1
00:00:20,000 --> 00:00:31,400
{\3c&HE73C01&}{\fs30}{\a5}{\fade(0,2000,2,1,7000,8000,9000)}Snake4 ترجمة
Adjusted For Double CDs By: 
         Dr_Enigma

2
00:01:20,000 --> 00:01:21,400
من هنا

3
00:01:38,700 --> 00:01:41,000
هناك -
أين؟ -

4
00:01:41,600 --> 00:01:43,700
بجانب أبعد شجرة خوخ

5
00:02:00,800 --> 00:02:02,000
إنخفضوا

6
00:03:39,100 --> 00:03:44,900
{\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&} "الـبـارون الأحـمـر "

7
00:03:50,200 --> 00:03:54,000
شمال فرنسا، أرض التحالف 1916
بعد 10 سنوات

8
00:05:12,000 --> 00:05:14,500
(إلى الصديق والعدو، النقيب (كلايد واكر

9
00:08:32,400 --> 00:08:36,900
المطار الألماني قرب الجبهة الفرنسية
بعد 30دقيقة

10
00:08:44,400 --> 00:08:46,800
هل فقدتم صوابكم؟

11
00:08:47,500 --> 00:08:48,200
نعم يا سيدي

12
00:08:48,600 --> 00:08:52,600
لقد خاطرتم بسرب الطائرات
لحضور جنازة عدو؟

13
00:08:53,300 --> 00:08:54,200
نعم يا سيدي

14
00:08:54,600 --> 00:08:59,000
ليمان) و (ستينبيرغ) كانا يعرفاه يا سيدي)
(إنه النقيب (وينستن كلايد واكر

15
00:08:59,100 --> 00:09:04,400
أعني النقيب الذي في التابوت يا سيدي -
...هذا صحيح، ما أقصده ياسيدي -

16
00:09:04,500 --> 00:09:07,400
(هو أن عمّي، دوق (ويستشيستر
نسيب أمه

17
00:09:08,400 --> 00:09:11,200
ليمان) وأنا ذهبنا إلى المدرسة معه)
إتون) يا سيدي)

18
00:09:11,500 --> 00:09:14,200
بربكم، أنتم تتحدثون عن طيار بريطاني

19
00:09:14,500 --> 00:09:18,800
إنه واحد من أفضل من يفك الشفرات -
من المؤسف أنه لن يكون معنا يا سيدي -

20
00:09:20,900 --> 00:09:22,100
لا يهم

21
00:09:23,400 --> 00:09:24,500
إنصرفوا

22
00:09:32,400 --> 00:09:36,900
سمعت أنكم تعرضتم لإطلاق النار
(بينما كنتم تحضرون جنازة يا (ريشتهوفن

23
00:09:37,000 --> 00:09:39,400
أحبّ هذه الثرثرة الصغيرة عند
(مهبط الطائرات يا (كيلمير

24
00:09:39,400 --> 00:09:42,500
هل يريد أحدكم سجائر؟ -
فرنسيه؟ -

25
00:09:46,700 --> 00:09:47,700
تفضل -
شكراً -

26
00:09:47,900 --> 00:09:50,700
لقد أسقط (ريشتهوفن) طائرة
ذات مقعدين اليوم

27
00:09:53,200 --> 00:09:57,300
أظنه فعل هذا كتعويض لعصيان أوامري؟ -
لا -

28
00:09:57,300 --> 00:09:59,700
أردت فقط إضافتها إلى نقاطي

29
00:10:03,700 --> 00:10:06,200
إستلمت للتوّ تقريراً أن الطائرة
(البريطانية (آر إي 8

30
00:10:06,200 --> 00:10:08,300
سقطت على بعد 12 كيلومتراً من هنا

31
00:10:08,400 --> 00:10:10,100
لك إحترامي العميق بارون

32
00:10:11,000 --> 00:10:15,100
دعنا نذهب ونبحث عن عقلك -
أيها السافل -

33
00:10:41,200 --> 00:10:44,900
ساعدوني، هيا ساعدوني

34
00:10:46,300 --> 00:10:47,700
إنتبهوا

35
00:10:48,700 --> 00:10:51,300
واحد، إثنان، ثلاثه

36
00:10:52,300 --> 00:10:53,900
لقد قلت إنتبهوا

37
00:11:12,100 --> 00:11:14,100
أسرعوا، إنه ثقيل جداً

38
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
دمّه ينزف بغزارة

39
00:11:20,100 --> 00:11:21,400
إنزع هذه

40
00:11:23,200 --> 00:11:25,100
ستكون بخير

41
00:11:28,100 --> 00:11:30,000
يمكنكم نقله

42
00:11:30,600 --> 00:11:32,100

48
00:11:32,163 --> 00:11:33,576
إحملوه

43
00:11:39,600 --> 00:11:42,500
شكراً، لقد أنقذت حياة هذا الرجل

44
00:11:42,700 --> 00:11:45,800
لا، أنا من أسقطته

45
00:12:06,500 --> 00:12:07,900
(تبدو محبط يا (ستينبيرغ

46
00:12:08,100 --> 00:12:12,600
(كلا، طائرة (دي إتش2
بمقعد واحد يجب مهاجمتها من فوق

47
00:12:12,600 --> 00:12:14,900
إسمع (ستينبيرغ)، إذا المهاجم
...لديه محرك دوّار فإنه

48
00:12:14,900 --> 00:12:18,000
ماهو المحرّك الدوّار؟

49
00:12:24,100 --> 00:12:27,700
(أيها الملازم (ستينبيرغ -
مرحبا -

50
00:12:31,900 --> 00:12:34,800
من الواضح أنها تفضّل
الرجال أمثالي يا (فوس)؟

51
00:12:35,000 --> 00:12:37,300
رجال أمثال منْ؟

52
00:12:37,700 --> 00:12:41,400
(موسى)، (فرويد) -
من الأفضل أن نصبح مختونين يا (فوس)؟ -

53
00:12:45,700 --> 00:12:47,300
مساء الخير -
مرحبا -

54
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
تعالي هنا؟

55
00:12:50,200 --> 00:12:53,100
مارأيك (مانفريد)، ألا تبدو
مثل ممرضتك الصغيرة؟

56
00:12:53,200 --> 00:12:54,900
على الأقل من الخلف

57
00:13:00,000 --> 00:13:01,800
آسف سيدي

58
00:13:01,900 --> 00:13:03,500
ماذا تفعلون هنا؟

59
00:13:05,200 --> 00:13:07,000
إجلس، وتناول معنا الشراب

60
00:13:10,800 --> 00:13:15,700
اعتقدت أيها السادة أنكم ستشربون فقط كوكتيل -
إجلس، وتناول معنا الشراب -

61
00:13:25,900 --> 00:13:27,800
!أنا متزوّج...أتعلمون؟

62
00:13:28,900 --> 00:13:29,900
وأنا أيضاً

63
00:13:30,000 --> 00:13:33,200
أعني، تقريباً، على الأقل

64
00:13:34,000 --> 00:13:36,300
بصحتكم -
بصحتكِ -

65
00:13:36,400 --> 00:13:39,300
نحتاج قليلاً من الماء -
أحضريه بنفسك -

66
00:13:48,600 --> 00:13:50,700
السائق قال أن المحرّك ساخن جداً

67
00:14:15,700 --> 00:14:18,300
أيها الملازم -
(إسمي (فون ريشتهوفن

68
00:14:19,200 --> 00:14:21,000
أنا مسرور لرؤيتك ثانية، يا آنسة

69
00:14:21,000 --> 00:14:23,300
أعرف إسمك -
حقاً؟ -

70
00:14:23,700 --> 00:14:26,900
الطيار الذي أسقطته أخبرني من أنت

71
00:14:27,200 --> 00:14:28,500
هل نجا؟

72
00:14:29,600 --> 00:14:32,100
هل حقاً مهتم
أم مجرد فضول؟

73
00:14:32,800 --> 00:14:33,900
فضول

74
00:14:34,400 --> 00:14:36,200
على الأقل أنت صادق

75
00:14:36,500 --> 00:14:38,600
هذه بداية، أليس كذلك؟

76
00:14:39,100 --> 00:14:42,100
أليس بالإمكان أن أكون مهتمّ
بدون أن أكون فضولياً في المقام الأول؟

77
00:14:42,500 --> 00:14:44,900
لذا، ما إسمك؟

78
00:14:45,200 --> 00:14:47,900
(إسمه النقيب (روي براون

79
00:14:48,200 --> 00:14:51,200
وما زال حياً، وليس بفضلك

80
00:14:51,200 --> 00:14:54,600
أخبرني بأنك طيار محترف

81
00:14:55,500 --> 00:14:57,300
وغشّاش لعوب

82
00:14:57,900 --> 00:14:58,700
حسناً

83
00:14:59,500 --> 00:15:01,800
أخبريه بأني سعدت بإطرائه لي

84
00:15:02,900 --> 00:15:05,500
وأتمنى ألا أقابله في السماء ثانيه

85
00:15:06,400 --> 00:15:08,700
قد يتمكن من النيل مني

86
00:15:08,700 --> 00:15:10,900
وربما لن أكون محظوظاً كفاية

87
00:15:11,700 --> 00:15:13,900
لأقابل مثل هذا الجمال

88
00:15:15,800 --> 00:15:18,200
غير معقول
أستمتع بأمسيتك

89
00:15:19,900 --> 00:15:21,900
هل تعلمين ماذا حلَّ بوشاحي؟

90
00:15:22,900 --> 00:15:24,700
سأرسله إليك

91
00:15:25,100 --> 00:15:27,700
لا، إحتفظي به
سيجلب لكِ الحظ

92
00:16:27,400 --> 00:16:29,500
أرسل الفرنسيون تعازيهم

93
00:16:29,500 --> 00:16:31,300
وفيها تهديد مبطن بالإنتقام

94
00:16:31,500 --> 00:16:34,900
(ستقام جنازة ضخمه لـ(كيلميير
اليوم في 4 مساءً

95
00:16:36,500 --> 00:16:39,800
الطيار الذي هاجمنا قبل أربعة أيام

96
00:16:40,500 --> 00:16:42,600
(لقد كان (هوكر

97
00:16:42,900 --> 00:16:43,800
ماذا؟

98
00:16:44,000 --> 00:16:46,200
(الرائد (لانو هوكر

99
00:16:47,600 --> 00:16:49,000
نعم، بالضبط

100
00:16:50,500 --> 00:16:55,300
لقد رأيت وجهه، كان لديه لحية
وعلامة الموت مرسومة على طائرته

101
00:16:55,300 --> 00:16:56,900
إنه من أفضل رجالهم

102
00:16:58,100 --> 00:17:00,600
إنه رجل شرير، فقد أسقط 9 من رجالنا

103
00:17:01,100 --> 00:17:03,500
عندما كانوا يطيرون غير مسلحين
في مهمة مناورات

104
00:17:03,500 --> 00:17:05,700
كان يضع بندقية على طائرته

105
00:17:05,700 --> 00:17:09,200
كدت أن ألامس أجنحته
كان قريب جداً

106
00:17:11,200 --> 00:17:13,500
إذا كنت بهذا القرب لماذا لم تهاجمه؟

107
00:17:14,100 --> 00:17:16,400
أنا أهاجم فقط إذا كنت أستطيع الفوز

108
00:17:33,900 --> 00:17:36,000
إلى أي حد تريد (بورلي ميريت)؟

109
00:17:37,800 --> 00:17:39,500
مستعد أن أقتل للنيل منه

110
00:17:41,100 --> 00:17:43,400
لقد وصلتني برقية من القيادة العليا

111
00:17:43,400 --> 00:17:49,100
يريدون إعطائه لك بأية وسيله -
ماذا ينتظرون إذاً؟ -

112
00:17:49,700 --> 00:17:53,300
أنت تعرف القوانين
ولا حتى القائد الإمبراطوري يهمل القوانين

113
00:17:53,400 --> 00:17:56,700
لذا من الأفضل أن تفعل
ما يريدون وتُسقط منطاداً

114
00:17:57,800 --> 00:18:01,700
أنا فقط أصطاد الطائرات
وليس أشياء لا تستطيع الحركة

115
00:18:02,400 --> 00:18:06,500
أنت لست صياداً أيها الملازم
أنت جندي، ويجب أن تطيع الأوامر

116
00:18:06,500 --> 00:18:09,800
وبالأخص إذا صدرت
من قبل الجنرال (فون أبلر) نفسه

117
00:18:24,900 --> 00:18:28,200
وماذا لو أسقطت (هوكر)؟ -
(إبتعد عن (هوكر -

118
00:18:28,900 --> 00:18:31,300
أنت لست نداً له

119
00:18:37,900 --> 00:18:38,900
دعني أعبر

120
00:19:06,500 --> 00:19:08,500
هل لدى أحدكم مفتاحاً؟

121
00:19:36,900 --> 00:19:38,700
لا أصدق هذا

122
00:19:42,200 --> 00:19:43,500
وأخيراً فعلتها

123
00:19:44,900 --> 00:19:49,800
لقد أسقطت الإسطورة
ويجعلك هذا إسطورة أنت أيضاً

124
00:19:52,000 --> 00:19:53,900
تناول واحدة، أمّي صنعتها

125
00:19:57,300 --> 00:19:59,900
(أوزوالد بولك)
من أوائل الآسات

126
00:20:00,000 --> 00:20:02,900
ولذلك هم يبحثون عن شخص يملئ
الفراغ الذي تركه

127
00:20:02,900 --> 00:20:06,500
أتعلم ماذا قال عندما سألته
كيف إستطاع النجاح في عمله؟

128
00:20:07,800 --> 00:20:09,200
هذا بسيط

129
00:20:10,500 --> 00:20:14,900
أطير بالقرب جداً من عدوي
فيخاف، وبالطبع سوف يسقط

130
00:20:17,800 --> 00:20:20,100
(أنا و (ستيرني) سنذهب إلى (أراس

131
00:20:20,400 --> 00:20:22,400
لماذا لا تنظم معنا للشرب

132
00:20:22,500 --> 00:20:25,700
ليس الليلة -
ربما تقابل ممرضتك الصغيرة؟ -

133
00:20:25,800 --> 00:20:30,400
كلما أسرعتُ في الحصول عليها
...كلما أسرعتّ في النوم معك

134
00:20:36,200 --> 00:20:37,900
ويرنر)؟)

135
00:20:40,100 --> 00:20:42,000
سأملئ الفراغ

136
00:20:42,700 --> 00:20:44,800
سأكون من أوائل الآسات

137
00:20:46,100 --> 00:20:50,700
الجبهة الغربيه للقيادة العليا الألمانيه
ليِل، فرنسا) يناير/ 1917)

138
00:21:00,300 --> 00:21:01,400
توقفوا

139
00:21:01,400 --> 00:21:03,000
ها نحن ذا

140
00:21:08,500 --> 00:21:11,100
أنا جائع -
وأنا أيضاً -

141
00:21:11,400 --> 00:21:14,200
البروسيون البلطيق لا يتذمرون أيها السادة

142
00:21:30,500 --> 00:21:31,900
هيا نذهب

143
00:21:33,800 --> 00:21:35,900
أحضروا معكم بعض الفطور

144
00:21:55,300 --> 00:21:56,800
إستريحوا أيها السادة

145
00:21:59,300 --> 00:22:01,800
(الطلب من أجل (بورلي ميريت

146
00:22:02,200 --> 00:22:03,900
...أين هي

147
00:22:05,100 --> 00:22:07,900
وسام بروسيا الأعلى للشجاعة

148
00:22:08,700 --> 00:22:12,200
قبل سنة، (بولك) كان الطيار الأول
الذي إستلمها

149
00:22:14,000 --> 00:22:18,500
الكثير من الأشياء تغيّرت منذ ذلك الحين
أليس كذلك بارون؟

150
00:22:21,400 --> 00:22:26,500
صحيح سيدي، فقد أسقط هو 8 طائرات
وأنا أسقطت الضعف

151
00:22:26,500 --> 00:22:31,900
(إستثنائك من هذا تأخر (ريشتهوفن
ما زلت تدين لنا بمنطاد، أليس كذلك؟

152
00:22:33,500 --> 00:22:36,500
على أية حال، بما أنك أسقطت أفضل عدو لنا

153
00:22:36,500 --> 00:22:38,200
(القائد المرعب (هوكر

154
00:22:38,600 --> 00:22:42,400
أعيّنك الآس الألماني الأعلى

155
00:22:43,200 --> 00:22:45,700
ستستلم قيادة السرب الحادي عشر

156
00:22:45,700 --> 00:22:47,800
تعال -
هذا ممتاز يا سيدي -

157
00:22:49,000 --> 00:22:54,700
إنظروا لهذا، في الشرق تقع قوات القيصر
إنها لا تشكل خطر علينا أيها السادة

158
00:22:55,200 --> 00:22:59,000
قريباً سيكون هناك ثورة في روسيا
مسليّ أليس كذلك؟

159
00:22:59,500 --> 00:23:02,900
لينين) وشيوعيوته يساعد)
الإمبراطوريه الألمانيه

160
00:23:06,600 --> 00:23:10,300
الجبهة الغربية مع وجود
كل هؤلاء الحلفاء الخطرون

161
00:23:11,000 --> 00:23:14,800
الفوج البريطاني ألأول والجيش الثالث
يتقدمون بكل مالديهم

162
00:23:16,400 --> 00:23:17,900
ولديهم الكثير

163
00:23:22,900 --> 00:23:28,800
يجب أن أجعلهم يتراجعون
خطوة خطوة ويوماً بعد يوم

164
00:23:29,900 --> 00:23:31,900
(حتى بدون مساعدة (لينين

165
00:23:37,100 --> 00:23:42,100
(ريتشهوفن) قاعدتك ستكون في (برايل)

166
00:23:43,000 --> 00:23:47,900
...(شمال غرب (دواي
هنا في الوسط

167
00:23:52,200 --> 00:23:55,100
سيدي؟ -
نعم -

168
00:23:55,300 --> 00:23:58,900
هذا الوسط أليس من المفروض
أن يكون قريب من (باريس) حالياً؟

169
00:23:59,000 --> 00:24:03,900
أعني، أنك قلت قبل شهرين
بأننا سنكون هناك خلال عشر أيام

170
00:24:04,200 --> 00:24:05,800
(مانفريد)

171
00:24:17,100 --> 00:24:20,300
القيادة العليا أعطتك مسؤولية
كبيرة أيها الشاب

172
00:24:20,300 --> 00:24:22,400
أكبر بكثير من هذا الوسام

173
00:24:22,800 --> 00:24:27,600
لقد تم ترقيتك ليس فقط لتكون مسؤول
عن الرجال الذين تحت قيادتك

174
00:24:28,200 --> 00:24:31,200
لقد تم إختيارك كقائد ومسؤول عن
جميع المقاتلين

175
00:24:31,200 --> 00:24:35,700
كرمز للشجاعة والشرف والمثابرة

176
00:24:36,700 --> 00:24:39,500
كرمز للتفوق الألماني

177
00:24:40,700 --> 00:24:43,000
(الطيارون مثل العظماء يا (ريتشهوفن

178
00:24:43,600 --> 00:24:46,600
عندما فقدنا (بولك) فقدت قواتنا بطل

179
00:24:47,400 --> 00:24:51,200
وإذا إستطاع العدو قتل عظمائنا

180
00:24:51,200 --> 00:24:56,300
ماهي فرص نجاة عمالنا على الأرض
الذين يحفرون الخنادق؟

181
00:24:58,000 --> 00:24:59,900
العظماء لا يموتون

182
00:25:00,000 --> 00:25:01,900
هل فهمت؟

183
00:25:03,900 --> 00:25:04,800
نعم

184
00:25:05,700 --> 00:25:06,500
جيد

185
00:25:07,400 --> 00:25:09,000
إنصرفوا أيها السادة

186
00:25:22,000 --> 00:25:23,200
سيدي؟

187
00:25:23,600 --> 00:25:24,300
نعم؟

188
00:25:25,800 --> 00:25:27,000
إسأل

189
00:25:27,800 --> 00:25:31,000
هل يمكننا الحصول على بعض
المعجنات والقهوة؟

190
00:25:35,300 --> 00:25:41,800
(منزل (ريتشهوفن
شويدنيتز، ألمانيا

191
00:25:56,700 --> 00:25:57,900
!ها أنت

192
00:25:59,500 --> 00:26:00,900
صباح الخير أمي

193
00:26:01,300 --> 00:26:03,500
أظن أن رحلتك كانت مريحه؟

194
00:26:10,100 --> 00:26:13,500
أخيراً عدت لـتـبدّل هذه السترة
القديمة، (مانفريد)؟

195
00:26:15,700 --> 00:26:17,900
أين هو؟ -
إبن العم، أخي -

196
00:26:19,400 --> 00:26:21,800
هل يمكنني رؤيته؟ -
إنه في الداخل -

197
00:26:22,300 --> 00:26:27,000
ها هو! أخي المشهور ومازال يرتدي
هذه السترة القديمه

198
00:26:27,400 --> 00:26:28,800
لقد أخبرته ذلك

199
00:26:28,800 --> 00:26:32,200
توقفوا عن التحدث بشأن سترتي
تعالي عانقيني

200
00:26:53,600 --> 00:26:55,700
مرحبا بعودة إبني الأكبر

201
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
الجميع حضروا تكريماً لإبننا

202
00:27:34,400 --> 00:27:37,800
وكل الذي يفعلونه هو الللعب بالطائرة -
مثل الفتيان الصغار -

203
00:27:37,800 --> 00:27:42,100
أعتقد أن إخوتي لن يكبروا أبداً؟ -
فتيان صغار وسيمون -

204
00:27:47,400 --> 00:27:49,900
دعيهم يستمتعوا بشبابهم

205
00:27:50,300 --> 00:27:52,500
طالما مازلوا يستطيعون ذلك

206
00:28:25,300 --> 00:28:28,500
لقد قلت أنك تستطيع قيادة طائرة؟ -
نعم أستطيع -

207
00:28:30,300 --> 00:28:33,900
إنتظر حتى أجلس في طائرة حقيقية
سأهزم نتيجتك

208
00:28:54,400 --> 00:28:58,700
سرب مقاتلات (ريتشهوفن) الحادي عشر
دواي، فرنسا) يناير/ 1917)

209
00:28:58,800 --> 00:29:01,200
إجعلوا الشمس دائماً خلفكم

210
00:29:01,500 --> 00:29:06,300
لا تستعجلوا بإطلاق النار
ستشد إنتباه خصمك بدون التأثير عليه

211
00:29:07,300 --> 00:29:10,500
أفضل مسافة لإطلاق النار 50 متراً ليس أكثر

212
00:29:11,800 --> 00:29:16,500
وتذكروا
هدفنا هو إسقاط الطائرات، وليس الطيارون

213
00:29:16,800 --> 00:29:19,900
لذا عليكم إيقاف إطلاق النار
إذا سقط خصمكم

214
00:29:21,200 --> 00:29:23,300
أيها السادة، نحن رياضيون

215
00:29:24,000 --> 00:29:25,900
ليس جزّارين

216
00:29:32,300 --> 00:29:34,500
شكراً -
على الرحب -

217
00:29:38,300 --> 00:29:39,200
أيها السادة

218
00:29:40,600 --> 00:29:44,500
أقدم لكم ميكانيكيي الرئيسي
(العريف (روبر

219
00:29:48,100 --> 00:29:49,600
إنصراف

220
00:29:51,700 --> 00:29:52,600
سيدي

221
00:29:53,400 --> 00:29:56,900
(توقّف عن نقر كعب حذائك يا (منتزي -
حاضر سيدي -

222
00:29:58,800 --> 00:29:59,400
مرحبا

223
00:30:00,100 --> 00:30:02,200
كدت أن أنسى

224
00:30:02,400 --> 00:30:07,400
من لا يسقط طائرة واحدة على الأقل
في الأسابيع الأربعة القادمة، سوف يُطرد

225
00:30:17,200 --> 00:30:21,000
المستشفى الميداني الألماني
سانت نيكولاس، بلجيكا، في اليوم التالي

226
00:30:30,200 --> 00:30:33,800
أيها الملازم
هذه مستشفى! من تظن نفسك؟

227
00:31:07,500 --> 00:31:10,400
أنا آسفه
هل كنت تعرفه جيداً؟

228
00:31:15,900 --> 00:31:17,700
ما زلت لا أعرف إسمك

229
00:31:18,000 --> 00:31:20,200
(كيت اوتيرسدوف)

230
00:31:21,100 --> 00:31:26,200
إنه إسم ألماني؟ -
أبي كان ألمانياً، وأمّي بلجيكية -

231
00:31:26,300 --> 00:31:28,800
والدك ألماني، حسناً

232
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
أحب هذه السجائر الفرنسية

233
00:31:45,400 --> 00:31:47,800
أنتِ إمرأة جميلة جداً

234
00:31:49,400 --> 00:31:53,800
لقد تمنيّت رؤيتك ثانية
وبأنك ربما سترتدين وشاحي

235
00:31:55,900 --> 00:31:57,400
سأحضره  لك

236
00:32:13,400 --> 00:32:15,700
لم أستطع إزالة هذه البقع

237
00:32:16,800 --> 00:32:18,000
آنسة

238
00:32:18,700 --> 00:32:20,800
هل فعلت شيئاً خاطئاً؟

239
00:32:21,200 --> 00:32:23,800
هل لا أستحق منك جواباً
أم أنكِ تكرهين الرجال؟

240
00:32:23,900 --> 00:32:27,000
!اكره
أنا لا أكرهك

241
00:32:28,000 --> 00:32:31,900
لكن أكره مايفعلونه الرجال -
لكنكِ غاضبه، أليس كذلك؟ -

242
00:32:33,300 --> 00:32:37,800
هناك دمّ رجل آخر عليه
ولكن يبدو أنك لا تهتم

243
00:32:38,600 --> 00:32:42,700
الرجال أمثالك يخيفونني لأني لا أستطيع
فهم لماذا يفعلون تلك الأفعال

244
00:32:43,700 --> 00:32:45,900
وخوفي يغضبني

245
00:32:47,200 --> 00:32:50,000
والآن من فضلك دعني وشأني

246
00:32:51,100 --> 00:32:52,500
إنتظري، إنتظري

247
00:32:54,900 --> 00:32:56,700
تخيّلي أنك فوق الآن

248
00:32:57,000 --> 00:32:59,800
مثل الصقر
وتنظرين للأسفل

249
00:33:00,700 --> 00:33:05,900
والرياح تعصف من حولك
ورائحة المحرك، والرياح تقودك بتناغم

250
00:33:07,200 --> 00:33:11,300
بالأعلى هناك يمكنكِ أن تسقطي
ترتفعين، تدورين، تسرعين

251
00:33:12,400 --> 00:33:13,800
الحرية

252
00:33:15,500 --> 00:33:20,600
هذا ماينجذب إليه الرجال
لقد حلمت بهذا منذ أن كنت صغيراً

253
00:33:22,000 --> 00:33:23,800
...ولكن الجزء الأفضل

254
00:33:23,900 --> 00:33:25,300
هو المطاردة

255
00:33:25,300 --> 00:33:26,500
القتال

256
00:33:26,900 --> 00:33:28,200
الصيد

257
00:33:29,600 --> 00:33:31,000
إنه مثل المباراة

258
00:33:31,500 --> 00:33:33,400
بطولة تنس رياضية

259
00:33:35,500 --> 00:33:37,600
التنس لن تقتلك

260
00:33:38,700 --> 00:33:41,500
مثل أحلامك هذه
هي من كانت السبب في موت صديقك

261
00:33:45,800 --> 00:33:47,700
لا، أنا لا أكرهك، بارون

262
00:33:49,400 --> 00:33:51,300
أنا أشفق عليك

263
00:33:56,500 --> 00:33:58,300
أرجوكم أيها السادة

264
00:33:59,100 --> 00:34:02,200
لا يمكن أن يكون طلاء طائرة
بهذه الصعوبه

265
00:34:04,600 --> 00:34:07,000
(إفعل ذلك فوراً (ريبر

266
00:34:15,700 --> 00:34:17,900
مانفريد)، ما الذي أصابك)

267
00:34:18,200 --> 00:34:21,000
مامسألة هذا الطلاء المجنون؟

268
00:34:22,500 --> 00:34:24,800
قيادة الجيش العليا ستصلبك بسبب هذا

269
00:34:25,300 --> 00:34:27,800
لا أهتمّ بالقيادة العليا

270
00:34:28,000 --> 00:34:30,100
وأنت من الأفضل أن تتوقّف
عن التشكيك بأوامري

271
00:34:31,300 --> 00:34:33,300
أنا فقط أظن بأن ماتفعله خطأ 

272
00:34:33,900 --> 00:34:37,900
سيرونك من مسافة بعيدة
نحن بالكامل سنفقد عنصر المفاجأة

273
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
لا أريدهم أن يتفاجأوا

274
00:34:41,400 --> 00:34:43,800
أريدهم أن يخافوا

275
00:34:53,700 --> 00:34:56,200
الملازم (كورت وولف) يتقدم للواجب سيدي

276
00:34:59,500 --> 00:35:02,300
هل تخطط لأخذ قيلولة فوق أيها الملازم؟

277
00:35:02,700 --> 00:35:04,300
لا أطير بدون هذه القُبعة سيدي

278
00:35:04,500 --> 00:35:08,900
إنها تجلب لي الحظ -
خُرافي؟ مثلي -

279
00:35:10,100 --> 00:35:14,900
أمّي تستمرّ بطلب سترات جديدة من خياطنا
لكني أبداً لم آخذهم

280
00:35:17,400 --> 00:35:19,500
أراك لاحقاً

281
00:35:34,600 --> 00:35:38,500
بعد ستة أسابيع

282
00:35:40,700 --> 00:35:42,700
جنرال -
(الجنرال (فون ابنر -

283
00:35:43,400 --> 00:35:44,900
أنظر هنا سيدي

284
00:35:50,700 --> 00:35:54,700
لقد أصبحت مشهوراً بارون
وتتصدر العناوين البارزة

285
00:35:58,900 --> 00:36:03,700
الإمبراطور بنفسه ذكر إسمك
بعد سماعه بإنتصارك التاسع والعشرون

286
00:36:03,700 --> 00:36:04,800
...لذا

287
00:36:06,100 --> 00:36:10,900
أحضرت لك مفاجئة صغيرة -
ألم تستنفذ أوسمتهم لإعطائي -

288
00:36:13,600 --> 00:36:15,900
حسنا، إنه ليس بالظبط وسام

289
00:36:16,300 --> 00:36:17,900
سيدي

290
00:36:24,700 --> 00:36:26,000
لم تكن هذه فكرتي

291
00:36:26,100 --> 00:36:30,100
هذا جيد للدعاية
الأخوان (ريشتهوفن) يطيرون سوية

292
00:36:32,800 --> 00:36:33,900
مرحبا

293
00:36:35,000 --> 00:36:40,000
أخاك بطل حقيقي ولديه معنويات عالية
وهذا ماتحتاجه أرض أجدادنا حالياً

294
00:36:40,000 --> 00:36:43,800
أخبرني، تستمرّ الناس في إطلاق
ألقاب غريبة عليك؟

295
00:36:43,900 --> 00:36:46,900
"الشيطان الأحمر"
"أو "البارون الأحمر

296
00:36:47,700 --> 00:36:48,900
لماذا؟

297
00:37:09,900 --> 00:37:11,000
فهمت

298
00:37:11,900 --> 00:37:14,900
الكثير من إنتهاكات قواعد الجيش

299
00:37:18,300 --> 00:37:19,700
مثير

300
00:37:21,200 --> 00:37:22,600
مثير جداً

301
00:37:32,700 --> 00:37:35,800
إجعل الشمس دائما خلفك
وانتبه من الرياح

302
00:37:36,000 --> 00:37:37,100
...ولا تنسى أبداً

303
00:37:38,000 --> 00:37:40,200
أن الصفة الأفضل في الطيار الجيد
هو أن يعرف متى يهرب

304
00:37:40,300 --> 00:37:44,700
ماذا؟ ماهذه، مزحه؟ -
(فقط إفعل مايقوله لك يا (لوثر -

305
00:37:44,900 --> 00:37:47,600
أهرب من القتال؟ -
نعم -

306
00:37:47,600 --> 00:37:49,700
إذا لم تستطع الفوز، تهرب -
بسرعه -

307
00:37:49,900 --> 00:37:52,800
هناك خيط رفيع بين الجبن والذكاء

308
00:37:54,000 --> 00:37:55,500
هذا صحيح

309
00:37:56,600 --> 00:37:59,300
صباح الخير، أيها السادة -
هذه فكرة رائعة -

310
00:37:59,600 --> 00:38:03,500
سمعت إشاعات بأن الفرنسيين يعتقدون
أن هذا اللون مضاد للرصاص

311
00:38:10,700 --> 00:38:14,100
سآخذ هذه معي
فقد تعيق حركتك بالأعلى

312
00:38:27,600 --> 00:38:29,500
هكذا تبدو أفضل بكثير

313
00:38:35,300 --> 00:38:37,100
السوط سيبقى هنا

314
00:38:42,200 --> 00:38:45,900
لقد أرعبناهم، اليس كذلك؟ -
برنر) كان مشغول جداً بالأعلى) -

315
00:38:50,300 --> 00:38:52,300
ذلك كان ممتع، اليس كذلك؟

316
00:38:53,900 --> 00:38:55,600
هل يمكنني البقاء معك الليلة

317
00:38:55,700 --> 00:38:57,900
أتشعر بالوحدة؟ -
نعم -

318
00:38:58,000 --> 00:39:01,300
هل طلبت منه أن ينتقل هنا؟ -
من؟ -

319
00:39:01,300 --> 00:39:03,000
(أخاك (لوثر

320
00:39:04,200 --> 00:39:07,000
أين هو؟ هل رأيته؟ -
لقد كان خلفي -

321
00:39:07,600 --> 00:39:11,200
عليك أن تراقب أخاك الصغير
فلديه سلوك خطِر

322
00:39:22,000 --> 00:39:24,100
بربك، دع هذا الرجل المسكين يهبط

323
00:39:34,200 --> 00:39:37,800
بالله عليك (لوثر) لقد قطّعت
ذلك السافل المسكين لقطع صغيرة

324
00:39:38,800 --> 00:39:41,200
أتظن أنك هكذا ستجعل والدنا فخور؟

325
00:39:41,200 --> 00:39:43,600
لقد فقد السمع لكي ينقذ حياة عدو

326
00:39:44,500 --> 00:39:47,100
إذاً أتريد ربح الحرب بدون
أن تقتل أحد؟

327
00:39:50,000 --> 00:39:52,700
رأيتك أنت و (فوس) ولم يعجبني مارأيت

328
00:39:53,800 --> 00:39:57,400
أنتم طيارون رائعون
ولكن تصرفاتكم خاطئة

329
00:39:59,200 --> 00:40:01,900
ماهذه الفكرة بطلاء الطائرة
بلون أحمر ناصع

330
00:40:02,900 --> 00:40:04,500
توقّف عن الأحلام

331
00:40:04,900 --> 00:40:06,300
هذه ليست لعبة بولو

332
00:40:06,400 --> 00:40:09,800
لم نعد أطفالاً، نحن رجال بالغون
ونخوض حرباً حقيقية

333
00:40:10,000 --> 00:40:11,900
أعرف ذلك

334
00:40:13,000 --> 00:40:14,700
أعرف ذلك جيداً

335
00:40:15,300 --> 00:40:18,000
ولكن مازال يتوجب
علينا أن نقاتل بشرف

336
00:40:30,300 --> 00:40:31,100
ماذا؟

337
00:40:33,300 --> 00:40:34,300
هل كنت تستمع؟

338
00:40:34,300 --> 00:40:36,200
حتى (باريس) سمعوك
وبرلين) أيضاً)

339
00:40:36,200 --> 00:40:40,200
إنه فقط لديه طموح أكثر من اللازم -
إذاً دعه يحتويه -

340
00:40:40,400 --> 00:40:43,800
لا أريد التعرض للقتل بسبب
أن اخاك طموح جداً

341
00:40:44,300 --> 00:40:46,600
وأكره أن أراك تُقتل أنت أيضاً

342
00:41:16,800 --> 00:41:21,900
برلين، عاصمة إمبراطورية ألمانيا
مايو/ 1917

343
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
(صباح الخير عزيزي (هيندنبرغ

344
00:42:11,200 --> 00:42:15,600
(وصديقي العزيز (فون أبنر
مرحبا بك في (برلين) جنرال

345
00:42:30,000 --> 00:42:33,900
...يبدو الشاب أصبح أكثر شهرة من

346
00:42:34,900 --> 00:42:36,100
ماذا كان اسمه؟

347
00:42:36,100 --> 00:42:37,800
أوزوالد بولك) فخامتك) -
أجل -

348
00:42:39,000 --> 00:42:40,900
نحتاج لرجال مثله

349
00:42:41,400 --> 00:42:42,300
...أعتقد

350
00:42:43,100 --> 00:42:47,000
(يجب أن نرقيك مرة أخرى (ريشتهوفن

351
00:42:49,600 --> 00:42:51,900
أنت بطل حقيقي

352
00:42:54,500 --> 00:42:59,800
أظن أن النساء مجتمعين حولك؟

353
00:43:00,600 --> 00:43:04,200
ليس هناك الكثير من النساء على
بعد عشرة آلاف قدم، فخامتك

354
00:43:15,200 --> 00:43:17,300
إنتباه

355
00:43:18,400 --> 00:43:20,700
هل أنتم مستعدّون أيها السادة؟

356
00:43:34,000 --> 00:43:37,700
محطة قطار دواي
المنطقة المحتلة الألمانية

357
00:44:43,000 --> 00:44:45,600
تحركوا -
لا تناموا -

358
00:44:57,700 --> 00:45:00,700
ماذا سنفعل سيدي؟ -
يمكنني إبعادهم -

359
00:45:01,600 --> 00:45:03,400
ضع المسدس جانباً

360
00:45:05,800 --> 00:45:08,500
ماذا قال؟ -
يريد توقيع القائد -

361
00:45:21,600 --> 00:45:23,400
مستعد -
أطلق -

362
00:45:28,200 --> 00:45:29,900
مستعد -
أطلق -

363
00:45:33,800 --> 00:45:37,200
كيف عرفت؟ -
لاحظت أنك فقدتها مؤخراً -

364
00:46:12,200 --> 00:46:14,700
صباح الخير أيها السادة -
(مرحبا (بودنشاتز -

365
00:46:15,100 --> 00:46:16,300
مساعدي الجديد

366
00:46:16,400 --> 00:46:19,500
كورت وولف) مرحبا) -
سمعت كثيراً عنك -

367
00:46:19,800 --> 00:46:20,500
شكراً

368
00:46:21,800 --> 00:46:23,300
الأوامر يا (ستينبيرغ) الأوامر

369
00:46:23,400 --> 00:46:27,100
قائدي الجديد هو نفس الرجل
الذي قدته بنفسي قبل فتره قصيرة

370
00:46:28,400 --> 00:46:31,400
سمعت أنكم تتعاملوا مع قوات
تحالف نشطه هائلة هنا؟

371
00:46:31,500 --> 00:46:32,500
أكثر من هائله

372
00:46:32,600 --> 00:46:37,000
بينما تنتج الألمان عشرة طائرات
يُفرّغون مئة طائرة في الساحل الفرنسي

373
00:46:37,000 --> 00:46:38,600
دعهم يأتون

374
00:46:38,800 --> 00:46:41,200
سوف نسقطهم من السماء بالمئات

375
00:46:42,200 --> 00:46:43,900
(قابل الأخ (لوثر

376
00:46:44,900 --> 00:46:48,400
(بريطانيا تتقدم بالقرب من (يبرس، بلجيكا

377
00:51:07,700 --> 00:51:09,000
تباً

378
00:51:10,200 --> 00:51:12,000
أيها الوغد

379
00:52:23,900 --> 00:52:28,000
سبعة كيلومتر إلى الجنوب، الأرض المحايدة

380
00:53:13,500 --> 00:53:18,000
لاعبو الغولف الأوغاد، أعتبر نفسي
محظوظاً لأني لم أسقط في حُفرهم أنا أيضاً

381
00:53:18,500 --> 00:53:20,800
شكراً على هذه اللباقه

382
00:53:20,800 --> 00:53:24,000
بعدما أثرت إعجابي بهبوطك
بسلامة بمروحة ممزقة

383
00:53:24,600 --> 00:53:28,000
من خلال مشاهدتي لها
إنها جديدة، أليس كذلك؟

384
00:53:29,000 --> 00:53:30,200
لقد كانت

385
00:53:30,500 --> 00:53:33,000
النقيب (براون) الطيران المركزي

386
00:53:35,000 --> 00:53:37,800
أظن أنت البارون الأحمر المرعب؟

387
00:53:37,900 --> 00:53:40,200
ألم أسقطك السنة الماضية؟

388
00:53:40,800 --> 00:53:44,200
نعم، لقد فعلت -
إذاً لماذا مازلت تطير؟ -

389
00:53:44,800 --> 00:53:48,200
معسكرات سجنك مريحة
لكن لا يوجد فيها مطارات

390
00:53:51,700 --> 00:53:56,100
شكراً لسحبي من حطام الطائرة
لقد أنقذت حياتي

391
00:54:00,900 --> 00:54:03,000
سحبك من الحطام
ليس هو من أنقذ حياتك

392
00:54:04,800 --> 00:54:05,900
صحيح

393
00:54:06,900 --> 00:54:10,000
بدون مساعدتها لما تمكنت
من قيادة طائرة

394
00:54:10,000 --> 00:54:14,000
إنها بالتأكيد فتاة رائعة
لقد رعتني لأسابيع

395
00:54:15,100 --> 00:54:17,000
هل إستعدت وشاحك؟

396
00:54:22,400 --> 00:54:23,900
ماذا الآن؟

397
00:54:24,500 --> 00:54:28,700
يمكننا أن نتقاتل بمسدّساتنا
إذا قتلتك سأشتهر أنا أيضاً

398
00:54:28,900 --> 00:54:33,700
آسف لم أحضر مسدّسي، ومن الأفضل
أن تغلق حافظة مسدسك قبل أن تفقده

399
00:54:48,300 --> 00:54:52,700
منذ متى وأنت في أوروبا؟ -
منذ أن طلبت الأم إنجلترا من أطفالها المساعدة -

400
00:54:53,800 --> 00:54:55,800
أقصدنا نحن، المستعمرات

401
00:54:57,000 --> 00:55:00,200
صحيح، هذه الحرب بأكملها تبدو شأن عائلي

402
00:55:00,500 --> 00:55:03,300
الروابط العائلية هي ماتجعلكم
الأرستوقراطيون تخاطرون من أجلها

403
00:55:03,300 --> 00:55:08,300
القيصر الروسي، الحكم الملكي الإنجليزي
فرنسا، النمسا، ألمانيا

404
00:55:08,500 --> 00:55:13,600
كل شخص إبن أخ أو عم أو أخ شخصاً ما
حب الحياة بالتأكيد لا يعرف الحدود

405
00:55:13,800 --> 00:55:16,500
ولحماية هذه الحدود
يجب أن يقتلوا بعضهم البعض

406
00:55:17,600 --> 00:55:20,000
ودائماً ينجحون في إيجاد
سبب لقتل بعضهم

407
00:55:27,900 --> 00:55:31,200
لم تفتح حافظة مسدسك
لأنك كنت خائفاً منّي؟

408
00:55:31,400 --> 00:55:33,500
لديك نظر ثاقب

409
00:55:34,800 --> 00:55:37,000
بل لأنك فكرت بقتلي؟

410
00:55:37,300 --> 00:55:39,300
أليس قتل بعضنا هو سبب وجودنا هنا؟

411
00:55:42,300 --> 00:55:43,200
أجل

412
00:55:47,300 --> 00:55:49,500
هل سأراك لاحقاً؟

413
00:55:51,000 --> 00:55:53,800
لا تسيء فهمي ولكن أتمنى ألا أراك

414
00:55:56,600 --> 00:55:57,700
أجل

415
00:56:04,900 --> 00:56:08,000
وداعاً، وحظاً سعيداً

416
00:56:11,200 --> 00:56:16,000
بالحديث عن العلاقات العائلية
عاجلاً أم آجلاً هذه الحرب ستنتهي

417
00:56:17,100 --> 00:56:19,900
فعليك التمسك بتلك الممرضة

418
00:56:20,100 --> 00:56:22,900
أعتقد أنها معجبة بك

419
00:56:23,400 --> 00:56:25,300
ما الذي جعلك تقول هذا؟

420
00:56:25,900 --> 00:56:28,200
لأنها إستمرّت بشتمك لأسابيع

421
00:56:56,300 --> 00:56:57,500
أوقف الشاحنة

422
00:56:59,900 --> 00:57:01,400
أوقف الشاحنة

423
00:57:11,200 --> 00:57:12,800
فقط لقد وجدناه

424
00:57:24,500 --> 00:57:25,800
(ستيرني)

425
00:57:27,700 --> 00:57:31,800
أحضروا الطبيب -
إنه ليس بحاجة لطبيب، يحتاج كاهن -

426
00:57:32,500 --> 00:57:33,400
رابن

427
00:57:33,800 --> 00:57:34,800
حقا؟

428
00:58:05,700 --> 00:58:07,700
(إنه ميت يا (مانفريد

429
00:58:22,300 --> 00:58:27,000
جناح الطائرات المقاتلة1 لـ (ريتشهوفن)، مارك،بلجيكا
بعد 4 أيام

