي! - خذ تلك الفتاة بعيداً عني. 1196 01:33:39,986 --> 01:33:41,946 إذهبا وإنضمى إلى أصدقائِكَم، أيها المراوغون. 1197 01:33:42,197 --> 01:33:43,990 مرحبا, يا شباب! 1198 01:33:50,872 --> 01:33:52,999 سلوث! كيف إستطعت الخروج؟ 1199 01:33:53,249 --> 01:33:56,503 سلوث, إحميهم! إحميهم, إنه ماوث وستيف! 1200 01:34:08,097 --> 01:34:11,768 - شوونك. - لا, أنا الكابتن شوونك. 1201 01:34:12,268 --> 01:34:13,478 أعطني السيف. 1202 01:34:14,729 --> 01:34:18,483 الكابتن شوونك يَقُولُ دعنا نخرج من هنا بحق الجحيم! 1203 01:34:38,836 --> 01:34:39,879 الحبل. 1204 01:34:43,299 --> 01:34:44,508 قفز الحبل, سلوثي. 1205 01:34:44,759 --> 01:34:48,054 - ما تقصد, "بقفز الحبل"؟ - أنت تعرف لعبة, قفز الحبل. 1206 01:35:11,285 --> 01:35:12,578 نحن في الأعماق الآن. 1207 01:35:12,828 --> 01:35:14,330 أوه, اللعنة. 1208 01:35:16,707 --> 01:35:20,377 - هل تتذكّرُ عندما ذَهبنَا إلى حديقةِ حيوانات برونكس؟ - لا تبدأ بقول ذلك. 1209 01:35:20,628 --> 01:35:24,548 - عندما أرادوا تَرْكك.لقد قُلتُ لا. - لن نتركك في حديقةِ برونكس! 1210 01:35:24,798 --> 01:35:29,887 تذكّر كَيفَ إشترى فرانسيز الشعر المستعار بدلاً مِنْ أنْ يصلح أسنانَكَ؟ 1211 01:35:30,179 --> 01:35:34,016 - أنا لا أرتدي الشعر المستعار! - أيها السافل! 1212 01:35:45,861 --> 01:35:48,363 هنا، تمسكي بالصخرةِ. تعالي. 1213 01:36:06,340 --> 01:36:08,592 ماذا حَدثَ إلى شيّالاتِكَ؟ 1214 01:36:09,803 --> 01:36:13,847 عن أي شيالات تتحدثين ميكي، ذلك اللعين... 1215 01:36:15,307 --> 01:36:16,475 إرفعْ هووو! 1216 01:36:20,437 --> 01:36:22,939 - لا أريد الغناء بعد الآن. - فقط أنزلَنا بسلام! 1217 01:36:23,190 --> 01:36:24,483 لَنْ أَغنّي. 1218 01:36:24,983 --> 01:36:27,694 هيي, يا رجال! 1219 01:36:31,781 --> 01:36:33,366 أمي. 1220 01:36:34,201 --> 01:36:36,286 تعال إلى أمك, صغيري. تعال. 1221 01:36:41,750 --> 01:36:42,792 أمي... 1222 01:36:43,043 --> 01:36:45,462 ...لقد كُنْتَ سيئُ. 1223 01:36:47,422 --> 01:36:49,591 سلوثي, رُبَما كُنْتُ سيئَ. 1224 01:36:49,841 --> 01:36:54,179 َرُبَما أبقيتُك مقيّداً في تلك الغرفةِ. لَكنَّه كَانَ جيداً لك. 1225 01:36:59,017 --> 01:37:00,435 هل تتذكّرْ؟ لقدغَنّيتُ لك. 1226 01:37:02,979 --> 01:37:04,606 عندما كُنْتَ ولداً صغيراً. 1227 01:37:17,076 --> 01:37:18,036 سقوط! 1228 01:37:19,704 --> 01:37:20,830 إستراحة! 1229 01:37:21,581 --> 01:37:22,540 سقوط! 1230 01:37:23,166 --> 01:37:24,500 أسقطتُك فقط مرّة. 1231 01:37:25,877 --> 01:37:27,378 حسناً, ربما مرتين. 1232 01:37:30,548 --> 01:37:31,841 أنزلْني. 1233 01:37:40,266 --> 01:37:42,185 - لا أريد أن أمَوت. - إهدئ. 1234 01:37:42,435 --> 01:37:43,686 - سَنَكُونُ بخيرَ. - بالتأكيد. 1235 01:37:50,610 --> 01:37:54,447 أتوقع بأني سأتعفن معك إلى الأبد؟ أنا لا أُريدُ التَعَفُّن مَعك! 1236 01:38:00,328 --> 01:38:04,248 سلوث, هؤلاء أصدقائي. يا شباب, هذا صديقي سلوث . 1237 01:38:05,833 --> 01:38:10,379 براند, لا نَستطيعُ الذِهاب. لا نَستطيعُ تَرْك كُلّ ذاك الذهبِ. إنه مستقبلُنا. 1238 01:38:10,629 --> 01:38:14,550 إذ بقينا هنا،لن يكون لنا مستقبل. سنعود في ما بعد إلى هنا. 1239 01:38:14,800 --> 01:38:16,927 - وكُلّ تلك المادةِ الغنيةِ. - تعال! 1240 01:38:18,345 --> 01:38:19,889 أمي، فقط أنزيلينا ببطء. 1241 01:38:22,057 --> 01:38:24,393 لَيسَ بسيفَ! لا تفعلي ذلك، سنذهب إلى... 1242 01:38:29,857 --> 01:38:31,108 - أنتم بخير؟ - أجل. أنت؟ 1243 01:38:31,358 --> 01:38:32,401 أجل. 1244 01:38:34,153 --> 01:38:35,779 إنهضوا؟ ! 1245 01:38:37,448 --> 01:38:39,199 هيا بنا نذهب لنجد الذهبَ. 1246 01:38:39,575 --> 01:38:41,118 توجّهْ إلى الضوءِ. 1247 01:38:48,876 --> 01:38:50,961 شكراً لك, سيد. ويلي. 1248 01:38:51,378 --> 01:38:52,796 شكراً لك. 1249 01:38:53,255 --> 01:38:54,882 لقد بنيت مستقبلي. 1250 01:38:55,883 --> 01:38:58,385 هذه متعة حقيقية. 1251 01:39:03,515 --> 01:39:04,641 ما هذا بِحقّ الجحيم ؟ 1252 01:39:05,225 --> 01:39:07,811 - مصيدة أخرى من مصائدِ المغفّلين! - مصائدِ المغفّلين! 1253 01:39:08,854 --> 01:39:09,771 دعونا نخرج من هنا! 1254 01:39:10,022 --> 01:39:11,648 ما هي مصائدِ المغفّلين؟ 1255 01:39:11,940 --> 01:39:14,318 مصائدِ المغفّلين! ألم ترى ذلك بالأفلام؟ 1256 01:39:14,568 --> 01:39:16,361 أتركوها. دعونا نخرج. 1257 01:39:16,611 --> 01:39:18,196 أنظرو، يا رجال، ضوء الشمس. 1258 01:39:18,488 --> 01:39:21,491 لقد إنهار الكهف من قبل. رُبَّمَا يُمْكِنُ أَنْ نَعْبرَ من خلاله. 1259 01:39:21,783 --> 01:39:23,201 لا أَستطيعُ أن أرى. هل معك ضوء؟ 1260 01:39:23,452 --> 01:39:25,871 لدي فقط شمعةِ واحدة. ميكي، خذها. 1261 01:39:27,080 --> 01:39:28,874 هَلْ يوجد مخرج أَم ماذا؟ 1262 01:39:29,291 --> 01:39:31,460 هذه شمعة مضحكة. إنها تبرق. 1263 01:39:31,710 --> 01:39:34,004 - إنها لَيست شمعة، بل ديناميتُ! - ديناميت! 1264 01:39:59,821 --> 01:40:01,990 النِساء والأطفال أولاً! 1265 01:40:02,615 --> 01:40:05,034 - يا رجال, إدفعوا. - إدفعوا. 1266 01:40:05,285 --> 01:40:06,786 ماذا عن الغنائم؟ 1267 01:40:07,036 --> 01:40:08,705 ماذا عن حياتنا؟ 1268 01:40:19,883 --> 01:40:21,759 هل بإمكانك أن تفعلها؟ هيا، أسرع. 1269 01:40:23,136 --> 01:40:24,429 هيا! 1270 01:40:27,348 --> 01:40:28,474 أسرعو. 1271 01:40:31,519 --> 01:40:33,688 سلوث! ساعدنا! 1272 01:40:43,322 --> 01:40:45,324 سلوث يحب شوونك! 1273 01:40:45,575 --> 01:40:48,119 وأنا أَحبُّك أيضاً. ستسحق. 1274 01:40:50,163 --> 01:40:51,747 سلوث, النجدة! 1275 01:40:56,002 --> 01:40:57,920 تعال, سلوث! 1276 01:41:35,833 --> 01:41:38,627 حَسناً، سأعاقبهم. إنهم في حالة يرثى لها. 1277 01:41:39,169 --> 01:41:40,838 كَانوا هنا قَبْلَ دقيقة. 1278 01:41:41,088 --> 01:41:44,133 - لَكنَّهم هنا الآن. أدعُ هارفي. - نعم يا سيدي. 1279 01:41:44,383 --> 01:41:46,552 - هنا! - نحن هنا! 1280 01:41:55,436 --> 01:41:56,687 أحضر الكاميرا. 1281 01:42:02,734 --> 01:42:03,986 مرحباً, أمي. مرحباً, أبي. 1282 01:42:04,570 --> 01:42:06,530 أَحْزرُو لقد كنت في الأعماق و... 1283 01:42:10,868 --> 01:42:12,744 أنظر، تبدو بحالة مزرية. 1284 01:42:22,879 --> 01:42:25,882 - أنظر إلى الذي جَلبنَاه لك. - أوه، بيتزا! 1285 01:42:26,174 --> 01:42:29,177 - الذي تفضله. - كُلّ شيء عليه. 1286 01:42:29,428 --> 01:42:32,806 - لقد كُنّا في الأنفاقِ. - إنه لأمر حَسنُ أن أسَمْع صوتكَ. 1287 01:42:33,056 --> 01:42:34,724 - فَقدتُ نظارتي. - لا بأس. 1288 01:42:34,975 --> 01:42:36,268 هَلّ بإمكاني أَنْ آخذُ دروسَ في البيانو؟ 1289 01:42:36,518 --> 01:42:38,728 - ستأخذين دروس في الأمّونيا. - إنها ذات رنة، أمي. 1290 01:42:38,979 --> 01:42:40,856 خُذْ هذه الملابس الداخلية منه. 1291 01:42:42,440 --> 01:42:43,984 إحمليْه إلى هناك. 1292 01:42:47,237 --> 01:42:48,280 ذلك عظيمُ، أَبّي. 1293 01:42:48,530 --> 01:42:50,198 فقط راقبُ هذا. 1293 01:42:59,930 --> 01:43:03,976 لابأس أبي لا يمكنك أن تعانق الصور 1293 01:43:05,561 --> 01:43:08,605 أنت أفضل إختراع رأيته 1294 01:43:09,092 --> 01:43:11,970 أنا فقط أردتُ أن أقَول شكراً لك-... 1295 01:43:12,220 --> 01:43:14,556 ...لإنقاذك حياتي وعلى كُلّ شيء فعلتيه. 1296 01:43:14,806 --> 01:43:17,976 - ماذا, ماذا, ماذا؟ - أردت القول شكرا لك. 1297 01:43:18,226 --> 01:43:21,020 واو. "شكرا لك." إنها لحظة حاسمة. 1298 01:43:21,271 --> 01:43:24,858 صوتكَ لطيفِ عندما فَمّكَ لا يلتف إلى فوق. 1299 01:43:25,108 --> 01:43:26,442 صحيح, حسناً, شكراً. 1300 01:43:26,734 --> 01:43:29,988 وهل تعرفي، أن لدي نظرات جميلة... 1301 01:43:30,947 --> 01:43:33,199 ...عندما وجهكَ لا يلتف إلى فوق. 1302 01:43:33,449 --> 01:43:34,409 فقط كنت أمزح. 1303 01:43:36,536 --> 01:43:37,870 هيي, ميكي. 1304 01:43:40,081 --> 01:43:43,334 أتَعْرفُ، أنت شخص عظيم أيها الصَغير. 1305 01:43:43,960 --> 01:43:46,462 إستمرارك بتقبيل الفتيات بهذه الطريقة... 1306 01:43:46,713 --> 01:43:48,756 ...يجعلك لا تستخدم كامل حواسك بشكل جيد... 1307 01:43:49,006 --> 01:43:51,384 ...لكنك ستتبع في النهاية شخص واحد. 1308 01:44:04,188 --> 01:44:05,982 - ماذا؟ - دعك من قلق أمها. 1309 01:44:11,153 --> 01:44:12,655 أوه, من سيحتاجه؟ 1310 01:44:14,115 --> 01:44:15,157 إنهم الفراتليس! 1311 01:44:16,617 --> 01:44:18,869 - الحمد لله أنتم هنا. - نَحتاجُ إلى مساعدتَكم. 1312 01:44:22,540 --> 01:44:24,625 أنتم جميعاً موقوفون. دعنا نَذْهبُ. 1313 01:44:27,211 --> 01:44:28,170 لا تطلق عليه النار! 1314 01:44:29,547 --> 01:44:33,217 - إحذّرُ،أيها الولد. - لا! لا تطلق عليه النار! 1315 01:44:33,509 --> 01:44:37,096 أبعدْهم من هنا. أنت لا تَعْرفُ ماذا تَفعلُ. 1316 01:44:37,680 --> 01:44:39,139 هؤلاء الرجالَ سيئينَ! 1317 01:44:39,390 --> 01:44:41,058 أولئك الرجالَ سيئينَ! 1318 01:44:42,351 --> 01:44:45,396 أنزلْه، سلوث. أنزلْه. سَيَكُونُ بخير. 1319 01:44:49,608 --> 01:44:50,609 هيا , أمي. 1320 01:44:50,859 --> 01:44:54,196 لَيْسَ لديك أي فكرةُ من أكون أنا . هل تريد أن تفقد عملك؟ 1321 01:45:00,702 --> 01:45:02,830 سلوث .ستقيم معي من الآن فصاعداً. 1322 01:45:04,665 --> 01:45:06,708 سَأَعتني بك أيضاً. 1323 01:45:08,669 --> 01:45:10,295 لأنني أَحبُّك. 1324 01:45:11,171 --> 01:45:14,716 - أنا أحبك أيضاً, شونك. - أجل, ,انا كذلك, سلوث. 1325 01:45:15,759 --> 01:45:19,346 حسناً والش,اليوم هو يومنا، لذا دعنا ننهي هذا الأمر. 1326 01:45:20,305 --> 01:45:21,473 إرفينج؟ 1327 01:45:22,015 --> 01:45:25,018 - أَنا آسفُ، إرين. - هيا، لن نكون هنا طوال اليوم. 1328 01:45:25,644 --> 01:45:28,021 هناك 50 بيت لك لم تقتلع بعد ! 1329 01:45:28,689 --> 01:45:30,399 - إهدئ, براند. - أيها السافل! 1330 01:45:32,109 --> 01:45:34,069 أيها الشريف, أُريدُك أَنْ تَشْهدَ على هذا. 1331 01:45:35,362 --> 01:45:36,530 آسف, أبي. 1332 01:45:36,988 --> 01:45:39,199 كَانَ المستقبل بين أيدينا. 1333 01:45:39,449 --> 01:45:42,119 لَكنَّنا قمنا بإنقاذ حياتِنا. 1334 01:45:42,327 --> 01:45:43,578 آسف. 1335 01:45:44,454 --> 01:45:47,999 لا بأس. أنت وبراند ستعيشان بأمان معي ومع أمك. 1336 01:45:48,875 --> 01:45:51,795 ذلك يَجْعلُنا أغنى الناسِ في أستوريا. 1337 01:45:55,799 --> 01:45:59,511 أنت تَنْظرُ إلى أغنى الناسِ في أستوريا. الآن وقع الأوراق. 1338 01:46:09,562 --> 01:46:11,773 أَنا متأكّدُ بأنك ستفتقد الجونيز. 1339 01:46:23,284 --> 01:46:24,953 ماذا قالت،يا ماوث؟ 1340 01:46:28,957 --> 01:46:30,708 - لا توقع. - لا توقع؟ 1341 01:46:30,959 --> 01:46:32,335 لا توقع. 1342 01:46:34,128 --> 01:46:35,546 لا توقع! 1343 01:46:36,464 --> 01:46:37,924 لا توقع! 1344 01:46:43,972 --> 01:46:46,307 - ماذا يوجد في الكيس؟ - ماذا يوجد فيه؟ 1345 01:46:56,901 --> 01:47:00,655 أبي! إنه كيسي القماشي! الفراتليس نسيو أن يأخذوه معهم. 1346 01:47:00,905 --> 01:47:05,493 وَضعتُ الجواهرَ فيه. ليس هناك شيء يدعو لترك الجوون داك! 1347 01:47:05,743 --> 01:47:10,706 لن يكون هناك أي توقيع اليوم أو أي وقت كان! 1348 01:47:13,668 --> 01:47:15,920 هَلْ تلك الجواهرِ حقيقيةِ؟ كيف وجدتها؟ 1349 01:47:16,212 --> 01:47:17,630 هَلْ كَانتْ حياتكَ في خطرِ؟ 1350 01:47:17,880 --> 01:47:20,549 - الأخطبوط لقد كَانَ مخيفاً. - أخطبوط؟ 1351 01:47:20,758 --> 01:47:23,511 - لقد كنا بخطر . - السير على اللوح الخشبي كَانَ مخيفاً أكثر. 1352 01:47:23,761 --> 01:47:24,845 السير على اللوح الخشبي؟ 1353 01:47:25,096 --> 01:47:28,641 - ثمّ وَجدنَا سفينةَ القراصنة. - وكنز القراصنة. 1354 01:47:28,891 --> 01:47:31,644 - ولقد طاردونا الفراتليس. - هذا يكفي. 1355 01:47:31,894 --> 01:47:35,189 - أخبرنا المزيد عن قصتكم، لورانس؟ - لا، إنه وقتنا الحقيقي. 1356 01:47:35,439 --> 01:47:37,316 كَيفَ تَعتقدُ بأنّنا حصلنا على الذهبِ؟ 1357 01:47:38,526 --> 01:47:41,070 يا لمريم العذراء،. 1358 01:47:41,779 --> 01:47:43,906 - أنظر إلى ذلك. - أوه، يا إلاهي. 1359 01:47:53,374 --> 01:47:55,334 أيها المشاهدون، نحن نرى عجائب القدر... 1360 01:47:55,584 --> 01:47:58,504 ...أتوقع أن الذي يظهر أمامنا أنها سفينة قراصنة... 1361 01:48:18,106 --> 01:48:19,441 الوداع, ويلي. 1362 01:48:21,068 --> 01:48:22,194 شكراً. 1363 01:48:40,194 --> 01:53:00,000 "ترجمة هذا الفلم" "محمد عدنان حسن نور الدين" "Zan_Master"