1
00:02:22,920 --> 00:02:25,309
- ما اسمكَ ثانيةً؟
- كريسي.

2
00:02:26,160 --> 00:02:28,355
- أين نحن ذاهبون؟
- للسِباحَة.

3
00:02:31,000 --> 00:02:34,117
بالراحة شوية .

4
00:02:34,560 --> 00:02:37,597
انا لَستُ سكرانَ. بالراحة

5
00:02:39,000 --> 00:02:40,877
استني. قادم.

6
00:02:42,400 --> 00:02:43,674
انا قادم.

7
00:02:44,760 --> 00:02:46,637
انا قادم بالتأكيد.

8
00:02:47,840 --> 00:02:48,955
استني.

9
00:02:58,400 --> 00:02:59,674
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَسْبحَ.

10
00:03:00,680 --> 00:03:03,319
أنا فقط لا أَستطيعُ المْشِي أَو نَزْع ملابسي.

11
00:03:22,720 --> 00:03:24,233
هلم الي الماءِ.

12
00:03:24,440 --> 00:03:26,635
خُذْ الأمور بسهولة. خُذْ الأمور بسهولة.

13
00:04:11,200 --> 00:04:12,155
ساعدْني!

14
00:04:12,440 --> 00:04:14,078
انا قادم، انا قادم.

15
00:04:16,640 --> 00:04:18,039
بتوجوع!

16
00:04:23,920 --> 00:04:24,989
أوه، اللهي!

17
00:04:35,360 --> 00:04:36,509
من فضلك ساعدْني!

18
00:05:05,880 --> 00:05:08,440
اذاي الشمسَ لَمْ
تشْرق هنا؟

19
00:05:11,680 --> 00:05:15,150
إشترينَا البيتَ في الخريف،
وهذا هو الصيف.

20
00:05:19,080 --> 00:05:20,991
شخص ما يؤكل الكلابِ.

21
00:05:21,920 --> 00:05:22,955
صح.

22
00:05:26,680 --> 00:05:28,159
هَلْ تَرى الأطفالَ؟

23
00:05:34,240 --> 00:05:36,071
يَجِبُ أَنْ يَكُونوا في الفناء الخلفي.

24
00:05:36,160 --> 00:05:38,116
في التفاهم تَقُولُ ' ساحة. '

25
00:05:39,560 --> 00:05:43,473
هم في 'الساحةِ'،
لَيسَ بعيدَ جداً مِنْ السيارة.

26
00:05:46,160 --> 00:05:48,469
- كيف ذلك؟
- اكنك مِنْ نيويورك.

27
00:05:50,320 --> 00:05:53,232
ماما، انا اتعورت.من  مصّاص دماء.

28
00:05:53,320 --> 00:05:55,709
أنت كُنْتَ تلعبي على تلك الأراجيحِ،
أليس كذلك؟

29
00:05:55,800 --> 00:05:59,588
تلك الأراجيحِ خطرة.
ابعدي عِنْ هناك. أنا مَا صلحتهمش لحد الآن.

30
00:05:59,680 --> 00:06:01,238
أعتقد أنك سَتَعِيشُ.

31
00:06:01,320 --> 00:06:03,914
- هو لَيسَ أجملَ شيئ رَأيتُة.
- مرحباً.

32
00:06:04,000 --> 00:06:05,592
- نعم.
- هَلّ بالإمكان أَنْ أَذْهبُ للعوم'؟

33
00:06:06,120 --> 00:06:07,838
دعْني انظف هذا الشيءِ أولاً.

34
00:06:07,920 --> 00:06:10,957
ماذا يعَمِلوا عادة؟
إغسلْ أَو اطفوا؟ أَو ماذا؟

35
00:06:15,320 --> 00:06:18,153
خليهم هناك. أنا هخرج في غضون. . .

36
00:06:19,920 --> 00:06:24,232
- ربع ساعة. حَسَناً؟
- هجفّفُك .إستمرّْ، يهات رباط الشاش.

37
00:06:25,400 --> 00:06:27,152
يجب ان اذْهبُ.هناك شخص مفقود.

38
00:06:27,280 --> 00:06:29,874
الموسم لم يبَدأَ.
مفيش حد هنا لحد الآن.

39
00:06:33,600 --> 00:06:35,033
إستمعْ، يا ريس. . .

40
00:06:35,600 --> 00:06:37,875
- كُنْ حذراً، ممكن؟
- في هذه البلدةِ؟

41
00:06:38,200 --> 00:06:39,189
مرحباً، أَبّي.

42
00:06:39,520 --> 00:06:41,431
استني دقيقة. دعْني أَتقدّمُ.

43
00:06:41,680 --> 00:06:44,399
- أنا أُريدُ إستعادة كأسي!
- سَتَحْصلُ عليه.

44
00:06:45,520 --> 00:06:48,159
لوّحْ بالوداع. مع السلامة.

45
00:07:16,960 --> 00:07:18,791
لا أحد رَآها تَذْهبُ إلى الماءِ؟

46
00:07:18,880 --> 00:07:21,872
ممكن شخص ما شافها.
أنا كُنْتُ نوعَ ما مُغمى علي.

47
00:07:22,840 --> 00:07:25,434
- تَعْني، انها هَجرتْك؟
- لا يا سيدي.

48
00:07:27,840 --> 00:07:29,319
ممكن تكون غَرقَت.

49
00:07:29,960 --> 00:07:32,190
بص، أنا أبلغتُ عنها لك، أليس كذلك؟

50
00:07:32,600 --> 00:07:34,636
- أنت ساكن هنا؟
- لا. هارتفورد.

51
00:07:35,200 --> 00:07:37,589
أَذْهبُ إلى ترينتي. يَعِيشُ اهلي في غرينيتش.

52
00:07:37,680 --> 00:07:40,148
- اهلك ولدو هنا، صحّ؟
- أَنا ساكنُ بالجزيرة.

53
00:07:40,240 --> 00:07:42,276
عزلنا عندما تَقاعدَ أَبَّي .

54
00:07:42,360 --> 00:07:44,351
- أنت ساكن بالجزيرة؟
- لا. مدينة نيويورك.

55
00:07:44,440 --> 00:07:46,112
أنت هنا للصيفِ؟

56
00:07:46,520 --> 00:07:47,635
هلم.

57
00:08:00,080 --> 00:08:01,195
استني.

58
00:08:13,480 --> 00:08:14,708
أوه،  اللهي.

59
00:08:38,760 --> 00:08:42,150
أنت صاحي بدري.
هَلْ الريس هنا؟

60
00:08:44,160 --> 00:08:48,199
- ريس، عندك اية؟
- لو نظامِ الملفات الجديدِ سيَعْملَ. . .

61
00:08:48,280 --> 00:08:51,477
يَجِبُ أَنْ تَبقي الحاجات القديمةِ
بعيد عنْ منضدتِي. فقط المعلّق منهم.

62
00:08:51,560 --> 00:08:54,597
نعم، ريس. عندنا باقة
نداءاتِ حول مدرسةِ كاراتية.

63
00:08:54,680 --> 00:08:57,877
يَبْدو ان الذي بعمر 9 سنوات
مِنْ المدرسةِ كَان. . .

64
00:08:58,000 --> 00:09:00,389
أسيجة الخشب المدبَّب.

65
00:09:01,440 --> 00:09:04,159
مكتب الريسِ برودي.
المحقق الطبي.

66
00:09:16,520 --> 00:09:18,829
رئيس دائرة إطفاء الحرائق يُريدُك أَنْ تَذْهبَ  الي

67
00:09:18,920 --> 00:09:21,992
أُريدُ قائمة نشاطاتِ الماءَ
الذين ضمن مسؤولية المدينة. . .

68
00:09:22,080 --> 00:09:23,559
خطّطُ لليوم.

69
00:09:23,640 --> 00:09:24,709
هيندريك!

70
00:09:25,040 --> 00:09:26,996
اين سنَبقي
مغَلقَ الإشاراتَ؟

71
00:09:27,080 --> 00:09:28,274
نحن ما كُنّش عندنا اي منهم .

72
00:09:28,640 --> 00:09:31,632
هناك  شاحنة بلوحاتِ نيوهامشير
أمام محلي.

73
00:09:32,600 --> 00:09:35,956
فقط خلية يَمْلأُ الإستمارة.
فقط يَمْلأُه.

74
00:09:56,920 --> 00:10:00,276
شاهدْ ماذا فعل الأطفالَ لسياجِي.
بعمر ثمانية او تسعة سنوات

75
00:10:00,360 --> 00:10:01,998
- أقداح؟
- نعم، أقداح.

76
00:10:03,080 --> 00:10:05,878
هكلمك لاحقاً بعد الظهر.
أَعِدُ.

77
00:10:11,000 --> 00:10:13,309
الحاجات دية لَنْ تُساعدَني في أغسطس

78
00:10:13,400 --> 00:10:15,755
الارف الصيفي قادم
هُنا في يونيو

79
00:10:16,080 --> 00:10:18,594
أنت لَم تحضر شيءُ واحد
لهنا انا طَلبتُة.

80
00:10:18,720 --> 00:10:22,508
لَيسَت  شمسية شاطئِ،
ولا حمامات شمس  ، ولا كور شاطئَية.

81
00:10:22,880 --> 00:10:24,677
لو لن أَستطيعُ الحُصُول على الخدمةِ. . . .

82
00:10:31,840 --> 00:10:34,229
بولي أرسلتْني لإخْبارك
بأنّ هناك  باقة. . .

83
00:10:34,320 --> 00:10:37,915
كشّافةِ في خليجِ أفريل،
يعملون سباحة الميلَ لشاراتِ إستحقاقِهم.

84
00:10:38,000 --> 00:10:40,468
أنا لم أَستطيعُ أَنْ أَكلمَهم،
مفيش هواتف هناك.

85
00:10:40,560 --> 00:10:42,232
هلم، اخْرجُ من هناك.

86
00:10:42,320 --> 00:10:45,153
خد الحاجات دية إلى المكتبِ
واعمل على تلك الإشاراتِ.

87
00:10:45,240 --> 00:10:48,437
الشّاطئ مُغلقَ. ممنوع السباحة
بأمر من البي. دي . '

88
00:10:48,600 --> 00:10:49,999
دعْ بولي يعمَلُ الطِباعَة.

89
00:10:50,080 --> 00:10:53,231
- ما الامر بطِباعَتي؟
- اتَركَ بولي تَعمَلُ الطِباعَة.

90
00:10:53,680 --> 00:10:55,159
الريس برودي!

91
00:10:58,400 --> 00:10:59,799
عندك اية هناك؟

92
00:10:59,880 --> 00:11:02,599
كَانَ عِنْدَنا  هجوم قرشِ في الشاطئِ الجنوبيِ
هذا الصباحِ، يا عمدة.

93
00:11:02,680 --> 00:11:04,671
مميت أنا يَجِبُ أَنْ أَثْبتَ ألواح الشاطئَ.

94
00:11:04,920 --> 00:11:07,354
ألبرت. هلم، يا مجنون.
أبقِ ذراعاتك فوق.

95
00:11:14,360 --> 00:11:16,920
تشارلي، اخرجُني إلى أولئك الأطفالِ، ممكن؟

96
00:11:39,920 --> 00:11:42,673
أنت هتغلق
الشواطئ على مسؤليتك الخاصةِ؟

97
00:11:42,760 --> 00:11:45,752
- و اية اي سلطة أخرى أَحتاجُها؟
- تَحتاجُ  نظام مدني. . .

98
00:11:45,840 --> 00:11:48,798
- أَو  قرار باللوحةِ.
- الذي يَمْرُّ بالكتابَ.

99
00:11:48,880 --> 00:11:52,668
نحن حقاً  مُتَلَهِّفون إلى حدٍّ ما بأنّك
تتسرع إلى شيءِ جدّيِ هنا.

100
00:11:52,760 --> 00:11:54,830
هذا صيفُكَ الأولُ هنا، اتَعْرفُ.

101
00:11:54,920 --> 00:11:56,399
يَعْني اية؟

102
00:11:57,080 --> 00:12:00,470
أَنا احاول فقط قَول
تلك البلدة بلدة صيفية.

103
00:12:01,200 --> 00:12:02,599
نَحتاجُ دولاراتَ صيفيةَ.

104
00:12:03,280 --> 00:12:07,114
لو لم يَستطيعواَ السِباحَة هنا، سَيَكُونونَ مسرورون
للسِباحَة في شواطئِ كيب كود. . .

105
00:12:07,200 --> 00:12:08,758
هامبتون او لونج ايلاند

106
00:12:08,840 --> 00:12:10,910
هذا لا يَعْني بأنّنا نَخْدمُهم
وهم علي مائدة الطلبات.

107
00:12:11,000 --> 00:12:13,753
لَكنَّنا مَا كَانَش عِنْدَنا ابدا
ذلك النوعِ مِنْ المشكلةِ في هذه المياهِ.

108
00:12:14,480 --> 00:12:17,358
مين ممكن يَكون عْملُ ذلك؟
مروحة مركبِ؟

109
00:12:17,440 --> 00:12:20,113
أعتقد من المحتمل نعم ,  حادث رياضةِ الزوارق.

110
00:12:20,200 --> 00:12:22,270
ذلك لَيسَ الذي أخبرتَني بة
على الهاتفِ.

111
00:12:22,360 --> 00:12:25,432
أنا كُنْتُ خاطئَ.
يَجِبُ أَنْ نُعدّلَ تقاريرَنا.

112
00:12:25,600 --> 00:12:28,194
- وأنت هَلْ ستَقِفُ بجانب ذلك؟
- أنا سَأَقِفُ بجانب ذلك.

113
00:12:30,000 --> 00:12:33,197
تَذْهبُ بنتُ الصيفية للسباحة،
يَسْبحُن بعيداً شوية.

114
00:12:33,280 --> 00:12:36,511
- تُتعبُ، و بعدين سفينة صيد تَجيءُ. . . .
- لقد حَدِثُت قبل ذلك.

115
00:12:36,600 --> 00:12:39,990
أنا لا أعتقد انك تُقدّرُ
ردَّ فعل الناس علي هذه الأشياءِ.

116
00:12:40,080 --> 00:12:43,038
انا أُقدّرُه.
أَنا فَقَطْ أتفاعلت مع الذي أُخبرتُ بة.

117
00:12:44,240 --> 00:12:45,912
حاجة نفسية.

118
00:12:46,160 --> 00:12:49,675
انت تَصْرخُ ' سمك بركودا! '
وكُلّ شخص يَقُولُ.اية؟ '

119
00:12:51,640 --> 00:12:53,119
تَصْرخُ. ' قرش! '. . .

120
00:12:54,600 --> 00:12:57,558
لدينا رعب على أيدينا
في الرُابعِ من يوليو

121
00:12:59,520 --> 00:13:01,670
اوكي. أنت يُمْكِنُ أَنْ تُعيدَنا الآن.

122
00:13:13,840 --> 00:13:16,308
سَأَحْصلُ على طوافتِي
واعُودُ الي الماءِ.

123
00:13:16,400 --> 00:13:18,072
دعني أرى أصابعكَ.

124
00:13:19,240 --> 00:13:23,233
- أليكس كينتنير، هم يَبْدأونَ بالتَشْذيب.
- فقط اتَركَني أَخْرجُ لمدة أطول.

125
00:13:23,320 --> 00:13:25,675
- فقط 10 دقائقِ أكثرِ.
- شكراً.

126
00:13:32,120 --> 00:13:33,519
كُلّ ما أُريدُ معْرِفتة. . . .

127
00:13:33,600 --> 00:13:37,195
أنا فقط أُريدُ معْرِفة شيءِ بسيطِ واحد:
متى ساكون ساكنَ جزيرة؟

128
00:13:37,280 --> 00:13:39,271
إلين، أَبَداً. أَبَداً.

129
00:13:39,360 --> 00:13:42,113
أنت لم تولدَي هنا،
أنت لَسْتَ ساكنَ جزيرة.

130
00:14:37,520 --> 00:14:39,954
لا تُضايقْه.ارجع

131
00:14:42,920 --> 00:14:44,876
أَعْرفُ بأنّك عندك
الكثير مِنْ المشاكلِ بالمدينةِ

132
00:14:44,960 --> 00:14:48,077
لَكنِّي عِنْدي مشكلتان
أَتمنّى بأنّك تَعتني بهم.

133
00:14:48,160 --> 00:14:52,438
واحدة. أنا عِنْدي بَعْض مراكن للقططِ
أمام البيتِ. أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُصبحَ. . . .

134
00:14:55,120 --> 00:14:58,749
الذي أَحتاجُة  منطقة حمراء.
امر بسيطُ، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعتني به.

135
00:14:58,840 --> 00:15:00,990
ممكن تَجيءُ هنا دقيقة، من فضلك؟

136
00:15:05,280 --> 00:15:06,633
هَلْ أنت بخير؟

137
00:15:06,920 --> 00:15:08,672
نعم، أنا بخير. أنا بخير.

138
00:15:08,760 --> 00:15:11,832
بص، لو نزول الأطفالِ
للماءِ يَقْلقُك. . .

139
00:15:12,160 --> 00:15:14,515
هم يُمْكِنُ أَنْ يلعبوا هنا على الشاطئِ.

140
00:15:14,600 --> 00:15:16,272
هو بخير. دعْهم يَذْهبونَ.

141
00:15:25,720 --> 00:15:26,835
الجو باردُ.

142
00:15:28,560 --> 00:15:32,758
نَعْرفُ كلّ شيء عنك يا ريس.
أنت لا تَدْخلُ الماءَ مطلقاً، أليس كذلك؟

143
00:15:33,400 --> 00:15:35,231
تلك القبعةِ سيئةِ، هاري.

144
00:15:40,520 --> 00:15:42,750
الريس برودي، أنت متوتّر.

145
00:15:44,240 --> 00:15:46,800
هلم.

146
00:15:59,600 --> 00:16:01,158
ديل الكم

147
00:16:29,920 --> 00:16:31,512
هَلْ رَأيتَ ذلك؟

148
00:16:40,480 --> 00:16:41,515
الدمّ!

149
00:16:46,000 --> 00:16:47,353
الكُلّ يخرج!

150
00:16:50,040 --> 00:16:51,519
أخرجْهم!

151
00:16:57,760 --> 00:17:00,035
مايكل، اخْرجُ من الماءِ!

152
00:17:12,440 --> 00:17:13,395
أليكس!

153
00:17:31,720 --> 00:17:34,518
نحن لا نَعْرفُ حتى
إذا كان هناك  قرش هنا.

154
00:17:34,680 --> 00:17:37,194
أنا لا أَستطيعُ المُجَادَلَة مَعك،
أنا لا أَستطيعُ الكَلام معك.

155
00:17:37,720 --> 00:17:40,996
أنا يَجِبُ أَنْ أَتكلّمُ مع السّيدةِ كينتنير.
هذه يتحوّلُ إلى  مسابقة.

156
00:17:41,080 --> 00:17:44,675
هي لَيستْ فقط الجريدة الرسمية.
هي تُعلنُ فيها خارج صُحُفِ البلدةِ.

157
00:17:45,240 --> 00:17:48,755
أَقترحُ بأنّنا نَنتقلُ إلى غُرَفِ المجلسِ
حيث سَيكونُ عِنْدَنا مجال أكبرُ.

158
00:17:48,960 --> 00:17:50,837
أَنا مسؤول عن السلامة العامّةِ هنا.

159
00:17:50,920 --> 00:17:53,593
اذن اخْرجُ غداً
وشوف بأنّ لا أحد يَتأذّى.

160
00:17:54,120 --> 00:17:56,554
انها قصّة صغيرة.
أنا سَأَدْفنُها بِعُمقِ ما يُمْكِنُني أَنْ.

161
00:17:56,640 --> 00:17:59,552
الإعلان سَيَجْري على الظهرِ
سويّة مع إعلاناتِ البقالةَ.

162
00:18:00,560 --> 00:18:02,118
هنا، من فضلك.

163
00:18:03,760 --> 00:18:05,273
ادخل، من فضلك.

164
00:18:18,880 --> 00:18:20,791
لماذا تَصرُّ على اللعب الثقيلِ؟

165
00:18:20,880 --> 00:18:24,555
عِنْدي  وجهة نظر وهو يَتكلّمُ
مع العديد مِنْ الناسِ هنا.

166
00:18:27,600 --> 00:18:31,036
لَيسَ فقط انا، لأن عِنْدي الفندقُ.
كَيفَ تَشْعُرْ حوله؟

167
00:18:31,280 --> 00:18:32,918
دعنا نطلب بَعْض الطلبِات.

168
00:18:34,880 --> 00:18:36,791
دعنا نطلب بَعْض الطلبِات، من فضلك.

169
00:18:37,880 --> 00:18:39,393
أيّ أسئلة خاصّة؟

170
00:18:40,400 --> 00:18:43,790
هل تلك 3.000دولارذائدة للقرشِ
نقداً ولا شيكات؟

171
00:18:45,400 --> 00:18:48,676
أنا لا أعتقد ان ذلك مضحكُ.
أنا لا أعتقد ان ذلك مضحكُ مطلقاً.

172
00:18:48,760 --> 00:18:50,273
حَسَناً، بخير.

173
00:18:51,360 --> 00:18:54,750
ذلك عملُ خاصُّ بينكم
أنتم صيّادو السمك والسّيدة كينتنير.

174
00:18:56,440 --> 00:18:58,556
مارتن، هل بالإمكان من فضلك أَنْ. . . .

175
00:18:59,440 --> 00:19:00,759
الريس برودي.

176
00:19:02,720 --> 00:19:05,757
أنا فقط أُريدُ إخْبارك
بإِنَّنا نُخطّطُ حتى الآن.

177
00:19:05,840 --> 00:19:07,512
ماذا عن الشواطئ، يا ريس؟

178
00:19:07,600 --> 00:19:11,309
نحن سَنَضِعُ على نوّاب صيفي
إضافيينِ بأسرع ما يمكن.

179
00:19:11,760 --> 00:19:14,718
وبعد ذلك سَنُحاولُ
إستعمالِ مواقع القرشِ على الشاطئِ.

180
00:19:14,800 --> 00:19:17,360
هَلْ سَتَغْلقُ الشواطئَ؟

181
00:19:20,720 --> 00:19:22,039
نعم، نحن سَتَغْلقُها.

182
00:19:24,400 --> 00:19:27,949
نحن سنحضر بَعْض الخبراءِ أيضاً
مِنْ معهد الأوقيانوغرافي.

183
00:19:29,440 --> 00:19:30,873
فقط 24 ساعة.

184
00:19:31,640 --> 00:19:33,278
أنا لَمْ أُوافقْ على ذلك.

185
00:19:34,840 --> 00:19:36,273
فقط 24 ساعة.

186
00:19:36,800 --> 00:19:39,519
24 ساعة مثل الأسابيعِ الثلاثة.

187
00:20:02,200 --> 00:20:05,317
أنتم جميعاً تَعْرفونَني.تعرفْوا كَيف أَكْسبُ  للعيش'.

188
00:20:06,880 --> 00:20:10,793
أنا سَأَمْسكُ هذا الطيرِ لَك.
لَنْ يصْبحَ سهلَ. سمك سيئ.

189
00:20:11,760 --> 00:20:15,514
مش ذي النزول لأسفل البركةِ
و تطارد خياشيم زرقاء أَو قدّ تومي

190
00:20:16,800 --> 00:20:19,075
هذا القرشِ، سيَبتلعُكم كُلّكم.

191
00:20:20,280 --> 00:20:24,239
تحتك تذْهبُ.

192
00:20:25,400 --> 00:20:26,753
ونحن يجب ان نَعمَلُه بسرعة.

193
00:20:26,840 --> 00:20:30,833
يجب ان نرجع السيّاحَ الذي سَيَضِعُ
أعمالكَ التجارية على قاعدة الدفع.

194
00:20:32,120 --> 00:20:34,076
لَكنَّه لَنْ يَصْبحَ لطيفَ.

195
00:20:34,400 --> 00:20:37,233
أُقيّمُ رقبتَي بأكثر بكثيرَ مِنْ 3.000دولار.

196
00:20:38,280 --> 00:20:42,478
أنا سَأَجِدُه مقابل3.000,دولار
لَكنِّي سَأَمْسكُه وأَقْتلُه ب10.000دولار.

197
00:20:43,200 --> 00:20:45,111
راجع نفسك.

198
00:20:45,600 --> 00:20:47,397
سَيَبْقى حيّ ويَدْفعُ. . .

199
00:20:47,480 --> 00:20:50,677
سَيَلْعبُه بالرخيص
ويَكُونُ على الرفاهيةِ، الشتاء باكملة.

200
00:20:52,200 --> 00:20:54,589
أنا لَنْ أُريدَ أي متطوعين.
أنا لَنْ أُريدَ أي أصحابِ.

201
00:20:54,680 --> 00:20:57,114
هناك الكثير مِنْ القادةِ على هذه الجزيرةِ.

202
00:20:58,120 --> 00:21:00,509
10.000دولار، لي، لوحدي.

203
00:21:01,120 --> 00:21:05,272
لذلك، تَحْصلُ على الرئسِ،
الذيل، الشيء الملعون بالكامل.

204
00:21:09,320 --> 00:21:11,390
شكراً جزيلاً، سّيد كوينت.

205
00:21:12,840 --> 00:21:15,479
نحن سَنَأْخذُه تحت الدراسة

206
00:21:18,440 --> 00:21:21,238
السّيد العمدة ، الريس. . .

207
00:21:23,080 --> 00:21:24,718
أيها السيدات والسادة.

208
00:21:56,680 --> 00:21:59,069
أوه، اللهي، انت أخفتَني.

209
00:22:04,160 --> 00:22:06,594
الناس لا يَعْرفونَ حتى
كَمْ أسماك القرش عجوزة

210
00:22:06,920 --> 00:22:09,957
ممكن يَعِيشونَ 2.000,
3.000 سنة هم لا يَعْرفونَ.

211
00:22:10,560 --> 00:22:13,472
بما فيه الكفاية. أنت لَنْ تَصْبحَ قادرَ
علي الذِهاب للنَوْم اللّيلة.

212
00:22:13,560 --> 00:22:15,596
هنا. هلم.

213
00:22:17,080 --> 00:22:18,149
شكراً.

214
00:22:26,720 --> 00:22:28,790
أردْت السُكْر و التَسَكُّع؟

215
00:22:29,240 --> 00:22:30,389
أوه، نعم.

216
00:22:34,360 --> 00:22:36,476
يَحبُّ ميكي هديته حقاً.

217
00:22:37,760 --> 00:22:38,875
أين هو؟

218
00:22:39,480 --> 00:22:40,708
يجلس فيه.

219
00:22:43,400 --> 00:22:44,549
الله

220
00:22:48,400 --> 00:22:50,550
حَسَناً، مايكل، اخرج من المركبِ.

221
00:22:51,520 --> 00:22:54,353
رَبطتْ إلى أرصفةِ الموانئ , و قاعد  في المركبِ.

222
00:22:54,720 --> 00:22:56,312
أَنا بساعد مايكل.

223
00:22:56,480 --> 00:22:58,198
- اخْرجُ من ذلك المركبِ.
- مرحباً، أَبّي.

224
00:22:58,280 --> 00:23:00,077
فقط  مدة أطول. من فضلك؟

225
00:23:00,160 --> 00:23:02,958
- انة عيدُ ميلاده غداً.
- أنا لا أُريدُه على المحيطِ!

226
00:23:03,040 --> 00:23:06,430
هو لَيسَ على المحيطِ. هو في  مركب.
و لَنْ يَنزل الي الماءَ.

227
00:23:06,520 --> 00:23:10,718
أنا لا أعتقد انة سَيَدْخلُ الماءَ ثانيةً،
بعد الذي حَدثَ أمس.

228
00:23:12,040 --> 00:23:13,519
الآن لا تقُولُ ذلك.

229
00:23:14,360 --> 00:23:16,828
أنا لا أُريدُ ذلك أَنْ أَحْدثَ،
تَعْرفُ ذلك.

230
00:23:18,480 --> 00:23:21,153
أُريدُه أَنْ يَقْرأَ تعليماتَ رياضةَ الزوارق،
القواعد. . .

231
00:23:21,240 --> 00:23:23,310
قَبْلَ أَنْ يَخْرجُ لوحده.

232
00:23:23,760 --> 00:23:27,639
مايكل، هَلْ سَمعتَ أبّاكَ؟
اخرج من الماءِ الآن!

233
00:23:36,160 --> 00:23:38,879
أَنا مُتعِبُ.
دعنا نَتوقّفُ قَبْلَ أَنْ يبلغُ شخص ما عننا.

234
00:23:40,560 --> 00:23:43,279
الريسُ ساكن على الجانبِ الآخرِ
من الجزيرةِ.

235
00:23:43,600 --> 00:23:45,556
هَلْ أنا قادم؟

236
00:23:46,480 --> 00:23:47,833
فقط ياستمر بالتجديف.

237
00:23:56,040 --> 00:23:59,271
نَمْسكُ شيءَ أفضل،
هذه شواءُ زوجتِي.

238
00:23:59,760 --> 00:24:02,832
لاتقلق حوله.
بال3.000دولار سيشتري الكثير مِنْ شواءَ.

239
00:24:10,440 --> 00:24:13,671
هلم وإحصلْ عليه.

240
00:24:16,640 --> 00:24:18,596
المَدّ ياخذة للخارج.

241
00:24:21,720 --> 00:24:23,119
أليس بالإمكان أن نَذْهبَ إلى البيت؟

242
00:25:21,360 --> 00:25:23,078
انه ياخذها.

243
00:25:24,400 --> 00:25:25,913
إذهبْ، اذْهبُ، اذْهبُ.

244
00:25:54,400 --> 00:25:58,234
تشارلي، َثِقُ بكلامي.
لا تَنْظرْ للوراء.عومي، تشارلي.عومي،

245
00:26:01,400 --> 00:26:05,393
هلم، تشارلي، عومي لي!
تعالي.

246
00:26:10,440 --> 00:26:13,000
- أنا لا أَستطيعُ النُهُوض.
- اعطيني يَدَّكَ، تشارلي.

247
00:26:14,960 --> 00:26:18,555
- ساعدُني!
- ابعدُي أقدامكَ عن الماءِ!

248
00:26:31,480 --> 00:26:33,198
هَلّ بالإمكان أَنْ نَذْهبُ إلى البيت الآن؟

249
00:26:41,840 --> 00:26:45,310
لذا  دينهيردير و تشارلي
جَلسَ هناك و حاولو ياخدوا نفسِهم. . .

250
00:26:45,400 --> 00:26:49,632
و كَيفَ يُخبرُوا زوجةَ تشارلي
الذي حَدثَ إلى تلاجتها المليئة باللحمِ.

251
00:26:49,720 --> 00:26:52,188
ذلك لَيسَ مضحكَ. ذلك لَيسَ مضحكَ مطلقاً.

252
00:26:52,360 --> 00:26:54,874
وَضعتْ السّيدةُ كينتنير  إعلانها
في الحقلِ والجدولِ.

253
00:26:54,960 --> 00:26:57,235
تبدوا مثل المستفسر الوطني.

254
00:26:58,680 --> 00:27:02,434
حسنا احْملُه، احْملُه.
إحملْ كُلّ شيءَ، قُلتُ، احْملُه!

255
00:27:08,360 --> 00:27:11,796
- مرحباً.
- مرحباً، بعودتك يا شاب كيف حالك؟

256
00:27:12,560 --> 00:27:15,711
أَتمنّى بأنّك لن تحرج
مع هؤلاء الهبل أليس كذلك؟

257
00:27:19,720 --> 00:27:21,551
يجب ان يتحرك المركب أولاً.

258
00:27:21,640 --> 00:27:24,393
أنت يَجِبُ أَنْ تتحرك
أَو هو لن يَستطيعُ الخُرُوج مطلقاً.

259
00:27:25,240 --> 00:27:29,233
لا تَرْفعْ شراعَك، أنت فقط سَتَدُورُه.
عندك مجداف على المركبِ؟

260
00:27:29,480 --> 00:27:32,199
ايها الضابط، إنتظر  ثانية. إنتظر  ثانية.

261
00:27:34,200 --> 00:27:36,316
كم من الرجال سَتَضِعُهم
في ذلك المركبِ؟

262
00:27:36,400 --> 00:27:37,753
المهم سلامتهم  صح؟

263
00:27:37,840 --> 00:27:41,037
- نعم، حَسناً ذلك لَيستْ آمنةَ.
- شوف ذلك ديناميتُ.

264
00:27:42,600 --> 00:27:45,637
- أين أنت ذاهب بذلك؟
- أَنا ذاهب الي المركبِ.

265
00:27:45,920 --> 00:27:48,832
- ساعدُني لأُبعدُ أولئك الرجالِ عن المركبِ.
- أكّيد.

266
00:27:50,560 --> 00:27:54,758
السادة المحترمون، الضابط طَلبَ مِنْني إخْباركم
بأنّك تَزِيدُوا من حمولة ذلك المركبِ.

267
00:27:55,080 --> 00:27:56,832
إستمرّْ، اخْرجُ من هنا.

268
00:27:57,040 --> 00:27:59,838
- أنت لن تَذْهبُ. لماذا تَهتمُّ؟
- يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَني. . .

269
00:27:59,920 --> 00:28:02,150
لو هناك  مطعم جيد
أَو فندق هنا؟

270
00:28:02,240 --> 00:28:04,151
نعم، تَمْشي مباشرة للأمام.

271
00:28:05,040 --> 00:28:06,598
الكُلّ سَيَمُوتونَ.

272
00:28:07,560 --> 00:28:10,552
اسمعلي
نحن عِنْدَنا بَعْض حواجزِ الطرق بالخارج.

273
00:28:10,640 --> 00:28:12,710
يَجِبُ أَنْ تَحْصلُ على شخص ما لمُسَاعَدَتنا.

274
00:28:12,800 --> 00:28:15,553
نعم، يَحْصلُ على إشاراتِ حواجزِ الطرق
على الطريق السريعِ.

275
00:28:15,640 --> 00:28:18,871
لأننا عِنْدَنا ناسُ أكثرُ
مما يمكن ان نتحمل.

276
00:28:18,960 --> 00:28:21,872
ماذا تَعْملُ؟
هم ناسك. إذهبْ و تكلم إليهم.

277
00:28:21,960 --> 00:28:23,678
هم لَيسوا لي. هم مِنْ جميع الأنحاء.

278
00:28:23,760 --> 00:28:27,548
تَرى الصحونَ في مكانِ الوقوف؟
كونيكتيكت، جزيرة رود، نيو جيرسي. . . .

279
00:28:27,640 --> 00:28:30,791
أَنا لِوحدي هناك.
ماذا حَدثْ للمساعدةِ الإضافيةِ؟

280
00:28:30,880 --> 00:28:33,155
مش قبل الرابع من يوليو

281
00:28:33,240 --> 00:28:35,800
تَعْرفُ أولئك الرجالِ

282
00:28:35,880 --> 00:28:38,110
لا أحد منهم سَيُصبحُ
حيِّ خارج الميناءِ .

283
00:28:38,200 --> 00:28:41,636
ذلك الذي أَقُولُة. تَعْرفُ
أسمائهم. تكلّمْ مع أولئك المهرّجين.

284
00:28:41,720 --> 00:28:45,759
- كُلّ شخص يَبْدو لكي يَقْضي وقتاً جميلاً.
- اخبرُني عنه. سَأَعُودُ إليك.

285
00:28:45,840 --> 00:28:48,274
يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَني
كيف يُمْكِنُ أَنْ أَجِدَ الريسَ برودي؟

286
00:28:48,360 --> 00:28:49,349
مَنْ أنت؟

287
00:28:49,440 --> 00:28:52,273
مات هوبير.
أَنا مِنْ معهد الأوقيانوغرافي.

288
00:28:52,640 --> 00:28:55,791
لاجل خاطر الرب أنت الرجلَ الذي كلمناة
أَنا برودي.

289
00:28:55,880 --> 00:28:57,791
- أَنا مسرورُ لمُقَابَلَتك.
- انا أيضاً.

290
00:28:57,880 --> 00:29:00,599
أَعْرفُ بأنّك لديك الكثير
في أيديكَ الآن، لكن. . . .

291
00:29:00,680 --> 00:29:03,990
أفضل شيءِ لي للعمل
هو رُؤية بقايا الضحيّةِ الأولى.

292
00:29:04,080 --> 00:29:05,433
البنت على الشاطئِ.

293
00:29:05,800 --> 00:29:07,870
- فقط اصْبرُ علي، ممكن؟
- طبعا

294
00:29:09,200 --> 00:29:12,192
انتظر سنَحْصلُ علي القطاءَ السخفاءَ
أسفل كومةِ الصخر تلك .

295
00:29:12,280 --> 00:29:13,633
سيكون هناك بَعْض المرحِ.

296
00:29:13,720 --> 00:29:16,359
سَيَتمنّونَ بان آبائَهم
مَا ما قابلوش أمهاتَهم. . .

297
00:29:16,440 --> 00:29:19,830
عندما يَبْدأونَ  بالحفر الأعجاز
في صخورهم

298
00:29:19,920 --> 00:29:22,559
إبتعدْ عن هناك، ايها الأحمق

299
00:29:22,760 --> 00:29:24,159
ما المسألة مَعك؟

300
00:29:24,240 --> 00:29:26,549
تُريدُ غرَقنا،
أنت يا إبن العاهرة يا مجنون؟

301
00:29:27,360 --> 00:29:29,430
ماذا يفعل هؤلاء الرجالِ هنا؟

302
00:29:30,440 --> 00:29:33,352
- ماذا يفعلون هناك؟
- انهم يتصادقون الآن.

303
00:29:33,440 --> 00:29:35,829
- ما هذا؟
- انهم يَتعقّبونَ القرشَ الآن.

304
00:29:35,920 --> 00:29:38,957
3.000دولار مقسمة علي اربعة؟

305
00:29:47,160 --> 00:29:49,435
دعنا نوري السّيدَ هوبير حادثَنا.

306
00:29:52,920 --> 00:29:56,037
الضحيّة ميّزتْ ككرستين واتكينز،
انثي قوقازية .

307
00:29:56,240 --> 00:29:59,471
- و دية الطريقُة الي عِنْدَنا
- محتملِ حادث رياضةِ زوارق .

308
00:30:05,400 --> 00:30:10,030
طول و وزن الضحيّةِ يُمْكِنُ أَنْ
يقدرُ فقط مِنْ البقايا الجزئيةِ.

309
00:30:14,840 --> 00:30:17,195
الجذع قُطِعَ في منتصفِ الصدرِ.

310
00:30:17,280 --> 00:30:20,317
ليس هناك أعضاء ريسيِة باقية.
هَلْ لي بقدح من الماء؟

311
00:30:20,400 --> 00:30:24,757
الذراع الأيمن قُطِعَ
فوق المِرْفَقِ بخسارةِ هائلةِ في الانسجة

312
00:30:24,880 --> 00:30:26,916
العضلات العلوية

313
00:30:27,680 --> 00:30:29,193
شكراً لك، كثيراً.

314
00:30:31,600 --> 00:30:34,797
بَقايا عظمية جزئية.
هذا لم يكن حادثَ مركبِ.

315
00:30:34,880 --> 00:30:39,396
- هَلْ ابلغت خفرَ السواحل حول هذا؟
- لا.السلطة القضائيةَ المحليّةَ فقط.

316
00:30:43,200 --> 00:30:47,796
الذراع اليسار، الرئس، الأكتاف، عظم قصّ
وأجزاء من القفصِ الضلعَي سليمة.

317
00:30:47,880 --> 00:30:50,269
لا تُدخّنْ هنا.
شكراً جزيلاً.

318
00:30:51,680 --> 00:30:53,557
هذا الذي يَحْدثُ.

319
00:30:54,440 --> 00:30:59,230
يُشيرُ إلى نوبة من جنون الإطعام  الوؤقت.

320
00:31:02,560 --> 00:31:05,472
كمية فقدان الانسجة
يَمْنعُ أيّ تحليل مُفصّل. . .

321
00:31:05,560 --> 00:31:08,438
على أية حال، المُهَاجَمَة
يَجِبُ أَنْ تكُونَ أكبرَ. . .

322
00:31:09,400 --> 00:31:11,914
مِنْ أيّ  وحوش طبيعية
وَجدتْ في هذه المياهِ.

323
00:31:12,000 --> 00:31:14,195
محصلتش علي مركب
و تشوف هذه المياهِ؟

324
00:31:14,640 --> 00:31:16,596
هذا لَيسَ  حادث مركبِ.

325
00:31:17,040 --> 00:31:20,589
لك تكنَ أيّ مروحة.
ولا أيّ شقّ مرجاني.

326
00:31:20,920 --> 00:31:22,831
ولا  كَانَ جاك الذي الجزار

327
00:31:25,760 --> 00:31:27,239
هو كَانَ  قرش.

328
00:31:43,080 --> 00:31:46,117
أنا اريد ان اذهبُ الي أسوشيتد بريسَ ويو بي آي.
أنا اريد ان اتقدّمُ لوكالاتَ الأنباء الرسميةَ.

329
00:31:46,280 --> 00:31:48,271
شاهدْ لو بوسطن التقطُته و زاعتو دوليا

330
00:31:48,360 --> 00:31:51,397
كلم ديف اكسيلورد في نيويورك
واخبرُه انة يَدِينُني بإحسان.

331
00:31:51,480 --> 00:31:54,472
هذه الطلقةُ أُريدُها
مَع كُلّ شخصِ والسمكِ فيه.

332
00:31:54,560 --> 00:31:57,074
رجال، هَلْ يُمْكِنُ من فضلك ان تنظّموا؟

333
00:31:57,160 --> 00:31:59,435
أُريدُ أَنْ اخد صورة للورقةِ.

334
00:32:00,520 --> 00:32:04,195
- بن غاردينر جاب هذا؟
- لا، لا. مَسكنَاه.

335
00:32:06,000 --> 00:32:09,151
- ذلك ممتازُ.
- انة جميل، ايه؟

336
00:32:10,400 --> 00:32:13,312
أَحتاجُ  لصورة من الورقةِ.
أخلِ الطريقِ، من فضلك.

337
00:32:13,400 --> 00:32:16,198
فقط الرجال الذين امَسكوا السمكَة.
إفتحْه قليلاً.

338
00:32:16,280 --> 00:32:18,510
أُريدُ أَنْ اخد صورة
للرجلِ مع السمكِة.

339
00:32:19,840 --> 00:32:23,276
أَحتاجُ صورة للورقةِ.
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ نَحْصلَ على الإشارةِ من فضلك؟

340
00:32:32,200 --> 00:32:34,839
شاب،
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَخْرجَوا مِنْ الصورةِ؟

341
00:32:37,640 --> 00:32:38,959
نحن مستعدّون.

342
00:32:40,240 --> 00:32:42,879
- يُمْكِنُ أَنْ تَحْصلَ على ذلك، من فضلك.
- كيف ذلك؟

343
00:32:49,040 --> 00:32:50,758
لاري، أنت لَنْ تصدق ذلك

344
00:32:50,840 --> 00:32:53,400
- اي نوع من القرش ذلك؟
- لا أَعْرفُ.

345
00:32:53,600 --> 00:32:56,592
- أعتقد هو  ماكو
- عندة حنجرة عميقة، فرانك.

346
00:32:56,680 --> 00:32:59,752
- نعم، لكن أَيّ نوع؟ أَيّ نوع من القرشِ؟
- قرش النمرِ.

347
00:33:01,320 --> 00:33:02,389
ال اية؟

348
00:33:02,640 --> 00:33:03,914
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَبْدأَ بالتَنَفُّس ثانيةً.

349
00:33:04,000 --> 00:33:06,560
- هَلْ بن يَحْصلُ على الكثير مِنْ الصورِ؟
- رَاهنتَ بأنّه.

350
00:33:06,640 --> 00:33:08,756
هل هذه فضلاتِ نصفِ قطر العضةِ؟

351
00:33:10,160 --> 00:33:14,233
احْشر رئسك هناك يا رجلِ،
واكتشفُ إذا هو من آكلي البشر.

352
00:33:18,320 --> 00:33:21,039
كُلّ ما أَقُولُ،
بأنّه قَدْ لا يَكُون القرشَ.

353
00:33:21,880 --> 00:33:25,270
أُريدُك أَنْ تُقابلَ مات.
هذا لاري فوجن، عمدتنا.

354
00:33:25,720 --> 00:33:29,030
- مات مِنْ معهد الأوقيانوغرافي.
- سعيد لمُقَابَلَتك.

355
00:33:31,200 --> 00:33:34,033
هناك كُلّ أنواع أسماكِ القرش في المياهِ.

356
00:33:34,120 --> 00:33:36,270
رؤوس المطارق، نصائح بيضاء، كآبة , ماكوس. . .

357
00:33:36,360 --> 00:33:39,079
والفرص بِأَنَّ هذا الأبلهِ أصبحَ
القرش المضبوط

358
00:33:39,160 --> 00:33:42,789
- ليس هناك أسماك قرش أخرى تَحْبُّ هنا.
- نسبة 1 إلى 100

359
00:33:43,640 --> 00:33:47,235
لا أَقُولُ بأنّ هذا لَستُ بقرشَ.
من المحتمل، مارتن.

360
00:33:47,520 --> 00:33:50,318
هو من آكلي البشر.
و هو نادرُ جداً في هذه المياهِ.

361
00:33:50,400 --> 00:33:53,312
إنّ الحقيقةَ،
إنّ نصفَ قطر العضةَ لهذا الحيوانِ مختلفُة

362
00:33:53,400 --> 00:33:55,277
مِنْ الجروحِ الي على الضحيّةِ.

363
00:33:56,800 --> 00:33:59,189
أُريدُ التأكّد. تُريدُ التأكّد.

364
00:33:59,280 --> 00:34:02,397
كلنا نُريدُ التأكّد. اوكي؟
الذي أُريدُة بسيطُ جداً.

365
00:34:02,480 --> 00:34:05,199
النظام الهضمي
لهذا الحيوانِ بطيئ جداً.

366
00:34:05,280 --> 00:34:08,352
دعنا نفَتحه.
مهما أْكُلُ في الساعات الـ24 الأخيرة. . .

367
00:34:08,440 --> 00:34:11,557
حتماً سَيَكُونُ ما زالَ هناك.
وبعدها سَنَكُونُ متأكّدينَ.

368
00:34:17,280 --> 00:34:19,510
قَدْ تكُون الطريقَة الوحيدَة لتَأكيده.

369
00:34:19,680 --> 00:34:21,830
بص , دعنا نَكُونُ معقولون.

370
00:34:22,160 --> 00:34:24,310
هذا لَيسَ الوقتَ أَو المكانَ. . .

371
00:34:24,560 --> 00:34:27,757
لإداء تشريحِ جثة على سمكةِ.

372
00:34:28,880 --> 00:34:32,236
لَنْ أَقِفَ هنا
وارى شيءِ يشَقَّ. . .

373
00:34:32,320 --> 00:34:35,915
و ارى إنسكابِ ولدِ كينتنير الصَغير للخارج
في جميع أنحاء حوض السفن.

374
00:34:59,400 --> 00:35:00,833
أنا فقط إكتشفتُ

375
00:35:02,640 --> 00:35:05,074
بان بنت قتلت هنا الأسبوع الماضي.

376
00:35:06,680 --> 00:35:08,079
وأنت تعَرفها.

377
00:35:09,080 --> 00:35:11,310
عَرفتَ بانة كان هناك  قرش

378
00:35:13,680 --> 00:35:15,477
عَرفتَ بأنّه كَانَ خطرَ.

379
00:35:16,040 --> 00:35:18,634
لَكنَّك تَركتَ الناسَ يَذْهبونَ للسباحة على أية حال.

380
00:35:22,560 --> 00:35:24,391
عَرفتَ كُلّ تلك الأشياءِ. . .

381
00:35:28,040 --> 00:35:30,156
لكن ما زالَ ولدَي ميتُ الآن.

382
00:35:34,440 --> 00:35:36,829
وهناك لا شيء الذي يُمْكِنُك أَنْ تَعمَلُة حول ذلك.

383
00:35:42,680 --> 00:35:44,159
ولدي ماتُ.

384
00:35:49,640 --> 00:35:51,358
أردتُك أَنْ تَعْرفَ ذلك.

385
00:36:04,600 --> 00:36:06,591
أَنا آسفُ، مارتن.انها خاطئةُ.

386
00:36:08,480 --> 00:36:09,799
لا، هي لَيستْ خاطئةُ.

387
00:36:14,920 --> 00:36:16,114
حَسَناً  .

388
00:36:16,200 --> 00:36:19,829
دعنا نشق هذا القبيحِ إبن العاهرةِ
قَبْلَ أَنْ يَنْتنُ الجزيرةِ.

389
00:36:19,920 --> 00:36:23,515
هارفي، أنت وكارل خدوة غداً
وتخلّصُ منه في الشرابِ.

390
00:37:32,600 --> 00:37:33,669
تعالي هنا.

391
00:37:37,200 --> 00:37:38,428
أعطِنا  قبلة.

392
00:37:39,000 --> 00:37:39,910
لِماذا؟

393
00:37:42,320 --> 00:37:43,719
لأني أَحتاجُها.

394
00:37:48,120 --> 00:37:49,439
إخرجْ من هنا.

395
00:37:51,920 --> 00:37:54,878
الباب كَانَ مفتوحَ.
تمانع لو ادخل؟ أَنا مات هوبير.

396
00:37:54,960 --> 00:37:56,393
أوه، مرحباً. إلين برودي.

397
00:37:56,480 --> 00:37:59,392
بيت زوجكَ؟
أنا أَحْبُّ حقاً أَنْ أَتكلّمَ معه.

398
00:37:59,680 --> 00:38:00,954
نعم، لذا ممكن انا.

399
00:38:03,280 --> 00:38:04,633
هَلّ بالإمكان أَنْ أَعملك بَعْض القهوةِ؟

400
00:38:05,920 --> 00:38:07,239
النبيذ. كَمْ هو رائعٌ.

401
00:38:25,400 --> 00:38:26,753
كيف كَانَ يومكَ؟

402
00:38:32,720 --> 00:38:33,755
مليان

403
00:38:36,800 --> 00:38:39,519
عندي أحمراً وأبيضَ.
أنا لَمْ أَعْرفْ تفضلي اية

404
00:38:39,600 --> 00:38:40,919
ذلك لطيفُ.

405
00:38:42,280 --> 00:38:43,838
هَلْ فية حد بيَأْكلُ هذا؟

406
00:38:53,240 --> 00:38:55,470
زوجي يُخبرُني بانك في أسماكِ القرش.

407
00:38:58,400 --> 00:39:02,552
أعذرْني. نعم، أنا أبداً مَا سَمعتُه
تماماً لكن نعم، أَنا.

408
00:39:03,200 --> 00:39:04,428
أَحبُّ أسماكَ القرش.

409
00:39:04,520 --> 00:39:06,715
- تَحبُّ أسماكَ القرش؟
- نعم، أَحبُّهم.

410
00:39:06,840 --> 00:39:10,958
عندما كُنْتُ بعمر 12 سنةً، أبي جابلي
مركب، و ذَهبتُ لصيد السمك مِنْ كيب كود.

411
00:39:11,040 --> 00:39:13,110
علّقتُ  السنارة وبينما أنا كُنْتُ أَلْفُّه فية. . .

412
00:39:13,200 --> 00:39:15,998
صيدت قرش رضيعِ
أربعة و نِصْف القدمِ كوسج

413
00:39:16,160 --> 00:39:18,151
الذي مَضى في أَكْل مركبِي.

414
00:39:18,920 --> 00:39:22,117
أَكلَ مجذافَي، الخطّافات.
ومساند مقعدي.

415
00:39:22,200 --> 00:39:25,272
هو تحوّلَ من الداخل إلى الخارج.
أخافَني إلى الموتِ. . .

416
00:39:25,360 --> 00:39:27,078
وأنا سَبحتُ إلى الشاطئِ.

417
00:39:27,160 --> 00:39:28,673
و عندما كُنْتُ على الشاطئِ. . .

418
00:39:28,760 --> 00:39:31,433
إستدرتُ و رَأيتُ مركبَي
بيتاخد

419
00:39:31,520 --> 00:39:34,034
مُنذُ ذلك الحين و
أنا أَدْرسُ أسماكَ القرش. . .

420
00:39:34,120 --> 00:39:37,237
ولِهذا سَأَذْهبُ
إلى المعهد غداً. . .

421
00:39:37,320 --> 00:39:40,278
واخبرُهم بأنّك ما زِلتَ عِنْدَكَ
مشكلة قرشِ هنا.

422
00:39:40,360 --> 00:39:43,557
- لماذا يَجِبُ أَنْ تُخبرَهم بذلك؟
- أَنا آسفُ، إعتقدتُ ذلك. . . .

423
00:39:43,640 --> 00:39:45,358
أخبرتَني بان القرشَ اتمُسِكَ.

424
00:39:45,440 --> 00:39:47,954
سَمعتُه فيالأخبارِ.
سَمعتُه على محطةِ الرأسَ.

425
00:39:48,040 --> 00:39:50,395
مَسكوا  قرش، لَيسَ بالقرشَ.

426
00:39:50,880 --> 00:39:53,348
انة لَيسَ بالقرشَ الذي قَتلَ كريسي واتكينز

427
00:39:53,480 --> 00:39:56,199
ومن المحتمل لَيسَت بالقرشَ
الذي قَتلَ الولدَ الصَغيرَ.

428
00:39:56,280 --> 00:39:58,748
الذي أردتُ الإثْبات
بفَتْح القرش

429
00:39:58,840 --> 00:40:01,229
أنت قَدْ تُريدُ ترْك ذلك يَتنفّسُ. . . .
لا شيء.

430
00:40:19,640 --> 00:40:23,349
سَتَكُونُ الرجلَ العقلانيَ الوحيدَ
الباقي على هذه الجزيرةِ بَعْدَ أَنْ ارحل غداً.

431
00:40:23,440 --> 00:40:24,919
أين تَذْهبُ؟

432
00:40:26,200 --> 00:40:27,872
ساذهب الي أورورا.

433
00:40:28,040 --> 00:40:32,636
- أورورا؟ اية دية؟
- انهم يُعوّمُوا الجوءاً لمدمني القرشِ.

434
00:40:32,720 --> 00:40:34,631
بحث صافي. ثمانية عشرَ شهر في البحر.

435
00:40:34,720 --> 00:40:37,792
يَكْرهُ مارتن المراكب. يَكْرهُ مارتن الماءاً.

436
00:40:38,680 --> 00:40:42,116
يَجْلسُ مارتن في سيارتِه عندما نَذْهبُ
على العبّارةِ إلى الجزيرةِ.

437
00:40:42,680 --> 00:40:46,275
أَحْزرُ بأنّه  شيء من اثر  طفولةِ.
هناك  اسم اكلينيكي له، ألَيسَ هناك؟

438
00:40:46,360 --> 00:40:47,509
الغرق.

439
00:40:48,520 --> 00:40:52,593
هو صدقُ ذلك أكثر الناسِ المُهَاجَمينَ
من قبل أسماكِ القرش في ثلاثة أقدامِ مِنْ الماءِ. . .

440
00:40:52,720 --> 00:40:54,790
حوالي 10 أقدامِ مِنْ الشاطئِ؟

441
00:40:56,520 --> 00:40:59,353
وقَبْلَ أَنْ يبَدأَ الناسَ
السِباحَة للإستجمامِ. . .

442
00:40:59,440 --> 00:41:02,318
اَعْني قَبْلَ أَنْ تعَرفتُ أسماكَ القرش
اية الي تغيبوا عنة

443
00:41:02,400 --> 00:41:05,119
الكثير مِنْ هذه الهجماتِ
لم يبلغ عنها ؟

444
00:41:06,520 --> 00:41:07,714
ذلك صحيحُ.

445
00:41:09,120 --> 00:41:11,998
الآن هذا القرشِ الذي يَسْبحُ لوحده،
اسمة اية؟

446
00:41:12,080 --> 00:41:13,911
- غشّاش.
- غشّاش، نعم.

447
00:41:14,840 --> 00:41:16,159
الآن، هذا الرجلِ. . .

448
00:41:16,280 --> 00:41:19,556
بيفضل يعوم حول في  مكان
حيثما الإطعام جيد

449
00:41:19,640 --> 00:41:23,030
- حتى امداد الغذاءَ يخلص صح؟
- الذي يُدْعَى الاقطاعية

450
00:41:23,120 --> 00:41:26,317
فقط  نظرية
بأنّني أَوَافَق عليها .

451
00:41:28,880 --> 00:41:32,873
لماذا لا نَتناولُ شرابَ تاني
ونَهْبطُ ونقَطعَ ذلك القرشِ ؟

452
00:41:35,000 --> 00:41:36,319
هَلّ بالإمكان أَنْ تَعمَلُ ذلك؟

453
00:41:39,800 --> 00:41:42,360
أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ أيّ شئُ. أَنا مديرُ الشرطة.

454
00:41:48,680 --> 00:41:50,955
نَبْدأُ بالقناة الهضميةِ. . .

455
00:41:52,520 --> 00:41:54,750
نفتحْ القناة الهضميةَ.

456
00:42:23,640 --> 00:42:26,029
- مثل ما إعتقدتُ.
- ماذا؟

457
00:42:26,560 --> 00:42:29,916
اصَعدَ مِنْ تيار الخليجَ
مِنْ المياهِ الجنوبيةِ.

458
00:42:34,920 --> 00:42:36,751
هو لَمْ يَأْكلْ  سيارة، أليس كذلك؟

459
00:42:37,680 --> 00:42:40,194
قرش النمرِ مثل  القمامة
سَيَأْكلُ أيّ شئَ.

460
00:42:40,280 --> 00:42:42,748
شخص ما من المحتمل رَمى ذلك في النهرِ.

461
00:42:49,360 --> 00:42:50,395
هو دة.

462
00:42:52,440 --> 00:42:55,000
أنا يَجِبُ أَنْ أَغْلقُ الشاطئَ، كلم العمدة.

463
00:42:56,080 --> 00:42:58,196
عندك مشكلة أكبر مِنْ تلك.

464
00:42:58,520 --> 00:43:00,715
أنت ما زِلتَ تُخرجُ كمية كبيرة من السمكِ هناك

465
00:43:00,800 --> 00:43:02,756
مَع  فَمّ بهذا الكبرِ.

466
00:43:07,240 --> 00:43:09,310
كَيفَ نُؤكّدُ ذلك بحلول الصباح؟

467
00:43:09,960 --> 00:43:13,669
لو هو  غشّاش، وهناك أيّ حقيقة
إلى المقاطعة مطلقاً.

468
00:43:14,000 --> 00:43:16,992
يُمْكِنُ أَنْ نَكتشفَه
بين سكوت والشاطئ الجنوبي.

469
00:43:17,080 --> 00:43:19,753
- اين أنت ذِاهب؟
- لإيجاده. هو  الطاعم الليلي.

470
00:43:19,840 --> 00:43:22,229
- على الماءِ!
- نحن لَنْ نَجِدَه على الأرضِ.

471
00:43:22,320 --> 00:43:23,958
لَستُ سكرانَ بما فيه الكفاية لاذهب بمركب.

472
00:43:24,040 --> 00:43:25,837
- نعم، أنت سكرانَ بما فيه الكفاية.
- لا، لَستُ!

473
00:43:26,120 --> 00:43:27,712
- أنا لا أَستطيعُ عْمَلُ ذلك.
- بل يُمْكِنُ أَنْ تْعمَلُ ذلك.

474
00:43:36,440 --> 00:43:39,477
أَنا اخبرك ان
نسبة الجريمةَ في نيويورك ستقتلك

475
00:43:40,200 --> 00:43:43,749
هناك العديد من المشاكلِ، أنت أبداً لن تَشْعرُ
بها مثل أن تُنجزُ أيّ شئَ.

476
00:43:43,840 --> 00:43:46,195
العنف، سرقات، سرقة.

477
00:43:46,800 --> 00:43:50,031
الأطفال لا يَستطيعونَ تَرْك البيتِ.
أنت يَجِبُ أَنْ توصلهم للمدرسة

478
00:43:50,120 --> 00:43:52,634
لكن في امتي
رجل واحد يُمْكِنُ أَنْ يُؤثّرَ.

479
00:43:53,640 --> 00:43:57,349
في خلال 25 سنةِ، مكنش فية ضرب نار
أَو  قتل في هذه البلدةِ.

480
00:43:58,040 --> 00:44:00,600
لا مزاح؟ عايز بريتزل؟

481
00:44:01,360 --> 00:44:02,475
أين نحن؟

482
00:44:02,560 --> 00:44:05,438
نحن في الإمتدادِ
حيثما تغذي.

483
00:44:07,720 --> 00:44:09,597
هَلّ بالإمكان أَنْ تَحْصلُ على العرض المتأخّرِ لهذا الشيءِ؟

484
00:44:09,680 --> 00:44:13,719
لا، انة نظام تلفزيون دائرة مغلقةِ.
عِنْدي آلاتِ تصوير تحت الماءِ

485
00:44:14,400 --> 00:44:17,472
مَنْ يدْفعُ لكُلّ هذه الاشياء
الحكومة؟ المعهد؟

486
00:44:17,560 --> 00:44:19,516
هذه الاشياء تُكلّفُ الكثيرَ مِنْ المالِ.

487
00:44:21,120 --> 00:44:24,317
- دَفعتُ ثمن هذا في الغالب بنفسي،
- أنت تَمْزحُ.

488
00:44:25,680 --> 00:44:27,079
- أنت غني؟
- نعم.

489
00:44:27,920 --> 00:44:29,194
كَمْ؟

490
00:44:29,280 --> 00:44:31,271
شخصياً أَو العائلة ؟

491
00:44:32,480 --> 00:44:36,075
و دة يفرق.
يَدْفعونَ  لرجل مثلك لمُرَاقَبَة أسماكِ القرش؟

492
00:44:38,040 --> 00:44:42,079
هو لا يُصبحُ مفهوماً لرجل يَكْرهُ
الماء للعيش على جزيرةَ،

493
00:44:42,160 --> 00:44:45,118
انها فقط جزيرةُ
لو تَنْظرُ إليها مِنْ الماءِ.

494
00:44:45,440 --> 00:44:47,158
سيصبحُ معقولاً جداً.

495
00:44:52,880 --> 00:44:54,552
ماذا يفعل ذلك الشيءِ ؟

496
00:44:56,960 --> 00:44:58,313
هي سمكةُ مؤسّسِ.

497
00:44:58,400 --> 00:45:02,439
من المحتمل فقط  مدرسة ماكاريل
أَو شيء كهذا، كُلّ المُتَثاقَلون سوية.

498
00:45:04,320 --> 00:45:05,469
استني دقيقة.

499
00:45:10,280 --> 00:45:12,919
- هناك شيئ ما عدا ذلك هناك.
- ما هو؟

500
00:45:13,600 --> 00:45:16,114
حوالي 100 ياردةَ، جنوب، المنطقة الجنوبية الغربية.

501
00:45:49,680 --> 00:45:51,955
- دة مركبُ بن غاردينر.
- تَعْرفُه؟

502
00:45:52,040 --> 00:45:55,077
طبعا  أَعْرفُه.
انة صيّاد سمك.

503
00:45:57,040 --> 00:45:58,234
ماذا حَدثَ؟

504
00:46:04,680 --> 00:46:06,671
يجب ان أَذْهبْ هناك و افحص هيكلَهم.

505
00:46:06,760 --> 00:46:08,671
استني. لماذا لا نَسْحبَه للداخل؟

506
00:46:08,760 --> 00:46:11,320
سَنَسْحبَه.انا يجب ان اتاكد من شيئ بالخارج.

507
00:46:11,520 --> 00:46:13,078
أبقِي الأضواء مفتوحة.

508
00:46:36,760 --> 00:46:38,034
دعنا نَسْحبَه للداخل.

509
00:46:38,120 --> 00:46:40,634
لاتقلق، مارتن.
لا شيء سَيَحْدثُ.

510
00:46:45,600 --> 00:46:47,670
المفروض اعملة
بينما أنت راحل؟

511
00:46:47,760 --> 00:46:51,833
لا شيء. لا شيء على الإطلاق.
لا تَمْسسْ أيّ مِنْ هذة الأجهزةِ.

512
00:46:54,120 --> 00:46:55,951
أنا هرجع بعد دقيقتين.

513
00:48:20,000 --> 00:48:21,718
هذا بياض عظيم. واحد كبير.

514
00:48:21,800 --> 00:48:25,475
أيّ خبير قرشِ في العالمِ
سَيُخبرُك انة قاتل. انة آكل للبشر.

515
00:48:25,760 --> 00:48:29,753
القرش الأبيض العظيم راهن علي الإدّعاء
في مياهِ جزيرةِ اميتي

516
00:48:29,840 --> 00:48:32,877
سَيُواصلُ التَغْذِية هنا
طالما هناك غذاء في الماءِ.

517
00:48:32,960 --> 00:48:35,872
ليس هناك حدّ إلى ما سيَعمَلةُ.
كَانَ عِنْدَنا ثلاث حوادثِ.

518
00:48:35,960 --> 00:48:38,076
شخصان قَتلا في إسبوع.
و سَيَحْدثُ ثانيةً.

519
00:48:38,160 --> 00:48:40,071
حَدثَ قبل ذلك، بشاطئ جيرزي، سنة 1916.

520
00:48:40,160 --> 00:48:42,116
- خمسة أشخاصِ قُتِلوا -
- في إسبوعِ واحد.

521
00:48:42,200 --> 00:48:43,599
أخبرْه عن السبّاحين.

522
00:48:43,680 --> 00:48:46,831
القرش يُنجْذَبُ إلى نوعِ
من النشاطِ. . .

523
00:48:46,920 --> 00:48:49,593
الذي يَحْدثُ حينما يَسْبح الناس .
أنت لا تَستطيعُ ان تتَفاداة.

524
00:48:49,680 --> 00:48:51,830
لوتَفْتحُ الشواطئَ
على الرابع من يوليو

525
00:48:51,920 --> 00:48:54,559
هو مثل دقّ جرسِ العشاءَ.
لخاطرِ  الله.

526
00:48:54,760 --> 00:48:58,548
سَحبتُ  سنّ، حجم  الزجاجاً.
خارج  المركب هناك.

527
00:48:58,640 --> 00:49:00,358
هو كَانَ سنَّ القرش الأبيض العظيم.

528
00:49:00,440 --> 00:49:04,115
هو كَانَ مركبَ غاردينر الي اتاكل.
ساعدتُ في سَحْبه.اكيد شفتة

529
00:49:04,200 --> 00:49:07,317
أين ذلك السنِّ؟
هل رَأيتَه، برودي؟

530
00:49:07,440 --> 00:49:08,555
أنا لَمْ أَراه.

531
00:49:08,640 --> 00:49:11,200
- أسقطَه في الطّريق
- كَانَ عِنْدي حادثُ.

532
00:49:11,320 --> 00:49:13,959
و ماذا قُلتَ
إنّ اسمَ هذا القرشِ؟

533
00:49:15,720 --> 00:49:18,393
هو  كاركارودون كاركارياس
هو من النوع الأبيض العظيم.

534
00:49:18,480 --> 00:49:20,357
أنت ما عِنْدَكَش السنُّ؟

535
00:49:22,080 --> 00:49:24,150
نَحن نعتمدُ على الناسِ المصيفيِين
في حياتِنا

536
00:49:24,240 --> 00:49:27,391
أنتم لَنْ يَكونَ عِنْدَكمَ  صيف
مالم تَتعاملُوا مع هذه المشكلةِ.

537
00:49:27,480 --> 00:49:30,790
يَجِبُ أَنْ نَغْلقَ الشواطئَ.
ونستأجرُ شخص ما لقَتْل القرشِ!

538
00:49:30,880 --> 00:49:32,233
يَجِبُ أَنْ نُخبرَ خفرَ السواحل.

539
00:49:32,320 --> 00:49:35,073
يَجِبُ أَنْ تَتّصلَ
بلجنة بحثِ القرشَ.

540
00:49:35,440 --> 00:49:37,431
يَجِبُ أَنْ تَدْقَّ هذا بكامل الميناءِ.

541
00:49:37,520 --> 00:49:40,956
أنا لا أعتقد ان أحدكم
مألوف بمشاكلِنا.

542
00:49:41,800 --> 00:49:44,155
أَعْرفُ بأنّك سَتُهملُ. . .

543
00:49:44,240 --> 00:49:47,437
هذه المشكلةِ حتى تطفح
وتعْضُّك في طيزك!

544
00:49:47,680 --> 00:49:50,513
إنتظر  ثانية.
هناك طريقتان للتَعَامُل مع هذا.

545
00:49:50,600 --> 00:49:53,876
أمّا سَتَقْتلُ هذا الحيوانِ،
أَو تجفف مورد غذاءِة.

546
00:49:53,960 --> 00:49:55,678
نحن يَجِبُ أَنْ نَغْلقَ الشواطئَ.

547
00:49:57,560 --> 00:49:58,788
تخريب الممتلكات المريض.

548
00:49:59,120 --> 00:50:02,829
ذلك تشويه مدروس
لرسالة الخدمة الحكوميةِ.

549
00:50:03,640 --> 00:50:06,200
أُريدُ اولائك الصَغارِ السعدِاء
اللقطاء ممَسوكون. . .

550
00:50:06,280 --> 00:50:09,317
- ومتعلّقَ بمحراتهم البني.
- دة كل شيئ. مع السّلامة.

551
00:50:09,400 --> 00:50:13,234
أنا لَنْ أُضيّعَ وقتَي بالجدالُ مَع  رجل
الذي يخطط لان يَكُونُ  غداء ساخن

552
00:50:13,320 --> 00:50:14,639
لا تعمَلُ هذا.

553
00:50:21,960 --> 00:50:26,431
الذي نَتعاملُ معة هنا،
محرّكا مثاليً، ماكينة أكل.

554
00:50:27,360 --> 00:50:31,512
انها حقاً  معجزة التطورِ.
كُلّ هذه الماكينةِ سابحةُ. . .

555
00:50:31,800 --> 00:50:34,872
ويَأْكلُ، ويَْعملُ أسماكَ قرش صَغيرةَ.
وذلك كُلّ شيئ.

556
00:50:35,520 --> 00:50:38,432
الآن، لماذا لا تَأْخذُ نظرة  لمدة
طويلة، علي هذه الإشارةِ.

557
00:50:38,520 --> 00:50:41,239
- تلك الأبعادِ صحيحة.
- أنت تَحبُّ أَنْ تُثبتَ ذلك.

558
00:50:41,320 --> 00:50:43,754
دون  اسمِكَ في المعهد
الجغرافيِ الوطنيِ.

559
00:50:55,480 --> 00:50:58,711
لاري، لو نَبْذلُ جُهداً اليوم،
قَدْ نَكُونُ قادرون على انقاذ أغسطس.

560
00:50:59,080 --> 00:51:02,595
أغسطس؟ لأجلِ الله،
غداً الرابع من  يوليو.

561
00:51:02,680 --> 00:51:04,398
وسَنَكُونُ منفتحون للعملِ.

562
00:51:04,480 --> 00:51:06,596
سَيَكُونُ هذا أفضل صيفِ
قضيناة.

563
00:51:06,680 --> 00:51:10,468
لو أنت قلق بشأن الشواطئِ
اعمَلُ ما يَجِبُ أَنْ تعملة، لجَعْلها آمنة.

564
00:51:10,560 --> 00:51:13,279
لكن تلك الشواطئِ سَتَكُونُ مفتوحة
بحلول عطلة نهاية الأسبوع هذه.

565
00:51:35,120 --> 00:51:37,588
أُريدُ معْرِفة كم عدد الرجالَ
الذين سَوف تُرسلُهم.

566
00:51:37,680 --> 00:51:39,671
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى أَنْ أَجيءَ إلى بريسبان. .

567
00:51:39,760 --> 00:51:41,955
عندما يكون عِنْدي  قرش أبيض عظيم
هنا.

568
00:51:42,480 --> 00:51:44,550
نَحتاجُ للرجالَ للقيَاْم بدوريّات في منطقةِ السِباحَة.

569
00:51:44,640 --> 00:51:47,438
نحن يَجِبُ أَنْ نحصل علي المساعدةُ.
أي شخص ببندقية أَو  مركب.

570
00:52:00,400 --> 00:52:01,469
الإثنين!

571
00:52:03,280 --> 00:52:07,239
هَلْ الضابط الفيدرالي فيلدمان موجود؟
هذا هو الرجلُ الصَغيرُ الي بقصة قصيرة.

572
00:52:23,640 --> 00:52:27,189
الاوبريتور، ألَيسَ هناك  هاتف على الجزيرةِ؟
يُمْكِنُ أَنْ تُوصلَني بة، من فضلك؟

573
00:52:41,880 --> 00:52:43,916
من برودي إلى  جوتشا، هَلْ تَقْرأُني؟

574
00:52:45,480 --> 00:52:48,153
الرجال مِنْ محطةِ التلفزيون
على الجزيرةِ موجودين هنا.

575
00:52:48,240 --> 00:52:50,310
حَسَناً، سَأَصِلُ إليهم لاحقاً.

576
00:52:53,720 --> 00:52:55,995
برودي إلى سكاتباكت، من فضلك تعالي.

577
00:53:02,600 --> 00:53:04,238
برودي إلى ديزي، هَلْ تَقْرأُني؟

578
00:53:04,320 --> 00:53:07,596
الإيقاع السَاحِر، هَلْ تَقْرأُني؟
هلم، هوبير. ماذا تَرى؟

579
00:53:07,680 --> 00:53:10,069
لا شيء هنا، مارتن.
ولا شيء على السونارِ.

580
00:53:10,560 --> 00:53:14,235
جزيرة اميتي كَانتْ مُنذُ فترة طويلة معروفةَ
بهوائها النظيفُ، ومائها الصافي

581
00:53:14,520 --> 00:53:16,511
و الشواطئ ذو الرمالِ البيضاءِ الجميلةِ.

582
00:53:16,840 --> 00:53:18,034
لكن في الأيام الأخيرة. . .

583
00:53:18,120 --> 00:53:21,590
بَدتْ غيمةُ في الأفق
اهذا المنتجع الجميل.

584
00:53:21,680 --> 00:53:24,319
الغيمة في شكلِ  قرش قاتل.

585
00:53:52,640 --> 00:53:56,030
- مرحباً، لاري.
- لماذا أنت مش في الماءِ؟

586
00:53:57,400 --> 00:54:01,439
أنا لسة حاططت بعض من المسنحضر الاسمر للشمس.
وأُحاولُ إِمْتِصاص البعضِ

587
00:54:01,560 --> 00:54:03,471
لا أحدِ سيدخل.

588
00:54:04,240 --> 00:54:06,276
من فضلك، اُدْخَلُ الماءَ.

589
00:55:05,600 --> 00:55:06,874
إعملْ لي احساناً ، ممكن؟

590
00:55:06,960 --> 00:55:10,635
أنت والرجال الآخرون تأْخذونَ المركبَ
وتضعَه في البركةِ بدلاً مِن ذلك.

591
00:55:11,320 --> 00:55:12,753
البركة للسيدات العواجيز.

592
00:55:12,840 --> 00:55:16,276
أَعْرفُ بأنّها للسيدات العواجيز.
لكن فقط اعمَلُ هذا للرجل العجوزِ.

593
00:55:17,480 --> 00:55:19,994
- حَسَناً.
- شكراً.

594
00:55:32,120 --> 00:55:33,872
أنا عِنْدي شون.

595
00:55:41,160 --> 00:55:42,559
مايكل، إنتظر!

596
00:55:42,840 --> 00:55:45,274
مايكل، أنت مبئتش عاجبني خلاص.

597
00:56:09,640 --> 00:56:11,631
ديزي، ديزي، هذا  هيندريك.

598
00:56:11,920 --> 00:56:13,831
أيّ شئ؟ فكّرتَ أني رَأيتُ  خيال إنتهى.

599
00:56:18,800 --> 00:56:21,268
إنذار كاذب. يَجِبُ أَنْ يَكُونَ هذا الوهجِ.

600
00:56:31,880 --> 00:56:34,838
أنا مسرور وسعيد لتكرار الأخبارِ
بأنّنا . .

601
00:56:34,920 --> 00:56:39,516
مَسكَنا وقَتلَنا فك مفترس كبير
الذي يفترض ان اصاب بَعْض المُستحمين.

602
00:56:39,840 --> 00:56:41,398
كما تَرى، انة يوم جميل.

603
00:56:41,480 --> 00:56:44,597
إنّ الشواطئَ مفتوحة،
والناس سَيقضونُ وقت رائع.

604
00:56:44,680 --> 00:56:47,148
' اميتي، ' كما تعرف، معناها' صداقة. '

605
00:56:58,280 --> 00:57:01,477
اللهي!

606
00:57:11,200 --> 00:57:13,760
اللهي! حسنا  القرش! 350!

607
00:57:18,840 --> 00:57:21,638
مارتن، ابعدُهم عن الماءِ.

608
00:57:26,160 --> 00:57:27,878
بلاش صافراتَ! بلاش صافراتَ!

609
00:57:28,040 --> 00:57:31,715
كُلّ شخص من فضلكم، يخْرَجُ من الماءِ.
الكُلّ خارج الماءِ.

610
00:58:35,480 --> 00:58:38,278
أعطِ جواباً، من فضلك.
ماذا يجري هناك؟

611
00:58:42,120 --> 00:58:44,953
جَعلَني أعْمَلُ ذلك.استدرجني إليه.

612
00:58:45,160 --> 00:58:49,233
من فضلك، من فضلك، ارْجَعُ.
من فضلك.أعطِ هؤلاء الناسِ بَعْض الهواءِ.

613
00:58:51,240 --> 00:58:55,438
مارتن انها فقط  خدعة.
هناك طفلان بيلعبوا بزعنفة كرتونية.

614
00:58:56,000 --> 00:58:58,560
الكُلّ هناك بخير؟
ليَخْرجُ كُلّ شخصُ من الماءِ حَسَناً؟

615
00:59:05,560 --> 00:59:07,790
القرش! القرش!

616
00:59:08,840 --> 00:59:12,992
- انة يَدْخلُ البركةَ! القرش في المصبِّ!
- ودلوئتي هنعمل اية؟

617
00:59:13,880 --> 00:59:15,393
مايكل في البركةِ.

618
00:59:17,680 --> 00:59:20,513
شخص ما يَعمَلُ شيءُ!انها في البركةِ!

619
00:59:32,160 --> 00:59:35,436
- بسرعة.انجز العمل دة.
- أنا لا أَستطيعُ أن اعْمَلُ شيء ملعون.

620
00:59:41,520 --> 00:59:43,750
العتلة في شراعك.بسرعة اعملها.

621
00:59:48,200 --> 00:59:50,077
أنت يا رجالِ بخير هناك؟

622
00:59:50,360 --> 00:59:51,509
في البركةِ!

623
01:00:31,520 --> 01:00:35,069
حد يجيب بندقية ويَضْربُه!
حد معاة بندقية؟

